1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-25 16:02:28 +01:00
Files
wicd/po/nl.po
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel 7a448537f6 Launchpad automatic translations update.
2015-02-15 05:46:35 +00:00

1185 lines
31 KiB
Plaintext

# Translations for Dutch (nl_NL)
# Translator ID 55
# /translator/edit/55/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-14 14:36+0000\n"
"Last-Translator: Johan <Unknown>\n"
"Language-Team: nl <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
#: curses/wicd-curses.py:612
msgid "About"
msgstr "Info"
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "Over Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Internetverbinding delen"
#: curses/wicd-curses.py:378
msgid "Add a new profile"
msgstr "Een nieuw profiel toevoegen"
#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Een bedraad netwerkprofiel toevoegen"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Bekabelde netwerkadapter altijd weergeven"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Altijd de bekabelde verbinding gebruiken, indien beschikbaar"
#: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353
msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de instellingen van de geselecteerde netwerken wilt "
"verwijderen?"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092
#: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Automatisch opnieuw verbinden"
#: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Automatisch met dit netwerk verbinden"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Automatisch opnieuw verbinden bij verbindingsverlies"
#: gtk/gui.py:330
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Back-end"
#: curses/wicd-curses.py:194
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Gemaakt en geleverd door:"
#: curses/wicd-curses.py:1089
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr ""
"Kan geen verbinding met de daemon maken; een automatische start wordt "
"geprobeerd..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653
#: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038
#: gtk/netentry.py:1160
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Kies uit de onderstaande netwerken"
#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Config"
msgstr "Instellen"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
msgstr "Gekozen netwerk instellen"
#: curses/netentry_curses.py:267
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Instellen van voorkeuren voor bekabeld netwerkprofiel \"$A\""
#: curses/netentry_curses.py:389
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Instellen van voorkeuren voor draadloos netwerk \"$B\""
#: wicd/misc.py:89
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Draadloze netwerkadapter instellen..."
#: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Met gekozen netwerk verbinden"
#: cli/wicd-cli.py:83
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
#: cli/wicd-cli.py:96
msgid "Connected to \"$A\" ($B)."
msgstr "Verbonden met \"$A\" ($B)."
#: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Verbonden met $A op $B (IP: $C)"
#: cli/wicd-cli.py:102
msgid "Connected to $A."
msgstr "Verbonden met $A."
#: wicd/misc.py:53
msgid "Connected to a wired network"
msgstr "Verbonden met een bedraad netwerk"
#: wicd/misc.py:52
msgid "Connected to a wireless network"
msgstr "Verbonden met een draadloos netwerk"
#: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Verbonden met bekabeld netwerk (IP: $A)"
#: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinding maken"
#: cli/wicd-cli.py:107
msgid "Connecting to wired network."
msgstr "Verbinden met bedraad netwerk."
#: cli/wicd-cli.py:109
msgid "Connecting to wireless network \"$A\"."
msgstr "Verbinden met draadloos netwerk \"$A\"."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Verbinding geannuleerd"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Connection Failed."
msgstr "Verbinding mislukt."
#: wicd/misc.py:88
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Verbinding mislukt: ongeldig wachtwoord"
#: wicd/misc.py:98
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Verbinding mislukt: geen DHCP-aanbod ontvangen."
#: wicd/misc.py:90
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Verbinding mislukt: kon geen IP-adres krijgen"
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
msgstr "Verbinding gemaakt"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""
"Verbinding mislukt: kon geen contact maken met draadloos toegangspunt."
#: wicd/misc.py:51
msgid "Connection in progress"
msgstr "Bezig met verbinden"
#: cli/wicd-cli.py:92
msgid "Connection status"
msgstr "Verbindingsstatus"
#: wicd/misc.py:104
msgid "Connection successful."
msgstr "Verbinding gelukt."
#: wicd/misc.py:54
msgid "Connection suspended"
msgstr "Verbinding is non-actief"
#: cli/wicd-cli.py:94
msgid "Connection type"
msgstr "Verbindingstype"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Kon geen verbinding maken met de D-Bus-interface van wicd. Raadpleeg het "
"wicd-logbestand voor foutmeldingen."
#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Kon geen grafische sudo-applicatie vinden. De script-editor kon niet worden "
"gestart. Aanpassingen aan de scripts moeten rechtstreeks in het "
"configuratiebestand aangebracht worden."
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Een ad-hocnetwerk opzetten"
#: curses/wicd-curses.py:98
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"D-Bus-fout! Waarschijnlijk is de wicd-daemon gestopt terwijl wicd-curses "
"bezig was. Herstart de daemon, en herstart dan wicd-curses."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP-client"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr "DHCP-hostnaam"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS-domein"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr "DNS-server"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Debuggen"
#: curses/wicd-curses.py:608
msgid "Disconn"
msgstr "Verbinding verbreken"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Alle netwerkverbindingen verbreken"
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbinding verbroken"
#: gtk/gui.py:785
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Actieve verbindingen verbreken..."
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Toon het informatievenster"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Mededelingen over de verbinding weergeven"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Geef dit helpvenster weer"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "DNS-domein"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Done connecting..."
msgstr "Klaar met verbinden..."
#: curses/wicd-curses.py:1113
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"FOUT: wicd-curses werd de toegang tot de wicd-daemon geweigerd: ga na of uw "
"account wel lid is van de groep \"$A\"."
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Debug-modus inschakelen"
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Verbinding maken..."
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408
msgid "External Programs"
msgstr "Externe programma's"
#: wicd/misc.py:93
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "De route-tabel wordt opgeschoond..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "Raadpleeg voor meer hulp de wicd-curses(8) manual-pagina."
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#: wicd/misc.py:94
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Pre-shared key wordt gegenereerd..."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "WPA-configuratiebestand wordt gegenereerd..."
#: gtk/netentry.py:234
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Globale DNS is niet ingeschakeld in de algemene voorkeuren."
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Globale DNS-servers"
#: gtk/gui.py:321
msgid "Global settings for this ESSID"
msgstr "Globale instellingen voor deze ESSID"
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: curses/wicd-curses.py:611
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: gtk/gui.py:418
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "ESSID van verborgen netwerk"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266
#: gtk/netentry.py:74
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Identiteit"
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr "Informatie over de huidige verbinding"
#: gtk/netentry.py:168
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Ongeldig IP-adres opgegeven."
#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Ongeldig adres in \"$A\"-instellingen."
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Key index"
msgstr "Sleutelindex"
#: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310
msgid "List of saved networks"
msgstr "Lijst van opgeslagen netwerken"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
msgstr "Netmasker"
#: cli/wicd-cli.py:99
msgid "Network ID: $A"
msgstr "Netwerknaam"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Netwerkadapters"
#: gtk/netentry.py:890
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Nooit met dit netwerk verbinden"
#: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Geen draadloze netwerken gevonden."
#: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
#: wicd/misc.py:50
msgid "Not connected"
msgstr "Niet verbonden"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515
#: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650
#: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: wicd/misc.py:100
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "IP-adres verkrijgen..."
#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Op die plek kunnen de variabelen 'beforescript', 'afterscript' en "
"'disconnectscript' naar behoefte toegevoegd of aangepast worden. Daarmee "
"worden de 'preconnect'-, 'postconnect'- en 'disconnect'-scripts veranderd. "
"Geef het volledige pad voor de scripts op, dus niet de inhoud van het "
"script. Het script dient apart toegevoegd/aangepast te worden. Bekijk de "
"wicd manual-pagina voor meer informatie."
#: wicd/translations.py:82
msgid "Passphrase"
msgstr "Wachtzin"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to CA cert"
msgstr "Pad naar CA-certificaat"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Pad naar PAC-bestand"
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to client cert"
msgstr "Pad naar client-certificaat"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
"Verbinding verifiëren door na het verbinden statische gateways te pingen"
#: curses/wicd-curses.py:521
msgid "Please select the networks to forget"
msgstr "Selecteer de te verwijderen netwerken"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Post-verbindingsverbreking-script uitvoeren"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Post-verbindingsverbreking-script uitvoeren"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Pre-verbindingverbrekings-script uitvoeren"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Pre-verbindingverbrekings-script uitvoeren"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Voorkeuren"
#: curses/wicd-curses.py:610
msgid "Prefs"
msgstr "Voorkeuren"
#: wicd/translations.py:87
msgid "Preshared key"
msgstr "Pre-shared key"
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr "Druk op een toets om terug te gaan"
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key"
msgstr "Privésleutel"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Private key password"
msgstr "Wachtwoord voor privésleutel"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Om netwerkprofiel vragen bij automatische bekabelde verbinding"
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Netwerkadapter stoppen..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Netwerkadapter starten..."
#: curses/wicd-curses.py:613
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr "Wicd-curses afsluiten"
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr "Wicd-tray-icon afsluiten"
#: curses/wicd-curses.py:609
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Netwerklijst verversen"
#: curses/wicd-curses.py:538
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67
msgid "Remove settings for saved networks"
msgstr "Instellingen voor opgeslagen netwerken verwijderen"
#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Bekabeld netwerkprofiel hernoemen"
#: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754
#: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Benodigde versleutelingsinformatie is niet gevonden."
#: wicd/misc.py:99
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "IP-adres opnieuw instellen..."
#: curses/wicd-curses.py:606
msgid "RfKill"
msgstr "RfKill"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Route-tabel opschonen"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Scan"
msgstr "Zoeken"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Naar verborgen netwerken zoeken"
#: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810
msgid "Scanning"
msgstr "Zoeken"
#: curses/wicd-curses.py:574
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Netwerken zoeken, even geduld..."
#: gtk/netentry.py:102
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
msgid "Search domain"
msgstr "Zoek-domein"
#: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154
msgid "Secured"
msgstr "Beveiligd"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Kies ESSID van verborgen netwerk"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Selecteer of creëer een bekabeld netwerkprofiel om mee te verbinden"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Kies scripts"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Ad-hocnetwerk instellen"
#: wicd/misc.py:101
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Het broadcast-adres wordt ingesteld..."
#: wicd/misc.py:102
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Statische DNS-servers instellen..."
#: wicd/misc.py:103
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Statische IP-adressen instellen..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Van verbinding uitgesloten netwerken weergeven"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "De 'Automatische verbinding'-pop-up tijdelijk niet weergeven"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Opbouw netwerkverbinding afbreken"
#: gtk/gui.py:376
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi uitschakelen"
#: gtk/gui.py:373
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi inschakelen"
#: curses/wicd-curses.py:651
msgid "Tab Left"
msgstr "Tab links"
#: curses/wicd-curses.py:652
msgid "Tab Right"
msgstr "Tab rechts"
#: curses/wicd-curses.py:93
msgid "Terminated by user"
msgstr "Afgebroken door gebruiker"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"De wicd-daemon is gestopt. De gebruikersinterface zal niet goed werken "
"totdat de daemon weer is gestart."
#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
#: gtk/netentry.py:608
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Dit netwerk vereist versleuteling."
#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Om diverse problemen te voorkomen wordt het rechtstreeks aanpassen van "
"scripts door wicd-curses niet ondersteund. Ze kunnen wel handmatig worden "
"aangepast. Open daarvoor eerst (als root) het configuratiebestand \"$A\" en "
"zoek de sectie op die is gelabeld door de $B in kwestie. In dit geval is dat:"
#: gtk/netentry.py:707
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Om een verbinding te maken met een bekabeld netwerk moet een netwerkprofiel "
"worden aangemaakt. Geef een beschrijvende netwerknaam op, en klik op "
"'Toevoegen'."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Kon geen contact maken met de wicd-daemon doordat de toegang door D-Bus werd "
"geweigerd. Ga na of u lid bent van de $A groep."
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
msgid "Unsecured"
msgstr "Onbeveiligd"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr "DHCP-hostnaam gebruiken"
#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
msgid "Use Encryption"
msgstr "Versleuteling gebruiken"
#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Versleuteling gebruiken (alleen WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Statische DNS gebruiken"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Statische IP-adressen gebruiken"
#: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "Als standaardprofiel gebruiken (vervangt vorig standaardprofiel)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "dBm gebruiken om signaalsterkte te meten"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Het standaardprofiel gebruiken bij automatische bekabelde verbinding"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:892
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Globale DNS-servers gebruiken"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Het laatstgebruikte profiel gebruiken bij een automatische bekabelde "
"verbinding"
#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Deze instellingen voor alle netwerken met dit ESSID gebruiken"
#: wicd/translations.py:90
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: wicd/misc.py:105
msgid "Validating authentication..."
msgstr "De authenticatie wordt gevalideerd..."
#: wicd/misc.py:106
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Toegangspunt-verbinding verifiëren..."
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA-supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:576
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Wicd curses-interface"
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Kan geen contact maken met de wicd-daemon"
#: wicd/misc.py:216
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd moet toegang hebben tot de netwerkkaarten in deze computer."
#: cli/wicd-cli.py:85
msgid "Wired"
msgstr "Bedraad"
#: gtk/wicd-client.py:628
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Bekabeld\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Instellingen voor automatische bekabelde verbinding"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Bekabelde netwerkadapter"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Detectie van bekabelde verbinding"
#: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333
#: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "Bekabeld netwerk"
#: curses/wicd-curses.py:581
msgid "Wired Networks"
msgstr "Bekabelde netwerken"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Bekabelde verbinding gevonden"
#: cli/wicd-cli.py:87
msgid "Wireless"
msgstr "Draadloos"
#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Draadloos\n"
"SSID:\n"
"Snelheid:\n"
"IP:\n"
"Sterkte:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Draadloze netwerkadapter"
#: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Draadloze 'Kill Switch' ingeschakeld"
#: curses/wicd-curses.py:583
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Draadloze netwerken"
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"De draadloze netwerken kunnen ook ingesteld worden door het \"[<ESSID>]\"-"
"veld in het configuratiebestand op te zoeken."
#: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Geef uw wachtwoord op om scripts in te stellen"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Meestal is 'wext' het juiste stuurprogramma voor WPA-supplicant"
#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr "Verbindingsinformatie"
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161
msgid "_Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"Het verwijderen van het laatste bekabelde netwerkprofiel wordt niet door "
"wicd-curses ondersteund. Probeer het te hernoemen (\"F2\")"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr "Help voor wicd-curses"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr "Wicd Netwerkbeheer"
#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr "Een ad-hocnetwerk creëeren"
#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr "Een verborgen netwerk zoeken"
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr "Geef een verborgen netwerk op om te proberen te lokaliseren"
#: data/wicd.ui:65
msgid "Forget network settings"
msgstr "Netwerkinstellingen verwijderen"
#: data/wicd.ui:89
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi uit_schakelen"
#: data/wicd.ui:104
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Alle verbin_dingen verbreken"
#: data/wicd.ui:118
msgid "_Refresh"
msgstr "Ve_rversen"
#: data/wicd.ui:132
msgid "_Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: data/wicd.ui:146
msgid "_About"
msgstr "Info"
#: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinding maken…"
#: data/wicd.ui:238
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr "De huidige verbindingspoging annuleren"
#: data/wicd.ui:270
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Scripts instellen"
#: data/wicd.ui:289
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr "Scripts instellen om uitgevoerd te worden voor dit netwerk:"
#: data/wicd.ui:306
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Pre-verbindingsscript uitvoeren"
#: data/wicd.ui:339
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Post-verbindingsscript uitvoeren"
#: data/wicd.ui:372
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Pre-verbrekingsscript uitvoeren"
#: data/wicd.ui:405
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Post-verbrekingsscript uitvoeren"
#: data/wicd.ui:524
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Altijd een bekabelde verbinding gebruiken, indien beschikbaar"
#: data/wicd.ui:529
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal wicd automatisch verbinden met een\n"
"bekabeld netwerk zodra een kabel wordt aangesloten, zelfs \n"
"als een draadloze verbinding al actief is."
#: data/wicd.ui:552
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS-domein"
#: data/wicd.ui:600
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr "<b>Nooit verbinden</b>"
#: data/wicd.ui:616
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Automatisch opnieuw verbinden bij verbindingsverlies"
#: data/wicd.ui:635
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "<b>Automatisch opnieuw verbinden</b>"
#: data/wicd.ui:651
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Laatste bekabelde netwerkprofiel gebruiken"
#: data/wicd.ui:673
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr "Vraag naar een bekabeld netwerkprofiel"
#: data/wicd.ui:696
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Het standaard bekabelde netwerkprofiel gebruiken"
#: data/wicd.ui:717
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "<b>Automatische bekabelde verbinding</b>"
#: data/wicd.ui:735
msgid "Wired interface:"
msgstr "Bekabelde netwerkadapter:"
#: data/wicd.ui:753
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Draadloze netwerkadapter:"
#: data/wicd.ui:793
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "<b>Netwerkadapters</b>"
#: data/wicd.ui:809
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS-server 3:"
#: data/wicd.ui:840
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS-server 2:"
#: data/wicd.ui:858
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS-server 1:"
#: data/wicd.ui:876
msgid "Search domain:"
msgstr "Domein zoeken:"
#: data/wicd.ui:911
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "<b>Globale DNS-servers</b>"
#: data/wicd.ui:970
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal de bekabelde netwerkadapter altijd worden "
"weergegeven in het hoofdvenster. Dit kan handig zijn als de bekabelde "
"netwerkkaart niet detecteert wanneer een kabel verbonden wordt met de "
"adapter."
#: data/wicd.ui:986
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Mededelingen</b>"
#: data/wicd.ui:1060
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "<b>Route-tabel opschonen</b>"
#: data/wicd.ui:1073
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "<b>Bekabelde netwerkdetectie</b>"
#: data/wicd.ui:1299
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr "<b>DHCP-client</b>"
#: data/wicd.ui:1310
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr "<b>Grafische sudo-applicatie</b>"
#: data/wicd.ui:1431
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
"Beweeg de muis over de geselecteerde \n"
"back-end om de beschrijving te lezen."
#: data/wicd.ui:1484
msgid "Driver:"
msgstr "Stuurprogramma:"
#: data/wicd.ui:1540
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "<b>Draadloze netwerkadapter</b>"
#: data/wicd.ui:1554
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr "<b>WPA-supplicant</b>"
#: data/wicd.ui:1566
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "<b>Debuggen</b>"
#: data/wicd.ui:1584
msgid "Backend:"
msgstr "Back-end:"
#: data/wicd.ui:1611
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr "<b>Back-end</b>"
#: data/wicd.ui:1625
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
"Meestal is 'wext' het juiste stuurprogramma\n"
"voor WPA-supplicant."
#~ msgid "Help)"
#~ msgstr "Help)"