mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2025-12-26 00:12:29 +01:00
1178 lines
31 KiB
Plaintext
1178 lines
31 KiB
Plaintext
# Translations for Catalan (ca)
|
|
# Translator ID 21
|
|
# /translator/edit/21/
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-16 10:38+0000\n"
|
|
"Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-12-19 06:09+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17286)\n"
|
|
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:610
|
|
msgid ""
|
|
"$A\n"
|
|
"$B\n"
|
|
"$C\n"
|
|
"$D\n"
|
|
"$E KB/s\n"
|
|
"$F KB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
"$A\n"
|
|
"$B\n"
|
|
"$C\n"
|
|
"$D\n"
|
|
"$E KB/s\n"
|
|
"$F KB/s"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:603
|
|
msgid ""
|
|
"$A\n"
|
|
"$B KB/s\n"
|
|
"$C KB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
"$A\n"
|
|
"$B KB/s\n"
|
|
"$C KB/s"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:612
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Quant a"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:200
|
|
msgid "About Wicd"
|
|
msgstr "Quant a Wicd"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273
|
|
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
|
|
msgstr "Activa la compartició de connexió a Internet"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:378
|
|
msgid "Add a new profile"
|
|
msgstr "Crea un perfil nou"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:411
|
|
msgid "Add a new wired profile"
|
|
msgstr "Crear un nou perfil de xarxa cablejada"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Configuració avançada"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966
|
|
msgid "Always show wired interface"
|
|
msgstr "Mostra sempre la interfície amb cable"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:70
|
|
msgid "Always switch to wired connection when available"
|
|
msgstr "Canvia a la xarxa cablejada sempre que estigui disponible"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353
|
|
msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esteu segur que voleu descartar la configuració per a les xarxes "
|
|
"seleccionades?"
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:77
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticació"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
|
|
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092
|
|
#: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329
|
|
msgid "Automatic (recommended)"
|
|
msgstr "Automàtic (recomanat)"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:86
|
|
msgid "Automatic Reconnection"
|
|
msgstr "Reconnexió automàtica"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889
|
|
msgid "Automatically connect to this network"
|
|
msgstr "Connecta automàticament a aquesta xarxa"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
|
|
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
|
|
msgstr "Reconnecta automàticament en perdre la connexió"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:330
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Dorsal"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:194
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Presentat per:"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:1089
|
|
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot connectar amb el dimoni; S'està intentant iniciar-lo "
|
|
"automàticament..."
|
|
|
|
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541
|
|
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
|
|
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653
|
|
#: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038
|
|
#: gtk/netentry.py:1160
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183
|
|
msgid "Choose from the networks below:"
|
|
msgstr "Tria entre les següents xarxes:"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:604
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:225
|
|
msgid "Configure selected network"
|
|
msgstr "Configura la xarxa seleccionada"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:267
|
|
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
|
|
msgstr "S'estan configurant les preferències del perfil cablejat \"$A\""
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:389
|
|
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'estan configurant les preferències de la xarxa sense fils \"$A\" ($B)"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:89
|
|
msgid "Configuring wireless interface..."
|
|
msgstr "S'està configurant la interfície sense fil"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connecta"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:214
|
|
msgid "Connect to selected network"
|
|
msgstr "Connecta a la xarxa seleccionada"
|
|
|
|
#: cli/wicd-cli.py:83
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Connectat"
|
|
|
|
#: cli/wicd-cli.py:96
|
|
msgid "Connected to \"$A\" ($B)."
|
|
msgstr "Connectat a \"$A\" ($B)."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215
|
|
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
|
|
msgstr "Connectat a $A al $B (IP: $C)"
|
|
|
|
#: cli/wicd-cli.py:102
|
|
msgid "Connected to $A."
|
|
msgstr "Connectat a $A."
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:53
|
|
msgid "Connected to a wired network"
|
|
msgstr "Connectat a una xarxa cablejada"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:52
|
|
msgid "Connected to a wireless network"
|
|
msgstr "Connectat a una xarxa sense fil"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220
|
|
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
|
|
msgstr "Connectat a xarxa cablejada (IP: $A)"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "S'està connectant"
|
|
|
|
#: cli/wicd-cli.py:107
|
|
msgid "Connecting to wired network."
|
|
msgstr "Connectant a xarxa cablejada."
|
|
|
|
#: cli/wicd-cli.py:109
|
|
msgid "Connecting to wireless network \"$A\"."
|
|
msgstr "Connectant a xarxa cablejada \"$A\"."
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:86
|
|
msgid "Connection Cancelled"
|
|
msgstr "Connexió cancel·lada"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:92
|
|
msgid "Connection Failed."
|
|
msgstr "Connexió cancel·lada"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:88
|
|
msgid "Connection Failed: Bad password"
|
|
msgstr "La connexió ha fallat: la contrasenya és incorrecta"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:98
|
|
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
|
|
msgstr "La connexió ha fallat: No s'han rebut ofertes DHCP"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:90
|
|
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
|
|
msgstr "Connexió fallida: impossible d'obtenir una direcció IP"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
|
|
msgid "Connection established"
|
|
msgstr "s'ha establert la connexió"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:87
|
|
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
|
|
msgstr ""
|
|
"La connexió ha fallat: no s'ha pogut contactar amb el punt d'accés sense fils"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:51
|
|
msgid "Connection in progress"
|
|
msgstr "Connexió en curs"
|
|
|
|
#: cli/wicd-cli.py:92
|
|
msgid "Connection status"
|
|
msgstr "Estat de connexió"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:104
|
|
msgid "Connection successful."
|
|
msgstr "Connexió cancel·lada"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:54
|
|
msgid "Connection suspended"
|
|
msgstr "Connexió suspesa"
|
|
|
|
#: cli/wicd-cli.py:94
|
|
msgid "Connection type"
|
|
msgstr "Tipus de connexió"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
|
|
"messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot connectar amb la interfície D-Bus de wicd. Comproveu els misstages "
|
|
"del registre de wicd."
|
|
|
|
#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
|
|
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot trobar un programa sudo gràfic. L'editor d'script no s'ha pogut "
|
|
"engegar. Haureu d'editar els scripts directament del fitxer de configuració."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
|
|
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
|
|
msgstr "Crear una xarxa Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:98
|
|
msgid ""
|
|
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
|
|
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
|
|
"curses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error Dbus! Provablement causat perquè el dimoni de wicd s'ha aturat mentre "
|
|
"wicd-curses s'executava. Reinicieu el dimoni i després wicd-curses"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:92
|
|
msgid "DHCP Client"
|
|
msgstr "Client DHCP"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:63
|
|
msgid "DHCP Hostname"
|
|
msgstr "Servidor DHCP"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
|
|
msgid "DNS domain"
|
|
msgstr "Domini DNS"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
|
|
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
|
|
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
|
|
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
|
|
msgid "DNS server"
|
|
msgstr "Servidor DNS"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:117
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "S'està depurant"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:608
|
|
msgid "Disconn"
|
|
msgstr "S'ha desconnectat"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:215
|
|
msgid "Disconnect from all networks"
|
|
msgstr "Desconnecta de totes les xarxes"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "S'ha desconnectat"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:785
|
|
msgid "Disconnecting active connections..."
|
|
msgstr "S'estan aturant les connexions actives..."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:226
|
|
msgid "Display 'about' dialog"
|
|
msgstr "Mostra aquest diàleg d'ajuda"
|
|
|
|
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002
|
|
msgid "Display notifications about connection status"
|
|
msgstr "Mostra notificacions quan a l'estat de la connexió"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:213
|
|
msgid "Display this help dialog"
|
|
msgstr "Mostra aquest diàleg d'ajuda"
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:78
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domini"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:91
|
|
msgid "Done connecting..."
|
|
msgstr "S'ha connectat..."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:1113
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
|
|
"your user is in the \"$A\" group."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERROR: wicd-curses no ha pogut accedir al dimoni wicd: si us plau, comproveu "
|
|
"que l'usuari sigui al grup \"$A\"."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
|
|
msgid "ESSID"
|
|
msgstr "ESSID"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521
|
|
msgid "Enable debug mode"
|
|
msgstr "Activa el mode de depuració"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
|
|
msgid "Establishing connection..."
|
|
msgstr "S'està establint la connexió..."
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408
|
|
msgid "External Programs"
|
|
msgstr "Programes externs"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:93
|
|
msgid "Flushing the routing table..."
|
|
msgstr "Netejant la taula d'encaminament..."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:209
|
|
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per una ajuda més detallada, consulteu la pàgina man de wicd-curses(8)"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Passareŀla"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Configuració general"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:94
|
|
msgid "Generating PSK..."
|
|
msgstr "S'està generant PSK..."
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:95
|
|
msgid "Generating WPA configuration file..."
|
|
msgstr "S'està generant el fitxer de configuració de WPA"
|
|
|
|
#: gtk/netentry.py:234
|
|
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
|
|
msgstr "Les DNS globals no s'han activat a les preferències generals."
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:72
|
|
msgid "Global DNS servers"
|
|
msgstr "Servidors DNS globals"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:321
|
|
msgid "Global settings for this ESSID"
|
|
msgstr "Configuració global per aquest ESSID"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:603
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:611
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Ocult"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:418
|
|
msgid "Hidden Network ESSID"
|
|
msgstr "ESSID de xarxa amagada"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266
|
|
#: gtk/netentry.py:74
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:79
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Indentitat"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:500
|
|
msgid "Information about the current connection"
|
|
msgstr "Informació sobre la connexió actual"
|
|
|
|
#: gtk/netentry.py:168
|
|
msgid "Invalid IP address entered."
|
|
msgstr "Direcció IP introduïda no vàlida."
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
|
|
msgid "Invalid address in $A entry."
|
|
msgstr "Adreça invàlida a l'entrada $A."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Clau"
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:81
|
|
msgid "Key index"
|
|
msgstr "Índex de clau"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310
|
|
msgid "List of saved networks"
|
|
msgstr "Llista de xarxes desades"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "Màscara de subxarxa"
|
|
|
|
#: cli/wicd-cli.py:99
|
|
msgid "Network ID: $A"
|
|
msgstr "ID de xarxa: $A"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:66
|
|
msgid "Network Interfaces"
|
|
msgstr "Interfícies de xarxa"
|
|
|
|
#: gtk/netentry.py:890
|
|
msgid "Never connect to this network"
|
|
msgstr "No et connectis mai a aquesta xarxa"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797
|
|
msgid "No wireless networks found."
|
|
msgstr "No s'han trobat xarxes sense fil."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213
|
|
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
|
|
#: wicd/misc.py:50
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Desconnectat"
|
|
|
|
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515
|
|
#: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66
|
|
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650
|
|
#: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:100
|
|
msgid "Obtaining IP address..."
|
|
msgstr "S'està obtenint l'adreça IP..."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:278
|
|
msgid ""
|
|
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
|
|
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
|
|
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
|
|
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
|
|
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
|
|
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Llavors, podeu ajustar (o afegir) les variables \"beforescript\", "
|
|
"\"afterscript\" i \"disconnectscript\" segons us calgui, per canviar els "
|
|
"scripts de preconnexió, postconnexió o desconnexió respectivament. Noteu que "
|
|
"heu d'especificar el camí complet als scripts, no el contingut dels scripts. "
|
|
"Haureu d'afegir/editar el contingut de l'script separadament. Per més "
|
|
"informació, dirigiu-vos al manual de wicd."
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:82
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "Contrasenya"
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:83
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasenya"
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:84
|
|
msgid "Path to CA cert"
|
|
msgstr "Camí al certificat CA"
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:86
|
|
msgid "Path to PAC file"
|
|
msgstr "Camí cap al fitxer PAC"
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:85
|
|
msgid "Path to client cert"
|
|
msgstr "Camí al certificat de client"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
|
|
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fés un ping a les passarel·les estàtiques després de la connexió per "
|
|
"verificar-ne l'associació"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:521
|
|
msgid "Please select the networks to forget"
|
|
msgstr "Si us plau, seleccioni les xarxes a oblidar"
|
|
|
|
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
|
|
msgid "Post-connection Script"
|
|
msgstr "Executa script de post-desconnexió"
|
|
|
|
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
|
|
msgid "Post-disconnection Script"
|
|
msgstr "Executa script de post-desconnexió"
|
|
|
|
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
|
|
msgid "Pre-connection Script"
|
|
msgstr "Executa l'script predesconnexió"
|
|
|
|
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
|
|
msgid "Pre-disconnection Script"
|
|
msgstr "Executa l'script predesconnexió"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferències"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:218
|
|
msgid "Preferences dialog"
|
|
msgstr "Diàleg de preferències"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:610
|
|
msgid "Prefs"
|
|
msgstr "Preferències"
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:87
|
|
msgid "Preshared key"
|
|
msgstr "Clau compartida prèviament"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:229
|
|
msgid "Press any key to return."
|
|
msgstr "Premeu qualsevol tecla per tornar."
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:88
|
|
msgid "Private key"
|
|
msgstr "Clau privada"
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:89
|
|
msgid "Private key password"
|
|
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
|
|
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
|
|
msgstr "Demana pel perfil en connectar amb una xarxa cablejada"
|
|
|
|
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietats"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:96
|
|
msgid "Putting interface down..."
|
|
msgstr "S'està desactivant la interfície"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:97
|
|
msgid "Putting interface up..."
|
|
msgstr "S'està activant la interfície..."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:613
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Surt"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:227
|
|
msgid "Quit wicd-curses"
|
|
msgstr "Surt de wicd-curses"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:502
|
|
msgid "Quit wicd-tray-icon"
|
|
msgstr "Surt de wicd-tray-icon"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:609
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualitza"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:217
|
|
msgid "Refresh network list"
|
|
msgstr "Resfresca la llista de xarxes"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:538
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Suprimeix"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67
|
|
msgid "Remove settings for saved networks"
|
|
msgstr "Suprimeix els paràmetres de les xarxes desades"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:441
|
|
msgid "Rename wired profile"
|
|
msgstr "Reanomena el perfil de xarxa cablejada"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754
|
|
#: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597
|
|
msgid "Required encryption information is missing."
|
|
msgstr "Falta informació referent a l'encriptació."
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:99
|
|
msgid "Resetting IP address..."
|
|
msgstr "S'està reiniciant l'adreça IP"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:606
|
|
msgid "RfKill"
|
|
msgstr "RfKill"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:103
|
|
msgid "Route Table Flushing"
|
|
msgstr "Neteja la taula de rutes"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:677
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:221
|
|
msgid "Scan for hidden networks"
|
|
msgstr "Cerca xarxes ocultes"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810
|
|
msgid "Scanning"
|
|
msgstr "S'està escanejant"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:574
|
|
msgid "Scanning networks... stand by..."
|
|
msgstr "S'estan cercant xarxes... espereu..."
|
|
|
|
#: gtk/netentry.py:102
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Scripts"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
|
|
msgid "Search domain"
|
|
msgstr "Cerca el domini"
|
|
|
|
#: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154
|
|
msgid "Secured"
|
|
msgstr "Segura"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:677
|
|
msgid "Select Hidden Network ESSID"
|
|
msgstr "Selecciona el ESSID de la xarxa oculta"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:103
|
|
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccioneu o creeu un perfil de xarxa cablejada per a la connexió amb"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:222
|
|
msgid "Select scripts"
|
|
msgstr "Seleccioni scripts"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:223
|
|
msgid "Set up Ad-hoc network"
|
|
msgstr "Configura una xarxa Ad-hoc"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:101
|
|
msgid "Setting broadcast address..."
|
|
msgstr "S'està configurant l'adreça d'emissió..."
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:102
|
|
msgid "Setting static DNS servers..."
|
|
msgstr "s'estan configurant servidors DNS estàtics..."
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:103
|
|
msgid "Setting static IP addresses..."
|
|
msgstr "S'estan configurant adreces IP estàtiques..."
|
|
|
|
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
|
|
msgid "Show never connect networks"
|
|
msgstr "Desconnecta de totes les xarxes"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:104
|
|
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
|
|
msgstr "Desactiva temporalment els emergents d'autoconnexió"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:216
|
|
msgid "Stop a connection in progress"
|
|
msgstr "Atura una connexió en progrés"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:376
|
|
msgid "Switch Off Wi-Fi"
|
|
msgstr "Desactiva Wi-Fi"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:373
|
|
msgid "Switch On Wi-Fi"
|
|
msgstr "Activa Wi-Fi"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:651
|
|
msgid "Tab Left"
|
|
msgstr "Tabulador esquerre"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:652
|
|
msgid "Tab Right"
|
|
msgstr "Tabulador dret"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:93
|
|
msgid "Terminated by user"
|
|
msgstr "Finalitzat per l'usuari"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
|
|
msgid ""
|
|
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
|
|
"restarted."
|
|
msgstr "fins que reinicia"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
|
|
#: gtk/netentry.py:608
|
|
msgid "This network requires encryption to be enabled."
|
|
msgstr "Aquesta xarxa requereix encriptació per activar-se."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:272
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
|
|
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
|
|
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
|
|
"question. In this case, this is:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per evitar diverses complicacions, wicd-curses no permet editar els scripts "
|
|
"directament. Malgrat tot, els podeu editar manualment. Primer, (com a "
|
|
"root)\", obriu el fitxer de configuració \"$A\", i busqueu la secció "
|
|
"etiquetada amb la $B en qüestió. En aquest cas és:"
|
|
|
|
#: gtk/netentry.py:707
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
|
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per connectar a una xarxa cablejada, heu de crear un perfil de xarxa. Per "
|
|
"crear-ne un, escriviu un nom que descrigui aquesta xarxa, i premeu Afegeix."
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
|
|
"Please check that your user is in the $A group."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut establir contacte amb el dimoni Wicd perquè s'ha denegat "
|
|
"l'accés des de DBus. Si us plau comproveu que l'usuari sigui al grup $A ."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
|
|
msgid "Unsecured"
|
|
msgstr "Insegura"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:62
|
|
msgid "Use DHCP Hostname"
|
|
msgstr "Utilitza servidor DHCP"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
|
|
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
|
|
msgid "Use Encryption"
|
|
msgstr "Utilitza encriptació"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264
|
|
msgid "Use Encryption (WEP only)"
|
|
msgstr "Utilitzar Encriptació (només WEP)"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
|
|
msgid "Use Static DNS"
|
|
msgstr "Utilitza DNS estàtiques"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
|
|
msgid "Use Static IPs"
|
|
msgstr "Utilitza IPs estàtiques"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708
|
|
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
|
|
msgstr "Utilitza com a predefinida (sobreescriu la predefinida anteriorment)"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500
|
|
msgid "Use dBm to measure signal strength"
|
|
msgstr "Utilitzar dBm per mesurar la força del senyal"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
|
|
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitza el perfil predeterminat en connectar amb una xarxa cablejada"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
|
|
#: data/wicd.ui:892
|
|
msgid "Use global DNS servers"
|
|
msgstr "Utilitza servidors DNS globals"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
|
|
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitza l'últim perfil utilitzat al connectar-se a una xarxa cablejada"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
|
|
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitza aquesta configuració per a totes les xarxes que comparteixen aquest "
|
|
"essid"
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:90
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:105
|
|
msgid "Validating authentication..."
|
|
msgstr "S'està validant l'autenticació..."
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:106
|
|
msgid "Verifying access point association..."
|
|
msgstr "S'està verificant l'associació amb el punt d'accés..."
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:108
|
|
msgid "WPA Supplicant"
|
|
msgstr "WPA Supplicant"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:576
|
|
msgid "Wicd Curses Interface"
|
|
msgstr "Interfície Wicd Curses"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
|
|
msgid "Wicd daemon unreachable"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el dimoni de wicd"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:216
|
|
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
|
|
msgstr "Wicd necessita accedir a les targetes de xarxa del teu ordinador."
|
|
|
|
#: cli/wicd-cli.py:85
|
|
msgid "Wired"
|
|
msgstr "Cablejada"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:628
|
|
msgid ""
|
|
"Wired\n"
|
|
"IP:\n"
|
|
"RX:\n"
|
|
"TX:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cablejada\n"
|
|
"IP:\n"
|
|
"RX:\n"
|
|
"TX:"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:81
|
|
msgid "Wired Autoconnect Settings"
|
|
msgstr "Configuració de l'autoconnexió de la xarxa cablejada"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:67
|
|
msgid "Wired Interface"
|
|
msgstr "Interfície de la xarxa cablejada"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:99
|
|
msgid "Wired Link Detection"
|
|
msgstr "Detecció d'enllaç amb xarxa cablejada"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333
|
|
#: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
|
|
msgid "Wired Network"
|
|
msgstr "Xarxa cablejada"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:581
|
|
msgid "Wired Networks"
|
|
msgstr "Xarxes cablejades"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:97
|
|
msgid "Wired connection detected"
|
|
msgstr "S'ha detectat una connexió per cable"
|
|
|
|
#: cli/wicd-cli.py:87
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "Sense fil"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:633
|
|
msgid ""
|
|
"Wireless\n"
|
|
"SSID:\n"
|
|
"Speed:\n"
|
|
"IP:\n"
|
|
"Strength:\n"
|
|
"RX:\n"
|
|
"TX:"
|
|
msgstr "Wireless SSID: Velocitat: IP: Potencia: RX: TX:"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
|
|
msgid "Wireless Interface"
|
|
msgstr "Interfície sense fil"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
|
|
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
|
|
msgstr "L'interruptor de desconnexió inalàmbrica està activat"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:583
|
|
msgid "Wireless Networks"
|
|
msgstr "Xarxes sense fil"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:277
|
|
msgid ""
|
|
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
|
|
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
|
|
msgstr ""
|
|
"També podeu configurar les xarxes sense fil cercant el camp \"[<ESSID>]\" al "
|
|
"fitxer de configuració."
|
|
|
|
#: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519
|
|
msgid "You must enter your password to configure scripts"
|
|
msgstr "Heu d'escriure la contrasenya per configurar els scripts"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:111
|
|
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
|
|
msgstr "Quasi sempre s'ha d'usar wext com a controlador WPA supplicant"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:499
|
|
msgid "_Connection Info"
|
|
msgstr "Informació _Connexió"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Surt"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:428
|
|
msgid ""
|
|
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
|
|
"it (\"F2\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"wicd-curses no permet l'eliminació del darrer perfil de xarxa cablejat. "
|
|
"Proveu de canviar-li el nom ('F2')"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:205
|
|
msgid "wicd-curses help"
|
|
msgstr "Ajuda wicd-curses"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:9
|
|
msgid "Wicd Network Manager"
|
|
msgstr "Gestor de xarxa Wicd"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:46
|
|
msgid "Create an ad-hoc network"
|
|
msgstr "Crea una xarxa ad-hoc"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:55
|
|
msgid "Find a hidden network"
|
|
msgstr "Cerca una xarxa oculta"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:57
|
|
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
|
|
msgstr "Entri una xarxa oculta per intentar localitzar-la."
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:65
|
|
msgid "Forget network settings"
|
|
msgstr "Oblida els paràmetres de xarxa"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:89
|
|
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
|
|
msgstr "_Desactiva Wi-Fi"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:104
|
|
msgid "_Disconnect All"
|
|
msgstr "S'ha desconnectat"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:118
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "Actualit_za"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:132
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "Preferències"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:146
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Quant a"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "S'ha connectat..."
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:238
|
|
msgid "Cancel the current connection attempt"
|
|
msgstr "Cancela l'intent de connexió actual"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:270
|
|
msgid "Configure Scripts"
|
|
msgstr "Continuar script"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:289
|
|
msgid "Configure scripts to run for this network:"
|
|
msgstr "Configura els scripts a executar per aquesta xarxa:"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:306
|
|
msgid "Pre-connection Script:"
|
|
msgstr "Executa l'script predesconnexió"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:339
|
|
msgid "Post-connection Script:"
|
|
msgstr "Executa script de post-desconnexió"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:372
|
|
msgid "Pre-disconnection Script:"
|
|
msgstr "Executa l'script predesconnexió"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:405
|
|
msgid "Post-disconnection Script:"
|
|
msgstr "Executa script de post-desconnexió"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:524
|
|
msgid "Always switch to a wired connection when available"
|
|
msgstr "Canvia a xarxa cablejada sempre que n'hi hagi alguna de disponible"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:529
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
|
|
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
|
|
"is already active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan estigui seleccionat, wicd connectarà automàticament a una xarxa "
|
|
"cablejada\n"
|
|
"tan bon punt es connecti el cable, encara que estigui activa una connexió \n"
|
|
"inalàmbrica."
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:552
|
|
msgid "DNS domain:"
|
|
msgstr "Domini DNS"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:600
|
|
msgid "<b>Never Connect</b>"
|
|
msgstr "<b>No connectis mai</b>"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:616
|
|
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
|
|
msgstr "Reconnecta automàticament en perdre la connexió"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:635
|
|
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
|
|
msgstr "<b>Reconnexió automàtica</b>"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:651
|
|
msgid "Use last wired network profile"
|
|
msgstr "Utilitza el darrer perfil de xarxa cablejada"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:673
|
|
msgid "Prompt for wired network profile"
|
|
msgstr "Pregunta per un perfil de xarxa cablejada"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:696
|
|
msgid "Use default wired network profile"
|
|
msgstr "Utilitza el perfil predeterminat de xarxa cablejada"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:717
|
|
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
|
|
msgstr "<b>Connexió automàtica de xarxa cablejada</b>"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:735
|
|
msgid "Wired interface:"
|
|
msgstr "Interfície xarxa cablejada:"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:753
|
|
msgid "Wireless interface:"
|
|
msgstr "Interfície sense fil"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:793
|
|
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
|
|
msgstr "Interfícies de xarxa"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:809
|
|
msgid "DNS server 3:"
|
|
msgstr "Servidor DNS"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:840
|
|
msgid "DNS server 2:"
|
|
msgstr "Servidor DNS"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:858
|
|
msgid "DNS server 1:"
|
|
msgstr "Servidor DNS"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:876
|
|
msgid "Search domain:"
|
|
msgstr "Cerca el domini"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:911
|
|
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
|
|
msgstr "Servidors DNS globals"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:970
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
|
|
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
|
"the interface is connected to a cable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan estigui actiu, es mostrarà sempre la interfície de xarxa cablejada a "
|
|
"la finestra principal. Pot ser útil si la targeta de xarxa cablejada no "
|
|
"detecta quan es connecta la interfície a un cable."
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:986
|
|
msgid "<b>Notifications</b>"
|
|
msgstr "<b>Notificacions</b>"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1060
|
|
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
|
|
msgstr "Neteja la taula de rutes"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1073
|
|
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
|
|
msgstr "<b>Detecció d'enllaç a xarxa cablejada<b>"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1299
|
|
msgid "<b>DHCP Client</b>"
|
|
msgstr "<b>Client DHCP</b>"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1310
|
|
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
|
|
msgstr "<b>Aplicació gràfica de sudo</b>"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1431
|
|
msgid ""
|
|
"Hover your mouse over the selected backend \n"
|
|
"to read its description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Passeu el ratolí per sobre del dorsal seleccionat \n"
|
|
"per llegir la seva descripció."
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1484
|
|
msgid "Driver:"
|
|
msgstr "Controlador:"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1540
|
|
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
|
|
msgstr "Interfície sense fil"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1554
|
|
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
|
|
msgstr "<b>Suplicant WPA</b>"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1566
|
|
msgid "<b>Debugging</b>"
|
|
msgstr "S'està depurant"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1584
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Dorsal"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1611
|
|
msgid "<b>Backend</b>"
|
|
msgstr "<b>Dorsal</b>"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1625
|
|
msgid ""
|
|
"You should almost always use wext as the\n"
|
|
"WPA supplicant driver."
|
|
msgstr "Quasi sempre s'ha d'usar wext com a controlador WPA supplicant"
|
|
|
|
#~ msgid "Help)"
|
|
#~ msgstr "Ajuda)"
|