1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-02-15 21:45:45 +01:00
Files
wicd/po/zh_CN.po
2011-10-18 23:34:04 +02:00

1158 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations for Chinese (PRC) (zh_CN)
# Translator ID 15
# /translator/edit/15/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 23:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:07+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: zh_CN <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:154
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "执行”断开连接前执行“脚本"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:155
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script"
msgstr "运行 post-disconnect 脚本"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:156
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "执行”断开连接前执行“脚本"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:158
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "运行 post-disconnect 脚本"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:525
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:533
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
msgid "Use Static IPs"
msgstr "使用静态 IP"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:264
#: gtk/netentry.py:73
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
msgid "Netmask"
msgstr "子网掩码"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
msgstr "网关"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static DNS"
msgstr "使用静态 DNS"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
#: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "使用全局 DNS 服务器"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS 域"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
msgid "Search domain"
msgstr "查找域"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
msgid "DNS server"
msgstr "DNS 服务器"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "作为默认配置使用(覆盖之前的默认设置)"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "正在配置有线网络 “$A\""
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "所有共享该 essid 的网络均使用该设置"
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
msgid "Use Encryption"
msgstr "使用加密"
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "自动连接到此网络"
#: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "为无线网络 \"$A\" 配置参数 ($B)"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:692 gtk/netentry.py:485
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "缺少必要的加密信息"
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:699 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "该网络需要使用加密协议"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
msgid "General Settings"
msgstr "常规设置"
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
msgid "External Programs"
msgstr "外部程序"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高级设置"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "网络接口"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "有线网络"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "无线网络"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
msgid "Always show wired interface"
msgstr "总是显示有线网卡"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "如果存在有线网络,则自动切换到有线网络"
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "全局 DNS 服务器"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "有线自动连接设置"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "有线网络自动连接时使用默认配置方案"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "有线网络自动连接时提示用户选择配置方案"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "有线网络自动连接时应用上次使用的配置方案"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "自动重新连接"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "断线自动连接"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "自动(推荐)"
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP 客户端"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "有线连接检测"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "刷新路由表"
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant 使用WPA 的AP 的组件)"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "你应该尽量用 wext 作为WPA supplicat 的驱动"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "后端"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
msgid "Enable debug mode"
msgstr "启用调试模式"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "用 dBm 表示信号强度"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "连接后 Ping 静态网关以验证"
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
msgstr "被用户终止"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
" wicd-curses."
msgstr "DBus错误通常的原因是在运行 wicd-curses 时 wicd 守护进程停止工作。请重启守护进程然后重新运行 wicd-curses。"
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:421 gtk/wicd-client.py:218
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "已连接到有线网络 (IP: $A)"
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:428 gtk/wicd-client.py:213
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "已连接到无线网络 $A 信号值 $B (IP: $C)"
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
msgstr "呈现为:"
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "关于 Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "要了解更多信息,请参阅 wicd-curses(8) 手册"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "显示此帮助"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "连接到所选网络"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "断开所有网络"
#: curses/wicd-curses.py:216
#, fuzzy
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "正在停止一个网络连接"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "刷新网络列表"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "首选项对话框"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "扫描隐藏网络"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "选择脚本"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "建立 Ad-Hoc 网络"
#: curses/wicd-curses.py:224
#, fuzzy
msgid "Configure selected network"
msgstr "配置所选网络"
#: curses/wicd-curses.py:225
#, fuzzy
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "显示此帮助"
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:228
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:271
#, fuzzy
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
"the $B in question. In this case, this is:"
msgstr ""
"为降低复杂性wicd-curses "
"不支持直接编辑脚本。但是你可以手工修改。首先root用户打开\"$A\"配置文件,然后找到标记为$B的段。在这里面是"
#: curses/wicd-curses.py:276
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr "你也可以通过在配置文件里面搜索\"[<ESSID>\"]字段来配置无线网络"
#: curses/wicd-curses.py:277
#, fuzzy
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
" wicd manual page for more information."
msgstr ""
"找到后可以按照需要修改或添加“beforescript”、 “afterscript” 和 “disconnectscript” "
"变量以更改相应的 preconnect、 postconnect 和 disconnect "
"脚本。注意必须给出完整路径而不是实际脚本内容。需要分别添加或编辑相应的脚本内容。更多信息,请参阅 wicd 手册。"
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
msgstr "不安全的"
#: curses/wicd-curses.py:377
msgid "Add a new profile"
msgstr "添加新的配置文件"
#: curses/wicd-curses.py:410
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "添加一个新的有线网络设置"
#: curses/wicd-curses.py:427
#, fuzzy
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
"renaming it (\"F2\")"
msgstr "wicd-curses 不支持删除最后一个无线配置。请尝试将其重命名F2"
#: curses/wicd-curses.py:440
msgid "Rename wired profile"
msgstr "重命名有线配置方案"
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:265
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266 gtk/netentry.py:965
#: gtk/netentry.py:1087
msgid "Channel"
msgstr "频道"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "密钥"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:271
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "激活连接共享"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:262
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "使用加密(仅限 WEP)"
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:257
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "建立Ad-Hoc网络"
#: curses/wicd-curses.py:525
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "扫描网络...请稍候..."
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
msgstr "未发现无线网络。"
#: curses/wicd-curses.py:527
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Wicd Curses (控制台)图形界面"
#: curses/wicd-curses.py:532
msgid "Wired Networks"
msgstr "有线网络"
#: curses/wicd-curses.py:534
msgid "Wireless Networks"
msgstr "无线网络"
#: curses/wicd-curses.py:554
msgid "Help)"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:557
msgid "RfKill"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: curses/wicd-curses.py:559
#, fuzzy
msgid "Disconn"
msgstr "失去连接"
#: curses/wicd-curses.py:560
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "首选项"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Prefs"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "About"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:602
msgid "Tab Left"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Right"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "选择隐藏的无线 ESSID"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Scan"
msgstr "扫描"
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:438 gtk/wicd-client.py:211
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Not connected"
msgstr "未连接"
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:472 gtk/netentry.py:285
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
msgid "Wired Network"
msgstr "有线网络"
#: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "无法连接守护进程,尝试自动将其启动..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
"that your user is in the \"$A\" group."
msgstr "错误wicd-curses 拒绝了对 wicd 后台进程的访问: 请确定用户属于“$A“组。"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
" messages."
msgstr "无法连接到 wicd 的 D-Bus 接口。错误信息请查看 wicd 日志。"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
" is restarted."
msgstr "wicd 守护进程关闭。直到其重启之后,图形界面才能正常工作。"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "检测到有线连接"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "选择或创建有线配置并使用该设置进行连接"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "临时停止弹出自动连接提示"
#: gtk/gui.py:187 data/wicd.ui:173
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "从以下网络选择:"
#: gtk/gui.py:190 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
msgid "Connecting"
msgstr "正在连接"
#: gtk/gui.py:222 gtk/gui.py:527 gtk/wicd-client.py:808
msgid "Scanning"
msgstr "正在扫描"
#: gtk/gui.py:311
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:314
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:356
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "隐藏网络的 ESSID"
#: gtk/gui.py:600 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "无线开关激活"
#: gtk/gui.py:629 gtk/gui.py:637
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "$A 项地址无效"
#: gtk/gui.py:723
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "正在断开活动的连接..."
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: gtk/netentry.py:101
msgid "Scripts"
msgstr "脚本"
#: gtk/netentry.py:166
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "输入了不正确的 IP 地址。"
#: gtk/netentry.py:232
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "全局 DNS 未启用"
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "输入密码后才能配置脚本"
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr "无法找到图形化的 sudo 程序,此脚本编辑器无法运行。只能手工编辑配置文件。"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
"press Add."
msgstr ""
"要连接到一个有线网络,你必须创建一个网络配置。\r\n"
"要创建一个网络配置,输入一个名称来描述这个网络,然后按“添加”"
#: gtk/netentry.py:817
#, fuzzy
msgid "Never connect to this network"
msgstr "自动连接到此网络"
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
msgid "Secured"
msgstr "保护的"
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
#, fuzzy
msgid "Show never connect networks"
msgstr "断开所有网络"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "显示连接状态通知"
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
msgstr "由于DBus访问拒绝错误而无法连接到Wicd守护进程请检查你是否属于$A用户组。"
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "wicd 守护进程无效"
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
msgid "Connection established"
msgstr "连接建立"
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
msgid "Establishing connection..."
msgstr "正在建立连接..."
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Disconnected"
msgstr "失去连接"
#: gtk/wicd-client.py:498
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:601
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:608
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:626
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:631
#, fuzzy
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "无线 SSID速度IP信号RXTX"
#: wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "连接被取消"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "连接失败:不能连接到无线接入点"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "连接失败:密码错误"
#: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "正在配置无线网络接口..."
#: wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "连接失败无法获取IP地址"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
msgstr "连接完成..."
#: wicd/misc.py:83
#, fuzzy
msgid "Connection Failed."
msgstr "连接被取消"
#: wicd/misc.py:84
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "正在刷新路由表..."
#: wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..."
msgstr "正在生成 PSK..."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "正在生成 WPA 配置文件..."
#: wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..."
msgstr "正在关闭接口..."
#: wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..."
msgstr "正在启动接口..."
#: wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "连接失败:没有得到 DHCP 反馈"
#: wicd/misc.py:90
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "正在重设IP地址..."
#: wicd/misc.py:91
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "正在获取 IP 地址..."
#: wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "正在设置广播地址..."
#: wicd/misc.py:93
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "正在设置静态 DNS 服务器..."
#: wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "正在设置静态IP地址..."
#: wicd/misc.py:95
#, fuzzy
msgid "Connection successful."
msgstr "连接被取消"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Validating authentication..."
msgstr "正在认证..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "正在校验访问节点的连接..."
#: wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd 需要访问您电脑的网络适配器。"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "认证"
#: wicd/translations.py:78
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "DNS 域"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "身份"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
#, fuzzy
msgid "Path to PAC file"
msgstr "PAC 文件路径"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
#, fuzzy
msgid "_Disconnect All"
msgstr "失去连接"
#: data/wicd.ui:108
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "首选项"
#: data/wicd.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "连接完成..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
#, fuzzy
msgid "Configure Scripts"
msgstr "唤醒脚本"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "执行”断开连接前执行“脚本"
#: data/wicd.ui:329
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "运行 post-disconnect 脚本"
#: data/wicd.ui:362
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "执行”断开连接前执行“脚本"
#: data/wicd.ui:395
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "运行 post-disconnect 脚本"
#: data/wicd.ui:514
#, fuzzy
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "如果存在有线网络,则自动切换到有线网络"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
#, fuzzy
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS 域"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
#, fuzzy
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "断线自动连接"
#: data/wicd.ui:625
#, fuzzy
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "自动重新连接"
#: data/wicd.ui:641
#, fuzzy
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "重命名有线配置方案"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
#, fuzzy
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "重命名有线配置方案"
#: data/wicd.ui:707
#, fuzzy
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "自动重新连接"
#: data/wicd.ui:725
#, fuzzy
msgid "Wired interface:"
msgstr "有线网络"
#: data/wicd.ui:743
#, fuzzy
msgid "Wireless interface:"
msgstr "无线网络"
#: data/wicd.ui:783
#, fuzzy
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "网络接口"
#: data/wicd.ui:799
#, fuzzy
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS 服务器"
#: data/wicd.ui:830
#, fuzzy
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS 服务器"
#: data/wicd.ui:848
#, fuzzy
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS 服务器"
#: data/wicd.ui:866
#, fuzzy
msgid "Search domain:"
msgstr "查找域"
#: data/wicd.ui:901
#, fuzzy
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "全局 DNS 服务器"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
"detect when the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
#, fuzzy
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>通知</b>"
#: data/wicd.ui:1050
#, fuzzy
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "刷新路由表"
#: data/wicd.ui:1063
#, fuzzy
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "有线连接检测"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
#, fuzzy
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "无线网络"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
#, fuzzy
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Debugging"
#: data/wicd.ui:1574
#, fuzzy
msgid "Backend:"
msgstr "后端"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1615
#, fuzzy
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "你应该尽量用 wext 作为WPA supplicat 的驱动"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to wicd daemon "
#~ "DBus interface. This typically means "
#~ "there was a problem starting the "
#~ "daemon. Check the wicd log for "
#~ "more information."
#~ msgstr "无法连接到 wicd 后台服务 DBus 接口。这一般是由于服务启动存在问题。请查看 wicd 的日志获得更多信息。"
#~ msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
#~ msgstr "在守护进程重启之前,对后端的修改不会生效。"
#~ msgid ""
#~ "To connect to a wired network, you"
#~ " must create a network profile. To"
#~ " create a network profile, type a "
#~ "name that describes this network, and"
#~ " press Add."
#~ msgstr "有线网络需要配置方案。输入网络名称和描述,点添加即可。"
#~ msgid "Press ESC to cancel"
#~ msgstr "按 ESC 取消"
#~ msgid "Connecting to daemon..."
#~ msgstr "正在连接到后台程序..."
#~ msgid "Removing old connection..."
#~ msgstr "正在删除过期连接..."
#~ msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
#~ msgstr "检查是否使用 madwifi/atheros 驱动"
#~ msgid "Setting encryption info"
#~ msgstr "设置加密信息"
#~ msgid "Anonymous Identity"
#~ msgstr "匿名身份"
#~ msgid "Hidden Network"
#~ msgstr "隐藏的网络"
#~ msgid "All controls are case sensitive"
#~ msgstr "都是区分大小写"
#~ msgid "DNS"
#~ msgstr "DNS"
#~ msgid ""
#~ "EXCEPTION! Please report this to the "
#~ "maintainer and file a bug report "
#~ "with the backtrace below:"
#~ msgstr "异常请向维护者报告这个错误并访问下面的回馈地址填写bug报告单。"
#~ msgid "Run script before connect"
#~ msgstr "连接前运行脚本"
#~ msgid "WPA Supplicant Driver"
#~ msgstr "WPA 请求机制驱动"
#~ msgid "Run script after connect"
#~ msgstr "连接后运行脚本"
#~ msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
#~ msgstr "未找到 wicd 后台程序,无法完成您的请求"
#~ msgid "use urwid's raw screen controller"
#~ msgstr "使用 urwid 的原始屏幕控制"
#~ msgid "Press F8 or Q to quit."
#~ msgstr "按 F8 或 Q 退出"
#~ msgid "Suspend script"
#~ msgstr "休眠脚本"
#~ msgid ""
#~ "$A\r\n"
#~ "$B\r\n"
#~ "$C\r\n"
#~ "$D\r\n"
#~ "$E KB/s\r\n"
#~ "$F KB/s"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "$A\r\n"
#~ "$B KB/s\r\n"
#~ "$C KB/s"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Wired\r\n"
#~ "IP:\r\n"
#~ "RX:\r\n"
#~ "TX:"
#~ msgstr ""