1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-01-22 23:15:52 +01:00
Files
wicd/po/tr.po
2011-10-18 23:34:04 +02:00

1206 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations for Turkish (tr_TR)
# Translator ID 90
# /translator/edit/90/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 23:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:11+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:154
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Ön-kopma betiği çalıştır"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:155
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Kopma mesajı kodunu çalıştır"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:156
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Ön-kopma betiği çalıştır"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:158
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Kopma mesajı kodunu çalıştır"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:525
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:533
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Sabit IP kullan"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:264
#: gtk/netentry.py:73
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
msgid "Netmask"
msgstr "Net maskesi"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
msgstr "Ağ geçidi"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Durgun DNS Kullan"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
#: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Genel DNS sunucularını kullan"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS alanadı"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
msgid "Search domain"
msgstr "Alan adı ara"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
msgid "DNS server"
msgstr "DNS sunucu"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "Varsayılan olarak kullan (Önceki varsayılanın üzerine)"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Kablolu Profil için tercihler ayarlanıyor \"$A\""
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Bu ESSID'yi kullanan tüm ağlarda bu ayarları kullan"
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
msgid "Use Encryption"
msgstr "Şifreleme Kullan"
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Bu ağa kendiliğinden bağlan"
#: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "\"$A\" ($B) kablosuz ağı tercihinize göre yapılandırılıyor"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:692 gtk/netentry.py:485
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Gereken şifreleme bilgisi kayıp"
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:699 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Bu ağ veri şifrelemesinin etkinleştirilmesine gerek duyuyor."
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
msgid "External Programs"
msgstr "Harici Programlar"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Seçenekler"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Ağ Arayüzleri"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Kablolu Arabirim"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Kablosuz Arabirim"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Sadece kablolu arayüzü göster"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Kullanılabilirse daima kablolu bağlantıya geç"
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Genel DNS sunucuları"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Kendiliğinden kabloluya bağlanma ayarları"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Kablolu otomatik bağlantıda öntanımlı profili kullan"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Kablolu otomatik bağlantı için profil seçeyim"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Kablolu otomatik bağlantıda son profili kullan"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Otomatikman tekrar bağlan"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Bağlantı koparsa derhâl yeniden bağlan"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Otomatik (Önerilir)"
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP istemcisi"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Kablolu Ağ Algılandı"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Yol Çizelgesi Temizleniyor"
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Mümkün mertebe her zaman WPA supplicant sürücü olarak wext kullan"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Arka uç"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Ayıklanıyor"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Debug modu aktif"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Sinyal gücünü dBm ile ölç"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "Ortaklık doğrulama bağlantısının ardından sabit ağ geçitlerine ping at"
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
msgstr "Kullanıcı tarafından sonlandırıldı"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
" wicd-curses."
msgstr ""
"Dbus sekte verdi! Muhtemelen wicd-curses çalışırken wicd sihirbazının "
"durmasına neden oldu. Lütfen Wicd-curses'i yeniden başlattıktan sonra "
"sihirbazı da yeniden başlatın."
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:421 gtk/wicd-client.py:218
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "(IP: $A) adresiyle kablolu ağa bağlanıldı"
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:428 gtk/wicd-client.py:213
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "$A ağına $B nitelikle (IP: $C) olarak bağlanıldı"
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Şuradan getirilmiş:"
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "Wicd hakında"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "Ayrıntılı yardım için wicd-curses(8) MAN sayfalarına danışınız"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Yardımı göster"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Seçili ağa bağlan"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Tüm ağlarla bağlantıyı kes"
#: curses/wicd-curses.py:216
#, fuzzy
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Süren ağ bağlantısını durdur"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Ağ listesini yenile"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Tercihler kutusu"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Gizli ağları tara"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Betik seç"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Ad-hoc ağ ayarları"
#: curses/wicd-curses.py:224
#, fuzzy
msgid "Configure selected network"
msgstr "Seçilen Ağı Düzenle"
#: curses/wicd-curses.py:225
#, fuzzy
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Yardımı göster"
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:228
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:271
#, fuzzy
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
"the $B in question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Birtakım olumsuzluklardan kaçınmak için wicd-curses doğrudan betik "
"düzenlemeyi desteklemiyor. Siz yine de elle düzenleyebilirsiniz. İlk "
"olarak (root hakkıyla) \"$A yıın\" ve sorudaki $B ile etiketlenmiş "
"bölüme bakın. Bu halde olsun:"
#: curses/wicd-curses.py:276
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Kablosuz ağları ayar dosyasındaki \"[<ESSID>]\" bölümüne bakarak da "
"ayarlayabilirsiniz."
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
" wicd manual page for more information."
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
msgstr "Güvenliksiz"
#: curses/wicd-curses.py:377
msgid "Add a new profile"
msgstr "Yeni bir profil ekle"
#: curses/wicd-curses.py:410
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Yeni bir kablolu ağ profili ekle"
#: curses/wicd-curses.py:427
#, fuzzy
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
"renaming it (\"F2\")"
msgstr ""
"Wicd-curses son kablolu bağlantıyı silmeyi desteklemiyor. Yeniden "
"isimlendirin ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:440
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Kablolu arayüzünü yeniden isimlendir"
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:265
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266 gtk/netentry.py:965
#: gtk/netentry.py:1087
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Anahtar"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:271
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "İnternet bağlantı paylaşımını etkinleştir"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:262
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Şifreleme kullan (Yalnızca WEP)"
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:257
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Bir Ad-Hoc Ağ Oluştur"
#: curses/wicd-curses.py:525
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Ağlar taranıyor... Bekleyiniz...."
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Kablosuz ağ bulunamadı."
#: curses/wicd-curses.py:527
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Wicd Curses arabirimi"
#: curses/wicd-curses.py:532
msgid "Wired Networks"
msgstr "Kablolu Ağlar"
#: curses/wicd-curses.py:534
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Kablosuz Ağlar"
#: curses/wicd-curses.py:554
msgid "Help)"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:557
msgid "RfKill"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "Connect"
msgstr "Bağlantı"
#: curses/wicd-curses.py:559
#, fuzzy
msgid "Disconn"
msgstr "Bağlantı koptu"
#: curses/wicd-curses.py:560
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Seçenekler"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Prefs"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "About"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:602
msgid "Tab Left"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Right"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Gizli Ağ ESSID'lerini seçin"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Scan"
msgstr "Tara"
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:438 gtk/wicd-client.py:211
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Not connected"
msgstr "Bağlanılmadı"
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:472 gtk/netentry.py:285
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
msgid "Wired Network"
msgstr "Kablolu Ağ"
#: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "Sihirbaza bağlanılamadı, otomatik başlatma deneniyor..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
"that your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"HATA: Wicd-curses Wicd sihirbazına erişemedi: Lütfen kullanıcınızın "
"\"$A\" grubunda olduğunu doğrulayınız."
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
" messages."
msgstr ""
"Wicd'in D-Bus arayüzüne bağlanılamadı. Hata iletileri için wicd "
"kütüklerini inceleyiniz."
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
" is restarted."
msgstr ""
"Wicd sihirbazı kapatıldı. Usulüne uygun başlatılana kadar bu pencere "
"işlevini gerçekleştiremeyecek."
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Kablolu bağlantı algılandı"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Bağlanmak istenilen kablolu profili oluştur ya da seç"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Otomatik bağlantı penceresini görüntülemeyi geçici olarak durdur"
#: gtk/gui.py:187 data/wicd.ui:173
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Aşağıdaki ağlardan birini seçin:"
#: gtk/gui.py:190 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanıyor"
#: gtk/gui.py:222 gtk/gui.py:527 gtk/wicd-client.py:808
msgid "Scanning"
msgstr "Taranıyor"
#: gtk/gui.py:311
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:314
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:356
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "Gizli Ağ İsmi (ESSID)"
#: gtk/gui.py:600 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Kablosuz Sonlandırma Anahtarı Etkinleştirildi"
#: gtk/gui.py:629 gtk/gui.py:637
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "$A girdisinde geçersiz adres"
#: gtk/gui.py:723
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Etkin bağlantılar kesiliyor..."
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: gtk/netentry.py:101
msgid "Scripts"
msgstr "Betikler"
#: gtk/netentry.py:166
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Geçersiz IP adresi girildi."
#: gtk/netentry.py:232
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Ayarlar menüsünde genel DNS kullanımı etkin değil"
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Betikleri değiştirmek için parola gerekmektedir"
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Göresel bir sudo programı bulunamadı. Betik düzenleyici başlatılamadı. "
"Betikleri doğrudan konfigruasyon dosayasından düzenlemek zorundasınız."
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
"press Add."
msgstr ""
"Kablosuz bir ağa bağlanmak için ilk önce kablosuz bir ağ profili "
"oluşturmalısınız. Bunun için ağııklayan bir isim yazın ve Ekle "
"düğmesine basın."
#: gtk/netentry.py:817
#, fuzzy
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Bu ağa kendiliğinden bağlan"
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
msgid "Secured"
msgstr "Güvenlikli"
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
#, fuzzy
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Tüm ağlarla bağlantıyı kes"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Bağlantı durumuyla ilgili bilgilendirmeyi göster"
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"DBus'tan gelen erişim reddi hatası yüzünden Wicd sihirbazıyla iletişim "
"sağlanılamıyor. Lütfen kullanıcınızın $A grubunda olduğunu denetleyin."
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Wicd servisi kullanılamıyor"
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
msgid "Connection established"
msgstr "Bağlantı kuruldu"
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Bağlantı sağlanıyor..."
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantı koptu"
#: gtk/wicd-client.py:498
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:601
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:608
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:626
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:631
#, fuzzy
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "Kablosuz SSID: Hız: IP: Kalite: RX: TX:"
#: wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Bağlantı İptal Edildi"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "Bağlantı hatası: Kablosuz erişim noktasıyla iletişilemedi."
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Bağlantı hatası: Geçersiz parola"
#: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Kablosuz arabirim yapılandırılıyor..."
#: wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Bağlantı Başarısız: IP Adresi Alınamadı"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
msgstr "Bağlantı tamamlandı..."
#: wicd/misc.py:83
#, fuzzy
msgid "Connection Failed."
msgstr "Bağlantı İptal Edildi"
#: wicd/misc.py:84
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Yönlendirme tablosu tazeleniyor..."
#: wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..."
msgstr "PSK oluşturuluyor..."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "WPA yapılandırma dosyası oluşturuluyor..."
#: wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Arabirim kapatılıyor..."
#: wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Arabirim açılıyor..."
#: wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Bağlantı hatası: DHCP teklifi alınamadı."
#: wicd/misc.py:90
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "IP adresi sıfırlanıyor..."
#: wicd/misc.py:91
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "IP adresi ediniliyor..."
#: wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Broadcast adresi ayarlanıyor..."
#: wicd/misc.py:93
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Statik DNS sunucuları ayarlanıyor..."
#: wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Statik IP adresleri ayarlanıyor..."
#: wicd/misc.py:95
#, fuzzy
msgid "Connection successful."
msgstr "Bağlantı İptal Edildi"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Kimlik doğrulama..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Erişim noktası ilişkisi sağlanıyor..."
#: wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd'in bilgisayarınızdaki ağ kartlarını ulaşması gerekir."
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Denetimi"
#: wicd/translations.py:78
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "DNS alanadı"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Kimlik"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
#, fuzzy
msgid "Path to PAC file"
msgstr "PAC dosya yolu"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı ismi"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
#, fuzzy
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Bağlantı koptu"
#: data/wicd.ui:108
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Seçenekler"
#: data/wicd.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Seçenekler"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlantı tamamlandı..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
#, fuzzy
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Kodu sürdür"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Ön-kopma betiği çalıştır"
#: data/wicd.ui:329
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Kopma mesajı kodunu çalıştır"
#: data/wicd.ui:362
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Ön-kopma betiği çalıştır"
#: data/wicd.ui:395
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Kopma mesajı kodunu çalıştır"
#: data/wicd.ui:514
#, fuzzy
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Kullanılabilirse daima kablolu bağlantıya geç"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
#, fuzzy
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS alanadı"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
#, fuzzy
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Bağlantı koparsa derhâl yeniden bağlan"
#: data/wicd.ui:625
#, fuzzy
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "Otomatikman tekrar bağlan"
#: data/wicd.ui:641
#, fuzzy
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Kablolu arayüzünü yeniden isimlendir"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
#, fuzzy
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Kablolu arayüzünü yeniden isimlendir"
#: data/wicd.ui:707
#, fuzzy
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Otomatikman tekrar bağlan"
#: data/wicd.ui:725
#, fuzzy
msgid "Wired interface:"
msgstr "Kablolu Arabirim"
#: data/wicd.ui:743
#, fuzzy
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Kablosuz Arabirim"
#: data/wicd.ui:783
#, fuzzy
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Ağ Arayüzleri"
#: data/wicd.ui:799
#, fuzzy
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS sunucu"
#: data/wicd.ui:830
#, fuzzy
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS sunucu"
#: data/wicd.ui:848
#, fuzzy
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS sunucu"
#: data/wicd.ui:866
#, fuzzy
msgid "Search domain:"
msgstr "Alan adı ara"
#: data/wicd.ui:901
#, fuzzy
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Genel DNS sunucuları"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
"detect when the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
#, fuzzy
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Uyarılar</b>"
#: data/wicd.ui:1050
#, fuzzy
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Yol Çizelgesi Temizleniyor"
#: data/wicd.ui:1063
#, fuzzy
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Kablolu Ağ Algılandı"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
#, fuzzy
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Kablosuz Arabirim"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
#, fuzzy
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Ayıklanıyor"
#: data/wicd.ui:1574
#, fuzzy
msgid "Backend:"
msgstr "Arka uç"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1615
#, fuzzy
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Mümkün mertebe her zaman WPA supplicant sürücü olarak wext kullan"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to wicd daemon "
#~ "DBus interface. This typically means "
#~ "there was a problem starting the "
#~ "daemon. Check the wicd log for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Wicd arka plan DBus arayüzüne bağlantı"
#~ " sağlanamadı. Bu genellikle sihirbaz "
#~ "başlatılırken bir sorun olduğu anlamına "
#~ "gelir. Daha fazla bilgi için Wicd "
#~ "kütüklerini inceleyiniz."
#~ msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Arka plan programcığı (daemon) yeniden "
#~ "başlatılana kadar arka uçta değişiklik "
#~ "olmayacak"
#~ msgid ""
#~ "Once there, you can adjust (or "
#~ "add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
#~ "and \"disconnectscript\" variables as needed,"
#~ " to change the preconnect, postconnect, "
#~ "and disconnect scripts respectively. Note "
#~ "that you will be specifying the "
#~ "full path to the scripts - not "
#~ "the actual script contents. You will"
#~ " need to add/edit the script contents"
#~ " separately. Refer to the wicd "
#~ "manual page for more information."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "To connect to a wired network, you"
#~ " must create a network profile. To"
#~ " create a network profile, type a "
#~ "name that describes this network, and"
#~ " press Add."
#~ msgstr ""
#~ "Kablolu bir ağa bağlanmak için bir "
#~ "ağ profili oluşturmalısınız. Bir ağ "
#~ "profili oluşturmak için bu ağı "
#~ "tanımlayan bir isim yazın ve Ekle'ye "
#~ "tıklayın."
#~ msgid "Press ESC to cancel"
#~ msgstr "ESC'ye bas çık"
#~ msgid "Connecting to daemon..."
#~ msgstr "Sihirbaza bağlanılıyor..."
#~ msgid "Removing old connection..."
#~ msgstr "Eski bağlantı siliniyor..."
#~ msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
#~ msgstr "Kullanılması için madwifi/atheros sürücülerini yokla"
#~ msgid "Setting encryption info"
#~ msgstr "Şifreleme bilgisi ayarı"
#~ msgid "Anonymous Identity"
#~ msgstr "İsimsiz Kimlik"
#~ msgid "Hidden Network"
#~ msgstr "Gizli Ağ"
#~ msgid "All controls are case sensitive"
#~ msgstr "Tüm denetimler küçük harfe duyarlı"
#~ msgid "DNS"
#~ msgstr "DNS"
#~ msgid ""
#~ "EXCEPTION! Please report this to the "
#~ "maintainer and file a bug report "
#~ "with the backtrace below:"
#~ msgstr ""
#~ "Hoppala! Sürekli soruna neden olan bu"
#~ " durumu lütfen açıklamasıyla birlikte rapor"
#~ " edin:"
#~ msgid "Run script before connect"
#~ msgstr "Bağlanmadan önce betik çalıştır"
#~ msgid "WPA Supplicant Driver"
#~ msgstr "WPA Supplicant Sürücüsü"
#~ msgid "Run script after connect"
#~ msgstr "Bağlantıdan sonra betik çalıştır"
#~ msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
#~ msgstr ""
#~ "Wicd sihirbazı kullanılmaz halde ve bu"
#~ " yüzden istekleriniz tamamlanamıyor"
#~ msgid "use urwid's raw screen controller"
#~ msgstr "Urwid'in temel ekran denetimlerini kullan"
#~ msgid "Press F8 or Q to quit."
#~ msgstr "Çıkmak için F8 ya da Q'ya basınız"
#~ msgid "Suspend script"
#~ msgstr "Kodu askıya al"
#~ msgid ""
#~ "$A\r\n"
#~ "$B\r\n"
#~ "$C\r\n"
#~ "$D\r\n"
#~ "$E KB/s\r\n"
#~ "$F KB/s"
#~ msgstr "$A $B $C $D $E KB/s $F KB/s"
#~ msgid ""
#~ "$A\r\n"
#~ "$B KB/s\r\n"
#~ "$C KB/s"
#~ msgstr "$A $B KB/s $C KB/s"
#~ msgid ""
#~ "Wired\r\n"
#~ "IP:\r\n"
#~ "RX:\r\n"
#~ "TX:"
#~ msgstr "Kablolu IP: RX: TX:"