1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-25 07:32:29 +01:00
Files
wicd/po/tr.po
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel 7a448537f6 Launchpad automatic translations update.
2015-02-15 05:46:35 +00:00

1172 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations for Turkish (tr_TR)
# Translator ID 90
# /translator/edit/90/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-02 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Yusuf ÜLKÜ <Unknown>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
#: curses/wicd-curses.py:612
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "Wicd hakkında"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "İnternet bağlantı paylaşımını etkinleştir"
#: curses/wicd-curses.py:378
msgid "Add a new profile"
msgstr "Yeni bir profil ekle"
#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Yeni bir kablolu ağ profili ekle"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Sadece kablolu arayüzü göster"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Kullanılabilirse daima kablolu bağlantıya geç"
#: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353
msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?"
msgstr "Seçili ağlar için ayarları silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Denetimi"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092
#: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Otomatik (Önerilir)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Otomatikman tekrar bağlan"
#: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Bu ağa kendiliğinden bağlan"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Bağlantı koparsa derhâl yeniden bağlan"
#: gtk/gui.py:330
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Arka uç"
#: curses/wicd-curses.py:194
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Şuradan getirilmiş:"
#: curses/wicd-curses.py:1089
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "Sihirbaza bağlanılamadı, otomatik başlatma deneniyor..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653
#: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038
#: gtk/netentry.py:1160
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Aşağıdaki ağlardan birini seçin:"
#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Config"
msgstr "Yapılandırma"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
msgstr "Seçilen Ağı Düzenle"
#: curses/netentry_curses.py:267
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Kablolu Profil için tercihler ayarlanıyor \"$A\""
#: curses/netentry_curses.py:389
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "\"$A\" ($B) kablosuz ağı tercihinize göre yapılandırılıyor"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Kablosuz arabirim yapılandırılıyor..."
#: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498
msgid "Connect"
msgstr "Bağlantı"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Seçili ağa bağlan"
#: cli/wicd-cli.py:83
msgid "Connected"
msgstr "Bağlı"
#: cli/wicd-cli.py:96
msgid "Connected to \"$A\" ($B)."
msgstr "Bağlanılan \"$A\" ($B)."
#: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "$A ağına $B nitelikle (IP: $C) olarak bağlanıldı"
#: cli/wicd-cli.py:102
msgid "Connected to $A."
msgstr "Bağlanılan $A."
#: wicd/misc.py:53
msgid "Connected to a wired network"
msgstr "Kablolu bir ağa bağlandı."
#: wicd/misc.py:52
msgid "Connected to a wireless network"
msgstr "Kablosuz bir ağa bağlandı."
#: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "(IP: $A) adresiyle kablolu ağa bağlanıldı"
#: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanıyor"
#: cli/wicd-cli.py:107
msgid "Connecting to wired network."
msgstr "Kablolu ağa bağlanıyor."
#: cli/wicd-cli.py:109
msgid "Connecting to wireless network \"$A\"."
msgstr "\"$A\" kablosuz ağına bağlanıyor."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Bağlantı İptal Edildi"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Connection Failed."
msgstr "Bağlantı İptal Edildi"
#: wicd/misc.py:88
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Bağlantı hatası: Geçersiz parola"
#: wicd/misc.py:98
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Bağlantı hatası: DHCP teklifi alınamadı."
#: wicd/misc.py:90
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Bağlantı Başarısız: IP Adresi Alınamadı"
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
msgstr "Bağlantı kuruldu"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "Bağlantı hatası: Kablosuz erişim noktasıyla iletişilemedi."
#: wicd/misc.py:51
msgid "Connection in progress"
msgstr "Bağlantı devam ediyor"
#: cli/wicd-cli.py:92
msgid "Connection status"
msgstr "Bağlantı durumu"
#: wicd/misc.py:104
msgid "Connection successful."
msgstr "Bağlantı İptal Edildi"
#: wicd/misc.py:54
msgid "Connection suspended"
msgstr "Bağlantı durduruldu"
#: cli/wicd-cli.py:94
msgid "Connection type"
msgstr "Bağlantı türü"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Wicd'in D-Bus arayüzüne bağlanılamadı. Hata iletileri için wicd kütüklerini "
"inceleyiniz."
#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Göresel bir sudo programı bulunamadı. Betik düzenleyici başlatılamadı. "
"Betikleri doğrudan konfigruasyon dosayasından düzenlemek zorundasınız."
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Bir Ad-Hoc Ağ Oluştur"
#: curses/wicd-curses.py:98
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"Dbus sekte verdi! Muhtemelen wicd-curses çalışırken wicd sihirbazının "
"durmasına neden oldu. Lütfen Wicd-curses'i yeniden başlattıktan sonra "
"sihirbazı da yeniden başlatın."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP istemcisi"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr "DHCP Sunucu adı"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS alanadı"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr "DNS sunucu"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Ayıklanıyor"
#: curses/wicd-curses.py:608
msgid "Disconn"
msgstr "Bağlantıyı kes"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Tüm ağlarla bağlantıyı kes"
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantı kesildi"
#: gtk/gui.py:785
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Etkin bağlantılar kesiliyor..."
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Yardımı göster"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Bağlantı durumuyla ilgili bilgilendirmeyi göster"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Yardımı göster"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "DNS alanadı"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Done connecting..."
msgstr "Bağlantı tamamlandı..."
#: curses/wicd-curses.py:1113
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"HATA: Wicd-curses Wicd sihirbazına erişemedi: Lütfen kullanıcınızın \"$A\" "
"grubunda olduğunu doğrulayınız."
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Debug modu aktif"
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Bağlantı sağlanıyor..."
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408
msgid "External Programs"
msgstr "Harici Programlar"
#: wicd/misc.py:93
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Yönlendirme tablosu tazeleniyor..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "Ayrıntılı yardım için wicd-curses(8) MAN sayfalarına danışınız"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
msgstr "Ağ geçidi"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: wicd/misc.py:94
msgid "Generating PSK..."
msgstr "PSK oluşturuluyor..."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "WPA yapılandırma dosyası oluşturuluyor..."
#: gtk/netentry.py:234
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Ayarlar menüsünde genel DNS kullanımı etkin değil"
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Genel DNS sunucuları"
#: gtk/gui.py:321
msgid "Global settings for this ESSID"
msgstr "Bu ESSID için genel ayarlar."
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: curses/wicd-curses.py:611
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
#: gtk/gui.py:418
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "Gizli Ağ İsmi (ESSID)"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266
#: gtk/netentry.py:74
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Kimlik"
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr "Geçerli bağlantı hakkında bilgi"
#: gtk/netentry.py:168
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Geçersiz IP adresi girildi."
#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "$A girdisinde geçersiz adres"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Anahtar"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Key index"
msgstr "Anahtar dizini"
#: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310
msgid "List of saved networks"
msgstr "Kaydedilmiş ağların listesi"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
msgstr "Net maskesi"
#: cli/wicd-cli.py:99
msgid "Network ID: $A"
msgstr "Ağ Kimliği: $A"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Ağ Arayüzleri"
#: gtk/netentry.py:890
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Bu ağa asla bağlanma"
#: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Kablosuz ağ bulunamadı."
#: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
#: wicd/misc.py:50
msgid "Not connected"
msgstr "Bağlanılmadı"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515
#: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650
#: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: wicd/misc.py:100
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "IP adresi ediniliyor..."
#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"İlk olarak burada ön-bağlantı son-bağlantı ön-bağlantıkesme ve son-"
"bağlantıkesme betiklerini ayrı ayrı değiştirmek için \" önce betiği\" , "
"\"sonra betiği\" , \"ön bağlantı kesme betiği\", ve \"son bağlantı kesme "
"betiği\" değişkenlerini değiştirebilir/ekleyebilirsiniz. Gerçek betik "
"içeriğini değil betiklerin tam yolunu belirttiğinize dikkat edin. Betik "
"içeriklerini ayrı ayrı eklemeniz/düzenlemeniz gerekir. Daha fazla bilgi için "
"wicd kılavuz sayfasına bakınız."
#: wicd/translations.py:82
msgid "Passphrase"
msgstr "Parola"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to CA cert"
msgstr "CA sertifikasının yolu"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Path to PAC file"
msgstr "PAC dosya yolu"
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to client cert"
msgstr "İstemci sertifikasının yolu"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
"Ortaklık doğrulama bağlantısının ardından sabit ağ geçitlerine ping at"
#: curses/wicd-curses.py:521
msgid "Please select the networks to forget"
msgstr "Lütfen unutulacak ağları seçin"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Kopma mesajı kodunu çalıştır"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Kopma mesajı kodunu çalıştır"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Ön-kopma betiği çalıştır"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Ön-kopma betiği çalıştır"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Seçenekler"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Tercihler kutusu"
#: curses/wicd-curses.py:610
msgid "Prefs"
msgstr "Tercihler"
#: wicd/translations.py:87
msgid "Preshared key"
msgstr "Önceden paylaşılmış anahtar"
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr "Dönmek için herhengi bir tuşa basın"
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key"
msgstr "Özel anahtar"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Private key password"
msgstr "Özel anahtar parolası"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Kablolu otomatik bağlantı için profil seçeyim"
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Arabirim kapatılıyor..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Arabirim açılıyor..."
#: curses/wicd-curses.py:613
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr "wicd-curses'ten çık"
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr "wicd-tray-icon'dan çık"
#: curses/wicd-curses.py:609
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Ağ listesini yenile"
#: curses/wicd-curses.py:538
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67
msgid "Remove settings for saved networks"
msgstr "Kaydedilmiş ağlar için ayarları kaldır"
#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Kablolu arayüzünü yeniden isimlendir"
#: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754
#: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Gereken şifreleme bilgisi kayıp"
#: wicd/misc.py:99
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "IP adresi sıfırlanıyor..."
#: curses/wicd-curses.py:606
msgid "RfKill"
msgstr "RfKill"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Yol Çizelgesi Temizleniyor"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Scan"
msgstr "Tara"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Gizli ağları tara"
#: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810
msgid "Scanning"
msgstr "Taranıyor"
#: curses/wicd-curses.py:574
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Ağlar taranıyor... Bekleyiniz...."
#: gtk/netentry.py:102
msgid "Scripts"
msgstr "Betikler"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
msgid "Search domain"
msgstr "Arama alan adı"
#: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154
msgid "Secured"
msgstr "Güvenlikli"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Gizli Ağ ESSID'lerini seçin"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Bağlanmak istenilen kablolu profili oluştur ya da seç"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Betik seç"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Ad-hoc ağ ayarları"
#: wicd/misc.py:101
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Broadcast adresi ayarlanıyor..."
#: wicd/misc.py:102
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Statik DNS sunucuları ayarlanıyor..."
#: wicd/misc.py:103
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Statik IP adresleri ayarlanıyor..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Hiç bağlanılmamış ağları göster"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Otomatik bağlantı penceresini görüntülemeyi geçici olarak durdur"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Süren ağ bağlantısını durdur"
#: gtk/gui.py:376
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Kablosuzu Kapat"
#: gtk/gui.py:373
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr "Kablosuzu Aç"
#: curses/wicd-curses.py:651
msgid "Tab Left"
msgstr "Sola Sek"
#: curses/wicd-curses.py:652
msgid "Tab Right"
msgstr "Sağa Sek"
#: curses/wicd-curses.py:93
msgid "Terminated by user"
msgstr "Kullanıcı tarafından sonlandırıldı"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"Wicd sihirbazı kapatıldı. Usulüne uygun başlatılana kadar bu pencere "
"işlevini gerçekleştiremeyecek."
#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
#: gtk/netentry.py:608
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Bu ağ veri şifrelemesinin etkinleştirilmesine gerek duyuyor."
#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Birtakım olumsuzluklardan kaçınmak için wicd-curses doğrudan betik "
"düzenlemeyi desteklemiyor. Siz yine de elle düzenleyebilirsiniz. İlk olarak "
"(root hakkıyla) \"$A yıın\" ve sorudaki $B ile etiketlenmiş bölüme bakın. "
"Bu halde olsun:"
#: gtk/netentry.py:707
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Kablosuz bir ağa bağlanmak için ilk önce kablosuz bir ağ profili "
"oluşturmalısınız. Bunun için ağııklayan bir isim yazın ve Ekle düğmesine "
"basın."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"DBus'tan gelen erişim reddi hatası yüzünden Wicd sihirbazıyla iletişim "
"sağlanılamıyor. Lütfen kullanıcınızın $A grubunda olduğunu denetleyin."
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
msgid "Unsecured"
msgstr "Güvenliksiz"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr "DHCP sağlayıcı adını kullan"
#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
msgid "Use Encryption"
msgstr "Şifreleme Kullan"
#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Şifreleme kullan (Yalnızca WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Durgun DNS Kullan"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Sabit IP kullan"
#: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "Varsayılan olarak kullan (Önceki varsayılanın üzerine)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Sinyal gücünü dBm ile ölç"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Kablolu otomatik bağlantıda öntanımlı profili kullan"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:892
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Genel DNS sunucularını kullan"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Kablolu otomatik bağlantıda son profili kullan"
#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Bu ESSID'yi kullanan tüm ağlarda bu ayarları kullan"
#: wicd/translations.py:90
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı ismi"
#: wicd/misc.py:105
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Kimlik doğrulama..."
#: wicd/misc.py:106
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Erişim noktası ilişkisi sağlanıyor..."
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:576
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Wicd Curses arabirimi"
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Wicd servisi kullanılamıyor"
#: wicd/misc.py:216
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd'in bilgisayarınızdaki ağ kartlarına ulaşması gerekir."
#: cli/wicd-cli.py:85
msgid "Wired"
msgstr "Kablolu"
#: gtk/wicd-client.py:628
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Kablolu\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Kendiliğinden kabloluya bağlanma ayarları"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Kablolu Arabirim"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Kablolu Ağ Algılandı"
#: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333
#: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "Kablolu Ağ"
#: curses/wicd-curses.py:581
msgid "Wired Networks"
msgstr "Kablolu Ağlar"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Kablolu bağlantı algılandı"
#: cli/wicd-cli.py:87
msgid "Wireless"
msgstr "Kablosuz"
#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Kablosuz\n"
"SSID:\n"
"Hız:\n"
"IP:\n"
"Güç:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Kablosuz Arabirim"
#: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Kablosuz Sonlandırma Anahtarı Etkinleştirildi"
#: curses/wicd-curses.py:583
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Kablosuz Ağlar"
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Kablosuz ağları ayar dosyasındaki \"[<ESSID>]\" bölümüne bakarak da "
"ayarlayabilirsiniz."
#: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Betikleri değiştirmek için parola gerekmektedir"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Mümkün mertebe her zaman WPA supplicant sürücü olarak wext kullan"
#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr "_Bağlantı bilgisi"
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161
msgid "_Quit"
msgstr "_Çık"
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"Wicd-curses son kablolu bağlantıyı silmeyi desteklemiyor. Yeniden "
"isimlendirin ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr "wicd-curses yardımı"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr "Wicd Ağ Yöneticisi"
#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr "Geçici bir ağ oluştur"
#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr "Gizli bir ağ bul"
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr "Yerini belirlemek için gizli bir ağ girin."
#: data/wicd.ui:65
msgid "Forget network settings"
msgstr "Ağ ayarlarını unut"
#: data/wicd.ui:89
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Kablo_suzu Kapat"
#: data/wicd.ui:104
msgid "_Disconnect All"
msgstr "_Tüm Bağlantıları Kes"
#: data/wicd.ui:118
msgid "_Refresh"
msgstr "_Yenile"
#: data/wicd.ui:132
msgid "_Preferences"
msgstr "Seçenekler"
#: data/wicd.ui:146
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
#: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlanıyor..."
#: data/wicd.ui:238
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr "Mevcut bağlantı denemelerini iptal et"
#: data/wicd.ui:270
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Kodu sürdür"
#: data/wicd.ui:289
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr "Bu ağ için çalışacak betikleri yapılandır:"
#: data/wicd.ui:306
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Ön-kopma betiği çalıştır"
#: data/wicd.ui:339
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Kopma mesajı kodunu çalıştır"
#: data/wicd.ui:372
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Ön-kopma betiği çalıştır"
#: data/wicd.ui:405
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Kopma mesajı kodunu çalıştır"
#: data/wicd.ui:524
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Kullanılabilirse daima kablolu bağlantıya geç"
#: data/wicd.ui:529
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
"Önceden bir kablosuz bağlantı aktif olsa bile, seçili olduğu taktirde, \n"
"wicd otomatik olarak kablolu ağa bağlanacaktır."
#: data/wicd.ui:552
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS alanadı"
#: data/wicd.ui:600
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr "<b>Asla Bağlanma</b>"
#: data/wicd.ui:616
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Bağlantı koparsa derhâl yeniden bağlan"
#: data/wicd.ui:635
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "<b>Otomatikman tekrar bağlan</b>"
#: data/wicd.ui:651
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Kablolu arayüzünü yeniden isimlendir"
#: data/wicd.ui:673
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr "Kablolu ağ profili için istem"
#: data/wicd.ui:696
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Kablolu arayüzünü yeniden isimlendir"
#: data/wicd.ui:717
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Otomatikman tekrar bağlan"
#: data/wicd.ui:735
msgid "Wired interface:"
msgstr "Kablolu Arabirim"
#: data/wicd.ui:753
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Kablosuz Arabirim"
#: data/wicd.ui:793
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Ağ Arayüzleri"
#: data/wicd.ui:809
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS sunucu"
#: data/wicd.ui:840
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS sunucu"
#: data/wicd.ui:858
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS sunucu"
#: data/wicd.ui:876
msgid "Search domain:"
msgstr "Arama alan adı:"
#: data/wicd.ui:911
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Genel DNS sunucuları"
#: data/wicd.ui:970
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"Seçili ise, kablolu bağlantı ağ arayüzü daima ana pencerede görünecektir. "
"Arayüz bir kabloya bağlandığında kablolu bağlantı ağ kartınız bunu "
"algılamıyorsa bu seçenek faydalı olabilir."
#: data/wicd.ui:986
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Uyarılar</b>"
#: data/wicd.ui:1060
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Yol Çizelgesi Temizleniyor"
#: data/wicd.ui:1073
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Kablolu Ağ Algılandı"
#: data/wicd.ui:1299
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr "<b>DHCP İstemci</b>"
#: data/wicd.ui:1310
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr "<b>Grafiksel Sudo Uygulaması</b>"
#: data/wicd.ui:1431
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
"Açıklamasını okumak için farenizi seçilen \n"
"arka uç üzerinde tutun."
#: data/wicd.ui:1484
msgid "Driver:"
msgstr "Sürücü:"
#: data/wicd.ui:1540
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Kablosuz Arabirim"
#: data/wicd.ui:1554
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr "<b>WPA İstemci</b>"
#: data/wicd.ui:1566
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Ayıklanıyor"
#: data/wicd.ui:1584
msgid "Backend:"
msgstr "Arka uç"
#: data/wicd.ui:1611
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr "<b>Arka uç</b>"
#: data/wicd.ui:1625
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Mümkün mertebe her zaman WPA supplicant sürücü olarak wext kullan"