1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-25 16:02:28 +01:00
Files
wicd/po/uk.po
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel 7a448537f6 Launchpad automatic translations update.
2015-02-15 05:46:35 +00:00

1178 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations for Ukrainian (uk)
# Translator ID 53
# /translator/edit/53/
# Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-26 21:04+0000\n"
"Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E кБ/с\n"
"$F кБ/с"
#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B кБ/с\n"
"$C кБ/с"
#: curses/wicd-curses.py:612
msgid "About"
msgstr "Про програму"
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "Про Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Надавати іншим загальний доступ до Інтернету"
#: curses/wicd-curses.py:378
msgid "Add a new profile"
msgstr "Додати новий профіль"
#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Додати новий дротовий профіль"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові параметри"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Завжди показувати дротовий інтерфейс"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Завжди показувати дротовий інтерфейс у разі доступності"
#: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353
msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?"
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити налаштування для вибраних мереж?"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Розпізнавання"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092
#: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Авто (рекомендовано)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Автоматичне перез’єднання:"
#: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Автоматично з’єднуватися з цією мережею"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Автоматично під’єнатися при втраті з’єднання"
#: gtk/gui.py:330
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Рушій"
#: curses/wicd-curses.py:194
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Надавач:"
#: curses/wicd-curses.py:1089
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "Неможливо під’єднатися до служби, спроба її автоматичного запуску…"
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653
#: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038
#: gtk/netentry.py:1160
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Виберіть з доступних мереж:"
#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Config"
msgstr "Налаштування"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
msgstr "Налаштування обраної мережі"
#: curses/netentry_curses.py:267
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Налаштування параметрів дротового профілю \"$A\""
#: curses/netentry_curses.py:389
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Налаштування параметрів дротової мережі \"$A\" ($B):"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Налаштування бездротового інтерфейсу…"
#: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498
msgid "Connect"
msgstr "З'єднатися"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "З’єднання з вибраною мережею"
#: cli/wicd-cli.py:83
msgid "Connected"
msgstr "З'єднано"
#: cli/wicd-cli.py:96
msgid "Connected to \"$A\" ($B)."
msgstr "Під’єднано до \"$A\" ($B)."
#: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Під’єднання до $A через $B (IP: $C)"
#: cli/wicd-cli.py:102
msgid "Connected to $A."
msgstr "Під’єднано до $A."
#: wicd/misc.py:53
msgid "Connected to a wired network"
msgstr "Під’єднано до дротової мережі"
#: wicd/misc.py:52
msgid "Connected to a wireless network"
msgstr "Під’єднано до бездротової мережі"
#: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Під’єднано до дротової мережі (IP: $A):"
#: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Connecting"
msgstr "З’єднання:"
#: cli/wicd-cli.py:107
msgid "Connecting to wired network."
msgstr "Під’єднано до дротової мережі"
#: cli/wicd-cli.py:109
msgid "Connecting to wireless network \"$A\"."
msgstr "Під’єднано до бездротової мережі \"$A\"."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Спробу з’єднання скасовано"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Connection Failed."
msgstr "Помилка під час спроби встановити з’єднання."
#: wicd/misc.py:88
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Помилка з’єднання: помилковий пароль"
#: wicd/misc.py:98
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Помилка з’єднання: не виявлено джерел визначення DHCP."
#: wicd/misc.py:90
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Помилка з’єднання: неможливо отримати IP-адресу"
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
msgstr "З’єднання встановлене"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""
"З’єднання втрачено: неможливо з’єднатися з бездротовою точкою доступу."
#: wicd/misc.py:51
msgid "Connection in progress"
msgstr "Встановлення з'єднання"
#: cli/wicd-cli.py:92
msgid "Connection status"
msgstr "Стан з’днання"
#: wicd/misc.py:104
msgid "Connection successful."
msgstr "З’єднання успішно встановлено."
#: wicd/misc.py:54
msgid "Connection suspended"
msgstr "З’єднання призупинено"
#: cli/wicd-cli.py:94
msgid "Connection type"
msgstr "Тип з'єднання"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Не вдалося з’єднатися з сервісом wicd через інтерфейс DBus. Перевірте "
"реєстраційний журнал на наявність сповіщень про помилки."
#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Не вдалося знайти графічні sudo-програми. Редактор сценаріїв не може бути "
"запущений. Необхідно відредагувати сценарії безпосередньо в файлах "
"конфігурації."
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Створити однорангову (Ad-Hoc) мережу"
#: curses/wicd-curses.py:98
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"Помилка DBus! Можливо, це сталось через зупинку служби wicd під час запуску "
"wicd-curses. Будь ласка перезапустіть службу wicd, після чого запустіть wicd-"
"curses."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP-клієнт"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr "Назва вузла DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS-домен"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr "DNS-сервер"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Діагностика"
#: curses/wicd-curses.py:608
msgid "Disconn"
msgstr "Роз’єднано"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Від’єднатися від усіх мереж"
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
msgid "Disconnected"
msgstr "Роз’єднано"
#: gtk/gui.py:785
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Від’єднання активних з’єднань…"
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Показати вікно «Про програму»"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Показувати нагадування про статус з’єднання"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Показати це вікно довідки"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Done connecting..."
msgstr "Виконується з’єднання…"
#: curses/wicd-curses.py:1113
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"Помилка: програмі wicd-curses було відмовлено у доступі до служби wicd: будь "
"ласка, перевірте приналежність вашого користувача до групи \"$A\"."
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Увімкнути режим діагностики"
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Встановлення з’єднання…"
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408
msgid "External Programs"
msgstr "Зовнішні програми"
#: wicd/misc.py:93
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Очищення таблиці маршрутизації…"
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "Більш детально можна ознайомитися на сторінці wicd-curses(8) man"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні налаштування"
#: wicd/misc.py:94
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Створення PSK…"
#: wicd/misc.py:95
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Створення файлу налаштувань WPA…"
#: gtk/netentry.py:234
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Глобальний DNS не вказано у загальних налаштуваннях"
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Загальні сервери DNS"
#: gtk/gui.py:321
msgid "Global settings for this ESSID"
msgstr "Основні налаштування для цього ESSID"
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: curses/wicd-curses.py:611
msgid "Hidden"
msgstr "Прихована"
#: gtk/gui.py:418
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "ESSID прихованої мережі"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266
#: gtk/netentry.py:74
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Профіль"
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr "Дані щодо поточного з’єднання"
#: gtk/netentry.py:168
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Введено невірну IP адресу."
#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Некоректна адреса у записі $A."
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Key index"
msgstr "Індекс ключа"
#: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310
msgid "List of saved networks"
msgstr "Перелік збережених мереж"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
msgstr "Маска мережі"
#: cli/wicd-cli.py:99
msgid "Network ID: $A"
msgstr "Ідентифікатор мережі: $A"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Мережеві інтерфейси"
#: gtk/netentry.py:890
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Ніколи не з’єднуватися з цією мережею"
#: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Бездротові мережі не знайдено"
#: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
#: wicd/misc.py:50
msgid "Not connected"
msgstr "Не з’єднано"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515
#: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650
#: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: wicd/misc.py:100
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Отримання IP-адреси…"
#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Тут ви можете налаштувати (або додати) змінні \"beforescript\", "
"\"afterscript\" та \"disconnectscript\", щоб змінити сценарії preconnect, "
"postconnect та disconnect відповідно. Зауважте, що треба вказати шлях до "
"сценаріїв, а не власне сценарії, які треба створити окремо. Зверніться до "
"сторінки довідника wicd для отримання додаткової інформації."
#: wicd/translations.py:82
msgid "Passphrase"
msgstr "Фраза паролю"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to CA cert"
msgstr "Шлях до сертифікату CA"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Шлях до PAC-файлу"
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to client cert"
msgstr "Шлях до клієнтського сертифікату"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
"Перевіряти луна-імпульсом (пінгом) шлюзи після з’єднання для перевірки "
"прив’язки"
#: curses/wicd-curses.py:521
msgid "Please select the networks to forget"
msgstr "Будь ласка виберіть мережі, які ви бажаєте вилучити з"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Виконати сценарій після роз’єднання"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Виконати сценарій після роз’єднання"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Виконати сценарій підготовки до під’єднання."
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Виконати сценарій підготовки до роз’єднання."
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Діалогове вікно налаштування"
#: curses/wicd-curses.py:610
msgid "Prefs"
msgstr "Налаштування"
#: wicd/translations.py:87
msgid "Preshared key"
msgstr "Попередньо розділений ключ"
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб повернутися."
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key"
msgstr "Закритий ключ"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Private key password"
msgstr "Пароль закритого ключа"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Запитувати профіль при автопід’єднанні:"
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Відключення інтерфейсу…"
#: wicd/misc.py:97
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Підключення інтерфейсу…"
#: curses/wicd-curses.py:613
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr "Вийти з wicd-curses"
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr "Вийти з wicd-tray-icon"
#: curses/wicd-curses.py:609
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Оновити список мереж"
#: curses/wicd-curses.py:538
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67
msgid "Remove settings for saved networks"
msgstr "Вилучити налаштування для збережених мереж"
#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Перейменування дротового профілю:"
#: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754
#: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Відсутня інформація про шифрування."
#: wicd/misc.py:99
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Перевстановлення IP-адреси…"
#: curses/wicd-curses.py:606
msgid "RfKill"
msgstr "Апаратний перемикач"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Очищення таблиці маршрутизації:"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Scan"
msgstr "Сканування"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Знайти приховані мережі:"
#: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810
msgid "Scanning"
msgstr "Сканування"
#: curses/wicd-curses.py:574
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Пошук мереж… зачекайте…"
#: gtk/netentry.py:102
msgid "Scripts"
msgstr "Сценарії:"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
msgid "Search domain"
msgstr "Домен пошуку імен"
#: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154
msgid "Secured"
msgstr "Захищено:"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Виберіть ESSID прихованої мережі"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Виберіть або створіть профіль дротового з’єднання для"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Вибір сценаріїв"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Налаштувати однорангову (Ad-hoc) мережу"
#: wicd/misc.py:101
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Встановлення трансляційної адреси…"
#: wicd/misc.py:102
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Встановлюються статичні DNS-сервери…"
#: wicd/misc.py:103
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Встановлення статичної IP-адреси…"
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Від’єднатися від усіх мереж"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr ""
"Тимчасово призупинити показ контекстної підказки автоматичного з’єднання"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Зупинка мережевого з’єднання"
#: gtk/gui.py:376
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Вимкнути Wi-Fi"
#: gtk/gui.py:373
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr "Увімкнути Wi-Fi"
#: curses/wicd-curses.py:651
msgid "Tab Left"
msgstr "Вкладка ліворуч"
#: curses/wicd-curses.py:652
msgid "Tab Right"
msgstr "Вкладка праворуч"
#: curses/wicd-curses.py:93
msgid "Terminated by user"
msgstr "Скасовано користувачем"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"Службу wicd було зупинено. Перезапустіть службу для відновлення роботи."
#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
#: gtk/netentry.py:608
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Ця мережа вимагає застосування шифрування."
#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Для уникнення різноманітних ускладнень wicd-curses не підтримує прямого "
"редагування сценаріїв. Однак ви можете редагувати їх власноруч. По перше, "
"від імені root відкрийте файл налаштувань „$A“ та знайдіть секцію позначену "
"$B (яка Вас цікавить). У цьому разі, це:"
#: gtk/netentry.py:707
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Для з’єднання з дротовою мережею потрібно створити мережевий профіль. Для "
"цього введіть назву, що характеризує цю мережу, та натисніть «Додати»."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Не вдається зв’язатися зі службою Wicd через відмову в доступі до шини DBus. "
"Будь ласка, переконайтеся у приналежності вашого користувача до групи $A."
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
msgid "Unsecured"
msgstr "Незахищена"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr "Використовувати назву вузла DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
msgid "Use Encryption"
msgstr "Використовувати шифрування"
#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Використовувати шифрування (тільки WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Використати статичний DNS"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Використати статичні IP-адреси"
#: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr ""
"Використовувати, як типовий профіль (перезапис попереднього типового профілю)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Використовувати одиницю виміру потужності dBm"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Використати типовий профіль для дротового автоз’єднання"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:892
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Використовувати глобальні DNS-сервери"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Використовувати останній профіль для автопід’єднання"
#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Використовувати дані налаштування для усіх мереж з даним ESSID"
#: wicd/translations.py:90
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
#: wicd/misc.py:105
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Підтвердження розпізнавання…"
#: wicd/misc.py:106
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Перевірка прив’язки точки доступу…"
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:576
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Інтерфейс Wicd Curses"
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Служба Wicd недоступна"
#: wicd/misc.py:216
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd потребує доступу до мережевих карт ПК."
#: cli/wicd-cli.py:85
msgid "Wired"
msgstr "Дротовий"
#: gtk/wicd-client.py:628
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Дротова\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Параметри для автоз’єднання"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Дротовий інтерфейс"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Пошук дротового з’єднання"
#: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333
#: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "Дротова мережа"
#: curses/wicd-curses.py:581
msgid "Wired Networks"
msgstr "Дротові мережі"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Знайдене дротове з’єднання"
#: cli/wicd-cli.py:87
msgid "Wireless"
msgstr "Бездротовий"
#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Бездротове з’єднання\n"
"SSID:\n"
"Швидкість:\n"
"IP:\n"
"Потужність сигналу:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Бездротовий інтерфейс"
#: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Бездротовий Kill Switch увімкнено"
#: curses/wicd-curses.py:583
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Бездротові мережі"
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Ви також можете налаштувати бездротову мережу знайшовши поле з відповідним "
"„[<ESSID>]“ у файлі налаштувань."
#: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Для зміни сценаріїв потрібно ввести ваш пароль"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Найчастіше драйвером WPA supplicant є wext"
#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr "_Дані щодо з’єднання"
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses не підтримує вилучення останнього профілю дротового з’єднання. "
"Спробуйте перейменувати його («F2»)"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr "Довідка з wicd-curses"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr "Менеджер мережі Wicd"
#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr "Створити запис динамічної мережі"
#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr "Знайти приховану мережу"
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr "Вкажіть приховану мережу, яку слід виявити."
#: data/wicd.ui:65
msgid "Forget network settings"
msgstr "Забути налаштування мережі"
#: data/wicd.ui:89
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr "В_имкнути Wi-Fi"
#: data/wicd.ui:104
msgid "_Disconnect All"
msgstr "_Розєднати всі"
#: data/wicd.ui:118
msgid "_Refresh"
msgstr "_Оновити"
#: data/wicd.ui:132
msgid "_Preferences"
msgstr "_Налаштування"
#: data/wicd.ui:146
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
#: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225
msgid "Connecting..."
msgstr "Виконується з’єднання…"
#: data/wicd.ui:238
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr "Скасувати поточну спробу з’єднання"
#: data/wicd.ui:270
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Налаштувати сценарії"
#: data/wicd.ui:289
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr "Налаштуйте сценарії, які слід запускати для цієї мережі:"
#: data/wicd.ui:306
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Сценарій перед з’єднанням:"
#: data/wicd.ui:339
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Сценарій після з’єднання:"
#: data/wicd.ui:372
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Сценарій перед від’єднанням:"
#: data/wicd.ui:405
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Сценарій після від’єднання:"
#: data/wicd.ui:524
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Завжди перемикатися на дротовий інтерфейс у разі доступності"
#: data/wicd.ui:529
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
"Якщо позначено, wicd автоматично встановлюватиме з’єднання з\n"
"дротовою мережею, щойно комп’ютер буде з’єднано кабелем з мережею,\n"
"навіть якщо вже задіяно бездротове з’єднання."
#: data/wicd.ui:552
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS-домен:"
#: data/wicd.ui:600
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr "<b>Ніколи не з’єднуватися</b>"
#: data/wicd.ui:616
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Автоматично з’єднуватися повторно у разі втрати з’єднання"
#: data/wicd.ui:635
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "<b>Автоматичне перез’єднання</b>"
#: data/wicd.ui:651
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Використовувати останній профіль дротової мережі"
#: data/wicd.ui:673
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr "Запитати про профіль дротової мережі"
#: data/wicd.ui:696
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Використовувати типовий профіль дротової мережі"
#: data/wicd.ui:717
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "<b>Автоматичне дротове з’єднання</b>"
#: data/wicd.ui:735
msgid "Wired interface:"
msgstr "Дротовий інтерфейс:"
#: data/wicd.ui:753
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Бездротовий інтерфейс:"
#: data/wicd.ui:793
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "<b>Мережеві інтерфейси</b>"
#: data/wicd.ui:809
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS-сервер 3:"
#: data/wicd.ui:840
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS-сервер 2:"
#: data/wicd.ui:858
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS-сервер 1:"
#: data/wicd.ui:876
msgid "Search domain:"
msgstr "Домен пошуку:"
#: data/wicd.ui:911
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "<b>Загальні DNS-сервери</b>"
#: data/wicd.ui:970
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"Якщо позначено, пункт інтерфейсу дротової мережі у основному вікні\n"
"буде показано завжди. Може бути корисним, якщо ваша картка дротового зв’язку "
"не здатна виявляти з’єднання у автоматичному режимі."
#: data/wicd.ui:986
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Сповіщення</b>"
#: data/wicd.ui:1060
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "<b>Спорожнення таблиці маршрутизації</b>"
#: data/wicd.ui:1073
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "<b>Виявлення дротового зв’язку</b>"
#: data/wicd.ui:1299
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr "<b>Клієнт DHCP</b>"
#: data/wicd.ui:1310
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr "<b>Графічна програма доступу до sudo</b>"
#: data/wicd.ui:1431
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
"Наведіть вказівник миші на вибраний модуль, щоб \n"
"ознайомитися з його описом."
#: data/wicd.ui:1484
msgid "Driver:"
msgstr "Драйвер:"
#: data/wicd.ui:1540
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "<b>Бездротовий інтерфейс</b>"
#: data/wicd.ui:1554
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr "<b>WPA Supplicant</b>"
#: data/wicd.ui:1566
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "<b>Діагностика</b>"
#: data/wicd.ui:1584
msgid "Backend:"
msgstr "Модуль:"
#: data/wicd.ui:1611
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr "<b>Модуль</b>"
#: data/wicd.ui:1625
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Найчастіше драйвером WPA supplicant є wext."
#~ msgid "Help)"
#~ msgstr "Довідка)"