1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-26 16:32:34 +01:00
Files
wicd/po/da.po
2011-10-18 23:51:52 +02:00

1091 lines
28 KiB
Plaintext

# Translations for Danish (da)
# Translator ID 23
# /translator/edit/23/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 23:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:12+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: da <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:601
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "About"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "Om Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:271
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Aktiver Internet forbindelse deling"
#: curses/wicd-curses.py:377
msgid "Add a new profile"
msgstr "Tilføj en ny profil"
#: curses/wicd-curses.py:410
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Tilføje en ny kablet profil"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Vis altid kablet netværkskort"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Skift altid til kablet forbindelse når tilgængelig"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:77 wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Godkendelse"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Automatisk (anbefalet)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Automatisk forbindelsesgenopretning"
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Tilslut automatisk til dette netværk"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Genopret automatisk forbindelse ved tabt forbindelse"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Motor"
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Leveret til dig af:"
#: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr ""
"Kan ikke skabe forbindelse til dæmonen, forsøger at starte den "
"automatisk..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266 gtk/netentry.py:965
#: gtk/netentry.py:1087
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: gtk/gui.py:187 data/wicd.ui:173
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Vælg fra nedenstående netværk:"
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
#, fuzzy
msgid "Configure selected network"
msgstr "Konfigurer det valgte netværk"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Konfigurere præferencer for den kablet profil \"$A\":"
#: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Konfigurere indstillingerne for det trådløse netværk \"$A\" ($B)"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:80 wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Konfigurerer trådløst netværkskort..."
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "Connect"
msgstr "Tilslut"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Forbind til det valgte netværk"
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:428 gtk/wicd-client.py:213
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Tilsluttet $A ved $B (IP: $C)"
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:421 gtk/wicd-client.py:218
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Tilsluttet kablet netværk (IP: $A)"
#: gtk/gui.py:190 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
msgid "Connecting"
msgstr "Forbinder"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:77 wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Tilslutning annulleret"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:83 wicd/misc.py:83
#, fuzzy
msgid "Connection Failed."
msgstr "Tilslutning annulleret"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:79 wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Tilslutning mislykkedes: Forkert adgangskode"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:89 wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Forbindelse mislykkedes: Ingen DHCP tilbud modtaget."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:81 wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Tilslutning mislykkedes: Kunne ikke hente IP adresse"
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
msgid "Connection established"
msgstr "Forbindelse oprettet"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:78 wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""
"Forbindelse mislykkedes: Kunne ikke komme i kontakt med det trådløse "
"access point."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:95 wicd/misc.py:95
#, fuzzy
msgid "Connection successful."
msgstr "Tilslutning annulleret"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
" messages."
msgstr ""
"Kunne ikke skabe forbindelse til wicd's D-Bus grænseflade. Kontroller "
"wicd logfilen for fejlmeddelser."
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Kunne ikke finde et grafisk sudo-program. Skript redigeringen kunne ikke "
"startes. Du må derfor redigere skripts direkte i din konfigurationsfil."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:257
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Opret et Ad-Hoc netværk"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
" wicd-curses."
msgstr ""
"DBus fejl! Dette skyldes formentlig at wicd dæmonen stopper mens wicd-"
"curses kører. Genstart venligst dæmonen, og genstart derefter wicd-"
"curses."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP klient"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS domæne"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
msgid "DNS server"
msgstr "DNS server"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Fejlsøgning"
#: curses/wicd-curses.py:559
#, fuzzy
msgid "Disconn"
msgstr "Afbrudt"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Afbryd alle netværk"
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Disconnected"
msgstr "Afbrudt"
#: gtk/gui.py:723
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Afbryder aktive forbindelser..."
#: curses/wicd-curses.py:225
#, fuzzy
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Vis denne hjælpedialogboks"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Vis informationer om forbindelsesstatus"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Vis denne hjælpedialogboks"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:78 wicd/translations.py:78
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "DNS domæne"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:82 wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
msgstr "Forbindelse oprettet..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
"that your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"FEJL: wicd-curses blev nægtet adgang til wicd dæmonen: kontroller "
"venlligst at din bruger er i \"$A\" gruppen."
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:265
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Aktiver fejlsøgningstilstand"
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Etablerer forbindelse..."
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
msgid "External Programs"
msgstr "Eksterne programmer"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:84 wicd/misc.py:84
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Rydder rute tabellen..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "Se wicd-curses(8) man side for mere detaljeret hjælp."
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle indstillinger"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:85 wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Genererer PSK..."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:86 wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Genererer WPA konfigurationsfil..."
#: gtk/netentry.py:232
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Global DNS er ikke aktiveret i generelle indstillinger."
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Globale DNS servere"
#: curses/wicd-curses.py:554
msgid "Help"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:356
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "Skjult netværks-ESSID"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:264
#: gtk/netentry.py:73
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:79 wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: gtk/wicd-client.py:498
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
#: gtk/netentry.py:166
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Ugyldig IP adresse indtastet."
#: gtk/gui.py:629 gtk/gui.py:637
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Forkert adresse i $A indtastningen."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:80 curses/wicd-curses.py:463
#: gtk/gui.py:267 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
msgid "Netmask"
msgstr "Netmaske"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Netværksgrænseflader"
#: gtk/netentry.py:817
#, fuzzy
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Tilslut automatisk til dette netværk"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Ingen trådløse netværk fundet."
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:438 gtk/wicd-client.py:211
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke tilsluttet"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:91 wicd/misc.py:91
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Henter IP adresse..."
#: curses/wicd-curses.py:277
#, fuzzy
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
" wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Når du er der kan du justerer (eller tilføje) de nødvendige variabler i "
"\"før-skript\", \"efter-skript\", og \"afbryd-skript\", for at ændre "
"enten før-, efter- eller afbryd-skripts. Du skal være opmærksom på, at du"
" skal opgive den fulde sti til skriptet - ikke det faktiske skript-"
"indhold. Du skal tilføje/redigere skriptets indhold separat. Se wicd "
"manuel siden for yderligere information."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:81 wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:82 wicd/translations.py:82
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:83 wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:85 wicd/translations.py:85
#, fuzzy
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Sti til PAC fil"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:84 wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "Ping statisk gateway efter forbindelse, for at bekræfte tilslutningen"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:155
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Kør efter-afbrydelse skript"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:158
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Kør efter-afbrydelse skript"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:154
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Kør før-afbrydelse skript"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:156
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Kør før-afbrydelse skript"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Indstillingsdialogboks"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Prefs"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:86 wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:228
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:87 wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:88 wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Spørg efter profil ved kablet autoforbindelse"
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:87 wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Deaktiverer grænseflade..."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:88 wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Sætter grænsefladen op..."
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Indstillinger"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Opdater netværksliste"
#: curses/wicd-curses.py:440
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Omdøb kablet profil"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:692 gtk/netentry.py:485
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Den nødvendige krypteringsinformation mangler."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:90 wicd/misc.py:90
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Nulstiller IP adresse..."
#: curses/wicd-curses.py:557
msgid "RfKill"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Nulstiller rutetabel"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Scan"
msgstr "Søg"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Søg efter skjulte netværk"
#: gtk/gui.py:222 gtk/gui.py:527 gtk/wicd-client.py:808
msgid "Scanning"
msgstr "Søger"
#: curses/wicd-curses.py:525
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "søger netværk... vent venligst..."
#: gtk/netentry.py:101
msgid "Scripts"
msgstr "Skripts"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
msgid "Search domain"
msgstr "Søgedomæne"
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
msgid "Secured"
msgstr "Krypteret"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Vælg skjult netværks ESSID"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Vælg eller opret en kablet profil for tilslutning"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Vælg skripts"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Sæt Ad-hoc netværket op"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:92 wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Indstiller broadcast adresse..."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:93 wicd/misc.py:93
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Indstiller statiske DNS-servere..."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:94 wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Indstiller statiske IP-adresser..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
#, fuzzy
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Afbryd alle netværk"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Stop midlertidig visning af Autoforbindelse pop-up"
#: curses/wicd-curses.py:216
#, fuzzy
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Stop igangværende netværksforbindelse"
#: gtk/gui.py:314
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:311
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:602
msgid "Tab Left"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Right"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
msgstr "Afbrudt af bruger"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
" is restarted."
msgstr ""
"Wicd dæmonen er stoppet. Brugergrænsefladen vil ikke virke korrekt inden "
"den er genstartet."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:699 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Dette netværk kræver at kryptering er aktiveret"
#: curses/wicd-curses.py:271
#, fuzzy
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
"the $B in question. In this case, this is:"
msgstr ""
"For at undgå forskellige problemer, tillader wicd-curses ikke direkte "
"redigering af skripts. Du kan dog redigere dem manuelt. Åbn først "
"konfigurationsfilen \"$A\", og se efter den ønskede sektion mærket med "
"$B. I dette tilfælde er det:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
"press Add."
msgstr ""
"For at forbinde til et kablet netværk, skal du først oprette en "
"netværksprofil. Indtast et navn som beskriver netværket, og tryk Tilføj "
"for at oprette netværksprofilen."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Kunne ikke kontakte wicd dæmonen på grund af en adgang nægtet fejl fra "
"DBus. Kontroller venligst at din bruger er i $A gruppen."
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
msgstr "Ukrypteret"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
msgid "Use Encryption"
msgstr "Anvend kryptering"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:262
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Brug kryptering (kun WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Anvend statisk DNS"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Anvend statiske IP'er"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "Anvend som standardprofil (overskriver foregående standard)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Brug dBm til at måle signal styrken"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Brug standardprofil ved kablet autoforbindelse:"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
#: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Brug globale DNS-servere"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Brug sidst anvendte profil ved kablet autoforbindelse"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Brug disse indstillinger for alle netværk med dette ESSID"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:89 wicd/translations.py:89
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:96 wicd/misc.py:96
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Validerer godkendelse..."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:97 wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Kontrollerer access point tilslutningen..."
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:527
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Wicd Curses grænseflade"
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Wicd dæmon ikke tilgængelig"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:196 wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd har behov for adgang til din computers netværkskort."
#: gtk/wicd-client.py:626
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Trådet autoforbind indstillinger"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Kablet grænseflade"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Opdagelse af kablet netværk"
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:472 gtk/netentry.py:285
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
msgid "Wired Network"
msgstr "Kablet netværk"
#: curses/wicd-curses.py:532
msgid "Wired Networks"
msgstr "Kablet netværk:"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Kablet forbindelse fundet"
#: gtk/wicd-client.py:631
#, fuzzy
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "Trådløs SSID: Hastighed: IP: Styrke: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Trådløst netværkskort"
#: gtk/gui.py:600 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Trådløs hardware-afbryder aktiveret"
#: curses/wicd-curses.py:534
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Trådløse netværk"
#: curses/wicd-curses.py:276
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Du kan også konfigurere det trådløse netværk ved at se efter området "
"\"[<ESSID>]\" i konfigurations filen."
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Du skal indtaste din adgangskode for at konfigurere skripts"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Du bør næsten altid anvende wext som WPA supplikant-driver"
#: curses/wicd-curses.py:427
#, fuzzy
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
"renaming it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses tillader ikke sletning af den sidste kablet profil. Forsøg at"
" omdøbe den ('F2'):"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
#, fuzzy
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Afbrudt"
#: data/wicd.ui:108
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Indstillinger"
#: data/wicd.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Forbindelse oprettet..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
#, fuzzy
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Genoptag skript"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Kør før-afbrydelse skript"
#: data/wicd.ui:329
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Kør efter-afbrydelse skript"
#: data/wicd.ui:362
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Kør før-afbrydelse skript"
#: data/wicd.ui:395
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Kør efter-afbrydelse skript"
#: data/wicd.ui:514
#, fuzzy
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Skift altid til kablet forbindelse når tilgængelig"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
#, fuzzy
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS domæne"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
#, fuzzy
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Genopret automatisk forbindelse ved tabt forbindelse"
#: data/wicd.ui:625
#, fuzzy
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "Automatisk forbindelsesgenopretning"
#: data/wicd.ui:641
#, fuzzy
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Omdøb kablet profil"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
#, fuzzy
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Omdøb kablet profil"
#: data/wicd.ui:707
#, fuzzy
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Automatisk forbindelsesgenopretning"
#: data/wicd.ui:725
#, fuzzy
msgid "Wired interface:"
msgstr "Kablet grænseflade"
#: data/wicd.ui:743
#, fuzzy
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Trådløst netværkskort"
#: data/wicd.ui:783
#, fuzzy
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Netværksgrænseflader"
#: data/wicd.ui:799
#, fuzzy
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS server"
#: data/wicd.ui:830
#, fuzzy
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS server"
#: data/wicd.ui:848
#, fuzzy
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS server"
#: data/wicd.ui:866
#, fuzzy
msgid "Search domain:"
msgstr "Søgedomæne"
#: data/wicd.ui:901
#, fuzzy
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Globale DNS servere"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
"detect when the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
#, fuzzy
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Informationer</b>"
#: data/wicd.ui:1050
#, fuzzy
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Nulstiller rutetabel"
#: data/wicd.ui:1063
#, fuzzy
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Opdagelse af kablet netværk"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
#, fuzzy
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Trådløst netværkskort"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
#, fuzzy
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Fejlsøgning"
#: data/wicd.ui:1574
#, fuzzy
msgid "Backend:"
msgstr "Motor"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1615
#, fuzzy
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Du bør næsten altid anvende wext som WPA supplikant-driver"