1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-01-22 15:04:14 +01:00
Files
wicd/po/sr.po
2011-10-18 23:34:04 +02:00

1185 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations for Serbian (sr)
# Translator ID 10
# /translator/edit/10/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 23:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:09+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: sr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:154
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Изаберите скрипте"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:155
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:156
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Откривена је жична веза"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:158
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:525
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:533
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Користи статички IP"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:264
#: gtk/netentry.py:73
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
msgid "Netmask"
msgstr "Мрежна маска"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
msgstr "Мрежни излаз"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Користи статички DNS"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
#: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Користи опште DNS сервере"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS домен"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
msgid "Search domain"
msgstr "Тражи домен"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
msgid "DNS server"
msgstr "DNS сервер"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "Користи као подразумевани профил (брише претходни подразумевани профил)"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Подешавам поставке за жични профил „$A“"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Користи ове поставке за све мреже које имају овај ESSID"
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
msgid "Use Encryption"
msgstr "Користи шифровање"
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Аутоматски се повежи на ову мрежу"
#: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Подешавам поставке за бежичну мрежу „$A“ ($B)"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:692 gtk/netentry.py:485
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Недостаје потребна информација о шифровању."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:699 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Ова мрежа захтева да се укључи шифровање."
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
msgid "General Settings"
msgstr "Опште поставке"
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
msgid "External Programs"
msgstr "Спољашњи програми"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Напредне поставке"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Подешавања"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Мрежни интерфејси"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Жични интерфејс"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Бежични интерфејс"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Увек прикажи жични интерфејс"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Увек пређи на жичну везу ако је доступна"
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Општи DNS сервери"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Поставке жичног самоповезивања"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Користи подразумевани профил за жично самоповезивање"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Питај за профил при жичном самоповезивању"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Користи последње коришћени профил при жичном самоповезивању"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Аутоматско обнављање везе"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Сам обнови повезивање при пуцању везе"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "аутоматско (препоручено)"
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP клијент"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Откривање жичне везе"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Пражњење табеле рутирања"
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA омогућивач"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Требало би готово увек да користите wext као драјвер WPA омогућивача"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Позадина"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Отклањање грешака"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Укључи режим за исправљање грешака"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Користи децибеле као меру јачине сигнала"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
msgstr "Прекинуо корисник"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
" wicd-curses."
msgstr ""
"Грешка D-Bus-a! Ово је вероватно изазвано прекидом рада wicd даемона док "
"је wicd-curses радио. Покрените поново даемона а затим и wicd-curses."
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:421 gtk/wicd-client.py:218
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Повезан са жичном мрежом (IP: $A)"
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:428 gtk/wicd-client.py:213
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Повезан са $A na $B (IP: $C)"
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Омогућили су вам:"
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "О Wicd-у"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "За детаљнију помоћ, погледајте wicd-curses(8) man страну."
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Приказује овај дијалог помоћи"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Повезује се са изабраном мрежом"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Искључује се са свих мрежа"
#: curses/wicd-curses.py:216
#, fuzzy
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Зауставља мрежно повезивање које је у току"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Освежи листу мрежа"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Дијалог подешавања"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Потражи скривене мреже"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Изаберите скрипте"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Постави ад-хок мрежу"
#: curses/wicd-curses.py:224
#, fuzzy
msgid "Configure selected network"
msgstr "Подеси изабрану мрежу"
#: curses/wicd-curses.py:225
#, fuzzy
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Приказује овај дијалог помоћи"
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:228
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:271
#, fuzzy
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
"the $B in question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Да би се избегле разне компликације, wicd-curses не подржава директно "
"уређивање скрипти. Међутим, можете их уређивати ручно. Прво, (као root) "
"отворите „$A“ фајл подешавања и погледајте одељак под називом $B. У овом "
"случају то је:"
#: curses/wicd-curses.py:276
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Можете бежичне мреже подешавати тражењем \"[<ESSID>]\" поља у фајлу са "
"подешавањима."
#: curses/wicd-curses.py:277
#, fuzzy
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
" wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Када сте ту, можете подешавати (или додавати) променљиве у „предскрипти“,"
" „постскрипти“ и „скрипти искључивања“ да бисте мењали скрипте пред "
"повезивање, након повезивања и искључивања. Знајте да овде наводите пуну "
"путању до скрипти - не садржај саме скрипте. Мораћете да додате/уредите "
"садржај скрипте одвојено. Проучите упутство wicd-а за више информација."
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
msgstr "Необезбеђена"
#: curses/wicd-curses.py:377
msgid "Add a new profile"
msgstr "Додај нови профил"
#: curses/wicd-curses.py:410
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Додај нови жични профил"
#: curses/wicd-curses.py:427
#, fuzzy
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
"renaming it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses не подржава брисање последњег жичног профила. Покушајте са "
"преименовањем (F2)"
#: curses/wicd-curses.py:440
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Преименуј жични профил"
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:265
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266 gtk/netentry.py:965
#: gtk/netentry.py:1087
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Кључ"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:271
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Активирај дељење интернет везе"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:262
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Користи шифровање (само WEP)"
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:257
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Направите Ad-Hoc Мрежу"
#: curses/wicd-curses.py:525
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Претражујем мреже... сачекајте..."
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Нису нађене бежичне мреже"
#: curses/wicd-curses.py:527
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Curses интерфејс Wicd-а"
#: curses/wicd-curses.py:532
msgid "Wired Networks"
msgstr "Жичне мреже"
#: curses/wicd-curses.py:534
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Бежичне мреже"
#: curses/wicd-curses.py:554
msgid "Help)"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:557
msgid "RfKill"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "Connect"
msgstr "Повежи се"
#: curses/wicd-curses.py:559
#, fuzzy
msgid "Disconn"
msgstr "Веза прекинута"
#: curses/wicd-curses.py:560
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Подешавања"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Prefs"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "About"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:602
msgid "Tab Left"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Right"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Изабери ESSID скривене мреже"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Scan"
msgstr "Претражи"
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:438 gtk/wicd-client.py:211
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Not connected"
msgstr "Неповезан"
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:472 gtk/netentry.py:285
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
msgid "Wired Network"
msgstr "Жична мрежа"
#: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "Не могу да се повежем са даемоном. Покушавам да га покренем аутоматски..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
"that your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
" messages."
msgstr ""
"Не могу да се повежем са D-BUS интерфејсом wicd-а. Проверите поруке о "
"грешкама у његовом дневнику."
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
" is restarted."
msgstr ""
"Wicd демон је угашен. Кориснички интерфејс неће радити правилно док се "
"демон не покрене поново."
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Откривена је жична веза"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Изабери или направи жични профил за повезивање"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Привремено прекини да приказујеш искачући прозор самоповезивања"
#: gtk/gui.py:187 data/wicd.ui:173
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Изаберите мреже испод:"
#: gtk/gui.py:190 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
msgid "Connecting"
msgstr "Повезивање"
#: gtk/gui.py:222 gtk/gui.py:527 gtk/wicd-client.py:808
msgid "Scanning"
msgstr "Скенирање"
#: gtk/gui.py:311
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:314
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:356
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "ESSID скривене мреже"
#: gtk/gui.py:600 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Укључен је прекидач за убијање бежичне везе"
#: gtk/gui.py:629 gtk/gui.py:637
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Погрешна адреса у $A упису."
#: gtk/gui.py:723
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Прекидање активних веза..."
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
#: gtk/netentry.py:101
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипте"
#: gtk/netentry.py:166
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Погрешна IP адреса унешена."
#: gtk/netentry.py:232
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Глобални DNS нису омогућени у генералним подешавањима."
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Морате унети вашу лозинку да би конфигурисали скрипте"
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Не могу да пронађем графички \"sudo\" интерфејс. Едитор скрипти не може "
"бити покренут. Морате мењати скрипте директно у конфигурационом фајлу."
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
"press Add."
msgstr ""
#: gtk/netentry.py:817
#, fuzzy
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Аутоматски се повежи на ову мрежу"
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
msgid "Secured"
msgstr "Обезбеђена"
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
#, fuzzy
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Искључује се са свих мрежа"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Прикажи обавештења о статусу везе"
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Wicd демон недоступан"
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
msgid "Connection established"
msgstr "Веза успостављена"
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Успостава везе..."
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Disconnected"
msgstr "Веза прекинута"
#: gtk/wicd-client.py:498
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:601
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:608
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:626
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:631
#, fuzzy
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "Wifi SSID: Брзина: IP: Jaчина: RX: TX:"
#: wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Отказано повезивање"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "Веза није успела: неуспешно контактирање бежичне приступне тачке."
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Неуспешно повезивање: лоша лозинка"
#: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Подешавам бежични интерфејс..."
#: wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Неуспешно повезивање: не могу да добијем IP адресу"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
msgstr "Завршено повезивање..."
#: wicd/misc.py:83
#, fuzzy
msgid "Connection Failed."
msgstr "Отказано повезивање"
#: wicd/misc.py:84
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Празним табелу рутирања..."
#: wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Генеришем PSK..."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Правим фајл WPA подешавања..."
#: wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Обарам интерфејс..."
#: wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Подижем интерфејс..."
#: wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Веза неуспела: нема ДХЦП понуде."
#: wicd/misc.py:90
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Ресетујем IP адресу..."
#: wicd/misc.py:91
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Узимам IP адресу..."
#: wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Постављам адресу емитовања..."
#: wicd/misc.py:93
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Постављам статичке DNS сервере..."
#: wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Постављам статичку IP адресу..."
#: wicd/misc.py:95
#, fuzzy
msgid "Connection successful."
msgstr "Отказано повезивање"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Провера идентификације..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Провера приступне тачке удружења ..."
#: wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd-у је потребан приступ мрежним картама рачунара."
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификација"
#: wicd/translations.py:78
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "DNS домен"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Идентитет"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
#, fuzzy
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Путања до PAC фајла"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
#, fuzzy
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Веза прекинута"
#: data/wicd.ui:108
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Подешавања"
#: data/wicd.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Подешавања"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Завршено повезивање..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Изаберите скрипте"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:362
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Откривена је жична веза"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:514
#, fuzzy
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Увек пређи на жичну везу ако је доступна"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
#, fuzzy
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS домен"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
#, fuzzy
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Сам обнови повезивање при пуцању везе"
#: data/wicd.ui:625
#, fuzzy
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "Аутоматско обнављање везе"
#: data/wicd.ui:641
#, fuzzy
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Преименуј жични профил"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
#, fuzzy
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Преименуј жични профил"
#: data/wicd.ui:707
#, fuzzy
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Аутоматско обнављање везе"
#: data/wicd.ui:725
#, fuzzy
msgid "Wired interface:"
msgstr "Жични интерфејс"
#: data/wicd.ui:743
#, fuzzy
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Бежични интерфејс"
#: data/wicd.ui:783
#, fuzzy
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Мрежни интерфејси"
#: data/wicd.ui:799
#, fuzzy
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS сервер"
#: data/wicd.ui:830
#, fuzzy
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS сервер"
#: data/wicd.ui:848
#, fuzzy
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS сервер"
#: data/wicd.ui:866
#, fuzzy
msgid "Search domain:"
msgstr "Тражи домен"
#: data/wicd.ui:901
#, fuzzy
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Општи DNS сервери"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
"detect when the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
#, fuzzy
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Обавештења</b>"
#: data/wicd.ui:1050
#, fuzzy
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Пражњење табеле рутирања"
#: data/wicd.ui:1063
#, fuzzy
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Откривање жичне везе"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
#, fuzzy
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Бежични интерфејс"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
#, fuzzy
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Отклањање грешака"
#: data/wicd.ui:1574
#, fuzzy
msgid "Backend:"
msgstr "Позадина"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1615
#, fuzzy
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Требало би готово увек да користите wext као драјвер WPA омогућивача"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to wicd daemon "
#~ "DBus interface. This typically means "
#~ "there was a problem starting the "
#~ "daemon. Check the wicd log for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
#~ msgstr "Промене на излаз неће доћи све док се демон рестартује."
#~ msgid "Run pre-disconnect script"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "To connect to a wired network, you"
#~ " must create a network profile. To"
#~ " create a network profile, type a "
#~ "name that describes this network, and"
#~ " press Add."
#~ msgstr ""
#~ "Да бисте се повезали са жичном "
#~ "мрежом, морате направити мрежни профил. "
#~ "Да бисте направили мрежни профил, "
#~ "унесите име које описује ову мрежу "
#~ "и кликните на Додај."
#~ msgid "Press ESC to cancel"
#~ msgstr "Притисните Ескејп за отказивање"
#~ msgid "Connecting to daemon..."
#~ msgstr "Повезујем се са даемоном"
#~ msgid "Removing old connection..."
#~ msgstr "Уклањам стару везу..."
#~ msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
#~ msgstr "Провера користи ли madwifi/atheros драјвере"
#~ msgid "Setting encryption info"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Anonymous Identity"
#~ msgstr "Анонимни идентитет"
#~ msgid "Hidden Network"
#~ msgstr "Скривена мрежа"
#~ msgid "All controls are case sensitive"
#~ msgstr "Све котроле су осетљиве на величину слова"
#~ msgid "DNS"
#~ msgstr "DNS"
#~ msgid ""
#~ "EXCEPTION! Please report this to the "
#~ "maintainer and file a bug report "
#~ "with the backtrace below:"
#~ msgstr ""
#~ "ОДСТУПАЊЕ! Молимо вас, пријавите ово "
#~ "програмеру и пријавите грешку са "
#~ "подацима о грешци наведеним испод:"
#~ msgid "Run script before connect"
#~ msgstr "Покрени скрипту пре повезивања"
#~ msgid "WPA Supplicant Driver"
#~ msgstr "Драјвер WPA омогућивача"
#~ msgid "Run script after connect"
#~ msgstr "Покрени скрипту након повезивања"
#~ msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
#~ msgstr "Wicd демон је недоступан, ваш захтев неће бити извршен"
#~ msgid "use urwid's raw screen controller"
#~ msgstr "користи urwid-ов сирови контролер екрана"
#~ msgid "Press F8 or Q to quit."
#~ msgstr "Притисните F8 или Q за напуштање."
#~ msgid "Run post-disconnect script"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Resume script"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Suspend script"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "$A\r\n"
#~ "$B\r\n"
#~ "$C\r\n"
#~ "$D\r\n"
#~ "$E KB/s\r\n"
#~ "$F KB/s"
#~ msgstr "$A $B $C $D $E KB/s $F KB/s"
#~ msgid ""
#~ "$A\r\n"
#~ "$B KB/s\r\n"
#~ "$C KB/s"
#~ msgstr "$A $B KB/s $C KB/s"
#~ msgid ""
#~ "Wired\r\n"
#~ "IP:\r\n"
#~ "RX:\r\n"
#~ "TX:"
#~ msgstr "Wired IP: RX: TX:"