1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-26 00:12:29 +01:00
Files
wicd/po/bg.po
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel 7a448537f6 Launchpad automatic translations update.
2015-02-15 05:46:35 +00:00

1146 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations for Bulgarian (bg)
# Translator ID 20
# /translator/edit/20/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:40+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: bg <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:612
msgid "About"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "Относно Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Споделяне на интернет връзка"
#: curses/wicd-curses.py:378
msgid "Add a new profile"
msgstr "Нов профил"
#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Добавяне на нов профил"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Разширени настройки"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Винаги показвай кабелен интерфейс"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Предпочитане на кабелна връзка, когато е налична"
#: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353
msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Удостоверяване"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092
#: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Автоматично (препоръчително)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Автоматично възстановяване на връзката, в случай на прекъсване"
#: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Автоматично свързване към тази мрежа"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Автоматично свързване при загуба на връзката"
#: gtk/gui.py:330
msgid "BSSID"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: curses/wicd-curses.py:194
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Предоставено от:"
#: curses/wicd-curses.py:1089
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "Връзка с wicd неустановена, опит за повторно стартиране..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653
#: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951
msgid "Cancel"
msgstr "Назад"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038
#: gtk/netentry.py:1160
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Избери мрежа от списъка:"
#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
msgstr "Конфигуриране на избраната мрежа"
#: curses/netentry_curses.py:267
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Настройване на профил \"$A\""
#: curses/netentry_curses.py:389
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Настройване на безжична мрежа \"$A\" ($B)"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Конфигуриране на безжичен интерфейс..."
#: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498
msgid "Connect"
msgstr "Свържи"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Свързване към избраната мрежа"
#: cli/wicd-cli.py:83
msgid "Connected"
msgstr ""
#: cli/wicd-cli.py:96
msgid "Connected to \"$A\" ($B)."
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Свързан към $A oт $B (IP: $C)"
#: cli/wicd-cli.py:102
msgid "Connected to $A."
msgstr ""
#: wicd/misc.py:53
msgid "Connected to a wired network"
msgstr ""
#: wicd/misc.py:52
msgid "Connected to a wireless network"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Свързан към кабелна мрежа (IP: $A)"
#: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Connecting"
msgstr "Свързване"
#: cli/wicd-cli.py:107
msgid "Connecting to wired network."
msgstr ""
#: cli/wicd-cli.py:109
msgid "Connecting to wireless network \"$A\"."
msgstr ""
#: wicd/misc.py:86
msgid "Connection Cancelled"
msgstr ""
#: wicd/misc.py:92
msgid "Connection Failed."
msgstr "Връзката прекъсната"
#: wicd/misc.py:88
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Свързването неуспешно: грешна парола"
#: wicd/misc.py:98
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Неуспешна връзка: няма връзка с DHCP сървър"
#: wicd/misc.py:90
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Грешка при свързване: Не може да получите IP адрес"
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
msgstr "Връзката установена"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "Свързването неуспешно: Не е намерена безжична точка за достъп."
#: wicd/misc.py:51
msgid "Connection in progress"
msgstr ""
#: cli/wicd-cli.py:92
msgid "Connection status"
msgstr ""
#: wicd/misc.py:104
msgid "Connection successful."
msgstr ""
#: wicd/misc.py:54
msgid "Connection suspended"
msgstr ""
#: cli/wicd-cli.py:94
msgid "Connection type"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Wicd демона няма връзка с DBus интерфейса. Проверете wicd лога за повече "
"информация."
#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Няма намерена графична sudo програма. Редактора на скриптове не може да бъде "
"стартиран. Ще трябва да редактирате скриптове директно в конфигурационния "
"файл."
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Настроване на Ad-hoc мрежа"
#: curses/wicd-curses.py:98
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"DBus грешка! Най-вероятна причинена от спиране на wicd демона, докато wicd "
"интерфейса още работи. Моля, рестартирайте wicd демона, след което "
"рестартирайте wicd интерфейса."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP клиент"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS домейн"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr "DNS сървър"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Диагностика"
#: curses/wicd-curses.py:608
msgid "Disconn"
msgstr "Връзката прекъсната"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Прекъсване на всички мрежови връзки"
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
msgid "Disconnected"
msgstr "Връзката прекъсната"
#: gtk/gui.py:785
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Прекъсване активни връзки..."
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Покажи прозорец с помощ"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Показвай известия за състоянието на връзката"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Покажи прозорец с помощ"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "DNS домейн"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Done connecting..."
msgstr "Връзка установена..."
#: curses/wicd-curses.py:1113
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"ГРЕШКА! Достъпа на Wicd интерфейса до DBus интерфейса е забранен. Моля, "
"проверете дали потребителя Ви е добавен в група $A."
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Включи режим за диагностика"
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Свързване..."
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408
msgid "External Programs"
msgstr "Външни програми"
#: wicd/misc.py:93
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Опресняване на маршрутната таблица..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "За повече информация вижте документацията"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028
msgid "General Settings"
msgstr "Общи настройки"
#: wicd/misc.py:94
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Генериране на PSK..."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Генериране на WPA конфигурационен файл..."
#: gtk/netentry.py:234
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Глобални DNS сървъри не са настроени."
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Глобални DNS сървъри"
#: gtk/gui.py:321
msgid "Global settings for this ESSID"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Help"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:611
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:418
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "ESSID на скрита мрежа"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266
#: gtk/netentry.py:74
msgid "IP"
msgstr "Мрежов адрес"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Самоличност"
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
#: gtk/netentry.py:168
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Въведен грешен IP адрес."
#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Невалиден адрес в поле $A."
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Key index"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310
msgid "List of saved networks"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
msgstr "Мрежова маска"
#: cli/wicd-cli.py:99
msgid "Network ID: $A"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Мрежови интерфейси"
#: gtk/netentry.py:890
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Няма намерени безжични мрежи."
#: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
#: wicd/misc.py:50
msgid "Not connected"
msgstr "Няма връзка"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515
#: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650
#: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: wicd/misc.py:100
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Получаване на IP адрес..."
#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Там можете да промените (или добавяне) \"beforescript\", \"afterscript\" и "
"\"disconnectscript\" променливи, ако е необходимо, за да промените "
"preconnect, postconnect и disconnect скриптове. Имайте предвид, че ще се "
"посочва пълния път до скрипта - не самото съдържание на скрипта. Вие ще "
"трябва да се добавите/редактирате съдържанието на скрипта отделно. Обърнете "
"се към wicd ръководството за повече информация."
#: wicd/translations.py:82
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:83
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:86
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Път до PAC файл"
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "Провери връзката до шлюза след успешно свързване"
#: curses/wicd-curses.py:521
msgid "Please select the networks to forget"
msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Стартирай post-disconnect скрипт"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Стартирай post-disconnect скрипт"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Стартиране на pre-disconnect скрипт"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Стартиране на pre-disconnect скрипт"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Настройки"
#: curses/wicd-curses.py:610
msgid "Prefs"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:87
msgid "Preshared key"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:89
msgid "Private key password"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Избор на профил за автоматично свързване"
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Деактивиране на мрежови интерфейс..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Активиране на мрежови интерфейс..."
#: curses/wicd-curses.py:613
msgid "Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:609
msgid "Refresh"
msgstr "Обнови"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Обнови списъка с мрежи"
#: curses/wicd-curses.py:538
msgid "Remove"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67
msgid "Remove settings for saved networks"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Преименувай профил"
#: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754
#: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Настройките за защитена връзка са непълни."
#: wicd/misc.py:99
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Възстановяване на IP адрес..."
#: curses/wicd-curses.py:606
msgid "RfKill"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Опресняване на маршрутната таблица"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Scan"
msgstr "Обнови"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Търсене за скрити мрежи"
#: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810
msgid "Scanning"
msgstr "Търсене"
#: curses/wicd-curses.py:574
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Търсене на мрежи... изчакайте..."
#: gtk/netentry.py:102
msgid "Scripts"
msgstr "Скриптове"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
msgid "Search domain"
msgstr "Домейн за търсене"
#: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154
msgid "Secured"
msgstr "Защитена"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Избери ESSID на скрита мрежа"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Изберете или създайте профил, за да се свъжете с"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Избери скриптове"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Настройване на Ad-hoc мрежа"
#: wicd/misc.py:101
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Установи broadcast адрес..."
#: wicd/misc.py:102
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Настройка на статични DNS сървъри..."
#: wicd/misc.py:103
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Настройка на статичен IP адрес"
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Прекъсване на всички мрежови връзки"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Временно не показвай прозореца за автоматично свързване"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Прекъсни процеса на свързване"
#: gtk/gui.py:376
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:373
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:651
msgid "Tab Left"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:652
msgid "Tab Right"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:93
msgid "Terminated by user"
msgstr "Прекъсната от потребителя"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"Wicd демона не работи. Потребителският интерфейс няма да работа, докато "
"демона не бъде рестартиран."
#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
#: gtk/netentry.py:608
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Тази мрежа е защитена."
#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"За да се избегнат различни усложнения, wicd интерфейса не поддържа директно "
"редактиране на скриптовете. Въпреки това, можете да ги редактирате ръчно. "
"Първо, отворете конфигурационния файл \"$A\", и потърсете секцията $B. В "
"този случай, това е:"
#: gtk/netentry.py:707
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"За да се свържете към кабелна мрежа, трябва да създадете мрежов профил. За "
"да се създаде мрежов профил, въведете име, което описва тази мрежа, и "
"натиснете Добави."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Достъпа на Wicd демона до DBus интерфейсае забранен. Моля, проверете дали "
"потребителя Ви е добавен в група $A."
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
msgid "Unsecured"
msgstr "Несигурна"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
msgid "Use Encryption"
msgstr "Използвай криптиране"
#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Защитена връзка (WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Използвай статичен DNS"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Използвай статичен мрежов адрес"
#: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "Използвай като профил по подразбиране"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Показване на силата на сигнала в dBm"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Използване на профил по подразбиране за автоматично свързване"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:892
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Използвай глобални DNS сървъри"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Използване на предишния профил за автоматично свързване"
#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Използвай тези настройки за всички мрежи ползващи това ESSID"
#: wicd/translations.py:90
msgid "Username"
msgstr "Потребител"
#: wicd/misc.py:105
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Удостоверяване на паролата..."
#: wicd/misc.py:106
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Проверяване на безжичната точка за достъп"
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:576
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Wicd интерфейс"
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Wicd демона недостъпен"
#: wicd/misc.py:216
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr ""
"За да работи коректно, Wicd трябва да има достъп до мрежовите карти на този "
"компютър"
#: cli/wicd-cli.py:85
msgid "Wired"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:628
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Настройки за автоматично свързване"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Кабелен интерфейс"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Кабелна връзка открита"
#: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333
#: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "Кабелна мрежа"
#: curses/wicd-curses.py:581
msgid "Wired Networks"
msgstr "Кабелни мрежи"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Кабелна връзка открита"
#: cli/wicd-cli.py:87
msgid "Wireless"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "Име на мрежата: Скорост: IP: Сигнал: Получени: Изпратени"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Безжичен интерфейс"
#: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Безжична мрежа изключена"
#: curses/wicd-curses.py:583
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Безжичните мрежи"
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Безжични мрежи могат да се конфигурират директно в конфигурационния файл, "
"като се потърси за секция \"[<ESSID>]\"."
#: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Трябва да въведете паролата си за да конфигурирате скриптовете"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Почти винаги трябва да се използва wext за WPA supplicant драйвер"
#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"Wicd интерфейса не позволява изтриване на единствения останал профил. Може "
"да бъде преименуван ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:65
msgid "Forget network settings"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:89
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:104
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Връзката прекъсната"
#: data/wicd.ui:118
msgid "_Refresh"
msgstr "_Обнови"
#: data/wicd.ui:132
msgid "_Preferences"
msgstr "Настройки"
#: data/wicd.ui:146
msgid "_About"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225
msgid "Connecting..."
msgstr "Свързване…"
#: data/wicd.ui:238
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:270
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Скрипт за събуждане"
#: data/wicd.ui:289
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:306
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Стартиране на pre-disconnect скрипт"
#: data/wicd.ui:339
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Стартирай post-disconnect скрипт"
#: data/wicd.ui:372
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Стартиране на pre-disconnect скрипт"
#: data/wicd.ui:405
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Стартирай post-disconnect скрипт"
#: data/wicd.ui:524
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Предпочитане на кабелна връзка, когато е налична"
#: data/wicd.ui:529
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:552
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS домейн"
#: data/wicd.ui:600
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:616
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Автоматично свързване при загуба на връзката"
#: data/wicd.ui:635
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:651
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:673
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:696
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:717
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:735
msgid "Wired interface:"
msgstr "Кабелен интерфейс"
#: data/wicd.ui:753
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Безжичен интерфейс"
#: data/wicd.ui:793
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Мрежови интерфейси"
#: data/wicd.ui:809
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS сървър"
#: data/wicd.ui:840
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS сървър"
#: data/wicd.ui:858
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS сървър"
#: data/wicd.ui:876
msgid "Search domain:"
msgstr "Домейн за търсене"
#: data/wicd.ui:911
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Глобални DNS сървъри"
#: data/wicd.ui:970
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:986
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Известия</b>"
#: data/wicd.ui:1060
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Опресняване на маршрутната таблица"
#: data/wicd.ui:1073
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Кабелна връзка открита"
#: data/wicd.ui:1299
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1310
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1431
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1484
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1540
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Безжичен интерфейс"
#: data/wicd.ui:1554
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1566
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Диагностика"
#: data/wicd.ui:1584
msgid "Backend:"
msgstr "Backend"
#: data/wicd.ui:1611
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1625
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Почти винаги трябва да се използва wext за WPA supplicant драйвер"