mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2025-12-25 16:02:28 +01:00
1195 lines
32 KiB
Plaintext
1195 lines
32 KiB
Plaintext
# Translations for German (de_DE)
|
|
# Translator ID 54
|
|
# /translator/edit/54/
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-19 15:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Tobias Bannert <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-20 05:17+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17812)\n"
|
|
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:610
|
|
msgid ""
|
|
"$A\n"
|
|
"$B\n"
|
|
"$C\n"
|
|
"$D\n"
|
|
"$E KB/s\n"
|
|
"$F KB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
"$A\n"
|
|
"$B\n"
|
|
"$C\n"
|
|
"$D\n"
|
|
"$E kB/s\n"
|
|
"$F kB/s"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:603
|
|
msgid ""
|
|
"$A\n"
|
|
"$B KB/s\n"
|
|
"$C KB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
"$A\n"
|
|
"$B kB/s\n"
|
|
"$C kB/s"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:612
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Über"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:200
|
|
msgid "About Wicd"
|
|
msgstr "Über Wicd"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273
|
|
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
|
|
msgstr "Internetverbindung freigeben"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:378
|
|
msgid "Add a new profile"
|
|
msgstr "Neues Profil anlegen"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:411
|
|
msgid "Add a new wired profile"
|
|
msgstr "Neues Kabelprofil hinzufügen"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966
|
|
msgid "Always show wired interface"
|
|
msgstr "Kabelnetzwerkschnittstelle immer anzeigen"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:70
|
|
msgid "Always switch to wired connection when available"
|
|
msgstr "Wenn verfügbar, immer zu Kabelverbindung wechseln"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353
|
|
msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie die Einstellungen für die ausgewählten Netzwerke "
|
|
"löschen wollen?"
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:77
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Anmeldeinformationen"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
|
|
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092
|
|
#: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329
|
|
msgid "Automatic (recommended)"
|
|
msgstr "Automatisch (empfohlen)"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:86
|
|
msgid "Automatic Reconnection"
|
|
msgstr "Automatisches Wiederverbinden"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889
|
|
msgid "Automatically connect to this network"
|
|
msgstr "Automatisch mit diesem Netzwerk verbinden"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
|
|
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
|
|
msgstr "Automatisch wiederverbinden bei Verbindungsabbruch"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:330
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Hintergrundprogramm"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:194
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Zur Verfügung gestellt von:"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:1089
|
|
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es kann keine Verbindung zum Dienst aufgebaut werden, es wird versucht "
|
|
"automatisch zu starten …"
|
|
|
|
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541
|
|
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
|
|
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653
|
|
#: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038
|
|
#: gtk/netentry.py:1160
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183
|
|
msgid "Choose from the networks below:"
|
|
msgstr "Wählen Sie eines der folgenden Netzwerke aus:"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:604
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:225
|
|
msgid "Configure selected network"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Netzwerk konfigurieren"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:267
|
|
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
|
|
msgstr "Die Einstellungen für das Kabelnetzwerk »$A« werden konfiguriert"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:389
|
|
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
|
|
msgstr "Die Einstellungen für das Funknetzwerk »$A« ($B) werden konfiguriert"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:89
|
|
msgid "Configuring wireless interface..."
|
|
msgstr "Funknetzwerkschnittstelle wird konfiguriert …"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:214
|
|
msgid "Connect to selected network"
|
|
msgstr "Mit dem ausgewählten Netzwerk verbinden"
|
|
|
|
#: cli/wicd-cli.py:83
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Verbunden"
|
|
|
|
#: cli/wicd-cli.py:96
|
|
msgid "Connected to \"$A\" ($B)."
|
|
msgstr "Verbunden mit »$A« ($B)."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215
|
|
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
|
|
msgstr "Verbunden mit »$A« zu $B (IP: $C)"
|
|
|
|
#: cli/wicd-cli.py:102
|
|
msgid "Connected to $A."
|
|
msgstr "Verbunden mit »$A«."
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:53
|
|
msgid "Connected to a wired network"
|
|
msgstr "Verbunden mit einem Kabelnetzwerk"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:52
|
|
msgid "Connected to a wireless network"
|
|
msgstr "Verbunden mit einem Drahtlosnetzwerk"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220
|
|
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
|
|
msgstr "Verbunden mit Kabelnetzwerk (IP: $A)"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
|
|
|
|
#: cli/wicd-cli.py:107
|
|
msgid "Connecting to wired network."
|
|
msgstr "Verbinde mit einem Kabelnetzwerk"
|
|
|
|
#: cli/wicd-cli.py:109
|
|
msgid "Connecting to wireless network \"$A\"."
|
|
msgstr "Verbinde mit Drahtlosnetzwerk »$A« wird hergestellt."
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:86
|
|
msgid "Connection Cancelled"
|
|
msgstr "Verbindung getrennt"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:92
|
|
msgid "Connection Failed."
|
|
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:88
|
|
msgid "Connection Failed: Bad password"
|
|
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Falsches Passwort"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:98
|
|
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
|
|
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Keine Angebote über DHCP erhalten."
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:90
|
|
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
|
|
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: IP-Adresse kann nicht bezogen werden"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
|
|
msgid "Connection established"
|
|
msgstr "Verbindung hergestellt"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:87
|
|
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbindung gescheitert. Das Funknetzwerk konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:51
|
|
msgid "Connection in progress"
|
|
msgstr "Verbindungsvorgang läuft"
|
|
|
|
#: cli/wicd-cli.py:92
|
|
msgid "Connection status"
|
|
msgstr "Verbindungsstatus"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:104
|
|
msgid "Connection successful."
|
|
msgstr "Verbindung erfolgreich."
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:54
|
|
msgid "Connection suspended"
|
|
msgstr "Verbindung unterbrochen"
|
|
|
|
#: cli/wicd-cli.py:94
|
|
msgid "Connection type"
|
|
msgstr "Verbindungstyp"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
|
|
"messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit der D-Bus-Schnittstelle für wicd konnte nicht verbunden werden. "
|
|
"Überprüfen Sie das Protokoll von wicd auf Fehlermeldungen."
|
|
|
|
#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
|
|
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte kein grafisches sudo-Programm gefunden werden. Der Skript-Editor "
|
|
"konnte nicht gestartet werden. Sie müssen das Skript direkt in der "
|
|
"Konfigurationsdatei ändern."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
|
|
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
|
|
msgstr "Ein Ad-Hoc-Netzwerk erstellen"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:98
|
|
msgid ""
|
|
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
|
|
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
|
|
"curses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbindung mit D-Bus fehlgeschlagen! Sehr wahrscheinlich wurde der Wicd-"
|
|
"Dienst gestoppt, während Wicd-curses noch lief. Starten Sie bitte zunächst "
|
|
"den Dienst und dann Wicd-curses neu."
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:92
|
|
msgid "DHCP Client"
|
|
msgstr "DHCP-Programm"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:63
|
|
msgid "DHCP Hostname"
|
|
msgstr "DHCP-Rechnername"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
|
|
msgid "DNS domain"
|
|
msgstr "DNS-Domain"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
|
|
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
|
|
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
|
|
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
|
|
msgid "DNS server"
|
|
msgstr "DNS-Server"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:117
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Fehlerdiagnose"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:608
|
|
msgid "Disconn"
|
|
msgstr "Verbindung getrennt"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:215
|
|
msgid "Disconnect from all networks"
|
|
msgstr "Verbindungen mit allen Netzwerken trennen"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Verbindung getrennt"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:785
|
|
msgid "Disconnecting active connections..."
|
|
msgstr "Aktive Verbindungen werden getrennt …"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:226
|
|
msgid "Display 'about' dialog"
|
|
msgstr "Das Fenster über die Anwendung anzeigen"
|
|
|
|
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002
|
|
msgid "Display notifications about connection status"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen über den Verbindungsstatus anzeigen"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:213
|
|
msgid "Display this help dialog"
|
|
msgstr "Diesen Hilfedialog anzeigen"
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:78
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domain"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:91
|
|
msgid "Done connecting..."
|
|
msgstr "Verbindung erfolgreich …"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:1113
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
|
|
"your user is in the \"$A\" group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler! Wicd-curses wurde der Zugriff auf den Wicd-Dienst nicht gestattet. "
|
|
"Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Benutzer der »$A«-Gruppe angehört."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
|
|
msgid "ESSID"
|
|
msgstr "ESSID"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521
|
|
msgid "Enable debug mode"
|
|
msgstr "Fehlerdiagnosemodus einschalten"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
|
|
msgid "Establishing connection..."
|
|
msgstr "Verbindungsaufbau …"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408
|
|
msgid "External Programs"
|
|
msgstr "Externe Programme"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:93
|
|
msgid "Flushing the routing table..."
|
|
msgstr "Weiterleitungstabelle wird geleert …"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:209
|
|
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für weitere detailierte Hilfe, bitte die wicd-curses(8)-Handbuchseiten "
|
|
"beachten."
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Zugang"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:94
|
|
msgid "Generating PSK..."
|
|
msgstr "PSK wird erzeugt …"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:95
|
|
msgid "Generating WPA configuration file..."
|
|
msgstr "WPA-Konfigurationsdatei wird erzeugt …"
|
|
|
|
#: gtk/netentry.py:234
|
|
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
|
|
msgstr "Globales DNS wurde in den Einstellungen noch nicht aktiviert."
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:72
|
|
msgid "Global DNS servers"
|
|
msgstr "Globale DNS-Server"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:321
|
|
msgid "Global settings for this ESSID"
|
|
msgstr "Globale Einstellungen für diese ESSID"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:603
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:611
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Verborgen"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:418
|
|
msgid "Hidden Network ESSID"
|
|
msgstr "ESSID des verborgenen Netzwerks"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266
|
|
#: gtk/netentry.py:74
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:79
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identität"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:500
|
|
msgid "Information about the current connection"
|
|
msgstr "Information über die aktuelle Verbindung"
|
|
|
|
#: gtk/netentry.py:168
|
|
msgid "Invalid IP address entered."
|
|
msgstr "Ungültige IP-Adresse eingegeben."
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
|
|
msgid "Invalid address in $A entry."
|
|
msgstr "Nicht gültige Adresse im $A-Eintrag."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Schlüssel"
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:81
|
|
msgid "Key index"
|
|
msgstr "Schlüsselindex"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310
|
|
msgid "List of saved networks"
|
|
msgstr "Liste der gespeicherten Netzwerke"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "Netzwerkmaske"
|
|
|
|
#: cli/wicd-cli.py:99
|
|
msgid "Network ID: $A"
|
|
msgstr "Netzwerkkennung: $A"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:66
|
|
msgid "Network Interfaces"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
|
|
|
|
#: gtk/netentry.py:890
|
|
msgid "Never connect to this network"
|
|
msgstr "Niemals mit diesem Netzwerk verbinden"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797
|
|
msgid "No wireless networks found."
|
|
msgstr "Keine Funknetzwerke gefunden."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213
|
|
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
|
|
#: wicd/misc.py:50
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nicht verbunden"
|
|
|
|
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515
|
|
#: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66
|
|
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650
|
|
#: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:100
|
|
msgid "Obtaining IP address..."
|
|
msgstr "IP-Adresse wird angefordert …"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:278
|
|
msgid ""
|
|
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
|
|
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
|
|
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
|
|
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
|
|
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
|
|
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dort können Sie die Skripte erstellen oder anpassen, die vor und nach "
|
|
"Verbindungsaufbau sowie bei Verbindungsabbruch ausgeführt werden sollen. "
|
|
"Tragen Sie dazu bitte den vollständigen Pfad, zu den Skripten (nicht den "
|
|
"eigentlichen Skriptinhalt - den müssen Sie separat in die entsprechenden "
|
|
"Dateien eintragen), in die entsprechenden Felder ein. Für weitere "
|
|
"Informationen bitte die Wicid-Handbuchseiten beachten."
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:82
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "Passphrase"
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:83
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:84
|
|
msgid "Path to CA cert"
|
|
msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:86
|
|
msgid "Path to PAC file"
|
|
msgstr "Pfad zur PAC-Datei"
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:85
|
|
msgid "Path to client cert"
|
|
msgstr "Pfad zum Programm-Zertifikat"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
|
|
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach Verbindungsaufbau einen Ping an statische Zugänge senden, um die "
|
|
"Verbindung zu überprüfen"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:521
|
|
msgid "Please select the networks to forget"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie die zu löschenden Netzwerke aus"
|
|
|
|
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
|
|
msgid "Post-connection Script"
|
|
msgstr "Skript nach der Verbindungsherstellung"
|
|
|
|
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
|
|
msgid "Post-disconnection Script"
|
|
msgstr "Skript nach der Verbindungstrennung"
|
|
|
|
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
|
|
msgid "Pre-connection Script"
|
|
msgstr "Skript vor der Verbindungsherstellung"
|
|
|
|
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
|
|
msgid "Pre-disconnection Script"
|
|
msgstr "Skript vor der Verbindungstrennung"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:218
|
|
msgid "Preferences dialog"
|
|
msgstr "Einstellungsdialog"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:610
|
|
msgid "Prefs"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:87
|
|
msgid "Preshared key"
|
|
msgstr "Vorinstallierter Schlüssel"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:229
|
|
msgid "Press any key to return."
|
|
msgstr "Zur Eingabe, bitte beliebige Taste drücken."
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:88
|
|
msgid "Private key"
|
|
msgstr "Geheimer Schlüssel"
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:89
|
|
msgid "Private key password"
|
|
msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
|
|
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
|
|
msgstr "Nach Profil für automatische kabelgebundene Verbindung fragen"
|
|
|
|
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:96
|
|
msgid "Putting interface down..."
|
|
msgstr "Schnittstelle wird beendet …"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:97
|
|
msgid "Putting interface up..."
|
|
msgstr "Schnittstelle wird gestartet …"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:613
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:227
|
|
msgid "Quit wicd-curses"
|
|
msgstr "Wicd-curses beenden"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:502
|
|
msgid "Quit wicd-tray-icon"
|
|
msgstr "Wicd-Benachrichtigungsfeldsymbol beenden"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:609
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:217
|
|
msgid "Refresh network list"
|
|
msgstr "Netzwerkliste aktualisieren"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:538
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67
|
|
msgid "Remove settings for saved networks"
|
|
msgstr "Einstellungen für gespeicherte Netzwerke entfernen"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:441
|
|
msgid "Rename wired profile"
|
|
msgstr "Profil für Kabelnetzwerk umbenennen"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754
|
|
#: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597
|
|
msgid "Required encryption information is missing."
|
|
msgstr "Die benötigte Verschlüsselungsinformation fehlt."
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:99
|
|
msgid "Resetting IP address..."
|
|
msgstr "IP-Adresse wird zurückgesetzt …"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:606
|
|
msgid "RfKill"
|
|
msgstr "RfKill"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:103
|
|
msgid "Route Table Flushing"
|
|
msgstr "Weiterleitungstabelle leeren"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:677
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:221
|
|
msgid "Scan for hidden networks"
|
|
msgstr "Nach verborgenen Netzwerken suchen"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810
|
|
msgid "Scanning"
|
|
msgstr "Suche läuft"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:574
|
|
msgid "Scanning networks... stand by..."
|
|
msgstr "Netzwerke werden gesucht … Bitte warten …"
|
|
|
|
#: gtk/netentry.py:102
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripte"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
|
|
msgid "Search domain"
|
|
msgstr "Such-Domain"
|
|
|
|
#: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154
|
|
msgid "Secured"
|
|
msgstr "Gesichert"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:677
|
|
msgid "Select Hidden Network ESSID"
|
|
msgstr "ESSID des verborgenen Netzwerks wählen"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:103
|
|
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kabelnetzwerk auswählen, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:222
|
|
msgid "Select scripts"
|
|
msgstr "Skripte auswählen"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:223
|
|
msgid "Set up Ad-hoc network"
|
|
msgstr "Ad-hoc-Netzwerk einrichten"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:101
|
|
msgid "Setting broadcast address..."
|
|
msgstr "Sendeadresse wird festgelegt …"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:102
|
|
msgid "Setting static DNS servers..."
|
|
msgstr "Statische DNS-Server werden festgelegt …"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:103
|
|
msgid "Setting static IP addresses..."
|
|
msgstr "Statische IP-Adresse wird festgelegt …"
|
|
|
|
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
|
|
msgid "Show never connect networks"
|
|
msgstr "Nie benutzte Netzwerke anzeigen"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:104
|
|
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorübergehend die Benachrichtigung für automatische Verbindung nicht anzeigen"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:216
|
|
msgid "Stop a connection in progress"
|
|
msgstr "Verbindungsaufbau anhalten"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:376
|
|
msgid "Switch Off Wi-Fi"
|
|
msgstr "WLAN ausschalten"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:373
|
|
msgid "Switch On Wi-Fi"
|
|
msgstr "WLAN einschalten"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:651
|
|
msgid "Tab Left"
|
|
msgstr "Tabulator nach links (zurück)"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:652
|
|
msgid "Tab Right"
|
|
msgstr "Tabulator nach rechts (vor)"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:93
|
|
msgid "Terminated by user"
|
|
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
|
|
msgid ""
|
|
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
|
|
"restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wicd-Dienst ist abgeschaltet. Sie müssen den Dienst neu starten, damit "
|
|
"diese Schnittstelle wieder funktioniert."
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
|
|
#: gtk/netentry.py:608
|
|
msgid "This network requires encryption to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zur Verwendung dieses Netzwerks muss die Verschlüsselung aktiviert sein."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:272
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
|
|
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
|
|
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
|
|
"question. In this case, this is:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um verschiedene Probleme auszuschließen, erlaubt wicd-curses nicht das "
|
|
"direkte Ändern der Skripte. Trotzdem können Sie sie von Hand ändern. Bitte "
|
|
"als Systemverwalter (root) die Konfigurationsdatei »$A« öffnen und nach dem "
|
|
"Bereich unter $B suchen. In diesem Fall ist das:"
|
|
|
|
#: gtk/netentry.py:707
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
|
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um mit einem Kabelnetzwerk eine Verbindung aufzunehmen, müssen Sie ein "
|
|
"Netzwerkprofil anlegen. Bitte eine Bezeichnung eingeben und auf »Hinzufügen« "
|
|
"klicken."
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
|
|
"Please check that your user is in the $A group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wicd-Dienst konnte nicht angesprochen werden, da D-Bus einen »Zugriff "
|
|
"verweigert«-Fehler ausgibt. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Benutzer in "
|
|
"der »$A«-Gruppe ist."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
|
|
msgid "Unsecured"
|
|
msgstr "Ungesichert"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:62
|
|
msgid "Use DHCP Hostname"
|
|
msgstr "DHCP-Rechnername benutzen"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
|
|
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
|
|
msgid "Use Encryption"
|
|
msgstr "Verschlüsselung verwenden"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264
|
|
msgid "Use Encryption (WEP only)"
|
|
msgstr "Verschlüsselung verwenden (nur WEP)"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
|
|
msgid "Use Static DNS"
|
|
msgstr "Statisches DNS benutzen"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
|
|
msgid "Use Static IPs"
|
|
msgstr "Statische IP-Adressen verwenden"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708
|
|
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als Standardprofil verwenden (überschreibt jede vorherige "
|
|
"Standardeinstellung)"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500
|
|
msgid "Use dBm to measure signal strength"
|
|
msgstr "Signalstärke in dBm messen"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
|
|
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
|
|
msgstr "Das vorgegebene Profil für automatische Kabelverbindung verwenden"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
|
|
#: data/wicd.ui:892
|
|
msgid "Use global DNS servers"
|
|
msgstr "Globale DNS-Server verwenden"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
|
|
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das zuletzt verwendete Profil bei automatischer Kabelverbindung verwenden"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
|
|
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Einstellungen bei allen Netzwerken anwenden, die diese ESSID verwenden"
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:90
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:105
|
|
msgid "Validating authentication..."
|
|
msgstr "Legitimierung wird überprüft …"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:106
|
|
msgid "Verifying access point association..."
|
|
msgstr "Zugeordneter Zugangspunkt wird überprüft …"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:108
|
|
msgid "WPA Supplicant"
|
|
msgstr "WPA-Bittsteller"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:576
|
|
msgid "Wicd Curses Interface"
|
|
msgstr "Wicd-Curses-Schnittstelle"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
|
|
msgid "Wicd daemon unreachable"
|
|
msgstr "Wicd-Dienst antwortet nicht"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:216
|
|
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
|
|
msgstr "Wicd muss auf die Netzwerkkarten Ihres Rechners zugreifen."
|
|
|
|
#: cli/wicd-cli.py:85
|
|
msgid "Wired"
|
|
msgstr "Kabelgebunden"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:628
|
|
msgid ""
|
|
"Wired\n"
|
|
"IP:\n"
|
|
"RX:\n"
|
|
"TX:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kabelgebunden\n"
|
|
"IP:\n"
|
|
"RX:\n"
|
|
"TX:"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:81
|
|
msgid "Wired Autoconnect Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen für automatische Verbindung bei Kabelnetzwerk"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:67
|
|
msgid "Wired Interface"
|
|
msgstr "Kabelnetzwerkschnittstelle"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:99
|
|
msgid "Wired Link Detection"
|
|
msgstr "Erkennen von Kabelverbindungen"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333
|
|
#: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
|
|
msgid "Wired Network"
|
|
msgstr "Kabelgebundenes Netzwerk"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:581
|
|
msgid "Wired Networks"
|
|
msgstr "Kabelnetzwerke"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:97
|
|
msgid "Wired connection detected"
|
|
msgstr "Kabelverbindung gefunden"
|
|
|
|
#: cli/wicd-cli.py:87
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "Drahtlos"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:633
|
|
msgid ""
|
|
"Wireless\n"
|
|
"SSID:\n"
|
|
"Speed:\n"
|
|
"IP:\n"
|
|
"Strength:\n"
|
|
"RX:\n"
|
|
"TX:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Drahtlos\n"
|
|
"SSID:\n"
|
|
"Geschwindigkeit:\n"
|
|
"IP:\n"
|
|
"Stärke:\n"
|
|
"RX:\n"
|
|
"TX:"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
|
|
msgid "Wireless Interface"
|
|
msgstr "Funknetzwerkschnittstelle"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
|
|
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
|
|
msgstr "Funkverbindung abgeschaltet"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:583
|
|
msgid "Wireless Networks"
|
|
msgstr "Funknetzwerke"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:277
|
|
msgid ""
|
|
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
|
|
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
|
|
msgstr ""
|
|
"In der Konfigurationsdatei können Sie die Funknetzwerke auch im Feld "
|
|
"»[<ESSID>]« festlegen."
|
|
|
|
#: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519
|
|
msgid "You must enter your password to configure scripts"
|
|
msgstr "Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um die Skripte zu ändern"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:111
|
|
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sollten in der Regel »wext« als Treiber für den WPA-Bittsteller verwenden"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:499
|
|
msgid "_Connection Info"
|
|
msgstr "_Verbindungsinfo"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Beenden"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:428
|
|
msgid ""
|
|
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
|
|
"it (\"F2\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wicd-curses unterstützt das Löschen des letzten kabelgebundenen "
|
|
"Netzwerkprofils nicht. Versuchen Sie es umzubenennen (»F2«)"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:205
|
|
msgid "wicd-curses help"
|
|
msgstr "Hilfe zu wicd-curses"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:9
|
|
msgid "Wicd Network Manager"
|
|
msgstr "Wicd-Netzwerkverwaltung"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:46
|
|
msgid "Create an ad-hoc network"
|
|
msgstr "Ein Ad-Hoc-Netzwerk erstellen"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:55
|
|
msgid "Find a hidden network"
|
|
msgstr "Ein verborgenes Netzwerk finden"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:57
|
|
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
|
|
msgstr "Mit einem verborgenen Netzwerk verbinden"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:65
|
|
msgid "Forget network settings"
|
|
msgstr "Netzwerkeinstellungen löschen"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:89
|
|
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
|
|
msgstr "WLAN aus_schalten"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:104
|
|
msgid "_Disconnect All"
|
|
msgstr "Alle Verbin_dungen trennen"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:118
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_Aktualisieren"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:132
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:146
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Über"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Verbindungsaufbau …"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:238
|
|
msgid "Cancel the current connection attempt"
|
|
msgstr "Aktuellen Verbindungsversuch abbrechen"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:270
|
|
msgid "Configure Scripts"
|
|
msgstr "Skripte festlegen"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:289
|
|
msgid "Configure scripts to run for this network:"
|
|
msgstr "Skripte für dieses Netzwerk festlegen:"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:306
|
|
msgid "Pre-connection Script:"
|
|
msgstr "Skript vor der Herstellung der Verbindung:"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:339
|
|
msgid "Post-connection Script:"
|
|
msgstr "Skript nach der Herstellung der Verbindung:"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:372
|
|
msgid "Pre-disconnection Script:"
|
|
msgstr "Skript vor der Trennung der Verbindung:"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:405
|
|
msgid "Post-disconnection Script:"
|
|
msgstr "Skript nach der Trennung der Verbindung:"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:524
|
|
msgid "Always switch to a wired connection when available"
|
|
msgstr "Sobald eine Kabelverbindung möglich ist, immer zu dieser wechseln."
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:529
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
|
|
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
|
|
"is already active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wicd versucht mit dieser Option eine Verbindung über das Kabel\n"
|
|
"herzustellen, sobald dieses eingesteckt wird. Auch wenn eine\n"
|
|
"kabellose Verbindung aktiv ist."
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:552
|
|
msgid "DNS domain:"
|
|
msgstr "DNS-Domain:"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:600
|
|
msgid "<b>Never Connect</b>"
|
|
msgstr "<b>Nie verbinden</b>"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:616
|
|
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
|
|
msgstr "Automatisch wiederverbinden bei Abbruch der Netzwerkverbindung"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:635
|
|
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
|
|
msgstr "<b>Automatisches Wiederverbinden</b>"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:651
|
|
msgid "Use last wired network profile"
|
|
msgstr "Letzte Kabelnetzwerkverbindung benutzen"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:673
|
|
msgid "Prompt for wired network profile"
|
|
msgstr "Nach kabelgebundenen Netzwerkprofilen fragen"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:696
|
|
msgid "Use default wired network profile"
|
|
msgstr "Vorgegebene Kabelnetzwerkverbindung benutzen"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:717
|
|
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
|
|
msgstr "<b>Automatische Kabelverbindung</b>"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:735
|
|
msgid "Wired interface:"
|
|
msgstr "Kabelnetzwerkschnittstelle:"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:753
|
|
msgid "Wireless interface:"
|
|
msgstr "Funknetzwerkschnittstelle:"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:793
|
|
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
|
|
msgstr "<b>Netzwerkschnittstelle</b>"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:809
|
|
msgid "DNS server 3:"
|
|
msgstr "DNS-Server 3:"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:840
|
|
msgid "DNS server 2:"
|
|
msgstr "DNS-Server 2:"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:858
|
|
msgid "DNS server 1:"
|
|
msgstr "DNS-Server 1:"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:876
|
|
msgid "Search domain:"
|
|
msgstr "Such-Domain:"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:911
|
|
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
|
|
msgstr "<b>Globale DNS-Server</b>"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:970
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
|
|
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
|
"the interface is connected to a cable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kabelnetzwerkschnittstelle für Kabelverbindungen im Hauptfenster immer "
|
|
"anzeigen. Das kann nützlich sein, wenn ihre Kabelnetzwerkkarte nicht "
|
|
"feststellen kann, ob ein Kabel eingesteckt ist."
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:986
|
|
msgid "<b>Notifications</b>"
|
|
msgstr "<b>Benachrichtigungen</b>"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1060
|
|
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
|
|
msgstr "<b>Weiterleitungstabelle leeren</b>"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1073
|
|
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
|
|
msgstr "<b>Kabelgebundene Netzwerkerkennung</b>"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1299
|
|
msgid "<b>DHCP Client</b>"
|
|
msgstr "<b>DHCP-Programm</b>"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1310
|
|
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
|
|
msgstr "<b>Grafische Sudo-Anwendung</b>"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1431
|
|
msgid ""
|
|
"Hover your mouse over the selected backend \n"
|
|
"to read its description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Beschreibung lesen zu können, mit der Maus \n"
|
|
"bitte über das gewählte Hintergrundprogramm fahren."
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1484
|
|
msgid "Driver:"
|
|
msgstr "Treiber:"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1540
|
|
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Funknetzwerkschnittstelle</b>"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1554
|
|
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
|
|
msgstr "<b>WPA-Bittsteller</b>"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1566
|
|
msgid "<b>Debugging</b>"
|
|
msgstr "<b>Fehlerdiagnose</b>"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1584
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Hintergrundprogramm"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1611
|
|
msgid "<b>Backend</b>"
|
|
msgstr "<b>Hintergrundprogramm</b>"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1625
|
|
msgid ""
|
|
"You should almost always use wext as the\n"
|
|
"WPA supplicant driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sollten in der Regel »wext« als Treiber \n"
|
|
"für den WPA-Bittsteller verwenden."
|
|
|
|
#~ msgid "Help)"
|
|
#~ msgstr "Hilfe)"
|