1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-25 16:02:28 +01:00
Files
wicd/po/pl.po
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel 2328177eda Launchpad automatic translations update.
2016-02-18 05:24:52 +00:00

1177 lines
31 KiB
Plaintext

# Translations for Polish (pl)
# Translator ID 3
# /translator/edit/3/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-17 10:12+0000\n"
"Last-Translator: Mateusz Łukasik <Unknown>\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-18 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17925)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
#: curses/wicd-curses.py:612
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "O programie Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Włączenie dzielenia połączenia internetowego"
#: curses/wicd-curses.py:378
msgid "Add a new profile"
msgstr "Dodaj profil"
#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Dodaj profil sieci przewodowej"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Wyświetlanie interfejsu przewodowego"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Przełączanie na połączenie przewodowe, gdy jest dostępne"
#: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353
msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?"
msgstr ""
"Czy jesteś pewien, że chcesz cofnąć ustawienia dla zaznaczonych sieci ?"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnienie"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092
#: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Automatycznie (zalecane)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Automatyczne łączenie po rozłączeniu"
#: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Automatyczne połączenie z tą siecią"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Automatyczne ponowne połączenie po utracie połączenia"
#: gtk/gui.py:330
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Zaplecze"
#: curses/wicd-curses.py:194
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dostarczone przez:"
#: curses/wicd-curses.py:1089
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr ""
"Nie można połączyć się z usługą, nastąpi próba jej automatycznego "
"uruchomienia..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653
#: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038
#: gtk/netentry.py:1160
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Proszę wybrać sieć z poniższych:"
#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Config"
msgstr "Ustawienia"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
msgstr "Skonfiguruj wybraną sieć"
#: curses/netentry_curses.py:267
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Konfigurowanie preferencji dla profilu sieci przewodowej \"$A\""
#: curses/netentry_curses.py:389
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Konfigurowanie preferencji dla sieci bezprzewodowej \"$A\" ($B)"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Konfigurowanie interfejsu bezprzewodowego..."
#: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Połącz z wybraną siecią"
#: cli/wicd-cli.py:83
msgid "Connected"
msgstr "Połączony"
#: cli/wicd-cli.py:96
msgid "Connected to \"$A\" ($B)."
msgstr "Połączono do \"$A\" ($B)."
#: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Połączono z siecią $A o sygnale $B (IP: $C)"
#: cli/wicd-cli.py:102
msgid "Connected to $A."
msgstr "Połączono do $A."
#: wicd/misc.py:53
msgid "Connected to a wired network"
msgstr "Połączono do sieci kablowej"
#: wicd/misc.py:52
msgid "Connected to a wireless network"
msgstr "Połaczono do sieci bezprzewodowej"
#: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Połączono z siecią przewodową (IP: $A)"
#: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
#: cli/wicd-cli.py:107
msgid "Connecting to wired network."
msgstr "Łączenie do sieci przewodowej"
#: cli/wicd-cli.py:109
msgid "Connecting to wireless network \"$A\"."
msgstr "Łączenie do sieci bezprzewodowej \"$A\"."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Anulowano połączenie"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Connection Failed."
msgstr "Anulowano połączenie"
#: wicd/misc.py:88
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Połączenie nieudane: błędne hasło"
#: wicd/misc.py:98
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Połączenie nie powiodło się: nie otrzymano odpowiedzi DHCP."
#: wicd/misc.py:90
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Połączenie nie powiodło się: nie można pobrać adresu IP"
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
msgstr "Nawiązano połączenie"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""
"Połączanie nie powiodło się: nie można połączyć się z bezprzewodowym punktem "
"dostępowym."
#: wicd/misc.py:51
msgid "Connection in progress"
msgstr "Trwa łączenie"
#: cli/wicd-cli.py:92
msgid "Connection status"
msgstr "Status połączenia"
#: wicd/misc.py:104
msgid "Connection successful."
msgstr "Anulowano połączenie"
#: wicd/misc.py:54
msgid "Connection suspended"
msgstr "Połączenie uśpione"
#: cli/wicd-cli.py:94
msgid "Connection type"
msgstr "Typ połączenia"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Nie można połączyć się z interfejsem D-Bus usługi wicd. Proszę sprawdzić "
"dziennik usługi wicd, aby uzyskać komunikaty błędów."
#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć graficznego programu sudo. Edytor skryptów nie mógł "
"zostać uruchomiony. Należy zmodyfikować skrypty bezpośrednio w pliku "
"konfiguracyjnym."
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Utwórz sieć Ad-hoc"
#: curses/wicd-curses.py:98
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"Niepowodzenie DBus. Jest to najprawdopodobniej spowodowane zatrzymaniem "
"usługi wicd podczas działania wicd-curses. Proszę uruchomić ponownie usługę, "
"a następnie wicd-curses."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "Klient DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr "Nazwa serwera DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
msgstr "Domena DNS"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr "Serwer DNS"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Debugowanie"
#: curses/wicd-curses.py:608
msgid "Disconn"
msgstr "Rozłączono"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Rozłącz ze wszystkich sieci"
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączono"
#: gtk/gui.py:785
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Rozłączanie aktywnych połączeń..."
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Wyświetla ten ekran pomocy"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Wyświetlanie powiadomień o stanie połączenia"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Wyświetla ten ekran pomocy"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "Domena DNS"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Done connecting..."
msgstr "Połączono..."
#: curses/wicd-curses.py:1113
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"BŁĄD: odmówiono dostępu wicd-curses do usługi wicd: proszę sprawdzić, czy "
"użytkownik znajduje się w grupie \"$A\"."
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Włącz tryb debugowania"
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Nawiązywanie połączenia..."
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408
msgid "External Programs"
msgstr "Programy zewnętrzne"
#: wicd/misc.py:93
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Czyszczenie tablicy trasowania..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr ""
"Aby uzyskać szczegółową pomoc, należy zajrzeć do podręcznika wicd-curses(8)."
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
msgstr "Brama"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: wicd/misc.py:94
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Tworzenie PSK..."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Tworzenie pliku konfiguracyjnego WPA..."
#: gtk/netentry.py:234
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Globalny DNS nie został włączony w preferencjach ogólnych."
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Globalne serwery DNS"
#: gtk/gui.py:321
msgid "Global settings for this ESSID"
msgstr "Globalne ustawienia dla tego ESSID"
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: curses/wicd-curses.py:611
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"
#: gtk/gui.py:418
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "ESSID ukrytej sieci"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266
#: gtk/netentry.py:74
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Tożsamość"
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr "Informacje o bieżącym połączeniu"
#: gtk/netentry.py:168
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Podany adres IP jest nieprawidłowy."
#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Nieprawidłowy adres w polu $A."
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Key index"
msgstr "Indeks kluczy"
#: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310
msgid "List of saved networks"
msgstr "Lista zapisanych sieci"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
msgstr "Maska sieci"
#: cli/wicd-cli.py:99
msgid "Network ID: $A"
msgstr "Identyfikator sieci: $A"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Interfejsy sieciowe"
#: gtk/netentry.py:890
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Nigdy nie łącz z tą siecią"
#: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Nie odnaleziono sieci bezprzewodowych."
#: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
#: wicd/misc.py:50
msgid "Not connected"
msgstr "Brak połączenia"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515
#: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650
#: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: wicd/misc.py:100
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Ustalanie adresu IP..."
#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Następnie można zmienić (lub dodać) zmienne \"beforescript\", "
"\"afterscript\", \"disconnectscript\", aby zmienić odpowiednio skrypty "
"preconnect, postconnect, i disconnect. Proszę zauważyć, że podawane są pełne "
"ścieżki do skryptów, a nie ich zawartość. Należy dodawać/zmieniać ich "
"zawartość osobno. Proszę zobaczyć podręcznik usługi wicd, aby uzyskać więcej "
"informacji."
#: wicd/translations.py:82
msgid "Passphrase"
msgstr "Hasło"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to CA cert"
msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Ścieżka do pliku PAC"
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to client cert"
msgstr "Ścieżka do certyfikatu klienta"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "Odpytywanie statycznych bram po połączeniu, aby sprawdzić powiązanie"
#: curses/wicd-curses.py:521
msgid "Please select the networks to forget"
msgstr "Proszę wybrać sieć do usunięcia"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Uruchomienie skryptu po rozłączeniu"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Uruchomienie skryptu po rozłączeniu"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Uruchomienie skryptu przed rozłączeniem"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Uruchomienie skryptu przed rozłączeniem"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Preferencje"
#: curses/wicd-curses.py:610
msgid "Prefs"
msgstr "Preferencje"
#: wicd/translations.py:87
msgid "Preshared key"
msgstr "Klucz współdzielony"
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr "Naciśnij dowolny klawisz, aby powrócić."
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key"
msgstr "Klucz prywatny"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Private key password"
msgstr "Hasło klucza prywatnego"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Pytanie o profil dla automatycznego połączenia przewodowego"
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Wyłączanie interfejsu..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Włączanie interfejsu..."
#: curses/wicd-curses.py:613
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr "Zakończ wicd-curses"
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr "Zamknij ikonę wicd"
#: curses/wicd-curses.py:609
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Odśwież listę sieci"
#: curses/wicd-curses.py:538
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67
msgid "Remove settings for saved networks"
msgstr "Usuń ustawienia dla zapisanych sieci"
#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Zmień nazwę profilu sieci przewodowej"
#: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754
#: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Brak wymaganej informacji o szyfrowaniu."
#: wicd/misc.py:99
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Przywracanie adresu IP..."
#: curses/wicd-curses.py:606
msgid "RfKill"
msgstr "RfKill"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Czyszczenie tabeli trasowania"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Scan"
msgstr "Przeskanuj"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Przeskanuj w poszukiwaniu ukrytych sieci"
#: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810
msgid "Scanning"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: curses/wicd-curses.py:574
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Wyszukiwanie sieci, proszę czekać..."
#: gtk/netentry.py:102
msgid "Scripts"
msgstr "Skrypty"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
msgid "Search domain"
msgstr "Wyszukanie domeny"
#: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154
msgid "Secured"
msgstr "Zabezpieczona"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Proszę wybrać ESSID ukrytej sieci"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Proszę wybrać lub utworzyć profil połączenia przewodowego"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Wybór skryptów"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Ustaw sieć Ad-hoc"
#: wicd/misc.py:101
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Ustawianie adresu rozgłaszania..."
#: wicd/misc.py:102
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Ustawianie statycznych serwerów DNS..."
#: wicd/misc.py:103
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Ustawianie statycznych adresów IP..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Pokaż sieci z którymi nie wolno łączyć"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Tymczasowe wyłączenie wyświetlania okna automatycznego łączenia"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Przerwij łączenie z siecią"
#: gtk/gui.py:376
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Wyłącz Wi-Fi"
#: gtk/gui.py:373
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr "Włącz Wi-Fi"
#: curses/wicd-curses.py:651
msgid "Tab Left"
msgstr "Lewa zakładka"
#: curses/wicd-curses.py:652
msgid "Tab Right"
msgstr "Prawa zakładka"
#: curses/wicd-curses.py:93
msgid "Terminated by user"
msgstr "Przerwane przez użytkownika"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"Usługa wicd został wyłączona. Interfejs użytkownika nie będzie działać "
"poprawnie, dopóki nie zostanie uruchomiona ponownie."
#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
#: gtk/netentry.py:608
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Ta sieć wymaga włączonego szyfrowania."
#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Aby uniknąć różnych komplikacji, wicd-cursed nie obsługuje bezpośredniego "
"modyfikowania skryptów. Jednakże, można je ręcznie modyfikować. Najpierw "
"(jako użytkownik root) należy otworzyć plik konfiguracyjny \"$A\" i poszukać "
"sekcji oznaczonej jako $B. W tym przypadku, jest to:"
#: gtk/netentry.py:707
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Aby połączyć się z siecią przewodową, należy utworzyć profil sieci. Aby "
"utworzyć taki profil, należy wpisać nazwę opisującą tę sieć i nacisnąć "
"przycisk Dodaj."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Nie można połączyć się z usługą wicd z powodu odmowy dostępu od magistrali D-"
"Bus. Proszę sprawdzić, czy użytkownik znajduje się w grupie $A."
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
msgid "Unsecured"
msgstr "Niezabezpieczona"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr "Użyj serwera DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
msgid "Use Encryption"
msgstr "Użycie szyfrowania"
#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Użycie szyfrowania (tylko WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Użycie statycznego DNS"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Użycie statycznych adresów IP"
#: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "Użycie jako domyślny profil (zastępuje poprzedni profil)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Użycie dBm do pomiaru siły sygnału"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Użycie domyślnego profilu dla automatycznego połączenia przewodowego"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:892
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Użycie globalnych serwerów DNS"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Użycie poprzedniego profilu dla automatycznego połączenia przewodowego"
#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Użycie tych ustawień dla wszystkich sieci o tym ESSID"
#: wicd/translations.py:90
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: wicd/misc.py:105
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Sprawdzanie uwierzytelnienia..."
#: wicd/misc.py:106
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Sprawdzanie powiązania punktów dostępowych..."
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "Suplikant WPA:"
#: curses/wicd-curses.py:576
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Interfejs Wicd Curses"
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Usługa wicd jest niedostępna"
#: wicd/misc.py:216
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Program wicd musi mieć dostęp do kart sieciowych komputera."
#: cli/wicd-cli.py:85
msgid "Wired"
msgstr "Przewodowe"
#: gtk/wicd-client.py:628
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Przewodowe\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Ustawienia automatycznego łączenia sieci przewodowej"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Interfejs przewodowy"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Wykrywanie sieci przewodowej"
#: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333
#: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "Sieć przewodowa"
#: curses/wicd-curses.py:581
msgid "Wired Networks"
msgstr "Sieci przewodowe"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Wykryto połączenie przewodowe"
#: cli/wicd-cli.py:87
msgid "Wireless"
msgstr "Bezprzewodowe"
#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"SSID sieci bezprzewodowej: Prędkość: IP: Siła sygnału: Odebrano: Wysłano:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Interfejs bezprzewodowy"
#: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Wyłącznik sieci bezprzewodowej jest aktywny"
#: curses/wicd-curses.py:583
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Sieci bezprzewodowe"
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Można także skonfigurować sieci bezprzewodowe przez szukanie pola "
"\"[<ESSID>]\" w pliku konfiguracyjnym."
#: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Należy wpisać hasło, aby skonfigurować skrypty"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Prawie zawsze należy używać wext jako sterownika suplikanta WPA"
#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr "_Informacje o połączeniu"
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161
msgid "_Quit"
msgstr "_Wyjście"
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wircd-curses nie obsługuje usuwania ostatniego profilu przewodowego. Należy "
"spróbować zmienić jego nazwę (\"F2\")"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr "Pomoc wicd-curses"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr "Menedżer sieci Wicd"
#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr "Stwórz sieć ad-hoc"
#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr "Szukaj ukryte sieci"
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr "Wpisz nazwę ukrytej sieci, aby ją wykryć."
#: data/wicd.ui:65
msgid "Forget network settings"
msgstr "Usuń ustawienia sieci"
#: data/wicd.ui:89
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Wyłącz Wi-Fi"
#: data/wicd.ui:104
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Rozłącz"
#: data/wicd.ui:118
msgid "_Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: data/wicd.ui:132
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: data/wicd.ui:146
msgid "_About"
msgstr "O progr_amie"
#: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225
msgid "Connecting..."
msgstr "Połączono..."
#: data/wicd.ui:238
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr "Anuluj próbę włączenia bieżącego połączenia"
#: data/wicd.ui:270
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Wznów skrypt"
#: data/wicd.ui:289
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr "Skonfiguruj skrypt startowy dla tej sieci:"
#: data/wicd.ui:306
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Uruchomienie skryptu przed rozłączeniem"
#: data/wicd.ui:339
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Uruchomienie skryptu po rozłączeniu"
#: data/wicd.ui:372
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Uruchomienie skryptu przed rozłączeniem"
#: data/wicd.ui:405
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Uruchomienie skryptu po rozłączeniu"
#: data/wicd.ui:524
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Przełączanie na połączenie przewodowe, gdy jest dostępne"
#: data/wicd.ui:529
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
"Jeżeli jest zaznaczone, wicd automatycznie połączy się z siecią przewodową\n"
"jak tylko kabel sieciowy będzie podłączony, nawet jeśli połączenie "
"bezprzewodowe\n"
"jest już aktywne."
#: data/wicd.ui:552
msgid "DNS domain:"
msgstr "Domena DNS"
#: data/wicd.ui:600
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr "<b>Nowsze połączenie</b>"
#: data/wicd.ui:616
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Automatyczne ponowne połączenie po utracie połączenia"
#: data/wicd.ui:635
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "<b>Automatyczne łączenie po rozłączeniu</b>"
#: data/wicd.ui:651
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Zmień nazwę profilu sieci przewodowej"
#: data/wicd.ui:673
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr "Zapytaj o profil sieci przewodowej"
#: data/wicd.ui:696
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Zmień nazwę profilu sieci przewodowej"
#: data/wicd.ui:717
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Automatyczne łączenie po rozłączeniu"
#: data/wicd.ui:735
msgid "Wired interface:"
msgstr "Interfejs przewodowy"
#: data/wicd.ui:753
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Interfejs bezprzewodowy"
#: data/wicd.ui:793
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Interfejsy sieciowe"
#: data/wicd.ui:809
msgid "DNS server 3:"
msgstr "Serwer DNS"
#: data/wicd.ui:840
msgid "DNS server 2:"
msgstr "Serwer DNS"
#: data/wicd.ui:858
msgid "DNS server 1:"
msgstr "Serwer DNS"
#: data/wicd.ui:876
msgid "Search domain:"
msgstr "Wyszukanie domeny"
#: data/wicd.ui:911
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Globalne serwery DNS"
#: data/wicd.ui:970
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"Jeżeli jest zaznaczone, interfejs przewodowy będzie zawsze widoczny w "
"głównym oknie. Może to być przydatne, jeżeli twoja karta przewodowa nie "
"wykrywa połączenia kablowego."
#: data/wicd.ui:986
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Powiadomienia</b>"
#: data/wicd.ui:1060
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Czyszczenie tabeli trasowania"
#: data/wicd.ui:1073
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Wykrywanie sieci przewodowej"
#: data/wicd.ui:1299
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr "<b>Klient DHCP</b>"
#: data/wicd.ui:1310
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr "<b>Graficzna aplikacja sudo</b>"
#: data/wicd.ui:1431
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
"Przejedź kursorem myszy nad wybranym backendem,\n"
"aby przeczytać jego opis"
#: data/wicd.ui:1484
msgid "Driver:"
msgstr "Sterownik"
#: data/wicd.ui:1540
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Interfejs bezprzewodowy"
#: data/wicd.ui:1554
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr "<b>WPA Suplikant</b>"
#: data/wicd.ui:1566
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Debugowanie"
#: data/wicd.ui:1584
msgid "Backend:"
msgstr "Zaplecze"
#: data/wicd.ui:1611
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr "<b>Backend</b>"
#: data/wicd.ui:1625
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Prawie zawsze należy używać wext jako sterownika suplikanta WPA"
#~ msgid "Help)"
#~ msgstr "Pomoc)"