1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-25 16:02:28 +01:00
Files
wicd/po/si.po
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel 7a448537f6 Launchpad automatic translations update.
2015-02-15 05:46:35 +00:00

1170 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Sinhalese translation for wicd
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the wicd package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wicd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-02 11:49+0000\n"
"Last-Translator: Thilina Weliwita <Unknown>\n"
"Language-Team: Sinhalese <si@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
#: curses/wicd-curses.py:612
msgid "About"
msgstr "පිලිබඳ"
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "Wicd පිලිබඳ"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "අන්තර්ජාල සබඳතාව බෙදාහැරීම සක්‍රිය කරන්න"
#: curses/wicd-curses.py:378
msgid "Add a new profile"
msgstr "නව පැතිකඩක් ඇතුළු කරන්න"
#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "නව පරිපථගත පැතිකඩක් ඇතුළු කරන්න"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679
msgid "Advanced Settings"
msgstr "අධි සිටවුම්"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966
msgid "Always show wired interface"
msgstr "සෑම විටම පරිපථගත අතුරුමුහුණත් පෙන්වන්න"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "ප්‍රයෝජ්‍ය සෑම විටම පරිපථගත සබැඳුමට සබඳින්න"
#: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353
msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?"
msgstr "ඔබට මෙම ‍තෝරාගත් ජාල සඳහා සිටවුම් ඉවත දැමීමට අවශ්‍යය බවට සහතිකද?"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "සත්‍යාපනය"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092
#: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "ස්වයංක්‍රීය (රෙකමදාරු කරනවා)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "ස්වයංක්‍රීය නැවත සබැඳුම"
#: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "මෙම ජාලයට ස්වයංක්‍රීයව සම්බන්ධ වන්න"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "සබැඳුම නැතිවීමකදී ස්වයංක්‍රීයව නැවත සබඳින්න"
#: gtk/gui.py:330
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "පසුඅග"
#: curses/wicd-curses.py:194
msgid "Brought to you by:"
msgstr "ඔබ වෙත ගෙන ආවේ"
#: curses/wicd-curses.py:1089
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "ඩිමනයට සම්බන්ධ වීමට නොහැක, ස්වයංක්‍රීය සබැඳුමකට උත්සහය.."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653
#: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951
msgid "Cancel"
msgstr "අවලංගු කරන්න"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038
#: gtk/netentry.py:1160
msgid "Channel"
msgstr "නාලිකාව"
#: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "පහත ඇති ජාල වලින් ‍තෝරන්න"
#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Config"
msgstr "වින්‍යාස"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
msgstr "‍තෝරාගත් ජාල වින්‍යාස කරන්න"
#: curses/netentry_curses.py:267
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "\"$A\" පරිපථගත පැතිකඩ සඳහා කැමැත්ත වින්‍යාස කරනවා"
#: curses/netentry_curses.py:389
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "\"$A\" ($B) රැහැන් රහිත ජාලය සඳහා කැමැත්ත වින්‍යාස කරනවා"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "‍රැහැන් රහිත අතුරුමුහුණත වින්‍යාස කරනවා"
#: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498
msgid "Connect"
msgstr "සබඳින්න"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "‍තෝරාගත් ජාලයට සබඳින්න"
#: cli/wicd-cli.py:83
msgid "Connected"
msgstr "සබඳුනා"
#: cli/wicd-cli.py:96
msgid "Connected to \"$A\" ($B)."
msgstr "\"$A\" ($B) ට සබඳුනා"
#: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "$A at $B (IP: $C) ට සබඳුනා"
#: cli/wicd-cli.py:102
msgid "Connected to $A."
msgstr "$A ට සබඳුනා"
#: wicd/misc.py:53
msgid "Connected to a wired network"
msgstr "පරිපථගත ජාලයකට සබඳුනා"
#: wicd/misc.py:52
msgid "Connected to a wireless network"
msgstr "රැහැන් රහිත ජාලයකට සබඳුනා"
#: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "(IP: $A) පරිපථගත ජාලයට සබඳුනා"
#: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Connecting"
msgstr "සබඳිමින් පවතිනවා"
#: cli/wicd-cli.py:107
msgid "Connecting to wired network."
msgstr "පරිපථගත ජාලයකට සබඳිමින් පවතිනවා"
#: cli/wicd-cli.py:109
msgid "Connecting to wireless network \"$A\"."
msgstr "\"$A\" රැහැන් රහිත ජාලයට සබඳිමින් පවතිනවා"
#: wicd/misc.py:86
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "සබැඳුම අවලංගු කලා"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Connection Failed."
msgstr "සබැඳුම අසමත් උනා"
#: wicd/misc.py:88
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "සබැඳුම අසමත් උනා: අයෝග්‍ය මුරපදය"
#: wicd/misc.py:98
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "සබැඳුම අසමත් උනා: DHCP පිරිනැමීම් නැත"
#: wicd/misc.py:90
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "සබැඳුම අසමත් උනා: IP යොමුව ලබාගැනීමට නොහැකි උනා"
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
msgstr "සබැඳුම ස්ථාපනය කලා"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""
"සබැඳුම අසමත් උනා: ‍රැහැන් රහිත ප්‍රවේශ්‍ය ස්ථානය සම්බන්ධ කිරීමට නොහැක"
#: wicd/misc.py:51
msgid "Connection in progress"
msgstr "සබැඳුම කෙරීගෙන යනවා"
#: cli/wicd-cli.py:92
msgid "Connection status"
msgstr "සබැඳුම් තත්ව"
#: wicd/misc.py:104
msgid "Connection successful."
msgstr "සබැඳුම සාර්ථකයි"
#: wicd/misc.py:54
msgid "Connection suspended"
msgstr "සබැඳුම තහනම් කලා"
#: cli/wicd-cli.py:94
msgid "Connection type"
msgstr "සබැඳුම් වර්ගය"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Wicdයේ D-නිය මග අතුරුමුහුණතට සබැදීමට නොහැක. දොස් හසුන් සඳහා Wicd දොස් සටහන "
"පරීක්ෂා කරන්න."
#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"චිත්‍රක sudo ක්‍රම ලේඛයක් සොයාගැනීමට නොහැකි වුනා. උපදේශාවලිය සකසනය පුරන්න "
"නොහැකි වුනා. උපදේශාවලිය කෙලින්ම ඔබගේ වින්‍යාසයට සැකසීමට ඔබට සිදුවේ."
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "ආවස්ථික ජාලයක් සාදන්න"
#: curses/wicd-curses.py:98
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"D- නිය මගහි නොහැකියාව! බොහෝ විට මෙයට හේතු විය හැක්කේ wicd-කර්සය ධාවනය වන විට "
"wicd ඩිමනය නතරවීමය. කරුනාකර ඩිමනය නැවත අරඹන්න, මීලඟට wicd-කර්සය නැවත අරඹන්න."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP සේවාලාභියා"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr "DHCP ධාරක නාමය"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS වසම"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr "DNS සේවා දායකයා"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "නිදොස් කරනවා"
#: curses/wicd-curses.py:608
msgid "Disconn"
msgstr "විබෙදන්න"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "සියළුම ජාල වලින් විබෙදන්න"
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
msgid "Disconnected"
msgstr "විබෙදුවා"
#: gtk/gui.py:785
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "සක්‍රීය සබැඳුම් වලින් විබෙදනවා..."
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "'පිලිබඳ' දෙබස් කො‍ටුව පෙන්වන්න"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "සබැඳුම් තත්වය පිලිබඳ නිවේදන පෙන්වන්න"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "මෙම උදවු දෙබස් කො‍ටුව පෙන්වන්න"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "වසම"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Done connecting..."
msgstr "සබැඳීම නිම කලා"
#: curses/wicd-curses.py:1113
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"දොස: Wicd-curses හට Wicd ඩිමනයට ප්‍රවේශ වීම ප්‍රතික්ශේප විය, කරුණාකර ඔබගේ "
"පරිශීලකයන් කණ්ඩායම තුල සිටින බව පරීක්ශා කරන්න"
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521
msgid "Enable debug mode"
msgstr "පරිශීලක ප්‍රකාරයට බලය දෙන්න"
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..."
msgstr "සබෙඳුම ප්‍රතිශ්ඨාපනය කරනවා..."
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408
msgid "External Programs"
msgstr "බාහිර ක්‍රමලේඛ"
#: wicd/misc.py:93
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "මං සැකසුම් වගුව මකනවා..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr ""
"වැඩි විස්තරාත්මක උදවු සඳහා, wicd-curses(8) අත්පොත් පි‍ටුවෙන් උපදෙස් ලබාගන්න"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
msgstr "වාහල"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028
msgid "General Settings"
msgstr "පොදු සිටවුම්"
#: wicd/misc.py:94
msgid "Generating PSK..."
msgstr "PSK උත්පාදනය කරනවා..."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "WPA වින්‍යාස ගොනුව උත්පාදනය කරනවා..."
#: gtk/netentry.py:234
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "පොදු වරණයෙහි ගෝලීය DNS බලය පවරා නැත"
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "ගෝලීය DNS සේවාදායකයෝ"
#: gtk/gui.py:321
msgid "Global settings for this ESSID"
msgstr "මෙම ESSIDයට ගෝලීය DNS සේවාදායකයෝ"
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Help"
msgstr "උදවු"
#: curses/wicd-curses.py:611
msgid "Hidden"
msgstr "සැඟවුනු"
#: gtk/gui.py:418
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "සැඟවුනු ජාල ESSID"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266
#: gtk/netentry.py:74
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "අනන්‍යතාව"
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr "වර්තමාන සබැඳුම ගැන තොරතුරු"
#: gtk/netentry.py:168
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "අවලංගු IP යොමුවක් ඇතුළු කලා."
#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "SA පිවිසුමෙහි අවලංගු යොමුවක්."
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "යතුර"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Key index"
msgstr "යතුරු සූචිය"
#: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310
msgid "List of saved networks"
msgstr "සු‍රැකි ජාල ලැයිස්තුවක්"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
msgstr "ජාල ආවරණය"
#: cli/wicd-cli.py:99
msgid "Network ID: $A"
msgstr "$A ජාල හැඳුනුම"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "ජාල අතුරු මුහුණත්"
#: gtk/netentry.py:890
msgid "Never connect to this network"
msgstr "කිසිවිටක මෙම ජාලයට සම්බන්ධ නොවන්න"
#: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
msgstr "‍රැහැන් රහිත ජාල හමු නොවීය."
#: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
#: wicd/misc.py:50
msgid "Not connected"
msgstr "සබැදී නැත"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515
#: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650
#: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951
msgid "OK"
msgstr "හරි"
#: wicd/misc.py:100
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "IP යොමුවක් ලබා ගන්නවා"
#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"පෙර සබැඳුම්, පෙර විබෙඳුම්, පසු සබැඳුම්, පසු විබෙඳුම් උපදේශාවලි වෙනස් කිරීමට "
"ඔබට \"beforescript\", \"afterscript\", \"predisconnectscript\" and "
"\"postdisconnectscript\" යන විචල්‍යයන් ඔබට අවශ්‍යය ලෙස සීරුමාරු කිරීමට හෝ "
"අතුළු කිරීමට හැකිය. ඔබ විසින් උපදේශාවලි අන්තර්ගතය නොව, උපදේශාවලි වල පූර්ණ "
"මාර්ගය සඳහන් කරන බවට වග බලා ගන්න.ඔබට උපදේශාවලි අන්තර්ගතය වෙන වෙනම අතුළු "
"කිරීමට/ සංස්කරණය කිරීමට අවශ්‍යය වනු ඇත. වැඩි විස්තර සඳහා wicd උපදෙස් පි‍ටුවට "
"යොමු වන්න."
#: wicd/translations.py:82
msgid "Passphrase"
msgstr "මුර වැකිය"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Password"
msgstr "මුර පදය"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to CA cert"
msgstr "CA සහතිකයට මග"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Path to PAC file"
msgstr "PAC ගොනුවට මග"
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to client cert"
msgstr "සේවාලාභියගේ සහතිකයට මග"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
"සංගමය සත්‍යාපනය කිරීමට සබැඳුමෙන් පසු ස්ථිතික වාහලට (ping) පින්ග් කරන්න"
#: curses/wicd-curses.py:521
msgid "Please select the networks to forget"
msgstr "අමතක කිරීම සඳහා ජාල ‍තෝරන්න"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr "පසු සබැඳුම් උපදේශවලිය"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "පසු විබෙදුම් උපදේශවලිය"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "පෙර සබැඳුම් උපදේශවලිය"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "පෙර විබෙදුම් උපදේශවලිය"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "වරණයන්"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "වරණයන් සංවාද"
#: curses/wicd-curses.py:610
msgid "Prefs"
msgstr "වරණයන්"
#: wicd/translations.py:87
msgid "Preshared key"
msgstr "පෙර හවුල් යතුර"
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr "ආපසු යෑමට ඕනෑම යතුරක් ඔබන්න"
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key"
msgstr "පෞද්ගලික යතුර"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Private key password"
msgstr "පෞද්ගලික යතුරු රහස් පදය"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "පරිපථ ස්ව්‍යං සබැඳුමකදී පරිශීලක පැතිකඩ සඳහා ප්‍රේරක"
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670
msgid "Properties"
msgstr "ගුණාංග"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Putting interface down..."
msgstr "අතුරුමුහුණත බිම දමනවා"
#: wicd/misc.py:97
msgid "Putting interface up..."
msgstr "අතුරුමුහුණත උඩ දමනවා"
#: curses/wicd-curses.py:613
msgid "Quit"
msgstr "පිටවන්න"
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr "wicd-කර්සයෙන් පිටවන්න"
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr "wicd තැටි නිරූපකයෙන් පිටවන්න"
#: curses/wicd-curses.py:609
msgid "Refresh"
msgstr "නැවුම් කරන්න"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "ජාල ලැයිස්තුව නැවුම් කරන්න"
#: curses/wicd-curses.py:538
msgid "Remove"
msgstr "ඉවත් කරන්න"
#: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67
msgid "Remove settings for saved networks"
msgstr "සු‍රැකි ජාල වල සිටවුම් ඉවත් කරන්න"
#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr "පරිපථගත පැතිකඩ නැවත නම් කරන්න"
#: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754
#: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "අවශ්‍ය සංකේතන තොරතුරු නොමැත"
#: wicd/misc.py:99
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "IP යොමුව ප්‍රත්‍යාරම්භ කරනවා"
#: curses/wicd-curses.py:606
msgid "RfKill"
msgstr "RfKill"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "මං සැකසුම් වගුව මකනවා"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Scan"
msgstr "පරිලෝකනය කරන්න"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "සැඟවුනු ජාල සඳහා පරිලෝකනය කරන්න"
#: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810
msgid "Scanning"
msgstr "පරිලෝකනය කරනවා"
#: curses/wicd-curses.py:574
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "ජාල පරිලෝකනය කරනවා... පොරොත්තු වන්න"
#: gtk/netentry.py:102
msgid "Scripts"
msgstr "උපදේශාවලි"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
msgid "Search domain"
msgstr "සෙවුම් වසම"
#: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154
msgid "Secured"
msgstr "ආරක්ෂිතයි"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "සැඟවුනු ජාලයේ ESSIDය ‍තෝරන්න"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "සබැඳීම සඳහා පරිපථගත පැතිකඩක් ‍තෝරන්න හෝ සාදන්න"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "උපදේශාවලිය ‍තෝරන්න"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "ආවස්ථික ජාලයක් පිහි‍ටුවන්න"
#: wicd/misc.py:101
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "විකාශන යොමුව පිහි‍ටුවනවා..."
#: wicd/misc.py:102
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "ස්ථිතික DNS සේවාදායකයන් පිහි‍ටුවනවා..."
#: wicd/misc.py:103
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "ස්ථිතික IP යොමු පිහි‍ටුවනවා..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
msgid "Show never connect networks"
msgstr "කිසිදා සම්බන්ධ නොවූ සබැඳුම් පෙන්වන්න"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "ස්වයං සබැඳුම් උත්පතන පෙන්වීම තාවකාලිකව නවතන්න"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "ප්‍රගතියේ පවතින සබැඳුම නවතන්න"
#: gtk/gui.py:376
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi ස්විචය වසන්න"
#: gtk/gui.py:373
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi ස්විචය දමන්න"
#: curses/wicd-curses.py:651
msgid "Tab Left"
msgstr "වමට පටිත්ත"
#: curses/wicd-curses.py:652
msgid "Tab Right"
msgstr "දකුණට පටිත්ත"
#: curses/wicd-curses.py:93
msgid "Terminated by user"
msgstr "පරිශීලකයා විසින් අවසන් කරන ලදී"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"wicd ඩිමනය නැවතී ඇත. එය නැවත අරඹන තුරු පරිශීලක අතුරුමුහුණත නිසි ලෙස ක්‍රියා "
"නොකරයි."
#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
#: gtk/netentry.py:608
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "මෙම ජාලයට සංකේතනය සක්‍රීය කර තිබීම අවශ්‍යයි."
#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"විවිධ ව්‍යාකූලතා මග හැරීමට, wicd කර්සය උපදේශාවලි සෘජුව සංස්කරණයට සහය නොවේ. "
"කෙසේනමුත් ඔබට මේවා අතින් සංස්කරණය කල හැකිය. පළමුව වින්‍යාස ලිපි ගොනුව \"$A\" "
"විවෘත කර, $B මගින් නම් කර ඇති කොටස සොයන්න. මෙම අවස්ථාවේදී නම් මෙය:"
#: gtk/netentry.py:707
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"පරිපථගත ජාලයකට සම්බන්ධවීම සඳහා, ඔබ ජාල පැතිකඩක් සෑදිය යුතුය. ජාල පැතිකඩක් "
"සෑදීමට, මෙම ජාලය විස්තර කිරීමට නමක් යොදා, 'ඇතුළු කරන්න' (add) බොත්තම ඔබන්න"
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Dබසයේ ඇතුල්වීම තහනම් කිරීම් දෝෂයක් නිසා wicd ඩිමනයට සම්බන්ධ වීමට නොහැකි "
"වුනා. කරුණාකර ඔබේ පරිශීලකයා $A කණ්ඩායම තුල සිටීදැයි පරීක්ෂා කරන්න."
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
msgid "Unsecured"
msgstr "නොසු‍රැකුනු"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr "DHCP ධාරකනාමය යොදාගන්න"
#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
msgid "Use Encryption"
msgstr "සංකේතනය යොදාගන්න"
#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "සංකේතනය යොදාගන්න (WEP පමණයි)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "ස්ථිතික DNS යොදාගන්න"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr "ස්ථිතික IP යොමු යොදාගන්න"
#: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "පෙරනිමි පැතිකඩ ලෙස යොදාගන්න (පූර්ව පෙරනිමි පැතිකඩ උඩින් ලියයි)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "සංඥා ප්‍රබලතාව මැනීමට dBm යොදාගන්න"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "පරිපථගත ස්වයං සබැඳුමකදී පෙරනිමි පැතිකඩ යොදාගන්න"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:892
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "ගෝලීය DNS සේවාදායකයන් යොදාගන්න"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "පරිපථගත ස්වයං සබැඳුමකදී අවසන් වරට භාවිත කල පැතිකඩ යොදාගන්න"
#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "මෙම සිටවුම් මෙම ESSIDය හවුලේ තබාගන්නා සියළුම ජාල වලට යොදාගන්න"
#: wicd/translations.py:90
msgid "Username"
msgstr "පරිශීලක නාමය"
#: wicd/misc.py:105
msgid "Validating authentication..."
msgstr "සත්‍යාපනය තහවුරු කරනවා"
#: wicd/misc.py:106
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "ප්‍රවේශ්‍ය ස්ථාන සංගමය තහවුරු කරනවා..."
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA ආයාචකයා"
#: curses/wicd-curses.py:576
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "wicd කර්ස අතුරුමුහුණත"
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "wicd ඩිමනයට ලඟාවීමට නොහැක"
#: wicd/misc.py:216
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "wicd හට ඔබගේ පරිගණකයේ ජාල කාඩ්පතට සම්බන්ධ වීමට අවශ්‍යය"
#: cli/wicd-cli.py:85
msgid "Wired"
msgstr "පරිපථගත"
#: gtk/wicd-client.py:628
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"පරිපථගත\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "පරිපථගත ස්වයං සබැඳුම් සිටවුම්"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "පරිපථගත අතුරුමුහුණත"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "පරිපථගත සබැඳිය අනාවරණය"
#: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333
#: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "පරිපථගත ජාලය"
#: curses/wicd-curses.py:581
msgid "Wired Networks"
msgstr "පරිපථගත ජාල"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "පරිපථගත සබැඳුම අනාවරණය වුනා"
#: cli/wicd-cli.py:87
msgid "Wireless"
msgstr "‍රැහැන් රහිත"
#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"‍රැහැන් රහිත\n"
"SSID:\n"
"වේගය:\n"
"IP:\n"
"බලය:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "‍රැහැන් රහිත අතුරුමුහුණත"
#: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "රැහැන් රහිත නැතිකිරීම් ස්විචය සක්‍රිය කලා"
#: curses/wicd-curses.py:583
msgid "Wireless Networks"
msgstr "රැහැන් රහිත ජාල"
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"වින්‍යාස ලිපිගොනුවේ ඇති \"[<ESSID>]\" ක්ෂේත්‍රය සෙවීමෙන්ද ඔබට ‍රැහැන් රහිත "
"ජාල වින්‍යාස කල හැකිය."
#: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "උපදේශාවලිය වින්‍යාස කිරීමට ඔබගේ මුර පදය ඇතුලත් කල යුතුය"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "ඔබ සම්පූර්ණයෙන් සෑම විටම WPA ආයාචක ධාවකය භාවිත කල යුතුය"
#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr "_සබැඳුම් තොරතුරු"
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161
msgid "_Quit"
msgstr "_ඉවත් වන්න"
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"අවසාන පරිපථගත ජාලය මැකීමට wicd කර්සය සහය නොවේ. එය නැවත නම් කරන්න උත්සහ කරන්න."
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr "wicd කර්සයේ උදවු"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr "wicd ජාල කළමණාකාරකය"
#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr "තාවකාලික ජාලයක් තනන්න"
#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr "සැඟවුනු ජාලයක් සොයන්න"
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr "පිහිටි තැන දැක්වීමට තැත්කිරීමට සැඟවුනු ජාලයක් ඇතුළු කරන්න."
#: data/wicd.ui:65
msgid "Forget network settings"
msgstr "ජාල සිටවුම් අමතක කරන්න"
#: data/wicd.ui:89
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr "_Wi-Fi ස්විචය වසන්න"
#: data/wicd.ui:104
msgid "_Disconnect All"
msgstr "_සියල්ල විබෙදන්න"
#: data/wicd.ui:118
msgid "_Refresh"
msgstr "_නැවුම් කරන්න"
#: data/wicd.ui:132
msgid "_Preferences"
msgstr "_කැමැත්ත"
#: data/wicd.ui:146
msgid "_About"
msgstr "_පිලිබඳ"
#: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225
msgid "Connecting..."
msgstr "සබැඳිමින් පවතිනවා..."
#: data/wicd.ui:238
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr "වත්මන් සබැඳුම් තැත අවලංගු කරන්න"
#: data/wicd.ui:270
msgid "Configure Scripts"
msgstr "උපදේශාවලි වින්‍යාස කරන්න"
#: data/wicd.ui:289
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr "මෙම ජාලය සඳහා ධාවනය කිරීමට උපදේශාවලි වින්‍යාස කරන්න:"
#: data/wicd.ui:306
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "පෙර සබැඳුම් උපදේශාවලි:"
#: data/wicd.ui:339
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "පසු සබැඳුම් උපදේශාවලි:"
#: data/wicd.ui:372
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "පෙර විබෙදුම් උපදේශාවලි:"
#: data/wicd.ui:405
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "පසු විබෙදුම් උපදේශාවලි:"
#: data/wicd.ui:524
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "ප්‍රයෝජ්‍ය සෑම විටම පරිපථගත සබැඳුමට සබඳින්න"
#: data/wicd.ui:529
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
"තේරුවහොත්, ‍රැහැන් රහිත සබැඳුමක් දැනටත් සක්‍රීයව තිබුනද, ‍රැහැනක් පේනු "
"කලහොත්, wicdය ස්වයංක්‍රීයව පරිපථගත ජාලයකට සබැ‍ඳෙනු ඇත."
#: data/wicd.ui:552
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS වසම:"
#: data/wicd.ui:600
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr "<b>කිසිවිටක නොසබඳින්න</b>"
#: data/wicd.ui:616
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "ජාල සබැඳුම නැතිවීමකදී ස්වයංක්‍රීයව නැවත සබඳින්න"
#: data/wicd.ui:635
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "<b>ස්වයංක්‍රීය නැවත සබැඳුම</b>"
#: data/wicd.ui:651
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "අවසන් පරිපථගත ජාල පැතිකඩ යොදාගන්න"
#: data/wicd.ui:673
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr "පරිපථගත ජාල පැතිකඩ සඳහා ප්‍රේරණය"
#: data/wicd.ui:696
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "පෙරනිමි පරිපථගත ජාල පැතිකඩ යොදාගන්න"
#: data/wicd.ui:717
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "<b>පරිපථගත ස්වයං සබැඳුම</b>"
#: data/wicd.ui:735
msgid "Wired interface:"
msgstr "පරිපථගත අතුරුමුහුණත:"
#: data/wicd.ui:753
msgid "Wireless interface:"
msgstr "‍රැහැන් රහිත අතුරුමුහුණත:"
#: data/wicd.ui:793
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "<b>ජාල අතුරුමුහුණත්</b>"
#: data/wicd.ui:809
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS සේවදායකයා 3:"
#: data/wicd.ui:840
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS සේවදායකයා 2:"
#: data/wicd.ui:858
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS සේවදායකයා 1:"
#: data/wicd.ui:876
msgid "Search domain:"
msgstr "සෙවුම් වසම:"
#: data/wicd.ui:911
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "<b>ගෝලීය DNS සේවාදායකයෝ</b>"
#: data/wicd.ui:970
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"සක්‍රීය කලහොත්, පරිපථගත ජාල අතුරුමුහුණත සෑමවිටම ප්‍රධාන කවුළුවෙහි සංදර්ශනය "
"වේ. අතුරුමූණත ‍රැහැනකට සම්බන්ද කලද ඔබගේ පරිපථගත ජාල පත එය සොයා නොගන්නා විට "
"මෙය ප්‍රයෝජනවත් විය හැකිය."
#: data/wicd.ui:986
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>නිවේදනය</b>"
#: data/wicd.ui:1060
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "<b>මං සැකසුම් වගුව මකනවා</b>"
#: data/wicd.ui:1073
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "<b>පරිපථගත සබැඳිය අනාවරණය</b>"
#: data/wicd.ui:1299
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr "<b>DHCP සේවාලාභියා</b>"
#: data/wicd.ui:1310
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr "<b>චිත්‍රක සුදෝ (sudo) යෙදුම</b>"
#: data/wicd.ui:1431
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr "යමක විස්තරය කියවීමට, මූසිකය ‍තෝරාගත් පසුඅගක් මතින් ගෙන යන්න."
#: data/wicd.ui:1484
msgid "Driver:"
msgstr "ධාවකය:"
#: data/wicd.ui:1540
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "<b>‍රැහැන් රහිත අතුරුමුහුණත</b>"
#: data/wicd.ui:1554
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr "<b>WPA ආයාචකයා</b>"
#: data/wicd.ui:1566
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "<b>නිදොස් කරනවා</b>"
#: data/wicd.ui:1584
msgid "Backend:"
msgstr "පසුඅග:"
#: data/wicd.ui:1611
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr "<b>පසුඅග</b>"
#: data/wicd.ui:1625
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
"ඔබ සම්පූර්ණයෙන් සෑම විටම WPA ආයාචක ධාවකය ලෙස වෙක්ස්ට් (wext) භාවිත කල යුතුය"