1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-25 07:32:29 +01:00
Files
wicd/po/sr.po
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel 7a448537f6 Launchpad automatic translations update.
2015-02-15 05:46:35 +00:00

1145 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations for Serbian (sr)
# Translator ID 10
# /translator/edit/10/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-15 07:57+0000\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: sr <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
#: curses/wicd-curses.py:612
msgid "About"
msgstr "О програму"
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Активирај дељење интернет везе"
#: curses/wicd-curses.py:378
msgid "Add a new profile"
msgstr "Додај нови профил"
#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Додај нови жични профил"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Напредна подешавања"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Увек прикажи жични интерфејс"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Увек пређи на жичну везу ако је доступна"
#: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353
msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификација"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092
#: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "аутоматско (препоручено)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Аутоматско обнављање везе"
#: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Аутоматски се повежи на ову мрежу"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Сам обнови повезивање при пуцању везе"
#: gtk/gui.py:330
msgid "BSSID"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Позадина"
#: curses/wicd-curses.py:194
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Омогућили су вам:"
#: curses/wicd-curses.py:1089
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr ""
"Не могу да се повежем са даемоном. Покушавам да га покренем аутоматски..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653
#: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038
#: gtk/netentry.py:1160
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Изаберите мреже испод:"
#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
msgstr "Подеси изабрану мрежу"
#: curses/netentry_curses.py:267
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Подешавам поставке за жични профил „$A“"
#: curses/netentry_curses.py:389
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Подешавам поставке за бежичну мрежу „$A“ ($B)"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Подешавам бежични интерфејс..."
#: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498
msgid "Connect"
msgstr "Повежи се"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Повезује се са изабраном мрежом"
#: cli/wicd-cli.py:83
msgid "Connected"
msgstr ""
#: cli/wicd-cli.py:96
msgid "Connected to \"$A\" ($B)."
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Повезан са $A na $B (IP: $C)"
#: cli/wicd-cli.py:102
msgid "Connected to $A."
msgstr ""
#: wicd/misc.py:53
msgid "Connected to a wired network"
msgstr ""
#: wicd/misc.py:52
msgid "Connected to a wireless network"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Повезан са жичном мрежом (IP: $A)"
#: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Connecting"
msgstr "Повезивање"
#: cli/wicd-cli.py:107
msgid "Connecting to wired network."
msgstr ""
#: cli/wicd-cli.py:109
msgid "Connecting to wireless network \"$A\"."
msgstr ""
#: wicd/misc.py:86
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Отказано повезивање"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Connection Failed."
msgstr "Отказано повезивање"
#: wicd/misc.py:88
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Неуспешно повезивање: лоша лозинка"
#: wicd/misc.py:98
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Веза неуспела: нема ДХЦП понуде."
#: wicd/misc.py:90
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Неуспешно повезивање: не могу да добијем IP адресу"
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
msgstr "Веза успостављена"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "Веза није успела: неуспешно контактирање бежичне приступне тачке."
#: wicd/misc.py:51
msgid "Connection in progress"
msgstr ""
#: cli/wicd-cli.py:92
msgid "Connection status"
msgstr ""
#: wicd/misc.py:104
msgid "Connection successful."
msgstr "Отказано повезивање"
#: wicd/misc.py:54
msgid "Connection suspended"
msgstr ""
#: cli/wicd-cli.py:94
msgid "Connection type"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Не могу да се повежем са D-BUS интерфејсом wicd-а. Проверите поруке о "
"грешкама у његовом дневнику."
#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Не могу да пронађем графички \"sudo\" интерфејс. Едитор скрипти не може бити "
"покренут. Морате мењати скрипте директно у конфигурационом фајлу."
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Направите Ad-Hoc Мрежу"
#: curses/wicd-curses.py:98
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"Грешка D-Bus-a! Ово је вероватно изазвано прекидом рада wicd даемона док је "
"wicd-curses радио. Покрените поново даемона а затим и wicd-curses."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP клијент"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS домен"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr "DNS сервер"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Отклањање грешака"
#: curses/wicd-curses.py:608
msgid "Disconn"
msgstr "Веза прекинута"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Искључује се са свих мрежа"
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
msgid "Disconnected"
msgstr "Веза прекинута"
#: gtk/gui.py:785
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Прекидање активних веза..."
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Приказује овај дијалог помоћи"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Прикажи обавештења о статусу везе"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Приказује овај дијалог помоћи"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "DNS домен"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Done connecting..."
msgstr "Завршено повезивање..."
#: curses/wicd-curses.py:1113
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Укључи режим за исправљање грешака"
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Успостава везе..."
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408
msgid "External Programs"
msgstr "Спољашњи програми"
#: wicd/misc.py:93
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Празним табелу рутирања..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "За детаљнију помоћ, погледајте wicd-curses(8) man страну."
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
msgstr "Мрежни излаз"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028
msgid "General Settings"
msgstr "Опште поставке"
#: wicd/misc.py:94
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Генеришем PSK..."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Правим фајл WPA подешавања..."
#: gtk/netentry.py:234
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Глобални DNS нису омогућени у генералним подешавањима."
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Општи DNS сервери"
#: gtk/gui.py:321
msgid "Global settings for this ESSID"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Help"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:611
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:418
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "ESSID скривене мреже"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266
#: gtk/netentry.py:74
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Идентитет"
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
#: gtk/netentry.py:168
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Погрешна IP адреса унешена."
#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Погрешна адреса у $A упису."
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Кључ"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Key index"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310
msgid "List of saved networks"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
msgstr "Мрежна маска"
#: cli/wicd-cli.py:99
msgid "Network ID: $A"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Мрежни интерфејси"
#: gtk/netentry.py:890
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Нису нађене бежичне мреже"
#: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
#: wicd/misc.py:50
msgid "Not connected"
msgstr "Неповезан"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515
#: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650
#: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: wicd/misc.py:100
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Узимам IP адресу..."
#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Када сте ту, можете подешавати (или додавати) променљиве у „предскрипти“, "
"„постскрипти“ и „скрипти искључивања“ да бисте мењали скрипте пред "
"повезивање, након повезивања и искључивања. Знајте да овде наводите пуну "
"путању до скрипти - не садржај саме скрипте. Мораћете да додате/уредите "
"садржај скрипте одвојено. Проучите упутство wicd-а за више информација."
#: wicd/translations.py:82
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:83
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:86
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Путања до PAC фајла"
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:521
msgid "Please select the networks to forget"
msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Изаберите скрипте"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Откривена је жична веза"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Подешавања"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Дијалог подешавања"
#: curses/wicd-curses.py:610
msgid "Prefs"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:87
msgid "Preshared key"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:89
msgid "Private key password"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Питај за профил при жичном самоповезивању"
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Обарам интерфејс..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Подижем интерфејс..."
#: curses/wicd-curses.py:613
msgid "Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:609
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Освежи листу мрежа"
#: curses/wicd-curses.py:538
msgid "Remove"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67
msgid "Remove settings for saved networks"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Преименуј жични профил"
#: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754
#: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Недостаје потребна информација о шифровању."
#: wicd/misc.py:99
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Ресетујем IP адресу..."
#: curses/wicd-curses.py:606
msgid "RfKill"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Пражњење табеле рутирања"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Scan"
msgstr "Претражи"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Потражи скривене мреже"
#: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810
msgid "Scanning"
msgstr "Скенирање"
#: curses/wicd-curses.py:574
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Претражујем мреже... сачекајте..."
#: gtk/netentry.py:102
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипте"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
msgid "Search domain"
msgstr "Тражи домен"
#: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154
msgid "Secured"
msgstr "Обезбеђена"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Изабери ESSID скривене мреже"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Изабери или направи жични профил за повезивање"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Изаберите скрипте"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Постави ад-хок мрежу"
#: wicd/misc.py:101
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Постављам адресу емитовања..."
#: wicd/misc.py:102
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Постављам статичке DNS сервере..."
#: wicd/misc.py:103
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Постављам статичку IP адресу..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Привремено прекини да приказујеш искачући прозор самоповезивања"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Зауставља мрежно повезивање које је у току"
#: gtk/gui.py:376
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:373
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:651
msgid "Tab Left"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:652
msgid "Tab Right"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:93
msgid "Terminated by user"
msgstr "Прекинуо корисник"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"Wicd демон је угашен. Кориснички интерфејс неће радити правилно док се демон "
"не покрене поново."
#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
#: gtk/netentry.py:608
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Ова мрежа захтева да се укључи шифровање."
#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Да би се избегле разне компликације, wicd-curses не подржава директно "
"уређивање скрипти. Међутим, можете их уређивати ручно. Прво, (као root) "
"отворите „$A“ фајл подешавања и погледајте одељак под називом $B. У овом "
"случају то је:"
#: gtk/netentry.py:707
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
msgid "Unsecured"
msgstr "Необезбеђена"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
msgid "Use Encryption"
msgstr "Користи шифровање"
#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Користи шифровање (само WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Користи статички DNS"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Користи статички IP"
#: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr ""
"Користи као подразумевани профил (брише претходни подразумевани профил)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Користи децибеле као меру јачине сигнала"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Користи подразумевани профил за жично самоповезивање"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:892
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Користи опште DNS сервере"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Користи последње коришћени профил при жичном самоповезивању"
#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Користи ове поставке за све мреже које имају овај ESSID"
#: wicd/translations.py:90
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: wicd/misc.py:105
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Провера идентификације..."
#: wicd/misc.py:106
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Провера приступне тачке удружења ..."
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA омогућивач"
#: curses/wicd-curses.py:576
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Curses интерфејс Wicd-а"
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Wicd демон недоступан"
#: wicd/misc.py:216
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd-у је потребан приступ мрежним картама рачунара."
#: cli/wicd-cli.py:85
msgid "Wired"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:628
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Поставке жичног самоповезивања"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Жични интерфејс"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Откривање жичне везе"
#: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333
#: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "Жична мрежа"
#: curses/wicd-curses.py:581
msgid "Wired Networks"
msgstr "Жичне мреже"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Откривена је жична веза"
#: cli/wicd-cli.py:87
msgid "Wireless"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "Wifi SSID: Брзина: IP: Jaчина: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Бежични интерфејс"
#: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Укључен је прекидач за убијање бежичне везе"
#: curses/wicd-curses.py:583
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Бежичне мреже"
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Можете бежичне мреже подешавати тражењем \"[<ESSID>]\" поља у фајлу са "
"подешавањима."
#: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Морате унети вашу лозинку да би конфигурисали скрипте"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Требало би готово увек да користите wext као драјвер WPA омогућивача"
#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses не подржава брисање последњег жичног профила. Покушајте са "
"преименовањем (F2)"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:65
msgid "Forget network settings"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:89
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:104
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Веза прекинута"
#: data/wicd.ui:118
msgid "_Refresh"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:132
msgid "_Preferences"
msgstr "Подешавања"
#: data/wicd.ui:146
msgid "_About"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225
msgid "Connecting..."
msgstr "Завршено повезивање..."
#: data/wicd.ui:238
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:270
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:289
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:306
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Изаберите скрипте"
#: data/wicd.ui:339
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:372
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Откривена је жична веза"
#: data/wicd.ui:405
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:524
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Увек пређи на жичну везу ако је доступна"
#: data/wicd.ui:529
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:552
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS домен"
#: data/wicd.ui:600
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:616
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Сам обнови повезивање при пуцању везе"
#: data/wicd.ui:635
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "<b>Аутоматско обнављање везе</b>"
#: data/wicd.ui:651
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Преименуј жични профил"
#: data/wicd.ui:673
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:696
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Преименуј жични профил"
#: data/wicd.ui:717
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Аутоматско обнављање везе"
#: data/wicd.ui:735
msgid "Wired interface:"
msgstr "Жични интерфејс"
#: data/wicd.ui:753
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Бежични интерфејс"
#: data/wicd.ui:793
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Мрежни интерфејси"
#: data/wicd.ui:809
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS сервер"
#: data/wicd.ui:840
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS сервер"
#: data/wicd.ui:858
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS сервер"
#: data/wicd.ui:876
msgid "Search domain:"
msgstr "Тражи домен"
#: data/wicd.ui:911
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Општи DNS сервери"
#: data/wicd.ui:970
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:986
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Обавештења</b>"
#: data/wicd.ui:1060
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Пражњење табеле рутирања"
#: data/wicd.ui:1073
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Откривање жичне везе"
#: data/wicd.ui:1299
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1310
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1431
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1484
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1540
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Бежични интерфејс"
#: data/wicd.ui:1554
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1566
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Отклањање грешака"
#: data/wicd.ui:1584
msgid "Backend:"
msgstr "Позадина"
#: data/wicd.ui:1611
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1625
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Требало би готово увек да користите wext као драјвер WPA омогућивача"