1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-26 08:22:32 +01:00
Files
wicd/po/sr.po
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel f26b762b7c Launchpad automatic translations update.
2016-04-06 05:30:02 +00:00

1189 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations for Serbian (sr)
# Translator ID 10
# /translator/edit/10/
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-05 19:11+0000\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-06 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n"
"Language: sr\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
#: curses/wicd-curses.py:612
msgid "About"
msgstr "О програму"
# pronounced → wicked
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "О Викеду"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Активирај дељење интернет везе"
#: curses/wicd-curses.py:378
msgid "Add a new profile"
msgstr "Додај нови профил"
#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Додај нови жичани профил"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Напредна подешавања"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Увек прикажи жичани уређај"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Увек пређи на жичану везу када је доступна"
#: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353
msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?"
msgstr "Да ли сигурно желите да одбаците подешавања за изабране мреже?"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Потврда идентитета"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092
#: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Аутоматски (препоручено)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Аутоматско обнављање везе"
#: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Сам се повежи на ову мрежу"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Сам обнови повезивање при пуцању везе"
#: gtk/gui.py:330
msgid "BSSID"
msgstr "БССИД"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Позадинац"
#: curses/wicd-curses.py:194
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Омогућили су вам:"
#: curses/wicd-curses.py:1089
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr ""
"Не могу да се повежем са демоном. Покушавам да га покренем аутоматски..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653
#: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038
#: gtk/netentry.py:1160
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Изаберите из мрежа испод:"
#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Config"
msgstr "Подешавања"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
msgstr "Подеси изабрану мрежу"
#: curses/netentry_curses.py:267
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Подешавам поставке за жичани профил „$A“"
#: curses/netentry_curses.py:389
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Подешавам поставке за бежичну мрежу „$A“ ($B)"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Подешавам бежични уређај..."
#: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498
msgid "Connect"
msgstr "Повежи се"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Повежите се са изабраном мрежом"
#: cli/wicd-cli.py:83
msgid "Connected"
msgstr "Повезан"
#: cli/wicd-cli.py:96
msgid "Connected to \"$A\" ($B)."
msgstr "Повезани сте на „$A“ ($B)."
# Белешке:
# Повезани сте на „некуезу“ при 74% (ИП: 192.168.1.111)
# (Измени)
#
# Путање:
# curses/wicd-curses.py:158
# gtk/gui.py:490
# gtk/wicd-client.py:215
#: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Повезани сте на „$A“ при $B (ИП: $C)"
#: cli/wicd-cli.py:102
msgid "Connected to $A."
msgstr "Повезани сте на „$A“."
#: wicd/misc.py:53
msgid "Connected to a wired network"
msgstr "Повезани сте на жичану мрежу"
#: wicd/misc.py:52
msgid "Connected to a wireless network"
msgstr "Повезани сте на бежичну мрежу"
#: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Повезани сте на жичану мрежу (IP: $A)"
#: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Connecting"
msgstr "Повезујем се"
#: cli/wicd-cli.py:107
msgid "Connecting to wired network."
msgstr "Повезујем се на жичану мрежу."
#: cli/wicd-cli.py:109
msgid "Connecting to wireless network \"$A\"."
msgstr "Повезујем се на бежичну мрежу „$A“."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Повезивање је отказано"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Connection Failed."
msgstr "Повезивање није успело."
#: wicd/misc.py:88
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Повезивање није успело: Лозинка је лоша"
#: wicd/misc.py:98
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Повезивање није успело: Нисам примио ДХЦП понуде."
#: wicd/misc.py:90
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Повезивање није успело: Не могу да добавим ИП адресу"
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
msgstr "Веза је успостављена"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""
"Повезивање није успело: Не могу да приступим бежичној приступној тачки."
#: wicd/misc.py:51
msgid "Connection in progress"
msgstr "Повезивање је у току"
#: cli/wicd-cli.py:92
msgid "Connection status"
msgstr "Стање повезивања"
#: wicd/misc.py:104
msgid "Connection successful."
msgstr "Повезивање је успело."
#: wicd/misc.py:54
msgid "Connection suspended"
msgstr "Повезивање је обустављено"
#: cli/wicd-cli.py:94
msgid "Connection type"
msgstr "Врста везе"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Не могу да се повежем са сучељем Д-сабирнице викеда. Проверите има ли "
"грешака у његовом дневнику."
#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Не могу да пронађем графички програм „sudo“. Уређивач скрипти не може бити "
"покренут. Морате уредити скрипте директно у датотеци подешавања."
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Направи ад-хок мрежу"
#: curses/wicd-curses.py:98
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"Грешка Д-сабирнице! Ово је вероватно изазвано прекидом рада демона вицд-а за "
"време рада „wicd-curses“-а. Поново покрените демона а затим и „wicd-curses“."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "ДХЦП клијент"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr "ДХЦП домаћин"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
msgstr "ДНС домен"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr "ДНС сервер"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Уклањање грешака"
#: curses/wicd-curses.py:608
msgid "Disconn"
msgstr "Прекини везу"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Искључује се са свих мрежа"
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
msgid "Disconnected"
msgstr "Веза је прекинута"
#: gtk/gui.py:785
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Прекидам активне везе..."
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Приказује прозорче „о програму“"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Прикажи обавештења о стању везе"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Приказује ово прозорче помоћи"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Done connecting..."
msgstr "Повезивање је готово..."
#: curses/wicd-curses.py:1113
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"ГРЕШКА: „wicd-curses“ оспорава приступ демону вицд-а: проверите да ли је ваш "
"корисник у групи „$A“."
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
msgid "ESSID"
msgstr "ЕССИД"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Укључи режим за исправљање грешака"
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Успостављам везу..."
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408
msgid "External Programs"
msgstr "Спољни програми"
#: wicd/misc.py:93
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Празним табелу рутирања..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "За детаљнију помоћ, погледајте страницу упутства „wicd-curses(8)“."
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
msgstr "Мрежни пролаз"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028
msgid "General Settings"
msgstr "Општа подешавања"
#: wicd/misc.py:94
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Стварам ПСК..."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Стварам датотеку ВПА подешавања..."
#: gtk/netentry.py:234
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Општи ДНС није укључен у општим поставкама."
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Општи ДНС сервери"
#: gtk/gui.py:321
msgid "Global settings for this ESSID"
msgstr "Општа подешавања за овај ЕССИД"
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: curses/wicd-curses.py:611
msgid "Hidden"
msgstr "Скривена"
#: gtk/gui.py:418
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "ЕССИД скривене мреже"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266
#: gtk/netentry.py:74
msgid "IP"
msgstr "ИП"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Идентитет"
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr "Подаци о текућој мрежи"
#: gtk/netentry.py:168
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Унета је погрешна ИП адреса."
#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Погрешна адреса у „$A“ уносу."
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Кључ"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Key index"
msgstr "Индекс кључа"
#: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310
msgid "List of saved networks"
msgstr "Списак сачуваних мрежа"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
msgstr "Мрежна маска"
#: cli/wicd-cli.py:99
msgid "Network ID: $A"
msgstr "ИБ мреже: $A"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Мрежни уређаји"
#: gtk/netentry.py:890
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Не повезуј се никада на ову мрежу"
#: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Нисам нашао бежичне мреже."
#: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
#: wicd/misc.py:50
msgid "Not connected"
msgstr "Нисам повезан"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515
#: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650
#: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: wicd/misc.py:100
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Набављам ИП адресу..."
#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Када сте ту, можете дотерати (или додати) променљиве у „прескрипти“, "
"„постскрипти“, „скрипти_преискључивања“ и „скрипти_наконискључивања“ да "
"измените скрипту пре повезивања, након повезивања и пре искључивања и након "
"искључивања. Знајте да овде наводите пуну путању до скрипти — не садржај "
"саме скрипте. Мораћете да додате/уредите садржај скрипте одвојено. Проучите "
"упутство викеда за више података."
#: wicd/translations.py:82
msgid "Passphrase"
msgstr "Пропусна реч"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to CA cert"
msgstr "Закрпа за уверење издавача уверења"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Путања до ПАЦ датотеке"
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to client cert"
msgstr "Путања до уверења клијента"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
"Пингуј статичке мрежне пролазе након повезивања да провериш придруживање"
#: curses/wicd-curses.py:521
msgid "Please select the networks to forget"
msgstr "Изаберите мреже за заборављање"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Скрипта након повезивања"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Скрипта након искључивања"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Скрипта пре повезивања"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Скрипта пре искључивања"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Прозорче поставки"
#: curses/wicd-curses.py:610
msgid "Prefs"
msgstr "Поставке"
#: wicd/translations.py:87
msgid "Preshared key"
msgstr "Пред-дељени кључ"
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr "Притисните неки кључ да се вратите."
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key"
msgstr "Приватни кључ"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Private key password"
msgstr "Лозинка приватног кључа"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Питај за профил при жичаном самоповезивању"
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Обарам уређај..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Подижем уређај..."
#: curses/wicd-curses.py:613
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr "Затвори викед-кјурзис"
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr "Затвори викедову иконицу фиоке"
#: curses/wicd-curses.py:609
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Освежите списак мрежа"
#: curses/wicd-curses.py:538
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67
msgid "Remove settings for saved networks"
msgstr "Уклоните подешавања за сачуване мреже"
#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Преименуј жичани профил"
#: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754
#: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Недостаје потребна информација о шифровању."
#: wicd/misc.py:99
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Поново постављам ИП адресу..."
#: curses/wicd-curses.py:606
msgid "RfKill"
msgstr "Рф-убиј"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Пражњење табеле рутирања"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Scan"
msgstr "Претражи"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Потражите скривене мреже"
#: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810
msgid "Scanning"
msgstr "Претражујем"
#: curses/wicd-curses.py:574
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Претражујем мреже... сачекајте..."
#: gtk/netentry.py:102
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипте"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
msgid "Search domain"
msgstr "Тражи домен"
#: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154
msgid "Secured"
msgstr "Обезбеђена"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Изаберите ЕССИД скривене мреже"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Изаберите или направите жичани профил за повезивање"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Изаберите скрипте"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Постави ад-хок мрежу"
#: wicd/misc.py:101
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Постављам адресу емитовања..."
#: wicd/misc.py:102
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Постављам статичке ДНС сервере..."
#: wicd/misc.py:103
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Постављам статичку ИП адресу..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Прикажи никада повезане мреже"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Привремено прекини приказ облачић самоповезивања"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Зауставља мрежно повезивање које је у току"
#: gtk/gui.py:376
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Искључи бежичну"
#: gtk/gui.py:373
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr "Укључи бежичну"
#: curses/wicd-curses.py:651
msgid "Tab Left"
msgstr "Лист лево"
#: curses/wicd-curses.py:652
msgid "Tab Right"
msgstr "Лист десно"
#: curses/wicd-curses.py:93
msgid "Terminated by user"
msgstr "Корисник је окончао"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"Демон викеда је угашен. Корисничко сучеље неће радити исправно док се демон "
"поново не покрене."
#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
#: gtk/netentry.py:608
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Ова мрежа захтева да се укључи шифровање."
#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Да би се избегле разне компликације, „wicd-curses“ не подржава директно "
"уређивање скрипти. Међутим, можете их уређивати ручно. Прво, (као "
"администратор) отворите „$A“ датотеку подешавања и потражите одељак под "
"називом „$B“. У овом случају то је:"
#: gtk/netentry.py:707
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Да се повежете на жичану мрежу, морате направити профил мреже. Да направите "
"профил мреже, упишите назив који описује ту мрежу, и притисните „Додај“."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Не могу да приступим демону викеда због грешке забрањеног приступа са Д-"
"сабирнице. Проверите да ли је ваш корисник у групи „$A“."
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
msgid "Unsecured"
msgstr "Необезбеђена"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr "Користи ДХЦП домаћина"
#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
msgid "Use Encryption"
msgstr "Користи шифровање"
#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Користи шифровање (само ВЕП)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Користи статички ДНС"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Користи статички ИП"
#: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr ""
"Користи као подразумевани профил (брише претходни подразумевани профил)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Користи децибеле као меру јачине сигнала"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Користи подразумевани профил за жичано самоповезивање"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:892
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Користи опште ДНС сервере"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Користи последњи коришћени профил при жичаном самоповезивању"
#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Користи ове поставке за све мреже које деле овај ЕССИД"
#: wicd/translations.py:90
msgid "Username"
msgstr "Корисник"
#: wicd/misc.py:105
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Проверавам потврђивање идентитета..."
#: wicd/misc.py:106
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Проверавам придруженост приступне тачке..."
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "ВПА тражилац"
#: curses/wicd-curses.py:576
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Сучеље викед кјурзиса"
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Демон викеда није доступан"
#: wicd/misc.py:216
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Викед треба да приступи мрежним картицама рачунара."
#: cli/wicd-cli.py:85
msgid "Wired"
msgstr "Жичана"
#: gtk/wicd-client.py:628
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Жичана\n"
"ИП: \n"
"Пријем:\n"
"Слање:"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Подешавања жичаног самоповезивања"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Жичани уређај"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Откривање жичане везе"
#: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333
#: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "Жичана мрежа"
#: curses/wicd-curses.py:581
msgid "Wired Networks"
msgstr "Жичане мреже"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Откривена је жичана веза"
#: cli/wicd-cli.py:87
msgid "Wireless"
msgstr "Бежична"
#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Бежична\n"
"ССИД: \n"
"Брзина:\n"
"ИП: \n"
"Јачина:\n"
"Пријем:\n"
"Слање:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Бежични уређај"
#: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Укључен је прекидач за убијање бежичне везе"
#: curses/wicd-curses.py:583
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Бежичне мреже"
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Такође можете да подесите бежичне мреже тако што ћете потражити поље "
"„[<ESSID>]“ у датотеци подешавања."
#: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Морате унети вашу лозинку да бисте подесили скрипте"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr ""
"Требало би готово увек да користите „wext“ као управљачки програм ВПА "
"тражиоца"
#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr "_Подаци о вези"
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"викед-кјурзис не подржава брисање последњег жичаног профила. Покушајте да "
"га преименујете (F2)"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr "помоћ викед-кјурзиса"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr "Управник мреже Викед"
#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr "Направите ад-хок мрежу"
#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr "Нађи скривену мрежу"
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr "Унесите скривену мрежу да покушате да је пронађете."
#: data/wicd.ui:65
msgid "Forget network settings"
msgstr "Заборави подешавања мреже"
#: data/wicd.ui:89
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr "_Искључи бежичну"
#: data/wicd.ui:104
msgid "_Disconnect All"
msgstr "_Прекини све везе"
#: data/wicd.ui:118
msgid "_Refresh"
msgstr "_Освежи"
#: data/wicd.ui:132
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"
#: data/wicd.ui:146
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225
msgid "Connecting..."
msgstr "Повезујем се..."
#: data/wicd.ui:238
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr "Откажите текући покушај повезивања"
#: data/wicd.ui:270
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Подеси скрипти"
#: data/wicd.ui:289
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr "Подеси скрипте да раде за ову мрежу:"
#: data/wicd.ui:306
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Скрипта пред повезивања:"
#: data/wicd.ui:339
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Скрипта након повезивања:"
#: data/wicd.ui:372
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Скрипта пред искључивања:"
#: data/wicd.ui:405
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Скрипта након искључивања:"
#: data/wicd.ui:524
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Увек пређи на жичану везу када је доступна"
#: data/wicd.ui:529
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
"Ако је изабрано, викед ће се сам повезати на\n"
"жичану мрежу одмах након повезивања кабла,\n"
"чак и ако је бежична веза већ активна."
#: data/wicd.ui:552
msgid "DNS domain:"
msgstr "ДНС домен:"
#: data/wicd.ui:600
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr "<b>Никада повезане мреже</b>"
#: data/wicd.ui:616
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Сам се поново повежи након губитка везе"
#: data/wicd.ui:635
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "<b>Аутоматско обнављање везе</b>"
#: data/wicd.ui:651
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Користи последњи профил жичане мреже"
#: data/wicd.ui:673
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr "Постави упит за профил жичане мреже"
#: data/wicd.ui:696
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Користи основни профил жичане мреже"
#: data/wicd.ui:717
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "<b>Аутоматско повезивање жичане везе</b>"
#: data/wicd.ui:735
msgid "Wired interface:"
msgstr "Жичани уређај:"
#: data/wicd.ui:753
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Бежични уређај:"
#: data/wicd.ui:793
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "<b>Мрежни уређаји</b>"
#: data/wicd.ui:809
msgid "DNS server 3:"
msgstr "ДНС сервер 3:"
#: data/wicd.ui:840
msgid "DNS server 2:"
msgstr "ДНС сервер 2:"
#: data/wicd.ui:858
msgid "DNS server 1:"
msgstr "ДНС сервер 1:"
#: data/wicd.ui:876
msgid "Search domain:"
msgstr "Тражи домен:"
#: data/wicd.ui:911
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "<b>Општи ДНС сервери</b>"
#: data/wicd.ui:970
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"Ако је укључено, уређај жичане мреже биће увек приказан у главном прозору. "
"Ово може бити корисно ако се ваша картица жичане мреже не открије када је "
"уређај повезан каблом."
#: data/wicd.ui:986
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Обавештења</b>"
#: data/wicd.ui:1060
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "<b>Пражњење табеле рутирања</b>"
#: data/wicd.ui:1073
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "<b>Откривање жичане везе</b>"
#: data/wicd.ui:1299
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr "<b>ДХЦП клијент</b>"
#: data/wicd.ui:1310
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr "<b>Графички судо програм</b>"
#: data/wicd.ui:1431
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
"Наднесите миша преко изабраног позадинца \n"
"да прочитате његов опис."
#: data/wicd.ui:1484
msgid "Driver:"
msgstr "Управљач:"
#: data/wicd.ui:1540
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "<b>Бежични уређај</b>"
#: data/wicd.ui:1554
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr "<b>ВПА тражилац</b>"
#: data/wicd.ui:1566
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "<b>Отклањање грешака</b>"
#: data/wicd.ui:1584
msgid "Backend:"
msgstr "Позадинац:"
#: data/wicd.ui:1611
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr "<b>Позадинац</b>"
#: data/wicd.ui:1625
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
"Требало би готово увек да користите „wext“ као управљачки програм ВПА "
"тражиоца."