1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-01-23 16:15:45 +01:00
Files
wicd/po/uk.po
2011-10-18 23:34:04 +02:00

1194 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations for Ukrainian (uk)
# Translator ID 53
# /translator/edit/53/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 23:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:13+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: uk <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:154
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:155
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:156
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:158
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:525
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:533
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Використати статичні IP-адреси:"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:264
#: gtk/netentry.py:73
msgid "IP"
msgstr "IP:"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
msgid "Netmask"
msgstr "Маска мережі"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Використати статичний DNS:"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
#: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Використовувати глобальні DNS-сервери"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS домен"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
msgid "Search domain"
msgstr "Домен пошуку імен"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
msgid "DNS server"
msgstr "DNS сервер:"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr ""
"Використовувати, як типовий профіль (перезапис попереднього типового "
"профілю)"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Налаштування параметрів дротового профілю \"$A\""
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Використовувати дані налаштування для усіх мереж з даним ESSID"
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
msgid "Use Encryption"
msgstr "Використовувати шифрування"
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Автоматично з’єднуватись з цією мережею"
#: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Налаштування параметрів дротової мережі \"$A\" ($B):"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:692 gtk/netentry.py:485
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Відсутня інформація про шифрування."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:699 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Ця мережа вимагає застосування шифрування."
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні налаштування"
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
msgid "External Programs"
msgstr "Зовнішні програми"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові налаштування"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Мережеві інтерфейси"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Дротовий інтерфейс:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Бездротовий інтерфейс"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Завжди показувати дротовий інтерфейс"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Завжди відображати дротовий інтерфейс в разі доступності"
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Глобальні DNS-сервери"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Параметри для автоз'єднання"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Використати типовий профіль для дротового автоз'єднання"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Запитувати профіль при автопід’єднанні:"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Використовувати останній профіль для автопід’єднання"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Автоматичне перез’єднання:"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Автоматично підключитись при втраті з'єднання"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Авто (рекомендовано)"
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP-клієнт"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Пошук дротового з'єднання"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Очищення таблиці маршрутизації:"
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Найчастіше за все у якості драйвера WPA supplicant використовується wext"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Рушій"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Відлагодження"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Дозволити режим відлагодження (debug)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Показувати рівень сигналу в dBm"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "Виконати перевірку (Ping) статичного шлюзу для перевірки асоціацій"
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
msgstr "Скасовано користувачем"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
" wicd-curses."
msgstr ""
"Збі’й DBus! Можливо це сталось через зупинку служби wicd під час запуску "
"wicd-curses. Будь ласка перезапустіть службу wicd, після чого запустіть "
"wicd-curses."
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:421 gtk/wicd-client.py:218
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Підключено до дротової мережі (IP: $A):"
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:428 gtk/wicd-client.py:213
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Під’єднання до $A через $B (IP: $C)"
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Надано вам від:"
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "Про Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "Більш детально можна ознайомитись на сторінці wicd-curses(8) man"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Показати це вікно допомоги"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "З’єднання з вибраною мережею"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Відключитись від усіх мереж"
#: curses/wicd-curses.py:216
#, fuzzy
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Зупинка мережевого з’єднання:"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Оновити список мереж"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Параметри:"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Знайти приховані мережі:"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Обрати сценарії"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Налаштувати однорангову (Ad-hoc) мережу"
#: curses/wicd-curses.py:224
#, fuzzy
msgid "Configure selected network"
msgstr "Налаштування обраної мережі"
#: curses/wicd-curses.py:225
#, fuzzy
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Показати це вікно допомоги"
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:228
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:271
#, fuzzy
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
"the $B in question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Для уникнення різноманітних ускладнень wicd-curses не підтримує прямого "
"редагування сценаріїв. Однак ви можете редагувати їх власноруч. По перше,"
" від імені root відкрийте файл налаштувань „$A“ та знайдіть секцію "
"позначену $B (яка Вас цікавить). У цьому разі, це:"
#: curses/wicd-curses.py:276
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Ви також можете налаштувати бездротову мережу знайшовши поле з "
"відповідним „[<ESSID>]“ у файлі налаштувань."
#: curses/wicd-curses.py:277
#, fuzzy
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
" wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Тут ви можете налаштувати (або додати) змінні \"beforescript\", "
"\"afterscript\" та \"disconnectscript\", щоб змінити сценарії preconnect,"
" postconnect та disconnect відповідно. Зауважте, що треба вказати шлях "
"до сценаріїв, а не власне сценарії, які треба створити окремо. Зверніться"
" до сторінки довідника wicd для отримання додаткової інформації."
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
msgstr "Незахищене:"
#: curses/wicd-curses.py:377
msgid "Add a new profile"
msgstr "Додати новий профіль"
#: curses/wicd-curses.py:410
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Додати новий дротовий профіль"
#: curses/wicd-curses.py:427
#, fuzzy
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
"renaming it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses не підтримує вилучення останнього профілю дротового "
"з’єднання. Спробуйте перейменувати його ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:440
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Перейменування дротового профілю:"
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:265
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266 gtk/netentry.py:965
#: gtk/netentry.py:1087
msgid "Channel"
msgstr "Канал:"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:271
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Надавати іншим загальний доступ до Інтернету"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:262
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Використовувати шифрування (тільки WEP)"
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:257
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Створити однорангову (Ad-Hoc) мережу"
#: curses/wicd-curses.py:525
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Сканування мереж... зачекайте..."
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Бездротові мережі не знайдено"
#: curses/wicd-curses.py:527
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Інтерфейс Wicd Curses"
#: curses/wicd-curses.py:532
msgid "Wired Networks"
msgstr "Дротові мережі:"
#: curses/wicd-curses.py:534
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Бездротові мережі"
#: curses/wicd-curses.py:554
msgid "Help)"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:557
msgid "RfKill"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "Connect"
msgstr "З'єднатись"
#: curses/wicd-curses.py:559
#, fuzzy
msgid "Disconn"
msgstr "Роз'єднано"
#: curses/wicd-curses.py:560
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Налаштування"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Prefs"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "About"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:602
msgid "Tab Left"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Right"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Виберіть ESSID прихованої мережі"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Scan"
msgstr "Сканування"
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:438 gtk/wicd-client.py:211
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Not connected"
msgstr "З'єднання відсутнє"
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:472 gtk/netentry.py:285
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
msgid "Wired Network"
msgstr "Дротова мережа:"
#: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "Неможливо під’єднатись до служби, спроба її автоматичного запуску…"
#: curses/wicd-curses.py:1051
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
"that your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"Помилка: програмі wicd-curses було відмовлено у доступі до сервіса wicd: "
"будь ласка, перевірте приналежність вашого користувача до групи \"$A\"."
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
" messages."
msgstr ""
"Не вдалося з’єднатися з сервісом wicd через інтерфейс DBus. Перевірте "
"реєстраційний журнал на наявність сповіщень про помилки."
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
" is restarted."
msgstr "Службу wicd було зупинено. Перезапустіть службу для відновлення роботи."
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Знайдене дротове з'єднання"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Виберіть або створіть профіль дротового з’єднання для"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Тимчасово призупинити показ виринаючої підказки автоматичного підключення:"
#: gtk/gui.py:187 data/wicd.ui:173
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Виберіть з доступних мереж:"
#: gtk/gui.py:190 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
msgid "Connecting"
msgstr "З’єднання:"
#: gtk/gui.py:222 gtk/gui.py:527 gtk/wicd-client.py:808
msgid "Scanning"
msgstr "Сканування"
#: gtk/gui.py:311
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:314
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:356
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "ESSID прихованої мережі:"
#: gtk/gui.py:600 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Бездротовий Kill Switch Увімкнено"
#: gtk/gui.py:629 gtk/gui.py:637
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Невірна адреса в $A."
#: gtk/gui.py:723
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Відключення активних з'єднань.."
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#: gtk/netentry.py:101
msgid "Scripts"
msgstr "Сценарії:"
#: gtk/netentry.py:166
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Введено невірну IP адресу."
#: gtk/netentry.py:232
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Глобальний DNS не вказаний в загальних налаштуваннях"
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Для зміни сценаріїв потрібно ввести ваш пароль"
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Не вдалося знайти графічні sudo-програми. Редактор сценаріїв не може бути"
" запущений. Необхідно відредагувати сценарії безпосередньо в файлах "
"конфігурації."
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
"press Add."
msgstr ""
"Для з'єднання з дротовою мережею потрібно створити мережевий профіль. Для"
" цього введіть назву, що характеризує цю мережу, та натисніть Додати."
#: gtk/netentry.py:817
#, fuzzy
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Автоматично з’єднуватись з цією мережею"
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
msgid "Secured"
msgstr "Захищено:"
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
#, fuzzy
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Відключитись від усіх мереж"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Відображати нагадування про статус з'єднання"
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Не вдається зв'язатися зі службою Wicd через відмову в доступі до шини "
"DBus. Будь ласка, переконайтеся у приналежності вашого користувача до "
"групи $A."
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Служба Wicd недоступна:"
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
msgid "Connection established"
msgstr "З'єднання встановлене"
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Встановлення з'єднання..."
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Disconnected"
msgstr "Роз'єднано"
#: gtk/wicd-client.py:498
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:601
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:608
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:626
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:631
#, fuzzy
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "Бездротове з'єднання SSID: Швидкість: IP: Рівень сигналу: RX: TX:"
#: wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "З'єднання відмінено"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "З'єднання втрачено: неможливо з'єднатися з бездротовою точкою доступу."
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Помилка з’єднання: невірний пароль"
#: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Налаштування бездротового інтерфейсу..."
#: wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Помилка з’єднання: неможливо отримати IP-адресу"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
msgstr "Виконується з'єднання..."
#: wicd/misc.py:83
#, fuzzy
msgid "Connection Failed."
msgstr "З'єднання відмінено"
#: wicd/misc.py:84
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Очищення таблиці маршрутизації..."
#: wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Генерація PSK..."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Генерація файлу налаштувань WPA..."
#: wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Відключення інтерфейсу..."
#: wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Підключення інтерфейсу..."
#: wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Помилка з’єднання: відсутня відповідь DHCP"
#: wicd/misc.py:90
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Перевстановлення IP-адреси…"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Отримання IP-адреси..."
#: wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Встановлення широкомовної адреси…"
#: wicd/misc.py:93
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Встановлюються статичні DNS-сервери..."
#: wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Встановлення статичної IP-адреси…"
#: wicd/misc.py:95
#, fuzzy
msgid "Connection successful."
msgstr "З'єднання відмінено"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Перевірка автентифікації..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Перевірка відповідності точки доступу…"
#: wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd потребує доступу до мережевих карт ПК."
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Автентифікація:"
#: wicd/translations.py:78
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "DNS домен"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Ідентифікація:"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
#, fuzzy
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Шлях до PAC-файлу:"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
#, fuzzy
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Роз'єднано"
#: data/wicd.ui:108
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Налаштування"
#: data/wicd.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Виконується з'єднання..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
#, fuzzy
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Відновити виконання сценарію"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
#: data/wicd.ui:329
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
#: data/wicd.ui:362
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
#: data/wicd.ui:395
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
#: data/wicd.ui:514
#, fuzzy
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Завжди відображати дротовий інтерфейс в разі доступності"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
#, fuzzy
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS домен"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
#, fuzzy
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Автоматично підключитись при втраті з'єднання"
#: data/wicd.ui:625
#, fuzzy
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "Автоматичне перез’єднання:"
#: data/wicd.ui:641
#, fuzzy
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Перейменування дротового профілю:"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
#, fuzzy
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Перейменування дротового профілю:"
#: data/wicd.ui:707
#, fuzzy
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Автоматичне перез’єднання:"
#: data/wicd.ui:725
#, fuzzy
msgid "Wired interface:"
msgstr "Дротовий інтерфейс:"
#: data/wicd.ui:743
#, fuzzy
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Бездротовий інтерфейс"
#: data/wicd.ui:783
#, fuzzy
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Мережеві інтерфейси"
#: data/wicd.ui:799
#, fuzzy
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS сервер:"
#: data/wicd.ui:830
#, fuzzy
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS сервер:"
#: data/wicd.ui:848
#, fuzzy
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS сервер:"
#: data/wicd.ui:866
#, fuzzy
msgid "Search domain:"
msgstr "Домен пошуку імен"
#: data/wicd.ui:901
#, fuzzy
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Глобальні DNS-сервери"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
"detect when the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
#, fuzzy
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Нагадування</b>"
#: data/wicd.ui:1050
#, fuzzy
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Очищення таблиці маршрутизації:"
#: data/wicd.ui:1063
#, fuzzy
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Пошук дротового з'єднання"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
#, fuzzy
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Бездротовий інтерфейс"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
#, fuzzy
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Відлагодження"
#: data/wicd.ui:1574
#, fuzzy
msgid "Backend:"
msgstr "Рушій"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1615
#, fuzzy
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Найчастіше за все у якості драйвера WPA supplicant використовується wext"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to wicd daemon "
#~ "DBus interface. This typically means "
#~ "there was a problem starting the "
#~ "daemon. Check the wicd log for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Неможливо з’єднатися з сервісом wicd "
#~ "через інтерфейс DBus. Зазвичай це "
#~ "означає, що є проблема із запуском "
#~ "служби. Перевірте реєстраційний журнал wicd"
#~ " для отримання більш детальної інформації."
#~ msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
#~ msgstr "Зміни набудуть чинності після перезапуску wicd."
#~ msgid ""
#~ "To connect to a wired network, you"
#~ " must create a network profile. To"
#~ " create a network profile, type a "
#~ "name that describes this network, and"
#~ " press Add."
#~ msgstr ""
#~ "Для з'єднання з дротовою мережею, "
#~ "потрібно створити профіль мережі. Для "
#~ "створення профілю мережі, введіть його "
#~ "назву і натисніть Додати (Add)."
#~ msgid "Press ESC to cancel"
#~ msgstr "Для відміни - ESC"
#~ msgid "Connecting to daemon..."
#~ msgstr "З’єднання зі службою…"
#~ msgid "Removing old connection..."
#~ msgstr "Вилучення старого з’єднання…"
#~ msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
#~ msgstr "Перевірте використання драйверів madwifi/atheros"
#~ msgid "Setting encryption info"
#~ msgstr "Налаштування шифрування"
#~ msgid "Anonymous Identity"
#~ msgstr "Анонімна ідентифікація"
#~ msgid "Hidden Network"
#~ msgstr "Прихована мережа"
#~ msgid "All controls are case sensitive"
#~ msgstr "Всі параметри чутливі до регістру символів"
#~ msgid "DNS"
#~ msgstr "DNS"
#~ msgid ""
#~ "EXCEPTION! Please report this to the "
#~ "maintainer and file a bug report "
#~ "with the backtrace below:"
#~ msgstr ""
#~ "ВИНЯТКОВА СИТУАЦІЯ! Будь ласка, повідомте "
#~ "розробника про помилку. Додайте до звіту"
#~ " трасування, що наведено нижче:"
#~ msgid "Run script before connect"
#~ msgstr "Виконати сценарій до з'єднання"
#~ msgid "WPA Supplicant Driver"
#~ msgstr "Драйвер WPA Supplicant"
#~ msgid "Run script after connect"
#~ msgstr "Запустити сценарій після з'єднання:"
#~ msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
#~ msgstr "Ваш запит не може бути виконаним, тому що служба wicd недоступна"
#~ msgid "use urwid's raw screen controller"
#~ msgstr "використовувати керування screen з urwid"
#~ msgid "Press F8 or Q to quit."
#~ msgstr "Натисніть F8 або Q для виходу."
#~ msgid "Suspend script"
#~ msgstr "Призупинити сценарій"
#~ msgid ""
#~ "$A\r\n"
#~ "$B\r\n"
#~ "$C\r\n"
#~ "$D\r\n"
#~ "$E KB/s\r\n"
#~ "$F KB/s"
#~ msgstr "$A $B $C $D $E КБ/с $F КБ/с"
#~ msgid ""
#~ "$A\r\n"
#~ "$B KB/s\r\n"
#~ "$C KB/s"
#~ msgstr "$A $B КБ/с $C КБ/с"
#~ msgid ""
#~ "Wired\r\n"
#~ "IP:\r\n"
#~ "RX:\r\n"
#~ "TX:"
#~ msgstr "Дротове з'єднання IP: RX: TX:"