1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-28 17:32:36 +01:00
Files
wicd/po/pt_BR.po
2011-10-18 23:51:52 +02:00

1092 lines
29 KiB
Plaintext

# Translations for Portuguese (Brazil) (pt_BR)
# Translator ID 5
# /translator/edit/5/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 23:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-28 12:08+0000\n"
"Last-Translator: Júlio Cezar Santos Pires <Unknown>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:601
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "About"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "Sobre o Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:271
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Ativar compartilhamento de conexão de internet"
#: curses/wicd-curses.py:377
msgid "Add a new profile"
msgstr "Adicionar um novo perfil"
#: curses/wicd-curses.py:410
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Adicionar um novo perfil de rede com fios"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Sempre mostrar a interface com fios"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Conectar-se a uma rede com fios sempre que estiver disponível"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:77 wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Automático (recomendado)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Reconexão automática"
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Conectar automaticamente a esta rede"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Reconectar automaticamente após queda de conexão"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido a você por:"
#: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr ""
"Não foi possível se conectar ao daemon, tentando iniciá-lo "
"automaticamente..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266 gtk/netentry.py:965
#: gtk/netentry.py:1087
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: gtk/gui.py:187 data/wicd.ui:173
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Escolha uma das redes abaixo:"
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
#, fuzzy
msgid "Configure selected network"
msgstr "Configurar rede selecionada"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Configurando preferências para o perfil de rede com fios \"$A\""
#: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Configurando preferências para a rede sem fio \"$A\" ($B)"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:80 wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Configurando a interface sem fios..."
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Conectar à rede selecionada"
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:428 gtk/wicd-client.py:213
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Conectado em $A a $B (IP: $C)"
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:421 gtk/wicd-client.py:218
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Conectado a rede com fios (IP: $A)"
#: gtk/gui.py:190 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:77 wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Conexão cancelada"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:83 wicd/misc.py:83
#, fuzzy
msgid "Connection Failed."
msgstr "Conexão cancelada"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:79 wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Conexão Falhou: Senha inválida."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:89 wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Conexão Falhou: Nenhuma oferta de DHCP recebida."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:81 wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Conexão Falhou: Não foi possível obter um endereço IP"
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
msgid "Connection established"
msgstr "Conexão estabelecida"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:78 wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "Falha na conexão: Não foi possível contactar o ponto de acesso sem fio."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:95 wicd/misc.py:95
#, fuzzy
msgid "Connection successful."
msgstr "Conexão cancelada"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
" messages."
msgstr ""
"Não foi possível se conectar a interface D-Bus do wicd. Verifique o log "
"do wicd para ver as mensagens de erro."
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um programa gráfico para sudo. O editor de "
"scripts não pode ser iniciado. Você terá que editar os scripts direto no "
"seu arquivo de configuração."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:257
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Criar uma rede Ad-Hoc"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
" wicd-curses."
msgstr ""
"Falha no DBus! A falha foi provavelmente causada por que o daemon do wicd"
" foi parado enquanto o wicd-curses estava rodando. Por favor, reinicie o "
"daemon, e então rode o wicd-curses novamente."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "Cliente DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
msgid "DNS domain"
msgstr "Domínio DNS"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor DNS"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
#: curses/wicd-curses.py:559
#, fuzzy
msgid "Disconn"
msgstr "Desconectado"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Desconectar de todas as redes"
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: gtk/gui.py:723
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Desconectando conexões ativas..."
#: curses/wicd-curses.py:225
#, fuzzy
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Mostrar esta janela de ajuda"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Exibir notificações sobre status da conexão"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Mostrar esta janela de ajuda"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:78 wicd/translations.py:78
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "Domínio DNS"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:82 wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
msgstr "Finalizando a conexão..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
"that your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"ERRO: wicd-curses foi impossibilitado de acessar o daemon wicd: por favor"
" verifique se seu usuário faz parte do grupo \"$A\"."
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:265
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Habilitar modo debug"
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Estabelecendo conexão..."
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
msgid "External Programs"
msgstr "Programas Externos"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:84 wicd/misc.py:84
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Esvaziando a tabela de roteamento..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "Para uma ajuda mais detalhada, consulte a página do manual wicd-curses(8)."
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:85 wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Gerando PSK..."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:86 wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Gerando arquivo de configuração WPA..."
#: gtk/netentry.py:232
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "DNS Global não foi habilitado nas preferências gerais."
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Servidores DNS globais"
#: curses/wicd-curses.py:554
msgid "Help"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:356
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "ESSID da rede oculta"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:264
#: gtk/netentry.py:73
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:79 wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#: gtk/wicd-client.py:498
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
#: gtk/netentry.py:166
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Endereço IP fornecido é inválido."
#: gtk/gui.py:629 gtk/gui.py:637
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Endereço inválido em $A."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:80 curses/wicd-curses.py:463
#: gtk/gui.py:267 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de rede"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Interfaces de Rede"
#: gtk/netentry.py:817
#, fuzzy
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Conectar automaticamente a esta rede"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Nenhuma rede sem fio encontrada"
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:438 gtk/wicd-client.py:211
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Not connected"
msgstr "Não conectado"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:91 wicd/misc.py:91
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Obtendo endereço IP..."
#: curses/wicd-curses.py:277
#, fuzzy
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
" wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Uma vez lá, você pode ajustar (ou adicionar) as variáveis "
"\"beforescript\", \"afterscript\" e \"disconnectscript\" conforme "
"necessário, para ajustar os scripts de pré-conexão, pós-conexão e "
"desconexão, respectivamente. Note que você terá que especificar o caminho"
" completo para os scripts e não o conteúdo deles. Você terá que "
"adicionar/editar o conteúdo dos scripts separadamente. Leia o manual do "
"wicd para mais informações."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:81 wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:82 wicd/translations.py:82
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:83 wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:85 wicd/translations.py:85
#, fuzzy
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Caminho para o arquivo PAC"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:84 wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "Ping gateways estático após a conexão para verificar a associação"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:155
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Executar script de pós-desconexão"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:158
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Executar script de pós-desconexão"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:154
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Rodar script de pré-conexão"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:156
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Rodar script de pré-conexão"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Janela de preferências"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Prefs"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:86 wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:228
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:87 wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:88 wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Solicitar perfil para auto-conexão com fios"
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:87 wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Desligando a interface..."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:88 wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Reconectando a interface"
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Preferências"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Atualizar lista de redes"
#: curses/wicd-curses.py:440
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Renomear perfil de rede com fios"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:692 gtk/netentry.py:485
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Uma informação de encriptação necessária está faltando."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:90 wicd/misc.py:90
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Redefinindo o endereço IP..."
#: curses/wicd-curses.py:557
msgid "RfKill"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Limpeza de tabela de roteamento"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Scan"
msgstr "Procurar"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Procurar por redes ocultas"
#: gtk/gui.py:222 gtk/gui.py:527 gtk/wicd-client.py:808
msgid "Scanning"
msgstr "Procurando"
#: curses/wicd-curses.py:525
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Procurando redes... aguarde..."
#: gtk/netentry.py:101
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
msgid "Search domain"
msgstr "Domínio de busca"
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
msgid "Secured"
msgstr "Segura"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Escolha o ESSID da rede oculta"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Selecione ou crie um perfil com fios para se conectar"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Selecionar scripts"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Configurar rede Ad-hoc"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:92 wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Configurando endereço de broadcast..."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:93 wicd/misc.py:93
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Configurando servidores DNS estáticos..."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:94 wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Configurando endereços IP estáticos..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
#, fuzzy
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Desconectar de todas as redes"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Parar de mostrar o painel de auto-conexão temporariamente"
#: curses/wicd-curses.py:216
#, fuzzy
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Parar uma conexão de rede em andamento"
#: gtk/gui.py:314
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Desligar Wi-Fi"
#: gtk/gui.py:311
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr "Ligar Wi-Fi"
#: curses/wicd-curses.py:602
msgid "Tab Left"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Right"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
msgstr "Encerrado pelo usuário"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
" is restarted."
msgstr ""
"O wicd daemon foi desligado, a interface não funcionará corretamente até "
"que ele seja reiniciado."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:699 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Esta rede requer que a encriptação seja ativada."
#: curses/wicd-curses.py:271
#, fuzzy
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
"the $B in question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Para evitar complicações, wicd-curses não suporta edição direta dos "
"scripts. Porém, você pode editá-los manualmente. Primeiro, como root, "
"abra o arquivo de configuração \"$A\", procure pela seção nomeada pelo $B"
" em questão. Neste caso, é:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
"press Add."
msgstr ""
"Para conectar-se a uma rede com fios, você deve criar um perfil de rede. "
"Para criar um perfil de rede, insira um nome que descreve esta rede, e "
"clique em Adicionar."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Não foi possível conectar ao Wicd daemon por erro de acesso negado do "
"DBus. Verifique se seu usuário está no grupo $A."
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
msgstr "Insegura"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
msgid "Use Encryption"
msgstr "Usar Encriptação"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:262
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Usar Encriptação (Somente WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Usar DNS estático"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Usar IP estático"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "Usar como perfil padrão (sobrescreve qualquer padrão anterior)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Usar dBm para medir a potência do sinal"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Usar perfil padrão para auto-conexão com fios"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
#: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Usar servidores DNS globais"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Adotar o último perfil usado para auto-conexão com fios"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Use essas configurações para todas as redes compartilhando esse essid"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:89 wicd/translations.py:89
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:96 wicd/misc.py:96
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Validando autenticação..."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:97 wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Verificando associação de ponto de acesso..."
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:527
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Interface Curses do wicd"
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "WIcd daemon não encontrado"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:196 wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd precisa acessar as placas de rede do seu computador."
#: gtk/wicd-client.py:626
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Opções de autoconexão a rede com fios"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Interface com fios"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Detecção de Link Com fios"
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:472 gtk/netentry.py:285
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
msgid "Wired Network"
msgstr "Rede com fios"
#: curses/wicd-curses.py:532
msgid "Wired Networks"
msgstr "Redes com fios"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Conexão com fios encontrada"
#: gtk/wicd-client.py:631
#, fuzzy
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "Wireless SSID: Velocidade: IP: Força: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Interface sem fio"
#: gtk/gui.py:600 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Wireless Kill Switch ativado"
#: curses/wicd-curses.py:534
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Redes sem fios"
#: curses/wicd-curses.py:276
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Você pode também configurar as redes sem fio procurando pelo campo "
"\"[<ESSID>]\" no arquivo de configuração."
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Você precisa informar sua senha para configurar os scripts"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Você deve quase sempre usar wext como driver para o WPA supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:427
#, fuzzy
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
"renaming it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses não permite a exclusão do último perfil de rede com fios. "
"Tente renomeá-lo ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Desligar Wi-Fi"
#: data/wicd.ui:94
#, fuzzy
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Desconectado"
#: data/wicd.ui:108
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Preferências"
#: data/wicd.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Finalizando a conexão..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
#, fuzzy
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Continuar script"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Rodar script de pré-conexão"
#: data/wicd.ui:329
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Executar script de pós-desconexão"
#: data/wicd.ui:362
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Rodar script de pré-conexão"
#: data/wicd.ui:395
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Executar script de pós-desconexão"
#: data/wicd.ui:514
#, fuzzy
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Conectar-se a uma rede com fios sempre que estiver disponível"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
#, fuzzy
msgid "DNS domain:"
msgstr "Domínio DNS"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
#, fuzzy
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Reconectar automaticamente após queda de conexão"
#: data/wicd.ui:625
#, fuzzy
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "Reconexão automática"
#: data/wicd.ui:641
#, fuzzy
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Renomear perfil de rede com fios"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
#, fuzzy
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Renomear perfil de rede com fios"
#: data/wicd.ui:707
#, fuzzy
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Reconexão automática"
#: data/wicd.ui:725
#, fuzzy
msgid "Wired interface:"
msgstr "Interface com fios"
#: data/wicd.ui:743
#, fuzzy
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Interface sem fio"
#: data/wicd.ui:783
#, fuzzy
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Interfaces de Rede"
#: data/wicd.ui:799
#, fuzzy
msgid "DNS server 3:"
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:830
#, fuzzy
msgid "DNS server 2:"
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:848
#, fuzzy
msgid "DNS server 1:"
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:866
#, fuzzy
msgid "Search domain:"
msgstr "Domínio de busca"
#: data/wicd.ui:901
#, fuzzy
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Servidores DNS globais"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
"detect when the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
#, fuzzy
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Notificações</b>"
#: data/wicd.ui:1050
#, fuzzy
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Limpeza de tabela de roteamento"
#: data/wicd.ui:1063
#, fuzzy
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Detecção de Link Com fios"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
#, fuzzy
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Interface sem fio"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
#, fuzzy
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Debugging"
#: data/wicd.ui:1574
#, fuzzy
msgid "Backend:"
msgstr "Backend"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1615
#, fuzzy
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Você deve quase sempre usar wext como driver para o WPA supplicant"