diff --git a/WPrefs.app/po/ja.po b/WPrefs.app/po/ja.po index 55e274f0..f2ce9aa5 100644 --- a/WPrefs.app/po/ja.po +++ b/WPrefs.app/po/ja.po @@ -4,14 +4,14 @@ # Takeo Hashimoto # collaborated with members in wmaker-jp ML and Project Vine # -# Last Update: version 0.44 +# Last Update: version 0.45 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: WPrefs.app 0.44\n" -"POT-Creation-Date: 2001-06-12 10:35+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2001-06-12 19:20+0900\n" +"Project-Id-Version: WPrefs.app 0.45\n" +"POT-Creation-Date: 2001-09-08 12:43+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2001-09-12 03:20+0900\n" "Last-Translator: Takeo Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr " #: ../../WPrefs.app/main.c:176 msgid "could not initialize application" -msgstr "アプリケーションを初期化できません" +msgstr "アプリケーションを初期化できません" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259 msgid "Window Maker Preferences" @@ -114,8 +114,8 @@ msgid "could not locate image file %s\n" msgstr "イメージファイル %s が見付かりません\n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:315 -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:326 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:289 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:300 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560 @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Window Maker #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:692 msgid "Initializing configuration panels..." -msgstr "設定パネルを初期化中..." +msgstr "設定パネルを初期化中..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:726 msgid "" @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Window Maker #: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:606 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:613 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:693 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:756 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:779 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799 @@ -163,8 +163,8 @@ msgstr " #: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:607 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1522 ../../WPrefs.app/Themes.c:98 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:614 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1529 ../../WPrefs.app/Themes.c:98 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:756 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:793 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806 @@ -190,8 +190,8 @@ msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" -"Window Maker のバージョン情報を読み取れません. " -"適切にインストールして, PATH 設定をしてあることを確認してください" +"Window Maker のバージョン情報を読み取れません. 適切にインストールして, PATH " +"設定をしてあることを確認してください" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790 msgid "" @@ -199,8 +199,8 @@ msgid "" "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" -"Window Makerのバージョン情報を読みとれません. " -"適切にインストールして, そこに PATH を通していることを確認してください" +"Window Makerのバージョン情報を読みとれません. 適切にインストールして, そこに " +"PATH を通していることを確認してください" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:797 #, c-format @@ -339,7 +339,7 @@ msgstr " msgid "Edit the highlighted texture." msgstr "ハイライトされているテクスチャを編集します" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1317 msgid "Delete" msgstr "削除" @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr " msgid "Background" msgstr "背景" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1504 msgid "Browse..." msgstr "参照..." @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr " msgid "Left" msgstr "左" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 msgid "Center" msgstr "中央" @@ -478,8 +478,8 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 msgid "Titlebar Style" msgstr "タイトルバー" -#msgstr "タイトルバーのスタイル" +# msgstr "タイトルバーのスタイル" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 msgid "Animations and Sound" msgstr "アニメーションとサウンド" @@ -487,8 +487,8 @@ msgstr " #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 msgid "Animations" msgstr "アニメ" -#msgstr "アニメーション" +# msgstr "アニメーション" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" @@ -501,6 +501,7 @@ msgstr "" msgid "Superfluous" msgstr "特殊効果" +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 msgid "" "Disable/enable `superfluous' features and\n" "animations. These include the `ghosting' of the\n" @@ -586,8 +587,7 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 msgid "" "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." -msgstr "" -"ミニウィンドウ(最小化時のアイコン表示)の無効化. KDE/GNOME 向け." +msgstr "ミニウィンドウ(最小化時のアイコン表示)の無効化. KDE/GNOME 向け." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." @@ -610,7 +610,7 @@ msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." msgstr "強制終了時の確認パネルを表示しない" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 -msgid "Disable cycling of highlighting color for selected icons." +msgid "Disable selection animation for selected icons." msgstr "選択されたアイコンのアニメーションによる強調を中止" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 @@ -625,82 +625,50 @@ msgstr "" "何をやってるかわかってる人のためのオプション...\n" "雑多なオプションも含みます." -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:83 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:81 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "" "フォーカスモードオプション %s が不適切です. デフォルト値 手動 を使います" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:98 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:95 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" msgstr "カラーマップオプション %s が不適切です. デフォルト値 自動 を使います" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:196 -msgid "" -"Click on the window to set\n" -"keyboard input focus." -msgstr "" -"ウィンドウ上でのクリックで\n" -"インプット・フォーカスを移動" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:200 -msgid "" -"Set keyboard input focus to\n" -"the window under the mouse pointer,\n" -"including the root window." -msgstr "" -"ルートウィンドウも含め, マウス\n" -"ポインタの下のウィンドウにイン\n" -"プット・フォーカスを移動する" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:205 -msgid "" -"Set keyboard input focus to\n" -"the window under the mouse pointer,\n" -"except the root window." -msgstr "" -"ルートウィンドウは除き, マウス\n" -"カーソルがあるウィンドウに, イ\n" -"ンプット・フォーカスを移動する" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:215 msgid "Input Focus Mode" msgstr "インプット・フォーカスの設定" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 -msgid "Click window to focus" -msgstr "ウィンドウのクリックで" +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:223 +msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus" +msgstr "手動: ウィンドウ上でクリックして インプット・フォーカスを移動" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 -msgid "Focus follows mouse" -msgstr "マウスカーソルの移動で" +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:230 +msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" +msgstr "自動: マウスカーソルがあるウィンドウに インプット・フォーカスを移動" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:255 -msgid "\"Sloppy\" focus" -msgstr "\"Sloppy\" フォーカス" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:270 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:244 msgid "Install colormap in the window..." msgstr "カラーマップのウィンドウへの設定..." -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:275 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249 msgid "...that has the input focus." msgstr "...フォーカスが移動した時に" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:280 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 msgid "...that is under the mouse pointer." msgstr "...マウスカーソルの下にある時" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:289 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:263 msgid "Automatic Window Raise Delay" msgstr "自動的に前面へ出すまでに" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:346 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:320 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 msgid "msec" msgstr "msec" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:337 msgid "" "Do not let applications receive\n" "the click used to focus windows." @@ -709,7 +677,7 @@ msgstr "" "スクリックをアプリケーショ\n" "ンに渡さない" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:369 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:343 msgid "" "Automatically focus new\n" "windows." @@ -717,11 +685,11 @@ msgstr "" "フォーカスを自動的に新しい\n" "ウィンドウに移動" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:390 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "ウィンドウフォーカスの設定" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:392 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:366 msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." @@ -796,7 +764,7 @@ msgstr " #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "3D-flipping" -msgstr "3次元的回転" +msgstr "3D回転" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 @@ -859,223 +827,230 @@ msgstr " msgid "Not done" msgstr "まだ" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:327 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 ../../WPrefs.app/Menu.c:327 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1535 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:187 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "設定したいショートカットキーを押してください. (中断ボタンで中止)" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:338 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:456 ../../WPrefs.app/Menu.c:338 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:782 msgid "Capture" msgstr "取り込み" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:462 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:208 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:464 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." -msgstr "ショートカットを対話的\nに定義するには取り込み\nをクリックして下さい" +msgstr "" +"ショートカットを対話的\n" +"に定義するには取り込み\n" +"をクリックして下さい" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:362 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:363 msgid "Actions" msgstr "アクション" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 msgid "Open applications menu" msgstr "アプリケーション・メニューを開く" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 msgid "Open window list menu" msgstr "ウィンドウリスト・メニューを開く" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 msgid "Open window commands menu" msgstr "ウィンドウコマンド・メニューを開く" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 msgid "Hide active application" msgstr "アクティブ・アプリケーションを隠す" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 msgid "Miniaturize active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを最小化" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 msgid "Close active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを閉じる" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 msgid "Maximize active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを最大化" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "ウィンドウを縦方向に最大化" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 +msgid "Maximize active window horizontally" +msgstr "ウィンドウを横方向に最大化" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 msgid "Raise active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを前面に" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 msgid "Lower active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを背面に" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" msgstr "マウスポインタ下のウィンドウを前/背面へ" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 msgid "Shade active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを畳む" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 msgid "Move/Resize active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウの移動/拡大縮小" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 msgid "Select active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウの選択" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 msgid "Focus next window" msgstr "フォーカスを次のウィンドウへ" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 msgid "Focus previous window" msgstr "フォーカスを前のウィンドウへ" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 msgid "Switch to next workspace" msgstr "次のワークスペースへ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "前のワークスペースへ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 msgid "Switch to next ten workspaces" msgstr "10個先ののワークスペースへ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 msgid "Switch to previous ten workspaces" msgstr "10個手前のワークスペースへ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "ワークスペース1へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "ワークスペース2へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "ワークスペース3へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "ワークスペース4へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "ワークスペース5へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "ワークスペース6へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "ワークスペース7へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "ワークスペース8へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "ワークスペース9へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "ワークスペース10へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "ウィンドウ1へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "ウィンドウ2へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "ウィンドウ3へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "ウィンドウ4へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 msgid "Shortcut for window 5" msgstr "ウィンドウ5へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 msgid "Shortcut for window 6" msgstr "ウィンドウ6へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 msgid "Shortcut for window 7" msgstr "ウィンドウ7へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 msgid "Shortcut for window 8" msgstr "ウィンドウ8へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:418 msgid "Shortcut for window 9" msgstr "ウィンドウ9へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 msgid "Shortcut for window 10" msgstr "ウィンドウ10へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:418 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 msgid "Switch to Next Screen/Monitor" msgstr "次のスクリーン/モニタへ" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 msgid "Raise Clip" msgstr "クリップを前面に" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:422 msgid "Lower Clip" msgstr "クリップを背面に" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 msgid "Raise/Lower Clip" msgstr "クリップを前/背面に" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:425 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "キーボードの言語切替え" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:439 msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448 ../../WPrefs.app/Menu.c:788 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:450 ../../WPrefs.app/Menu.c:788 msgid "Clear" msgstr "クリア" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "キーボードショートカットの設定" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." @@ -1672,7 +1647,7 @@ msgid "Icon Search Paths" msgstr "アイコン検索パス" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1304 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1311 msgid "Add" msgstr "追加" @@ -1712,11 +1687,11 @@ msgstr "%i msgid "%i pixels " msgstr "%i ピクセル " -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:219 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 msgid "Size Display" msgstr "ウィンドウのサイズ表示" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:221 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." @@ -1724,27 +1699,31 @@ msgstr "" "ウィンドウサイズが変更されるときのサイズ\n" "表示の場所やスタイル" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:228 ../../WPrefs.app/Preferences.c:248 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259 msgid "Corner of screen" msgstr "画面のコーナー" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 ../../WPrefs.app/Preferences.c:249 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260 msgid "Center of screen" msgstr "画面の中央" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:230 ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261 msgid "Center of resized window" msgstr "ウィンドウの中央" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 msgid "Technical drawing-like" msgstr "ちょっとプロっぽく" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 +msgid "Disabled" +msgstr "無効" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 msgid "Position Display" msgstr "ウィンドウの位置表示" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." @@ -1752,27 +1731,27 @@ msgstr "" "ウィンドウが移動したときのウィンドウの位置\n" "表示の場所やスタイル" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:258 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 msgid "Show balloon text for..." msgstr "バルーンヘルプの表示は..." -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:265 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 msgid "incomplete window titles" msgstr "長いウィンドウのタイトル" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:266 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278 msgid "miniwindow titles" msgstr "ミニウィンドウのタイトル" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:267 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279 msgid "application/dock icons" msgstr "アイコン" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:268 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 msgid "internal help" msgstr "内部ヘルプ" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292 msgid "" "Raise window when switching\n" "focus with keyboard." @@ -1780,7 +1759,7 @@ msgstr "" "キーボードによりフォーカス\n" "されたときウィンドウを前面に" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:286 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298 msgid "" "Enable keyboard language\n" "switch button in window titlebars." @@ -1788,23 +1767,23 @@ msgstr "" "ウィンドウのタイトルバーでキーボード\n" "による言語切り替えを有効化" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:295 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 msgid "Workspace border" msgstr "ワークスペースの境界線" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:311 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 msgid "Left/Right" msgstr "左/右" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:316 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328 msgid "Top/Bottom" msgstr "上/下" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:337 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" msgstr "その他の操作性の設定" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:338 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." @@ -1812,89 +1791,101 @@ msgstr "" "バルーンテキストやジオメトリ表示などの\n" "さまざまな設定" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:603 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323 +msgid "Saturation" +msgstr "彩度" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325 +msgid "Brightness" +msgstr "輝度" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380 +msgid "Hue" +msgstr "色相" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:610 msgid "Could not load the selected file: " msgstr "選択したファイルが開けません: " -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:657 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:664 msgid "Open Image" msgstr "画像を開く" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:694 msgid "The selected file does not contain a supported image." msgstr "選択したファイルには表示可能な画像が含まれていません." -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:938 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:945 #, c-format msgid "could not load file '%s': %s" msgstr "ファイルを読み込めません '%s': %s" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1057 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1064 #, c-format msgid "error creating texture %s" msgstr "テクスチャの作成に失敗 %s" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1248 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1255 msgid "Texture Panel" msgstr "テクスチャパネル" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1263 msgid "Texture Name" msgstr "テクスチャの名前" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275 msgid "Solid Color" msgstr "ベタ塗り" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 msgid "Gradient Texture" msgstr "グラデーション表示" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 msgid "Simple Gradient Texture" msgstr "単純なグラデージョン" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1271 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 msgid "Textured Gradient" msgstr "テクスチャでグラデーション" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1272 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1279 msgid "Image Texture" msgstr "画像" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1287 msgid "Default Color" msgstr "デフォルトの色" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1292 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1299 msgid "Gradient Colors" msgstr "グラデーションの色" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1388 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1395 msgid "Direction" msgstr "方向" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1416 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1423 msgid "Gradient" msgstr "変化度" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1434 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1441 msgid "Gradient Opacity" msgstr "不透明度" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1484 msgid "Image" msgstr "画像" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516 msgid "Tile" msgstr "しきつめる" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517 msgid "Scale" msgstr "拡大/縮小" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1512 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1519 msgid "Maximize" msgstr "最大化" @@ -2132,3 +2123,21 @@ msgid "" msgstr "" "ワークスペースの操作の設定.\n" "ドック/クリップもここで有効化/無効化できます" + +#~ msgid "" +#~ "Set keyboard input focus to\n" +#~ "the window under the mouse pointer,\n" +#~ "including the root window." +#~ msgstr "" +#~ "ルートウィンドウも含め, マウス\n" +#~ "ポインタの下のウィンドウにイン\n" +#~ "プット・フォーカスを移動する" + +#~ msgid "Click window to focus" +#~ msgstr "ウィンドウのクリックで" + +#~ msgid "Focus follows mouse" +#~ msgstr "マウスカーソルの移動で" + +#~ msgid "\"Sloppy\" focus" +#~ msgstr "\"Sloppy\" フォーカス" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 6669f4c4..08b03a3d 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -6,23 +6,23 @@ # modified by Takeo Hashimoto # collaborated with members in wmaker-jp-ML and Project Vine # -# Last Update: version 0.65.0 +# Last Update: version 0.65.1 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: WindowMaker 0.65.0\n" -"POT-Creation-Date: 2001-06-11 23:19+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2001-06-12 19:20+0900\n" +"Project-Id-Version: WindowMaker 0.65.1\n" +"POT-Creation-Date: 2001-09-08 12:31+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2001-09-14 02:40+0900\n" "Last-Translator: Takeo Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:224 ../src/dock.c:3243 -#: ../src/dockedapp.c:211 ../src/main.c:255 ../src/rootmenu.c:1789 -#: ../src/winspector.c:387 ../src/winspector.c:403 +#: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:224 ../src/dock.c:3244 +#: ../src/dockedapp.c:212 ../src/main.c:256 ../src/rootmenu.c:1815 +#: ../src/winspector.c:388 ../src/winspector.c:405 msgid "Error" msgstr "エラー" @@ -31,12 +31,12 @@ msgid "Could not open specified icon file" msgstr "指定されたアイコンファイルを開けません" #: ../src/appicon.c:544 ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:224 -#: ../src/dialog.c:669 ../src/dialog.c:1719 ../src/dock.c:493 -#: ../src/dock.c:501 ../src/dock.c:525 ../src/dock.c:3244 -#: ../src/dockedapp.c:212 ../src/dockedapp.c:370 ../src/main.c:255 -#: ../src/rootmenu.c:1793 ../src/winspector.c:388 ../src/winspector.c:404 +#: ../src/dialog.c:672 ../src/dialog.c:1735 ../src/dock.c:493 +#: ../src/dock.c:501 ../src/dock.c:525 ../src/dock.c:3245 +#: ../src/dockedapp.c:213 ../src/dockedapp.c:371 ../src/main.c:256 +#: ../src/rootmenu.c:1819 ../src/winspector.c:389 ../src/winspector.c:406 msgid "OK" -msgstr "了解" +msgstr "了解" #: ../src/appicon.c:571 ../src/dock.c:256 msgid "" @@ -44,7 +44,7 @@ msgid "" "Any unsaved changes will be lost.\n" "Please confirm." msgstr "" -" を強制終了させます\n" +" を強制終了させます\n" "保存されていない変更は全て失われます\n" "終了させますか?" @@ -60,12 +60,12 @@ msgstr " msgid "No" msgstr "いいえ" -#: ../src/appicon.c:596 ../src/dock.c:1139 ../src/dock.c:3409 +#: ../src/appicon.c:596 ../src/dock.c:1139 ../src/dock.c:3410 msgid "Unhide Here" msgstr "このワークスペースで元に戻す" #: ../src/appicon.c:597 ../src/appicon.c:623 ../src/dock.c:1141 -#: ../src/dock.c:1143 ../src/dock.c:3421 ../src/winmenu.c:463 +#: ../src/dock.c:1143 ../src/dock.c:3422 ../src/winmenu.c:465 msgid "Hide" msgstr "隠す" @@ -78,11 +78,11 @@ msgid "Set Icon..." msgstr "アイコン設定..." #: ../src/appicon.c:600 ../src/dock.c:1147 ../src/rootmenu.c:223 -#: ../src/rootmenu.c:237 ../src/winmenu.c:510 +#: ../src/rootmenu.c:237 ../src/winmenu.c:512 msgid "Kill" msgstr "強制終了" -#: ../src/appicon.c:621 ../src/dock.c:3419 +#: ../src/appicon.c:621 ../src/dock.c:3420 msgid "Unhide" msgstr "元に戻す" @@ -90,218 +90,218 @@ msgstr " msgid "Uncollapse" msgstr "広げる" -#: ../src/defaults.c:914 ../src/startup.c:879 ../src/startup.c:897 -#: ../src/startup.c:903 +#: ../src/defaults.c:917 ../src/startup.c:890 ../src/startup.c:908 +#: ../src/startup.c:914 #, c-format msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" msgstr "標準データベースからドメイン\"%s\"を読み込むことができません" -#: ../src/defaults.c:960 ../src/defaults.c:1085 ../src/defaults.c:1124 -#: ../src/defaults.c:1170 +#: ../src/defaults.c:963 ../src/defaults.c:1088 ../src/defaults.c:1127 +#: ../src/defaults.c:1173 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" msgstr "標準データベースのドメイン%s (%s)がおかしいです!" -#: ../src/defaults.c:965 ../src/defaults.c:1106 ../src/defaults.c:1153 -#: ../src/defaults.c:1179 +#: ../src/defaults.c:968 ../src/defaults.c:1109 ../src/defaults.c:1156 +#: ../src/defaults.c:1182 #, c-format msgid "could not load domain %s from user defaults database" msgstr "ユーザ標準データベースからドメイン%sをロードできません" -#: ../src/defaults.c:976 ../src/defaults.c:1070 +#: ../src/defaults.c:979 ../src/defaults.c:1073 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" msgstr "グローバル標準データベースのドメイン%s (%s)がおかしいです!" -#: ../src/defaults.c:995 +#: ../src/defaults.c:998 #, c-format msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)" msgstr "グローバル標準データベース(%s)からドメイン%sをロードできません" -#: ../src/defaults.c:1075 +#: ../src/defaults.c:1078 #, c-format msgid "could not load domain %s from global defaults database" msgstr "グローバル標準データベースからドメイン%sをロードできません" -#: ../src/defaults.c:1143 ../src/screen.c:458 +#: ../src/defaults.c:1146 ../src/screen.c:458 #, c-format msgid "could not load logo image for panels: %s" msgstr "パネル用のロゴ画像が読み込めません" -#: ../src/defaults.c:1421 +#: ../src/defaults.c:1424 #, c-format msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" msgstr "キー\"%s\"に対するオプション形式が違います. %s型にして下さい" -#: ../src/defaults.c:1466 +#: ../src/defaults.c:1469 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" msgstr "\"%s\"(\"%s\"の引数)をboolean型へ変換できません" -#: ../src/defaults.c:1471 ../src/defaults.c:1503 ../src/defaults.c:1535 -#: ../src/defaults.c:1548 ../src/defaults.c:1563 ../src/defaults.c:1577 -#: ../src/defaults.c:1647 ../src/defaults.c:1659 ../src/defaults.c:2126 -#: ../src/defaults.c:2143 ../src/defaults.c:2156 ../src/defaults.c:2188 -#: ../src/defaults.c:2204 ../src/defaults.c:2235 ../src/defaults.c:2322 -#: ../src/defaults.c:2710 ../src/defaults.c:2721 +#: ../src/defaults.c:1474 ../src/defaults.c:1506 ../src/defaults.c:1538 +#: ../src/defaults.c:1551 ../src/defaults.c:1566 ../src/defaults.c:1580 +#: ../src/defaults.c:1650 ../src/defaults.c:1662 ../src/defaults.c:2129 +#: ../src/defaults.c:2146 ../src/defaults.c:2159 ../src/defaults.c:2191 +#: ../src/defaults.c:2207 ../src/defaults.c:2238 ../src/defaults.c:2325 +#: ../src/defaults.c:2713 ../src/defaults.c:2724 #, c-format msgid "using default \"%s\" instead" msgstr "代わりに標準の設定\"%s\"を使います" -#: ../src/defaults.c:1500 +#: ../src/defaults.c:1503 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" msgstr "\"%s\"(\"%s\"の引数)を整数(integer型)へ変換できません" -#: ../src/defaults.c:1530 ../src/defaults.c:1642 ../src/defaults.c:2121 -#: ../src/defaults.c:2138 ../src/defaults.c:2183 ../src/defaults.c:2230 -#: ../src/defaults.c:2705 ../src/wdefaults.c:570 ../src/wdefaults.c:606 +#: ../src/defaults.c:1533 ../src/defaults.c:1645 ../src/defaults.c:2124 +#: ../src/defaults.c:2141 ../src/defaults.c:2186 ../src/defaults.c:2233 +#: ../src/defaults.c:2708 ../src/wdefaults.c:570 ../src/wdefaults.c:606 #, c-format msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." msgstr "\"%s\"に対するオプション形式が違います. %s型にして下さい" -#: ../src/defaults.c:1543 +#: ../src/defaults.c:1546 #, c-format msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." msgstr "\"%s\"に対する要素数が正しくありません" -#: ../src/defaults.c:1558 +#: ../src/defaults.c:1561 #, c-format msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." msgstr "\"%s\"に対する指定が不正です. Coordinate型にしてください" -#: ../src/defaults.c:1573 +#: ../src/defaults.c:1576 #, c-format msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." msgstr "\"%s\"に対して整数列へ変換できません" -#: ../src/defaults.c:1771 ../src/defaults.c:1803 ../src/defaults.c:1819 -#: ../src/defaults.c:1848 ../src/defaults.c:1871 ../src/defaults.c:1924 -#: ../src/defaults.c:1964 ../src/defaults.c:2002 ../src/defaults.c:2018 +#: ../src/defaults.c:1774 ../src/defaults.c:1806 ../src/defaults.c:1822 +#: ../src/defaults.c:1851 ../src/defaults.c:1874 ../src/defaults.c:1927 +#: ../src/defaults.c:1967 ../src/defaults.c:2005 ../src/defaults.c:2021 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid color name" msgstr "カラー名の指定\"%s\"が間違っています" -#: ../src/defaults.c:1784 ../src/defaults.c:1836 +#: ../src/defaults.c:1787 ../src/defaults.c:1839 msgid "bad number of arguments in gradient specification" msgstr "グラデーション指定の引数の数が間違っています" -#: ../src/defaults.c:1897 +#: ../src/defaults.c:1900 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" msgstr "マルチカラーのグラデーション指定の引数が足りません" -#: ../src/defaults.c:1991 +#: ../src/defaults.c:1994 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification" msgstr "グラデーション指定の引数の数が間違っています" -#: ../src/defaults.c:2034 +#: ../src/defaults.c:2037 #, c-format msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" msgstr "不透明度には %s は指定できません. 0 から 255 で指定してください" -#: ../src/defaults.c:2094 +#: ../src/defaults.c:2097 #, c-format msgid "could not initialize library %s" msgstr "%s ライブラリの初期化ができませんでした" -#: ../src/defaults.c:2097 +#: ../src/defaults.c:2100 #, c-format msgid "could not find function %s::%s" msgstr "%s::%s 関数が見つかりませんでした" -#: ../src/defaults.c:2104 +#: ../src/defaults.c:2107 #, c-format msgid "invalid texture type %s" msgstr "テクスチャのタイプ %s が不正です" -#: ../src/defaults.c:2151 +#: ../src/defaults.c:2154 #, c-format msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" msgstr "`%s'に対するテクスチャの指定エラーです" -#: ../src/defaults.c:2200 +#: ../src/defaults.c:2203 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." msgstr "ワークスペース背景の形式が違います. Texture型にしてください" -#: ../src/defaults.c:2248 +#: ../src/defaults.c:2251 #, c-format msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture." msgstr "ワークスペース %i の背景の形式が違います. Texture型にしてください" -#: ../src/defaults.c:2290 +#: ../src/defaults.c:2293 msgid "could not load any usable font!!!" msgstr "使用できるフォントが読み込めません!!" -#: ../src/defaults.c:2317 +#: ../src/defaults.c:2320 #, c-format msgid "could not get color for key \"%s\"" msgstr "\"%s\"に対するカラーが得られません" -#: ../src/defaults.c:2375 ../src/rootmenu.c:489 +#: ../src/defaults.c:2378 ../src/rootmenu.c:491 #, c-format msgid "%s:invalid key modifier \"%s\"" msgstr "%s:キーの指定\"%s\"が間違っています" -#: ../src/defaults.c:2387 +#: ../src/defaults.c:2390 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" msgstr "%s:ショートカット\"%s\"のキー指定が間違っています" -#: ../src/defaults.c:2394 +#: ../src/defaults.c:2397 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" msgstr "%s:ショートカット\"%s\"のキー指定が間違っています" -#: ../src/defaults.c:2419 +#: ../src/defaults.c:2422 #, c-format msgid "%s: modifier key %s is not valid" msgstr "%s:キー%sの設定が適切でありません" -#: ../src/defaults.c:2451 +#: ../src/defaults.c:2454 #, c-format msgid "could not load image in option %s: %s" msgstr "%s 指定で画像を読み込めません: %s" -#: ../src/defaults.c:2570 +#: ../src/defaults.c:2573 #, c-format msgid "failed to open bitmap file \"%s\"" msgstr "ビットマップファイル \"%s\" を開けません" -#: ../src/defaults.c:2573 +#: ../src/defaults.c:2576 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file" msgstr "\"%s\" は正しいビットマップファイルではありません" -#: ../src/defaults.c:2576 +#: ../src/defaults.c:2579 #, c-format msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\"" msgstr "ビットマップファイル \"%s\" を読んでいるときにメモリが不足しました" -#: ../src/defaults.c:2615 ../src/defaults.c:2648 +#: ../src/defaults.c:2618 ../src/defaults.c:2651 msgid "bad number of arguments in cursor specification" msgstr "カーソル指定の引数の数が間違っています" -#: ../src/defaults.c:2631 +#: ../src/defaults.c:2634 #, c-format msgid "unknown builtin cursor name \"%s\"" msgstr "\"%s\" という組み込みカーソルはわかりません" -#: ../src/defaults.c:2658 ../src/defaults.c:2670 +#: ../src/defaults.c:2661 ../src/defaults.c:2673 #, c-format msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\"" msgstr "カーソルビットマップ \"%s\" を見つけられません" -#: ../src/defaults.c:2717 +#: ../src/defaults.c:2720 #, c-format msgid "Error in cursor specification for key \"%s\"" msgstr "\"%s\" に対するカーソルの指定エラーです" -#: ../src/defaults.c:2804 +#: ../src/defaults.c:2807 msgid "could not render texture for icon background" msgstr "アイコン背景のテクスチャのレンダリングができませんでした" -#: ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:676 ../src/dock.c:525 -#: ../src/dockedapp.c:376 ../src/rootmenu.c:185 ../src/rootmenu.c:223 +#: ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:679 ../src/dock.c:525 +#: ../src/dockedapp.c:377 ../src/rootmenu.c:185 ../src/rootmenu.c:223 #: ../src/rootmenu.c:237 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" @@ -314,90 +314,107 @@ msgstr " msgid "Could not load image file " msgstr "画像ファイルを読み込めません" -#: ../src/dialog.c:603 +#: ../src/dialog.c:606 msgid "Directories" msgstr "ディレクトリ" -#: ../src/dialog.c:612 +#: ../src/dialog.c:615 msgid "Icons" msgstr "アイコン" -#: ../src/dialog.c:645 +#: ../src/dialog.c:648 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" -#: ../src/dialog.c:658 +#: ../src/dialog.c:661 msgid "File Name:" msgstr "ファイル名:" -#: ../src/dialog.c:682 +#: ../src/dialog.c:685 msgid "Choose File" msgstr "ファイル選択" -#: ../src/dialog.c:699 ../src/dialog.c:701 +#: ../src/dialog.c:703 ../src/dialog.c:705 msgid "Icon Chooser" msgstr "アイコン選択" -#: ../src/dialog.c:1156 ../src/dialog.c:1266 +#: ../src/dialog.c:1162 ../src/dialog.c:1272 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "バージョン %s" -#: ../src/dialog.c:1263 +#: ../src/dialog.c:1269 msgid "Window Manager for X" msgstr "X ウィンドウマネージャ" -#: ../src/dialog.c:1287 -msgid "32 thousand" -msgstr "3 万 2 千" +#: ../src/dialog.c:1292 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp " +msgstr "Using visual 0x%x: %s %ibpp " -#: ../src/dialog.c:1290 -msgid "64 thousand" -msgstr "6 万 4 千" +#: ../src/dialog.c:1300 +msgid "(32 thousand colors)\n" +msgstr "(3 万 2 千色)\n" -#: ../src/dialog.c:1294 -msgid "16 million" -msgstr "1,600 万" +#: ../src/dialog.c:1303 +msgid "(64 thousand colors)\n" +msgstr "(6 万 4 千色)\n" -#: ../src/dialog.c:1301 +#: ../src/dialog.c:1307 +msgid "(16 million colors)\n" +msgstr "(1,600 万色)\n" + +#: ../src/dialog.c:1310 #, c-format -msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp (%s colors)\n" -msgstr "Using visual 0x%x: %s %ibpp (%s 色)\n" +msgid "(%d colors)\n" +msgstr "(%d 色)\n" -#: ../src/dialog.c:1309 +#: ../src/dialog.c:1320 #, c-format msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n" msgstr "割当メモリ: %i kB. 使用中メモリ: %i kB.\n" -#: ../src/dialog.c:1315 +#: ../src/dialog.c:1327 msgid "Supported image formats: " msgstr "対応画像形式: " -#: ../src/dialog.c:1322 +#: ../src/dialog.c:1334 msgid "" "\n" -"Additional Support For: " +"Additional support for: " msgstr "" "\n" "拡張対応: " -#: ../src/dialog.c:1341 -msgid "Sound" -msgstr "サウンド" - -#: ../src/dialog.c:1348 +#: ../src/dialog.c:1357 msgid " and " msgstr ", あと, " -#: ../src/dialog.c:1377 +#: ../src/dialog.c:1367 +msgid "" +"\n" +"Sound disabled" +msgstr "" +"\n" +"サウンド無効" + +#: ../src/dialog.c:1369 +msgid "" +"\n" +"Sound enabled" +msgstr "" +"\n" +"サウンド有効" + +#: ../src/dialog.c:1393 msgid "Info" msgstr " 情報 " -#: ../src/dialog.c:1400 +#: ../src/dialog.c:1416 msgid "Merry X'mas!" msgstr "メリークリスマス!" -#: ../src/dialog.c:1470 +#: ../src/dialog.c:1486 msgid "" " Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n" @@ -417,19 +434,19 @@ msgid "" "02111-1307, USA." msgstr "" -#: ../src/dialog.c:1491 +#: ../src/dialog.c:1507 msgid "Legal" msgstr "" -#: ../src/dialog.c:1642 ../src/startup.c:388 +#: ../src/dialog.c:1658 ../src/startup.c:388 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting." msgstr "ダイアログが壊れて接続できません. 中止します" -#: ../src/dialog.c:1668 +#: ../src/dialog.c:1684 msgid "Fatal error" msgstr "致命的なエラー" -#: ../src/dialog.c:1679 +#: ../src/dialog.c:1695 #, c-format msgid "" "Window Maker received signal %i\n" @@ -438,12 +455,12 @@ msgstr "" "Window Maker は シグナル %i を受けました\n" "(%s)." -#: ../src/dialog.c:1682 +#: ../src/dialog.c:1698 #, c-format msgid "Window Maker received signal %i." msgstr "Window Maker はシグナル %i を受けました" -#: ../src/dialog.c:1691 +#: ../src/dialog.c:1707 msgid "" " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org." @@ -451,27 +468,27 @@ msgstr "" "この致命的なエラーはバグによるものかもしれません. バグフォームにしたがって " "bugs@windowmaker.org 宛てにレポートして下さい" -#: ../src/dialog.c:1700 +#: ../src/dialog.c:1716 msgid "What do you want to do now?" msgstr "今, どうしますか?" -#: ../src/dialog.c:1706 +#: ../src/dialog.c:1722 msgid "Select action" msgstr "選んでください" -#: ../src/dialog.c:1707 +#: ../src/dialog.c:1723 msgid "Abort and leave a core file" msgstr "中止して core ファイルを残す" -#: ../src/dialog.c:1708 +#: ../src/dialog.c:1724 msgid "Restart Window Maker" msgstr "Window Maker を再起動する" -#: ../src/dialog.c:1709 +#: ../src/dialog.c:1725 msgid "Start alternate window manager" msgstr "かわりのウィンドウマネージャを起動する" -#: ../src/dialog.c:1887 +#: ../src/dialog.c:1903 msgid "" "Window Maker is part of the GNUstep project.\n" "The GNUstep project aims to create a free\n" @@ -484,7 +501,7 @@ msgid "" "GNUstep, please visit: www.gnustep.org" msgstr "" -#: ../src/dialog.c:1907 +#: ../src/dialog.c:1923 msgid "About GNUstep" msgstr "" @@ -493,7 +510,7 @@ msgstr "" msgid "Type the name for workspace %i:" msgstr "ワークスペース%iの名前を入力して下さい:" -#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1103 ../src/dock.c:1106 ../src/dock.c:3327 +#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1103 ../src/dock.c:1106 ../src/dock.c:3328 msgid "Rename Workspace" msgstr "ワークスペース名の変更" @@ -507,9 +524,9 @@ msgid "" "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not " "full in some workspace." msgstr "" -"いくつかのアイコンを「どこでも表示」にできません. 他のアイコンが違う" -"ワークスペースで同じ場所にドックされていないことと, クリップにワークスペースが" -"埋めつくされていないことを確認してください" +"いくつかのアイコンを「どこでも表示」にできません. " +"他のアイコンが違うワークスペースで同じ場所にドックされていないことと, " +"クリップにワークスペースが埋めつくされていないことを確認してください" #: ../src/dock.c:496 msgid "" @@ -517,9 +534,9 @@ msgid "" "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full " "in some workspace." msgstr "" -"アイコンを「どこでも表示」にできません. 他のアイコンが違うワークスペースで" -"同じ場所にドックされていないことと, クリップにワークスペースが埋めつくされて" -"いないことを確認してください" +"アイコンを「どこでも表示」にできません. " +"他のアイコンが違うワークスペースで同じ場所にドックされていないことと, " +"クリップにワークスペースが埋めつくされていないことを確認してください" #: ../src/dock.c:523 msgid "Workspace Clip" @@ -529,11 +546,11 @@ msgstr " msgid "All selected icons will be removed!" msgstr "選択されたアイコン全てが削除されます" -#: ../src/dock.c:575 ../src/dock.c:1118 ../src/dock.c:1120 ../src/dock.c:3363 +#: ../src/dock.c:575 ../src/dock.c:1118 ../src/dock.c:1120 ../src/dock.c:3364 msgid "Keep Icon" msgstr "アイコンを保持する" -#: ../src/dock.c:576 ../src/dock.c:2083 ../src/dock.c:2217 +#: ../src/dock.c:576 ../src/dock.c:2083 ../src/dock.c:2218 msgid "Type the command used to launch the application" msgstr "" "このアプリケーションを起動するための\n" @@ -580,15 +597,15 @@ msgstr " msgid "Selected" msgstr "選択" -#: ../src/dock.c:1113 ../src/dock.c:1116 ../src/dock.c:3354 +#: ../src/dock.c:1113 ../src/dock.c:1116 ../src/dock.c:3355 msgid "Select All Icons" msgstr "全てのアイコンの選択" -#: ../src/dock.c:1122 ../src/dock.c:1124 ../src/dock.c:3371 +#: ../src/dock.c:1122 ../src/dock.c:1124 ../src/dock.c:3372 msgid "Move Icon To" msgstr "アイコンを移動" -#: ../src/dock.c:1129 ../src/dock.c:1132 ../src/dock.c:3382 +#: ../src/dock.c:1129 ../src/dock.c:1132 ../src/dock.c:3383 msgid "Remove Icon" msgstr "アイコンの削除" @@ -619,40 +636,40 @@ msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" msgstr "登録されたアイコンが多すぎます. 内容の一部は無効になります" #. icon->forced_dock = 1; -#: ../src/dock.c:2082 ../src/dock.c:2216 +#: ../src/dock.c:2082 ../src/dock.c:2217 msgid "Dock Icon" msgstr "ドック登録アイコン" -#: ../src/dock.c:3236 ../src/dock.c:3240 +#: ../src/dock.c:3237 ../src/dock.c:3241 #, c-format msgid "Could not execute command \"%s\"" msgstr "コマンド\"%s\"を実行できません" -#: ../src/dock.c:3333 +#: ../src/dock.c:3334 msgid "Toggle Omnipresent" msgstr "どのワークスペースでも表示" -#: ../src/dock.c:3338 ../src/winmenu.c:415 ../src/winspector.c:1391 +#: ../src/dock.c:3339 ../src/winmenu.c:417 ../src/winspector.c:1395 msgid "Omnipresent" msgstr "どのワークスペースでも表示" -#: ../src/dock.c:3352 +#: ../src/dock.c:3353 msgid "Unselect All Icons" msgstr "全てのアイコンの選択解除" -#: ../src/dock.c:3361 +#: ../src/dock.c:3362 msgid "Keep Icons" msgstr "アイコンを保持する" -#: ../src/dock.c:3369 +#: ../src/dock.c:3370 msgid "Move Icons To" msgstr "アイコンを移動" -#: ../src/dock.c:3380 +#: ../src/dock.c:3381 msgid "Remove Icons" msgstr "アイコンの削除" -#: ../src/dock.c:3411 +#: ../src/dock.c:3412 msgid "Bring Here" msgstr "持ってくる" @@ -661,49 +678,49 @@ msgstr " msgid "could not find icon %s, used in a docked application" msgstr "登録されたアプリケーションで使われているアイコン%sが見つかりません" -#: ../src/dockedapp.c:210 +#: ../src/dockedapp.c:211 #, c-format msgid "Could not open specified icon file: %s" msgstr "指定のアイコンファイルが開けません:%s" -#: ../src/dockedapp.c:212 +#: ../src/dockedapp.c:213 msgid "Ignore" msgstr "無視" -#: ../src/dockedapp.c:305 +#: ../src/dockedapp.c:306 msgid "Start when Window Maker is started" msgstr "Window Maker 起動時に一緒に起動" -#: ../src/dockedapp.c:312 +#: ../src/dockedapp.c:313 msgid "Lock (prevent accidental removal)" msgstr "ロックする (不慮の登録解除を予防)" -#: ../src/dockedapp.c:318 +#: ../src/dockedapp.c:319 msgid "Application path and arguments" msgstr "アプリケーションのパスと引数" -#: ../src/dockedapp.c:329 +#: ../src/dockedapp.c:330 msgid "Command for files dropped with DND" msgstr "DNDによるファイルドロップ時のコマンド" -#: ../src/dockedapp.c:341 +#: ../src/dockedapp.c:342 #, c-format msgid "%d will be replaced with the file name" msgstr "%dはそのファイル名に置き換えられます" -#: ../src/dockedapp.c:345 +#: ../src/dockedapp.c:346 msgid "DND support was not compiled in" msgstr "DND対応でコンパイルされていません" -#: ../src/dockedapp.c:351 +#: ../src/dockedapp.c:352 msgid "Icon Image" msgstr "アイコン画像" -#: ../src/dockedapp.c:363 ../src/winspector.c:1529 +#: ../src/dockedapp.c:364 ../src/winspector.c:1533 msgid "Browse..." msgstr "参照..." -#: ../src/dockedapp.c:408 +#: ../src/dockedapp.c:409 msgid "Docked Application Settings" msgstr "ドックの登録アプリケーション設定" @@ -730,17 +747,17 @@ msgstr " msgid "error loading image file \"%s\"" msgstr "画像ファイル\"%s\"のロードエラー" -#: ../src/icon.c:488 ../src/icon.c:497 +#: ../src/icon.c:491 ../src/icon.c:500 #, c-format msgid "could not create directory %s" msgstr "ディレクトリ%sを作成できません" -#: ../src/icon.c:764 +#: ../src/icon.c:767 #, c-format msgid "could not find default icon \"%s\"" -msgstr "標準アイコン\"%s\"が見つかりません" +msgstr "標準アイコン\"%s\"が見つかりません" -#: ../src/icon.c:770 +#: ../src/icon.c:773 #, c-format msgid "could not load default icon \"%s\":%s" msgstr "標準アイコン\"%s\"をロードできません" @@ -754,83 +771,82 @@ msgstr "Window Maker msgid "could not exec %s" msgstr "%s を実行できません" -#: ../src/main.c:253 +#: ../src/main.c:254 msgid "Could not execute command: " msgstr "コマンドを実行できません: " -#: ../src/main.c:410 +#: ../src/main.c:411 #, c-format msgid "%s aborted.\n" msgstr "%sは中断しました\n" -#: ../src/main.c:421 +#: ../src/main.c:422 #, c-format msgid "Usage: %s [options]\n" msgstr "使用法: %s [-オプション]\n" -#: ../src/main.c:422 +#: ../src/main.c:423 msgid "The Window Maker window manager for the X window system" msgstr "Window Maker -- X ウィンドウシステムのためのウィンドウマネージャ" -#: ../src/main.c:424 +#: ../src/main.c:425 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" msgstr " -display ホスト:ID番号\tディスプレイの指定" -#: ../src/main.c:426 +#: ../src/main.c:427 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" msgstr " --no-cpp \t\t設定ファイルをプリプロセッサにかけない" -#: ../src/main.c:428 +#: ../src/main.c:429 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock" msgstr " --no-dock\t\tアプリケーション・ドックを開かない" -#: ../src/main.c:429 +#: ../src/main.c:430 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip" msgstr " --no-clip\t\tアプリケーション・クリップ(Clip)を開かない" -#: ../src/main.c:430 +#: ../src/main.c:431 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications" msgstr " --no-autolaunch\tアプリケーションの自動起動を行わない" -#: ../src/main.c:431 +#: ../src/main.c:432 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session" msgstr " --dont-restore\t\t保存したセッションを復元しない" -#: ../src/main.c:433 +#: ../src/main.c:434 msgid " --locale locale\tlocale to use" msgstr " --locale locale\t使用するlocaleの指定" -#: ../src/main.c:435 +#: ../src/main.c:436 msgid "" " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals" -msgstr "" -" --create-stdcmap\t擬似色解像度に標準カラーマップヒントを作成する" +msgstr " --create-stdcmap\t擬似色解像度に標準カラーマップヒントを作成する" -#: ../src/main.c:436 +#: ../src/main.c:437 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use" msgstr " --visual-id ビジュアルID\tビジュアルIDの指定" -#: ../src/main.c:437 +#: ../src/main.c:438 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations" msgstr " --static\t\tスタティックモードで起動(設定を保存/更新しない)" -#: ../src/main.c:438 +#: ../src/main.c:439 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates" msgstr " --no-polling\t\t周期的に設定ファイルの更新をチェックしない" -#: ../src/main.c:440 +#: ../src/main.c:441 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode" msgstr " --synchronous\t\t画面の同期モードを on にする" -#: ../src/main.c:442 +#: ../src/main.c:443 msgid " --version\t\tprint version and exit" msgstr " --version\t\tバージョンを表示してすぐ終了する" -#: ../src/main.c:443 +#: ../src/main.c:444 msgid " --help\t\t\tshow this message" msgstr " --help\t\tこのメッセージを表示" -#: ../src/main.c:455 +#: ../src/main.c:456 #, c-format msgid "" "could not find user GNUstep directory (%s).\n" @@ -840,45 +856,45 @@ msgstr "" "Window Makerが正しくインストールされていることを確認して, " "wmaker.instを実行してください" -#: ../src/main.c:476 ../src/main.c:481 +#: ../src/main.c:477 ../src/main.c:482 #, c-format msgid "%s:could not execute initialization script" msgstr "%s:初期化スクリプトを実行できません" -#: ../src/main.c:501 ../src/main.c:506 +#: ../src/main.c:502 ../src/main.c:507 #, c-format msgid "%s:could not execute exit script" msgstr "%s:終了スクリプトを実行できません" -#: ../src/main.c:622 ../src/main.c:630 ../src/main.c:638 ../src/main.c:658 +#: ../src/main.c:623 ../src/main.c:631 ../src/main.c:639 ../src/main.c:659 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "%sに対する引数が足りません" -#: ../src/main.c:642 +#: ../src/main.c:643 #, c-format msgid "bad value for visualid: \"%s\"" msgstr "ビジュアルIDの値が不正です: \"%s\"" -#: ../src/main.c:666 +#: ../src/main.c:667 #, c-format msgid "%s: invalid argument '%s'\n" msgstr "%s: 無効な引数です '%s'\n" -#: ../src/main.c:667 +#: ../src/main.c:668 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information\n" msgstr "追加情報のために '%s --help' を試してみてください\n" -#: ../src/main.c:698 +#: ../src/main.c:699 msgid "X server does not support locale" msgstr "Xサーバがロケール機能をサポートしていません" -#: ../src/main.c:702 +#: ../src/main.c:703 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "ロケールを設定できません" -#: ../src/main.c:718 +#: ../src/main.c:719 #, c-format msgid "could not open display \"%s\"" msgstr "ディスプレイ`%s'を開けません" @@ -942,12 +958,12 @@ msgstr "\"%W\" #: ../src/misc.c:867 msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" -msgstr "\"%a\"の展開中にメモリが不足しました" +msgstr "\"%a\"の展開中にメモリが不足しました" #: ../src/misc.c:898 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" -msgstr "\"%d\"の展開中にメモリが不足しました" +msgstr "\"%d\"の展開中にメモリが不足しました" #: ../src/misc.c:912 msgid "selection not available" @@ -958,7 +974,7 @@ msgstr "" msgid "bad window name value in %s state info" msgstr "%sステート情報中に不正なウィンドウ名があります" -#: ../src/misc.c:1247 +#: ../src/misc.c:1248 msgid "could not send message to background image helper" msgstr "背景イメージヘルパーにメッセージを送信できません" @@ -1001,7 +1017,7 @@ msgstr " #: ../src/proplist.c:332 msgid "missing = in dictionary entry" -msgstr "辞書エントリに `='がありません" +msgstr "辞書エントリに `='がありません" #: ../src/proplist.c:351 msgid "missing ; in dictionary entry" @@ -1012,7 +1028,8 @@ msgid "" "was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try " "enclosing it with \"." msgstr "" -"には, 文字列, 辞書, データもしくは配列を続けてください. 文字列の場合, \" でくくることも試して下さい. " +"には, 文字列, 辞書, データもしくは配列を続けてください. 文字列の場合, \" " +"でくくることも試して下さい. " #: ../src/proplist.c:434 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." @@ -1061,7 +1078,7 @@ msgstr "" #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL); #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr)); #. -#: ../src/rootmenu.c:223 ../src/winmenu.c:503 +#: ../src/rootmenu.c:223 ../src/winmenu.c:505 msgid "Close" msgstr "閉じる" @@ -1077,157 +1094,157 @@ msgstr "" "ウィンドウシステムのセッションを終了しますか?\n" "(全てのアプリケーションが閉じられます)" -#: ../src/rootmenu.c:502 +#: ../src/rootmenu.c:504 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s" msgstr "%s:キーボードショートカットの設定\"%s\"が間違っています(%s)" -#: ../src/rootmenu.c:510 +#: ../src/rootmenu.c:512 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s" msgstr "%s:キーボードショートカット\"%s\"が間違っています(%s)" -#: ../src/rootmenu.c:563 +#: ../src/rootmenu.c:565 #, c-format msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" msgstr "%s: メニューファイル中, '\"'が対応していません" -#: ../src/rootmenu.c:613 +#: ../src/rootmenu.c:615 #, c-format msgid "%s: missing command" msgstr "%s: コマンドの指定がありません" -#: ../src/rootmenu.c:645 +#: ../src/rootmenu.c:647 #, c-format msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s" msgstr "OPEN_MENUの指定が不適切です: %s" -#: ../src/rootmenu.c:693 +#: ../src/rootmenu.c:695 #, c-format msgid "%s:could not stat menu" msgstr "%s:メニューをstatできません" -#: ../src/rootmenu.c:701 +#: ../src/rootmenu.c:703 #, c-format msgid "%s:could not stat menu:%s" msgstr "%s:メニューをstatできません: %s" -#: ../src/rootmenu.c:719 +#: ../src/rootmenu.c:721 #, c-format msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s" msgstr "OPEN_MENUのパラメータが多すぎます: %s" -#: ../src/rootmenu.c:755 +#: ../src/rootmenu.c:765 msgid "" "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. " "Only one is allowed." msgstr "" -"アプリケーションメニュー中, " -"WORKSPACE_MENUコマンドが複数存在します. 一つのみ可能です" +"アプリケーションメニュー中, WORKSPACE_MENUコマンドが複数存在します. " +"一つのみ可能です" -#: ../src/rootmenu.c:778 +#: ../src/rootmenu.c:799 msgid "" "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only " "one is allowed." msgstr "" -"アプリケーションメニュー中, " -"WINDOWS_MENUコマンドが複数存在します. 一つのみ可能です" +"アプリケーションメニュー中, WINDOWS_MENUコマンドが複数存在します. " +"一つのみ可能です" -#: ../src/rootmenu.c:783 +#: ../src/rootmenu.c:804 msgid "Window List" msgstr "ウィンドウ一覧" -#: ../src/rootmenu.c:810 ../src/rootmenu.c:828 ../src/rootmenu.c:838 +#: ../src/rootmenu.c:833 ../src/rootmenu.c:851 ../src/rootmenu.c:861 #, c-format msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" msgstr "%s:メニューコマンド\"%s\"に対するパラメータがありません" -#: ../src/rootmenu.c:906 +#: ../src/rootmenu.c:929 #, c-format msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." msgstr "%s:メニュー設定中, 不正なコマンド\"%s\"があります" -#: ../src/rootmenu.c:914 +#: ../src/rootmenu.c:937 #, c-format msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\"" msgstr "%s:エントリ\"%s\"のショートカットを登録できません" -#: ../src/rootmenu.c:1051 +#: ../src/rootmenu.c:1074 #, c-format msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" msgstr "%s:メニュー設定の最大行数を越えました: %s" -#: ../src/rootmenu.c:1073 ../src/rootmenu.c:1165 ../src/rootmenu.c:1266 +#: ../src/rootmenu.c:1096 ../src/rootmenu.c:1189 ../src/rootmenu.c:1291 #, c-format msgid "%s:missing command in menu config: %s" msgstr "%s:メニュー設定に, コマンドがありません: %s" -#: ../src/rootmenu.c:1103 +#: ../src/rootmenu.c:1126 #, c-format msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" msgstr "%s:メニューファイルに文法エラーがあります: END の記述が足りません" -#: ../src/rootmenu.c:1132 ../src/rootmenu.c:1231 +#: ../src/rootmenu.c:1155 ../src/rootmenu.c:1255 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" msgstr "メニューファイル・プリプロセッサへの引数が作成できません" -#: ../src/rootmenu.c:1138 ../src/rootmenu.c:1238 +#: ../src/rootmenu.c:1162 ../src/rootmenu.c:1263 #, c-format msgid "%s:could not open/preprocess menu file" msgstr "%s:メニューファイルのオープン/プリプロセスができません" -#: ../src/rootmenu.c:1150 ../src/rootmenu.c:1251 +#: ../src/rootmenu.c:1174 ../src/rootmenu.c:1276 #, c-format msgid "%s:could not open menu file" msgstr "%s:メニューファイルを開けません" -#: ../src/rootmenu.c:1177 +#: ../src/rootmenu.c:1201 #, c-format msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing" msgstr "%s: メニューファイルが不適当です. MENUコマンドが存在しません" -#: ../src/rootmenu.c:1186 +#: ../src/rootmenu.c:1210 msgid "error reading preprocessed menu data" msgstr "プリプロセスされたメニューデータの読み込みにエラーが起きました" -#: ../src/rootmenu.c:1278 +#: ../src/rootmenu.c:1303 #, c-format msgid "%s:no title given for the root menu" msgstr "%s:ルートメニューのタイトルがありません" -#: ../src/rootmenu.c:1369 ../src/rootmenu.c:1442 ../src/rootmenu.c:1483 +#: ../src/rootmenu.c:1394 ../src/rootmenu.c:1467 ../src/rootmenu.c:1508 #, c-format msgid "out of memory while constructing directory menu %s" msgstr "ディレクトリメニュー%sの作成ためのメモリが不足してます" -#: ../src/rootmenu.c:1379 +#: ../src/rootmenu.c:1404 #, c-format msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" msgstr "%s:メニューディレクトリのファイル\"%s\"をstatできません" -#: ../src/rootmenu.c:1537 +#: ../src/rootmenu.c:1562 msgid "Commands" msgstr "コマンド" -#: ../src/rootmenu.c:1540 +#: ../src/rootmenu.c:1565 msgid "Restart" msgstr "再起動" -#: ../src/rootmenu.c:1541 +#: ../src/rootmenu.c:1566 msgid "Exit..." msgstr "終了..." -#: ../src/rootmenu.c:1586 +#: ../src/rootmenu.c:1611 #, c-format msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" msgstr "WMRootMenuで参照しているメニュー\"%s\"を見つけられません" -#: ../src/rootmenu.c:1593 +#: ../src/rootmenu.c:1618 #, c-format msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" msgstr "WMRootMenuで参照しているメニュー\"%s\"へアクセスできません" -#: ../src/rootmenu.c:1604 +#: ../src/rootmenu.c:1629 #, c-format msgid "" "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " @@ -1236,18 +1253,18 @@ msgstr "" "WMRootMenuで参照しているメニュー見つからないので, " "デフォルトのメニューファイル \"%s\" を用います" -#: ../src/rootmenu.c:1627 ../src/rootmenu.c:1703 +#: ../src/rootmenu.c:1652 ../src/rootmenu.c:1728 #, c-format msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" msgstr "%s:ルートメニュー設定\"%s\"にフォーマットエラーがあります" -#: ../src/rootmenu.c:1790 +#: ../src/rootmenu.c:1816 msgid "" "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a " "detailed description of the errors." msgstr "" -"アプリケーションメニューがロードできません. エラーの詳細はコンソールへの" -"出力を参照してください" +"アプリケーションメニューがロードできません. " +"エラーの詳細はコンソールへの出力を参照してください" #: ../src/screen.c:740 #, c-format @@ -1263,16 +1280,16 @@ msgstr "WINGs msgid "could not save session state in %s" msgstr "%sのセッションを保存できませんでした" -#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:588 ../src/winspector.c:451 +#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:588 ../src/winspector.c:453 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean" msgstr "\"%s\"を boolean型に変換できません" -#: ../src/session.c:1018 +#: ../src/session.c:1021 msgid "out of memory while saving session state" msgstr "セッションの状態を保存している途中にメモリが足りなくなりました" -#: ../src/session.c:1109 +#: ../src/session.c:1112 msgid "end of memory while saving session state" msgstr "セッションの状態を保存している途中にメモリがなくなりました" @@ -1282,7 +1299,7 @@ msgstr " #. * If the sm was the last client of session, then we'll die #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff. #. -#: ../src/session.c:1243 +#: ../src/session.c:1250 msgid "connection to the session manager was lost" msgstr "セッション・マネージャとの接続が失われました" @@ -1308,22 +1325,22 @@ msgstr " #: ../src/startup.c:272 #, c-format msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n" -msgstr "シグナル%i(%s)を受けました -- デフォルトを再読み込みします\n" +msgstr "シグナル%i(%s)を受けました -- デフォルトを再読み込みします\n" #: ../src/startup.c:274 #, c-format msgid "got signal %i - rereading defaults\n" -msgstr "シグナル%iを受けました -- デフォルトを再読み込みします\n" +msgstr "シグナル%iを受けました -- デフォルトを再読み込みします\n" #: ../src/startup.c:284 #, c-format msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n" -msgstr "シグナル%i(%s)を受けました -- 終了します...\n" +msgstr "シグナル%i(%s)を受けました -- 終了します...\n" #: ../src/startup.c:286 #, c-format msgid "got signal %i - exiting...\n" -msgstr "シグナル%iを受けました -- 終了します...\n" +msgstr "シグナル%iを受けました -- 終了します...\n" #: ../src/startup.c:322 #, c-format @@ -1338,8 +1355,7 @@ msgstr " #: ../src/startup.c:335 msgid "" "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly." -msgstr "" -"クラッシュ後の浄化処理中にクラッシュしました. 直ちに中断します" +msgstr "クラッシュ後の浄化処理中にクラッシュしました. 直ちに中断します" #. we try to restart Window Maker #: ../src/startup.c:400 @@ -1362,28 +1378,28 @@ msgstr "" "バグによるものと思われる致命的なエラーが起きました. " "バグフォームにしたがってレポートして下さい" -#: ../src/startup.c:889 +#: ../src/startup.c:900 #, c-format msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" msgstr "" "設定されているアイコンサイズ%iは小さすぎます. かわりにサイズ16を用います\n" -#: ../src/startup.c:917 +#: ../src/startup.c:928 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled." msgstr "XKB はサポートされていません. KbdModeLock は自動的に無効になります" -#: ../src/startup.c:936 +#: ../src/startup.c:947 msgid "it seems that there is already a window manager running" msgstr "既に他のウィンドウマネージャが立ち上がっているようです" -#: ../src/startup.c:942 +#: ../src/startup.c:953 #, c-format msgid "could not manage screen %i" msgstr "スクリーン %iを掌握できません" -#: ../src/startup.c:1010 +#: ../src/startup.c:1021 msgid "could not manage any screen" -msgstr "掌握できるスクリーンがありません" +msgstr "掌握できるスクリーンがありません" #: ../src/switchmenu.c:114 msgid "Windows" @@ -1422,7 +1438,7 @@ msgstr " msgid "could not find icon file \"%s\"" msgstr "アイコンファイル \"%s\"が見つかりません" -#: ../src/window.c:2794 ../src/window.c:2929 +#: ../src/window.c:2825 ../src/window.c:2960 msgid "" "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." @@ -1436,23 +1452,23 @@ msgid "" "Any unsaved changes will be lost.\n" "Please confirm." msgstr "" -"このアプリケーションを強制終了させます\n" +"このアプリケーションを強制終了させます\n" "保存されていない変更は全て失われます\n" "終了させますか?" -#: ../src/winmenu.c:270 ../src/winmenu.c:278 +#: ../src/winmenu.c:271 ../src/winmenu.c:280 msgid "Set Shortcut" msgstr "ショートカット設定" -#: ../src/winmenu.c:356 ../src/winmenu.c:401 +#: ../src/winmenu.c:358 ../src/winmenu.c:403 msgid "could not create submenu for window menu" msgstr "サブメニューを作れません" -#: ../src/winmenu.c:405 +#: ../src/winmenu.c:407 msgid "Keep on top" msgstr "常に一番上に表示" -#: ../src/winmenu.c:410 +#: ../src/winmenu.c:412 msgid "Keep at bottom" msgstr "常に一番下に表示" @@ -1461,71 +1477,71 @@ msgstr " #. * entries, you must update the command #defines in the top of #. * this file. #. -#: ../src/winmenu.c:438 ../src/winmenu.c:573 +#: ../src/winmenu.c:440 ../src/winmenu.c:575 msgid "Maximize" msgstr "最大化" -#: ../src/winmenu.c:446 ../src/winmenu.c:559 +#: ../src/winmenu.c:448 ../src/winmenu.c:561 msgid "Miniaturize" msgstr "最小化" -#: ../src/winmenu.c:455 ../src/winmenu.c:590 +#: ../src/winmenu.c:457 ../src/winmenu.c:592 msgid "Shade" msgstr "シェード" -#: ../src/winmenu.c:471 +#: ../src/winmenu.c:473 msgid "Resize/Move" msgstr "サイズ変更/移動" -#: ../src/winmenu.c:479 +#: ../src/winmenu.c:481 msgid "Select" msgstr "選択" -#: ../src/winmenu.c:487 +#: ../src/winmenu.c:489 msgid "Move To" msgstr "移動" -#: ../src/winmenu.c:492 +#: ../src/winmenu.c:494 msgid "Attributes..." msgstr "属性..." -#: ../src/winmenu.c:494 +#: ../src/winmenu.c:496 msgid "Options" msgstr "オプション" -#: ../src/winmenu.c:554 +#: ../src/winmenu.c:556 msgid "Deminiaturize" msgstr "最小化解除" -#: ../src/winmenu.c:568 +#: ../src/winmenu.c:570 msgid "Unmaximize" msgstr "最大化解除" -#: ../src/winmenu.c:585 +#: ../src/winmenu.c:587 msgid "Unshade" msgstr "シェード解除" -#: ../src/winspector.c:385 +#: ../src/winspector.c:386 #, c-format msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" msgstr "このウィンドウへ指定されたアイコン\"%s\"が見つかりません" -#: ../src/winspector.c:401 +#: ../src/winspector.c:403 #, c-format msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" msgstr "指定されたアイコン\"%s\"が開けません:%s" -#: ../src/winspector.c:1137 +#: ../src/winspector.c:1141 #, c-format msgid "Inspecting %s.%s" msgstr "属性 ( %s.%s )" -#msgstr "調査 ( %s.%s )" -#: ../src/winspector.c:1163 +# msgstr "調査 ( %s.%s )" +#: ../src/winspector.c:1167 msgid "Click in the window you wish to inspect." msgstr "調査対象のウィンドウをクリックしてください." -#: ../src/winspector.c:1202 +#: ../src/winspector.c:1206 msgid "" "The configuration will apply to all\n" "windows that have their WM_CLASS\n" @@ -1536,55 +1552,55 @@ msgstr "" "指定されたWM_CLASSプロパティを\n" "持つ全てのウィンドウに適用されます" -#: ../src/winspector.c:1231 +#: ../src/winspector.c:1235 msgid "Save" msgstr "保存" -#: ../src/winspector.c:1239 +#: ../src/winspector.c:1243 msgid "Apply" msgstr "適用" -#: ../src/winspector.c:1245 +#: ../src/winspector.c:1249 msgid "Reload" msgstr "再読み込み" -#: ../src/winspector.c:1254 ../src/winspector.c:1264 +#: ../src/winspector.c:1258 ../src/winspector.c:1268 msgid "Window Specification" msgstr "ウィンドウの指定" -#: ../src/winspector.c:1255 +#: ../src/winspector.c:1259 msgid "Window Attributes" msgstr "ウィンドウの属性" -#: ../src/winspector.c:1256 +#: ../src/winspector.c:1260 msgid "Advanced Options" msgstr "アドバンスト・オプション" -#: ../src/winspector.c:1257 +#: ../src/winspector.c:1261 msgid "Icon and Initial Workspace" msgstr "アイコンとワークスペース" -#: ../src/winspector.c:1258 +#: ../src/winspector.c:1262 msgid "Application Specific" msgstr "アプリケーション固有の設定" -#: ../src/winspector.c:1272 +#: ../src/winspector.c:1276 msgid "Defaults for all windows" msgstr "全ウィンドウの標準" -#: ../src/winspector.c:1326 +#: ../src/winspector.c:1330 msgid "Select window" msgstr "ウィンドウの選択" -#: ../src/winspector.c:1340 +#: ../src/winspector.c:1344 msgid "Attributes" msgstr "属性" -#: ../src/winspector.c:1351 +#: ../src/winspector.c:1355 msgid "Disable titlebar" msgstr "タイトルバーを表示しない" -#: ../src/winspector.c:1353 +#: ../src/winspector.c:1357 msgid "" "Remove the titlebar of this window.\n" "To access the window commands menu of a window\n" @@ -1597,87 +1613,85 @@ msgstr "" "コントロールキー と エスケープキーを同時に押します.\n" "(または, それに相当するあなたが設定したショートカットキー)" -#: ../src/winspector.c:1360 +#: ../src/winspector.c:1364 msgid "Disable resizebar" msgstr "リサイズバーを表示しない" -#: ../src/winspector.c:1362 +#: ../src/winspector.c:1366 msgid "Remove the resizebar of this window." msgstr "このウィンドウのリサイズバーを表示しなくします" -#: ../src/winspector.c:1365 +#: ../src/winspector.c:1369 msgid "Disable close button" msgstr "クローズボタンを表示しない" -#: ../src/winspector.c:1367 +#: ../src/winspector.c:1371 msgid "Remove the `close window' button of this window." msgstr "このウィンドウのクローズボタンを表示しなくします" -#: ../src/winspector.c:1370 +#: ../src/winspector.c:1374 msgid "Disable miniaturize button" msgstr "最小化ボタンを表示しない" -#: ../src/winspector.c:1372 +#: ../src/winspector.c:1376 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window." msgstr "ウィンドウの最小化ボタンを表示しなくします" -#: ../src/winspector.c:1375 +#: ../src/winspector.c:1379 msgid "Disable border" msgstr "ボーダーを表示しない" -#: ../src/winspector.c:1377 +#: ../src/winspector.c:1381 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window." msgstr "ウィンドウ周囲の 1ピクセルの境界を表示しなくします" -#: ../src/winspector.c:1380 +#: ../src/winspector.c:1384 msgid "Keep on top (floating)" msgstr "常に一番上に表示" -#: ../src/winspector.c:1382 +#: ../src/winspector.c:1386 msgid "" "Keep the window over other windows, not allowing\n" "them to cover it." msgstr "常に一番上に(浮いて)表示されます." -#: ../src/winspector.c:1386 +#: ../src/winspector.c:1390 msgid "Keep at bottom (sunken)" msgstr "常に一番下に表示" -#: ../src/winspector.c:1388 +#: ../src/winspector.c:1392 msgid "Keep the window under all other windows." msgstr "常に一番下に(沈んで)表示されます." -#: ../src/winspector.c:1393 +#: ../src/winspector.c:1397 msgid "Make window present in all workspaces." msgstr "全てのワークスペースで表示します." -#: ../src/winspector.c:1396 +#: ../src/winspector.c:1400 msgid "Start miniaturized" msgstr "最小化状態で起動する" -#: ../src/winspector.c:1398 +#: ../src/winspector.c:1402 msgid "" "Make the window be automatically miniaturized when it's\n" "first shown." -msgstr "" -"最初に起動された時に自動的に最小化するようにします." +msgstr "最初に起動された時に自動的に最小化するようにします." -#: ../src/winspector.c:1402 +#: ../src/winspector.c:1406 msgid "Start maximized" msgstr "最大化状態で起動する" -#: ../src/winspector.c:1404 +#: ../src/winspector.c:1408 msgid "" "Make the window be automatically maximized when it's\n" "first shown." -msgstr "" -"最初に起動された時に自動的に最大化するようにします." +msgstr "最初に起動された時に自動的に最大化するようにします." -#: ../src/winspector.c:1408 +#: ../src/winspector.c:1412 msgid "Full screen maximization" msgstr "全画面最大化" -#: ../src/winspector.c:1410 +#: ../src/winspector.c:1414 msgid "" "Make the window use the whole screen space when it's\n" "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n" @@ -1686,15 +1700,15 @@ msgstr "" "最大化した時に全画面を使用するようにします. \n" "タイトルバーとリサイズバーは画面の外にはみ出します." -#: ../src/winspector.c:1427 +#: ../src/winspector.c:1431 msgid "Advanced" msgstr "アドバンスト" -#: ../src/winspector.c:1444 +#: ../src/winspector.c:1448 msgid "Do not bind keyboard shortcuts" msgstr "キーボードと連動しない" -#: ../src/winspector.c:1446 +#: ../src/winspector.c:1450 msgid "" "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n" "when this window is focused. This will allow the\n" @@ -1706,11 +1720,11 @@ msgstr "" "あなたの設定したショートカットも影響しないので, \n" "全てのキー操作をウィンドウに伝えることができます." -#: ../src/winspector.c:1452 +#: ../src/winspector.c:1456 msgid "Do not bind mouse clicks" msgstr "マウスクリックと連動しない" -#: ../src/winspector.c:1454 +#: ../src/winspector.c:1458 msgid "" "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n" "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)." @@ -1718,19 +1732,19 @@ msgstr "" "ウィンドウ内でのマウスの動作(Alt+ドラッグなど)\n" "が影響しないようにします." -#: ../src/winspector.c:1459 +#: ../src/winspector.c:1463 msgid "Do not show in the window list" msgstr "ウィンドウ一覧に表示しない" -#: ../src/winspector.c:1461 +#: ../src/winspector.c:1465 msgid "Do not list the window in the window list menu." msgstr "ウィンドウ一覧にウィンドウを候補表示しません" -#: ../src/winspector.c:1464 +#: ../src/winspector.c:1468 msgid "Do not let it take focus" msgstr "フォーカスしない" -#: ../src/winspector.c:1466 +#: ../src/winspector.c:1470 msgid "" "Do not let the window take keyboard focus when you\n" "click on it." @@ -1738,11 +1752,11 @@ msgstr "" "ウィンドウをクリックした時にもキーボードフォーカスを\n" "渡さないようにします" -#: ../src/winspector.c:1470 +#: ../src/winspector.c:1474 msgid "Keep inside screen" msgstr "スクリーンの内側に保持する" -#: ../src/winspector.c:1472 +#: ../src/winspector.c:1476 msgid "" "Do not allow the window to move itself completely\n" "outside the screen. For bug compatibility.\n" @@ -1750,22 +1764,21 @@ msgstr "" "ウィンドウが自身を完全に画面の外に移動させてしまわないようにします. \n" "(バグ互換性のため)\n" -#: ../src/winspector.c:1476 +#: ../src/winspector.c:1480 msgid "Ignore 'Hide Others'" msgstr "'他を隠す'を無視する" -#: ../src/winspector.c:1478 +#: ../src/winspector.c:1482 msgid "" "Do not hide the window when issuing the\n" "`HideOthers' command." -msgstr "" -"'他を隠す'コマンドが実行されても隠さないようにします" +msgstr "'他を隠す'コマンドが実行されても隠さないようにします" -#: ../src/winspector.c:1482 +#: ../src/winspector.c:1486 msgid "Ignore 'Save Session'" msgstr "'セッションの保存'を無視する" -#: ../src/winspector.c:1484 +#: ../src/winspector.c:1488 msgid "" "Do not save the associated application in the\n" "session's state, so that it won't be restarted\n" @@ -1776,11 +1789,11 @@ msgstr "" "しないようにします. 次に Window Maker が起動した時に\n" "このアプリケーションが自動的に起動しないようになります." -#: ../src/winspector.c:1490 +#: ../src/winspector.c:1494 msgid "Emulate application icon" msgstr "アプリアイコンのエミュレート" -#: ../src/winspector.c:1492 +#: ../src/winspector.c:1496 msgid "" "Make this window act as an application that provides\n" "enough information to Window Maker for a dockable\n" @@ -1789,55 +1802,55 @@ msgstr "" "このウィンドウがドック可能なアプリアイコンを自前で備えている\n" "かのように振る舞わせます." -#: ../src/winspector.c:1498 +#: ../src/winspector.c:1502 msgid "Disable language button" msgstr "言語の切り替えの無効化" -#: ../src/winspector.c:1500 +#: ../src/winspector.c:1504 msgid "Remove the `toggle language' button of the window." msgstr "'言語を切り替える'ボタンを表示しなくします" -#: ../src/winspector.c:1517 +#: ../src/winspector.c:1521 msgid "Miniwindow Image" msgstr "ミニウィンドウ画像" -#: ../src/winspector.c:1544 +#: ../src/winspector.c:1548 msgid "Icon filename:" msgstr "アイコンファイル名:" -#: ../src/winspector.c:1557 +#: ../src/winspector.c:1561 msgid "Ignore client supplied icon" msgstr "アプリ指定のアイコンを無視" -#: ../src/winspector.c:1564 +#: ../src/winspector.c:1568 msgid "Initial Workspace" msgstr "起動時のワークスペース" -#: ../src/winspector.c:1566 +#: ../src/winspector.c:1570 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown." msgstr "このウィンドウが起動時に出現するワークスペース." -#: ../src/winspector.c:1572 +#: ../src/winspector.c:1576 msgid "Nowhere in particular" msgstr "特に指定しない" -#: ../src/winspector.c:1590 +#: ../src/winspector.c:1594 msgid "Application Attributes" msgstr "アプリケーション属性" -#: ../src/winspector.c:1601 +#: ../src/winspector.c:1605 msgid "Start hidden" msgstr "起動時に隠す" -#: ../src/winspector.c:1603 +#: ../src/winspector.c:1607 msgid "Automatically hide application when it's started." msgstr "アプリケーションの起動時に自動的に隠れるようにする" -#: ../src/winspector.c:1606 +#: ../src/winspector.c:1610 msgid "No application icon" msgstr "アプリアイコンを表示しない" -#: ../src/winspector.c:1608 +#: ../src/winspector.c:1612 msgid "" "Disable the application icon for the application.\n" "Note that you won't be able to dock it anymore,\n" @@ -1848,15 +1861,17 @@ msgstr "" "注意: すると, ドックやクリップができなくなります. \n" "また, すでに登録されているドックも正しく動かなくなります." -#: ../src/winspector.c:1614 +#: ../src/winspector.c:1618 msgid "Collapse application icons" -msgstr "" +msgstr "アプリアイコンを折り畳む" -#: ../src/winspector.c:1616 +#: ../src/winspector.c:1620 msgid "" "Collapse application icons from other instances\n" "of this application into one.\n" msgstr "" +"同じアプリが複数起動しているとき,\n" +"アプリアイコンを1つにまとめます.\n" #: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:897 #, c-format @@ -1878,3 +1893,6 @@ msgstr " #: ../src/workspace.c:964 msgid "Destroy Last" msgstr "最後のワークスペースを削除" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "サウンド"