1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-01-29 20:05:45 +01:00
Files
wicd/po/zh_TW.po
2011-10-18 23:34:04 +02:00

1181 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations for Chinese (Taiwan) (zh_TW)
# Translator ID 17
# /translator/edit/17/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 23:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:13+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:154
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "執行 pre-disconnect script"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:155
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script"
msgstr "執行 pre-disconnect script"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:156
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "執行 pre-disconnect script"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:158
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "執行 pre-disconnect script"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:525
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:533
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
msgid "Use Static IPs"
msgstr "使用靜態IP地址"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:264
#: gtk/netentry.py:73
msgid "IP"
msgstr "IP地址"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
msgid "Netmask"
msgstr "網路遮罩"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
msgstr "閘道器"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static DNS"
msgstr "使用靜態DNS"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
#: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "使用全域DNS伺服器"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS 網域"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
msgid "Search domain"
msgstr "搜尋網域"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
msgid "DNS server"
msgstr "DNS 伺服器:"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "作為預設選項 (覆蓋前次設定):"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "進行 \"$A\" 設定檔的偏好設定"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "使用此設定讓所有網路分享此 essid"
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
msgid "Use Encryption"
msgstr "使用加密"
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "自動連接這個網絡"
#: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "設定無線網路 \"$A\" ($B) 的偏好設定"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:692 gtk/netentry.py:485
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "缺乏所需的加密資訊"
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:699 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "此網路需要加密才能連結。"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定:"
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
msgid "External Programs"
msgstr "外部程式"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
msgid "Advanced Settings"
msgstr "進階設定"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "喜好設定"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "網路介面"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "有線網路介面"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "無線網路介面"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
msgid "Always show wired interface"
msgstr "總是顯示有線網路介面"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "有線網路可以用時切換成有線網路"
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "全域 DNS 主機"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "有線網路自動連線設定"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "有線自動連接時,使用預設的設定檔"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "有線自動連接時,提示設定檔"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "有線自動連接時,使用最近用過的設定檔"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "自動重新連接:"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "當連線中斷時,自動重新連接"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "自動 (建議值)"
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP 客戶端"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "有線連線偵測"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "更新路由表:"
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "後端"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "除錯中"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
msgid "Enable debug mode"
msgstr "啟用除錯模式"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "使用dBm度量訊號強度"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "在連線後 ping 固定gateway 以認證連結"
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
msgstr "操作被使用者中止"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
" wicd-curses."
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:421 gtk/wicd-client.py:218
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "已連接到有線網絡(IP: $A)"
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:428 gtk/wicd-client.py:213
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "已經連接到$A 在 $B (IP: $C)"
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "關於 Wicd:"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "要了解更多資訊,請參考 wicd-curses (8) 手冊"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "顯示求助對話框"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "連接到選擇網路:"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "將所有的網路斷線"
#: curses/wicd-curses.py:216
#, fuzzy
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "停止正在進行的網路連線"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "更新網路列表"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "偏好選單:"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "掃描隱藏網路:"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "選擇 scripts"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "設定 Ad-hoc 網路"
#: curses/wicd-curses.py:224
#, fuzzy
msgid "Configure selected network"
msgstr "設定所選取的網路"
#: curses/wicd-curses.py:225
#, fuzzy
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "顯示求助對話框"
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:228
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:271
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
"the $B in question. In this case, this is:"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:276
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
" wicd manual page for more information."
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
msgstr "不安全的"
#: curses/wicd-curses.py:377
msgid "Add a new profile"
msgstr "新增設定檔"
#: curses/wicd-curses.py:410
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "新增一個有線設定檔"
#: curses/wicd-curses.py:427
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
"renaming it (\"F2\")"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:440
msgid "Rename wired profile"
msgstr "重新命名設定:"
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:265
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266 gtk/netentry.py:965
#: gtk/netentry.py:1087
msgid "Channel"
msgstr "頻道"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "密鑰"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:271
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "啟用網際網路連接分享"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:262
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "使用加密(僅WEP)"
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:257
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "建立 Ad-Hoc 網路"
#: curses/wicd-curses.py:525
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "掃描網路中...請稍後..."
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
msgstr "找不到無線網絡。"
#: curses/wicd-curses.py:527
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Wicd Curses 介面"
#: curses/wicd-curses.py:532
msgid "Wired Networks"
msgstr "有線網路"
#: curses/wicd-curses.py:534
msgid "Wireless Networks"
msgstr "無線網路"
#: curses/wicd-curses.py:554
msgid "Help)"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:557
msgid "RfKill"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "Connect"
msgstr "連接"
#: curses/wicd-curses.py:559
#, fuzzy
msgid "Disconn"
msgstr "斷線"
#: curses/wicd-curses.py:560
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "喜好設定"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Prefs"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "About"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:602
msgid "Tab Left"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Right"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "選擇隱藏網路 ESSID"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Scan"
msgstr "掃描:"
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:438 gtk/wicd-client.py:211
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Not connected"
msgstr "未連接"
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:472 gtk/netentry.py:285
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
msgid "Wired Network"
msgstr "有線網絡"
#: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "無法連接 daemon。嘗試自動啟動它..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
"that your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
" messages."
msgstr "不能連接到wicd的D-Bus介面,請檢查wicd的紀錄檔以追查錯誤訊息"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
" is restarted."
msgstr "Wicd daemon 已被關閉。只有重新啟動 daemon 才能讓使用者介面正常運作"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "偵測到有線網路"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "選取或建立一個有線網路設定檔以供使用"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "暫時停止顯示自動重新連結通知:"
#: gtk/gui.py:187 data/wicd.ui:173
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "請選擇以下網絡:"
#: gtk/gui.py:190 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
msgid "Connecting"
msgstr "嘗試連線"
#: gtk/gui.py:222 gtk/gui.py:527 gtk/wicd-client.py:808
msgid "Scanning"
msgstr "掃描中"
#: gtk/gui.py:311
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:314
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:356
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "隱藏的網路ESSID"
#: gtk/gui.py:600 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:629 gtk/gui.py:637
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "在 $A 項目中有無法使用的位址"
#: gtk/gui.py:723
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "正在中斷使用中的連線"
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
msgid "Properties"
msgstr "特性"
#: gtk/netentry.py:101
msgid "Scripts"
msgstr "腳本"
#: gtk/netentry.py:166
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "無效的 IP 位址。"
#: gtk/netentry.py:232
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "全域 DNS 並沒有在一般偏好設定中啟用"
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "您必須輸入密碼到組態檔上"
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr "無法找到圖形化 sudo 程式。此程序編輯器無法啟動。您必須字型在您的設定檔中編輯程序。"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
"press Add."
msgstr "要連線到有線網路,您必需建立一個網路設定檔。要建立網路設定檔,請鍵入描述此網路的名稱,然後按下 Add"
#: gtk/netentry.py:817
#, fuzzy
msgid "Never connect to this network"
msgstr "自動連接這個網絡"
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
msgid "Secured"
msgstr "安全的"
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
#, fuzzy
msgid "Show never connect networks"
msgstr "將所有的網路斷線"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "顯示連線狀態通知"
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "無法連接 Wicd daemon"
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
msgid "Connection established"
msgstr "已建立連線"
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
msgid "Establishing connection..."
msgstr "建立連線中"
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Disconnected"
msgstr "斷線"
#: gtk/wicd-client.py:498
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:601
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:608
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:626
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:631
#, fuzzy
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "無線 SSID: 速度: IP: 強度: RX: TX:"
#: wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "取消連線"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "連線失敗:無法聯接到無線網路存取點。"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "連接失敗: 密碼錯誤"
#: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "正在設定無線網路介面..."
#: wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "連線失敗: 無法取得 IP 位址"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
msgstr "完成連接中..."
#: wicd/misc.py:83
#, fuzzy
msgid "Connection Failed."
msgstr "取消連線"
#: wicd/misc.py:84
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "正在刷新路由表"
#: wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..."
msgstr "產生PSK中..."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "正在產生WPA設定檔..."
#: wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..."
msgstr "正在關閉網路介面..."
#: wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..."
msgstr "正在開啟網路介面..."
#: wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "連接失敗: 未收到 DHCP 封包"
#: wicd/misc.py:90
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "正在重新設置IP地址..."
#: wicd/misc.py:91
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "獲取IP地址中..."
#: wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "正在設置廣播位址..."
#: wicd/misc.py:93
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "正在設置靜態DNS伺服器..."
#: wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "正在設置靜態IP地址..."
#: wicd/misc.py:95
#, fuzzy
msgid "Connection successful."
msgstr "取消連線"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Validating authentication..."
msgstr "驗証認証資訊中..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "核對基地台連結狀況..."
#: wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd要存取您的電腦網路卡."
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "驗證"
#: wicd/translations.py:78
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "DNS 網域"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "身份"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
#, fuzzy
msgid "Path to PAC file"
msgstr "PAC檔案的路徑"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
msgstr "用戶名"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
#, fuzzy
msgid "_Disconnect All"
msgstr "斷線"
#: data/wicd.ui:108
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "喜好設定"
#: data/wicd.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "喜好設定"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "完成連接中..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
#, fuzzy
msgid "Configure Scripts"
msgstr "重設指令搞"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "執行 pre-disconnect script"
#: data/wicd.ui:329
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "執行 pre-disconnect script"
#: data/wicd.ui:362
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "執行 pre-disconnect script"
#: data/wicd.ui:395
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "執行 pre-disconnect script"
#: data/wicd.ui:514
#, fuzzy
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "有線網路可以用時切換成有線網路"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
#, fuzzy
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS 網域"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
#, fuzzy
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "當連線中斷時,自動重新連接"
#: data/wicd.ui:625
#, fuzzy
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "自動重新連接:"
#: data/wicd.ui:641
#, fuzzy
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "重新命名設定:"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
#, fuzzy
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "重新命名設定:"
#: data/wicd.ui:707
#, fuzzy
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "自動重新連接:"
#: data/wicd.ui:725
#, fuzzy
msgid "Wired interface:"
msgstr "有線網路介面"
#: data/wicd.ui:743
#, fuzzy
msgid "Wireless interface:"
msgstr "無線網路介面"
#: data/wicd.ui:783
#, fuzzy
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "網路介面"
#: data/wicd.ui:799
#, fuzzy
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS 伺服器:"
#: data/wicd.ui:830
#, fuzzy
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS 伺服器:"
#: data/wicd.ui:848
#, fuzzy
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS 伺服器:"
#: data/wicd.ui:866
#, fuzzy
msgid "Search domain:"
msgstr "搜尋網域"
#: data/wicd.ui:901
#, fuzzy
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "全域 DNS 主機"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
"detect when the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
#, fuzzy
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>通知</b>"
#: data/wicd.ui:1050
#, fuzzy
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "更新路由表:"
#: data/wicd.ui:1063
#, fuzzy
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "有線連線偵測"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
#, fuzzy
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "無線網路介面"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
#, fuzzy
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "除錯中"
#: data/wicd.ui:1574
#, fuzzy
msgid "Backend:"
msgstr "後端"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1615
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to wicd daemon "
#~ "DBus interface. This typically means "
#~ "there was a problem starting the "
#~ "daemon. Check the wicd log for "
#~ "more information."
#~ msgstr "無法連接 wicd daemon 的 DBus 介面。通常是無法正常啟動 daemon。請檢查 wicd 記錄檔以得到更多資訊"
#~ msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
#~ msgstr "更改後端設定必需在重啟 daemon 之後才會生效"
#~ msgid ""
#~ "To avoid various complications, wicd-"
#~ "curses does not support directly editing"
#~ " the scripts. However, you can edit"
#~ " them manually. First, (as root)\", "
#~ "open the \"$A\" config file, and "
#~ "look for the section labeled by "
#~ "the $B in question. In this case,"
#~ " this is:"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Once there, you can adjust (or "
#~ "add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
#~ "and \"disconnectscript\" variables as needed,"
#~ " to change the preconnect, postconnect, "
#~ "and disconnect scripts respectively. Note "
#~ "that you will be specifying the "
#~ "full path to the scripts - not "
#~ "the actual script contents. You will"
#~ " need to add/edit the script contents"
#~ " separately. Refer to the wicd "
#~ "manual page for more information."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "To connect to a wired network, you"
#~ " must create a network profile. To"
#~ " create a network profile, type a "
#~ "name that describes this network, and"
#~ " press Add."
#~ msgstr "為了要連上有線網路,你必須創造一個新的網路設定檔,鍵入一個描述網路的名字然後按下Add."
#~ msgid "Press ESC to cancel"
#~ msgstr "按下 ESC 以取消"
#~ msgid "Connecting to daemon..."
#~ msgstr "連線至 daemon..."
#~ msgid "Removing old connection..."
#~ msgstr "移除舊連接中..."
#~ msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
#~ msgstr "檢查是否使用 madwifi/atheros 驅動程式"
#~ msgid "Setting encryption info"
#~ msgstr "設定加密資訊"
#~ msgid "Anonymous Identity"
#~ msgstr "匿名的身份"
#~ msgid "Hidden Network"
#~ msgstr "隱藏的網路"
#~ msgid "All controls are case sensitive"
#~ msgstr "所有的控制項皆為大小寫有別"
#~ msgid "DNS"
#~ msgstr "名稱伺服器"
#~ msgid ""
#~ "wicd-curses does not support deleting"
#~ " the last wired profile. Try "
#~ "renaming it ('F2')"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "EXCEPTION! Please report this to the "
#~ "maintainer and file a bug report "
#~ "with the backtrace below:"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Run script before connect"
#~ msgstr "連接前先執行腳本"
#~ msgid "WPA Supplicant Driver"
#~ msgstr "WPA Supplicant 驅動程式"
#~ msgid "Run script after connect"
#~ msgstr "連接後再執行腳本"
#~ msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
#~ msgstr "wicd 伺服軟體未執行,無法完成您的指令。"
#~ msgid "use urwid's raw screen controller"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Press F8 or Q to quit."
#~ msgstr "按 F8 或 Q 離開。"
#~ msgid "Run post-disconnect script"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Suspend script"
#~ msgstr "暫停指令搞"
#~ msgid ""
#~ "$A\r\n"
#~ "$B\r\n"
#~ "$C\r\n"
#~ "$D\r\n"
#~ "$E KB/s\r\n"
#~ "$F KB/s"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "$A\r\n"
#~ "$B KB/s\r\n"
#~ "$C KB/s"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Wired\r\n"
#~ "IP:\r\n"
#~ "RX:\r\n"
#~ "TX:"
#~ msgstr "已連結 IP:RX: TX:"