diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index a16ff25c..1f3e2aa9 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -161,6 +161,7 @@ Changes since version 0.80.2: - MacOS X style window switching panel (navigate through windows with Alt-Tab or arrow keys) - Added support for NET_WM_NAME/NET_WM_ICON_NAME - moved out font name conversion code from getstyle/setstyle/convertfonts and made it support fontsets +- Converted all menu and po files to UTF-8 Changes since version 0.80.1: ............................. diff --git a/WINGs/po/README b/WINGs/po/README index 8cc1ba9b..c4b7603c 100644 --- a/WINGs/po/README +++ b/WINGs/po/README @@ -2,17 +2,18 @@ Instructions for translating po files can be found in the po/README directory in the top of the WindowMaker source tree. +All files are in UTF-8 + File Language Note Current Maintainer ------------------------------------------------------------------------------ ca.po Catalan Ernest Adrogu -cs.po Czech 1 Jiri Hnidek +cs.po Czech Jiri Hnidek fr.po French Emmanuel Benoit Antoine Hulin -sk.po Slovak 1 Jan 'judas' Tomka +sk.po Slovak Jan 'judas' Tomka bg.po Bulgarian Anton Zinoviev Notes ----- -1. Uses iso8859-2 character set. diff --git a/WINGs/po/bg.po b/WINGs/po/bg.po index f5445fec..a4b88b61 100644 --- a/WINGs/po/bg.po +++ b/WINGs/po/bg.po @@ -16,52 +16,52 @@ msgstr "" #: ../../WINGs/connection.c:461 ../../WINGs/connection.c:526 #: ../../WINGs/connection.c:569 msgid "Bad address-service-protocol combination" -msgstr " --" +msgstr "Неправилна комбинация адрес-услуга-протокол" #: ../../WINGs/error.c:54 #, c-format msgid "Unknown error %d" -msgstr " %d" +msgstr "Непозната грешка %d" #: ../../WINGs/error.c:59 #, c-format msgid "Error %d" -msgstr " %d" +msgstr "Грешка %d" #: ../../WINGs/error.c:110 msgid " warning: " -msgstr ": " +msgstr "внимание: " #: ../../WINGs/error.c:137 msgid " fatal error: " -msgstr " : " +msgstr " критична грешка: " #: ../../WINGs/error.c:163 ../../WINGs/error.c:192 msgid " error: " -msgstr " : " +msgstr " грешка: " #: ../../WINGs/findfile.c:48 #, c-format msgid "could not get password entry for UID %i" -msgstr " %i" +msgstr "не може да се получи записът за парола на потребител с номер %i" #: ../../WINGs/findfile.c:66 #, c-format msgid "could not get password entry for user %s" -msgstr " %s<" +msgstr "не може да се получи записът за парола на потребител %s<" #: ../../WINGs/host.c:114 msgid "Cannot get current host name" -msgstr " " +msgstr "Не може да се получи името на хоста" #: ../../WINGs/proplist.c:91 #, c-format msgid "syntax error in %s %s, line %i: %s" -msgstr " %s %s, %i: %s" +msgstr "синтактична грешка в %s %s, ред %i: %s" #: ../../WINGs/proplist.c:150 msgid "Only string or data is supported for a proplist dictionary key" -msgstr " proplist " +msgstr "Като ключ за достъп до proplist се поддържат само низове или данни" #: ../../WINGs/proplist.c:184 ../../WINGs/proplist.c:236 #: ../../WINGs/proplist.c:394 ../../WINGs/proplist.c:474 @@ -69,153 +69,153 @@ msgstr " #: ../../WINGs/proplist.c:1293 ../../WINGs/proplist.c:1372 #: ../../WINGs/proplist.c:1493 ../../WINGs/proplist.c:1540 msgid "Used proplist functions on non-WMPropLists objects" -msgstr " proplist- , WMPropLists" +msgstr "Ползват се proplist-функции за обекти, които не са от тип WMPropLists" #: ../../WINGs/proplist.c:630 msgid "unterminated PropList string" -msgstr " PropList" +msgstr "незавършен низ PropList" #: ../../WINGs/proplist.c:670 msgid "unterminated PropList data" -msgstr " PropList" +msgstr "незавършени данни PropList" #: ../../WINGs/proplist.c:678 msgid "unterminated PropList data (missing hexdigit)" -msgstr " PropList ( )" +msgstr "незавършени данни PropList (липсва шестнадесетично число)" #: ../../WINGs/proplist.c:690 ../../WINGs/proplist.c:695 msgid "non hexdigit character in PropList data" -msgstr ", , PropList" +msgstr "знак, който не е шестнадесетично число, в данни PropList" #: ../../WINGs/proplist.c:729 msgid "unterminated PropList array" -msgstr " PropList" +msgstr "незавършен масив PropList" #: ../../WINGs/proplist.c:737 msgid "missing or unterminated PropList array" -msgstr " Proplist" +msgstr "липсващ или незавършен масив Proplist" #: ../../WINGs/proplist.c:747 msgid "could not get PropList array element" -msgstr " PropList" +msgstr "не може да се получи елемент от масив PropList" #: ../../WINGs/proplist.c:776 msgid "unterminated PropList dictionary" -msgstr " PropList" +msgstr "незавършен речник PropList" #: ../../WINGs/proplist.c:793 msgid "missing PropList dictionary key" -msgstr " PropList" +msgstr "липсващ ключ за достъп до PropList" #: ../../WINGs/proplist.c:795 msgid "missing PropList dictionary entry key or unterminated dictionary" -msgstr " PropList " +msgstr "липсващ ключ за достъп до PropList или незавършен речник" #: ../../WINGs/proplist.c:803 msgid "error parsing PropList dictionary key" -msgstr " PropList" +msgstr "грешка при разбор на ключ в PropList" #: ../../WINGs/proplist.c:811 msgid "missing = in PropList dictionary entry" -msgstr " PropList" +msgstr "липсва знак за равенство в елемент на PropList" #: ../../WINGs/proplist.c:819 msgid "error parsing PropList dictionary entry value" -msgstr " PropList" +msgstr "грешка при разбор на стойност на елемент в PropList" #: ../../WINGs/proplist.c:827 msgid "missing ; in PropList dictionary entry" -msgstr " PropList" +msgstr "липсва знак точка и запетая в елемент на PropList" #: ../../WINGs/proplist.c:888 msgid "" "was expecting a string, data, array or dictionary. If it's a string, try " "enclosing it with \"." -msgstr " , , . , \"." +msgstr "очакваха се низ, данни, масив или речник. Ако е речник, пробвайте да го оградите с \"." #: ../../WINGs/proplist.c:892 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." -msgstr " , " +msgstr "Не се позволяват коментари във файлове с области, собственост на Уиндоу Мейкър" #: ../../WINGs/proplist.c:1563 ../../WINGs/proplist.c:1628 msgid "extra data after end of property list" -msgstr " " +msgstr "данни в повече след края на списък свойства" #: ../../WINGs/proplist.c:1606 #, c-format msgid "could not get size for file '%s'" -msgstr " \"%s\"" +msgstr "не може да се получи размерът за файл \"%s\"" #: ../../WINGs/proplist.c:1618 #, c-format msgid "error reading from file '%s'" -msgstr " \"%s\"" +msgstr "грешка при четене от файл \"%s\"" #: ../../WINGs/proplist.c:1669 #, c-format msgid "mkstemp (%s) failed" -msgstr "mkstemp (%s) " +msgstr "mkstemp (%s) не успя" #: ../../WINGs/proplist.c:1680 #, c-format msgid "mktemp (%s) failed" -msgstr "mktemp (%s) " +msgstr "mktemp (%s) не успя" #: ../../WINGs/proplist.c:1691 #, c-format msgid "open (%s) failed" -msgstr "open (%s) " +msgstr "open (%s) не успя" #: ../../WINGs/proplist.c:1698 #, c-format msgid "writing to file: %s failed" -msgstr " %s " +msgstr "записът във файл %s не успя" #: ../../WINGs/proplist.c:1706 #, c-format msgid "fclose (%s) failed" -msgstr "fclose (%s) " +msgstr "fclose (%s) не успя" #: ../../WINGs/proplist.c:1715 #, c-format msgid "rename ('%s' to '%s') failed" -msgstr " ( \"%s\" \"%s\") " +msgstr "преименуването (от \"%s\" на \"%s\") не успя" #. something happened with the file. just overwrite it #: ../../WINGs/userdefaults.c:192 ../../WINGs/userdefaults.c:208 #, c-format msgid "cannot read domain from file '%s' when syncing" -msgstr " \"%s\" " +msgstr "не може да се прочете областта от файл \"%s\" при синхронизиране" #: ../../WINGs/wcolor.c:198 ../../WINGs/wcolor.c:211 ../../WINGs/wcolor.c:250 #: ../../WINGs/wcolor.c:291 #, c-format msgid "could not allocate %s color" -msgstr " %s" +msgstr "не може да се задели цвят %s" #: ../../WINGs/wcolor.c:198 msgid "white" -msgstr "" +msgstr "бял" #: ../../WINGs/wcolor.c:211 msgid "black" -msgstr "" +msgstr "черен" #: ../../WINGs/wcolor.c:250 msgid "gray" -msgstr "" +msgstr "сив" #: ../../WINGs/wcolor.c:291 msgid "dark gray" -msgstr "" +msgstr "тъмносив" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:415 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Цветове" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:605 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2824 msgid "Brightness" -msgstr "" +msgstr "Яркост" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:607 ../../WINGs/wcolorpanel.c:683 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:716 ../../WINGs/wcolorpanel.c:750 @@ -225,102 +225,102 @@ msgstr " #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2862 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2898 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3746 msgid "Color Panel: Could not allocate memory" -msgstr "Color Panel: " +msgstr "Color Panel: не може да се задели памет" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:680 ../../WINGs/wcolorpanel.c:681 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Червен" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:713 ../../WINGs/wcolorpanel.c:714 msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Зелен" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:747 ../../WINGs/wcolorpanel.c:748 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Син" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:807 ../../WINGs/wcolorpanel.c:808 msgid "Cyan" -msgstr "" +msgstr "Синьозелен" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:841 ../../WINGs/wcolorpanel.c:842 msgid "Magenta" -msgstr "" +msgstr "Пурпурен" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:875 ../../WINGs/wcolorpanel.c:876 msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Жълт" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:910 ../../WINGs/wcolorpanel.c:911 msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Черен" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:991 msgid "Spectrum" -msgstr "" +msgstr "Спектър" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1021 msgid "Palette" -msgstr "" +msgstr "Палитра" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1027 msgid "New from File..." -msgstr " ..." +msgstr "Нова от файл..." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1028 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1076 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1093 msgid "Rename..." -msgstr "..." +msgstr "Преименувай..." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1029 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1077 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1094 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3321 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Премахни" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1030 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Копирай" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1031 #, fuzzy msgid "New from Clipboard" -msgstr " Clipboard" +msgstr "Нова от Clipboard" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1052 msgid "X11-Colors" -msgstr " X11" +msgstr "Цветове от X11" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1069 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Цвят" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1075 msgid "Add..." -msgstr "..." +msgstr "Добави..." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1085 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Списък" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1092 msgid "New..." -msgstr "..." +msgstr "Нов..." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1231 #, c-format msgid "" "Color Panel: Could not create directory %s needed to store configurations" -msgstr "Color Panel: %s, " +msgstr "Color Panel: Не може да се създаде директория %s, необходима за да се запазят настройките" #. Delete the file, it doesn't belong here #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1237 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3207 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3211 msgid "File Error" -msgstr " " +msgstr "Файлова грешка" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1238 msgid "Could not create ColorPanel configuration directory" -msgstr " ColorPanel" +msgstr "Не може да се създаде конфигурационна директория за ColorPanel" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1239 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3208 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3213 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3240 @@ -328,60 +328,60 @@ msgstr " #: ../../WINGs/wfilepanel.c:659 ../../WINGs/wfilepanel.c:760 #: ../../WINGs/wfilepanel.c:971 ../../WINGs/wfontpanel.c:709 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "Приемам" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1245 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1281 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1299 msgid "Color Panel: Could not find file" -msgstr "Color Panel: " +msgstr "Color Panel: Не може да се открие файла" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1486 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1551 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1615 msgid "Color Panel: X failed request" -msgstr "Color Panel: X" +msgstr "Color Panel: не успя заявка към X" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2860 msgid "Saturation" -msgstr "" +msgstr "Наситеност" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2896 msgid "Hue" -msgstr "" +msgstr "Нюанс" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3146 msgid "Open Palette" -msgstr " " +msgstr "Отваряне на палитра" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3208 msgid "Invalid file format !" -msgstr " !" +msgstr "Неправилен файлов формат!" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3210 #, c-format msgid "can't remove file %s" -msgstr " %s" +msgstr "не може да се изтрие файлът %s" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3212 msgid "Couldn't remove file from Configuration Directory !" -msgstr " !" +msgstr "Не може да се изтрие файл от директорията за настройки!" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3239 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Преименуване" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3239 msgid "Rename palette to:" -msgstr " " +msgstr "Преименувай палитрата на " #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3240 ../../WINGs/wfilepanel.c:259 #: ../../WINGs/wfilepanel.c:659 ../../WINGs/wfilepanel.c:760 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Отменям" #. Careful, this palette exists already #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3256 ../../WINGs/wfilepanel.c:760 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Внимание" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3257 msgid "" @@ -389,26 +389,26 @@ msgid "" "\n" "Overwrite ?" msgstr "" -" !\n" +"Такава палитра вече съществува!\n" "\n" -" ?" +"Да бъде ли заменена с новата?" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3257 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3321 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Не" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3257 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3321 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Да" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3289 #, c-format msgid "Couldn't rename palette %s to %s\n" -msgstr " %s %s\n" +msgstr "Палитрата %s не може да се преименува на %s\n" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3315 msgid "This will permanently remove the palette " -msgstr " " +msgstr "Това ще отстрани палитрата необратимо " #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3318 msgid "" @@ -418,243 +418,243 @@ msgid "" msgstr "" ".\n" "\n" -" , ?" +"Убедени ли сте, че искате да отстраните тази палитра?" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3343 #, c-format msgid "Couldn't remove palette %s\n" -msgstr " %s \n" +msgstr "Палитрата %s не може да бъде отстранена\n" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3648 #, c-format msgid "Could not open %s" -msgstr " %s" +msgstr "Не може да бъде отворен %s" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3655 #, c-format msgid "Could not create %s" -msgstr " %s" +msgstr "Не може да бъде създаден %s" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3666 #, c-format msgid "Write error on file %s" -msgstr " %s" +msgstr "Грешка при запис във файл %s" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3711 msgid "Color Panel: Color unspecified" -msgstr "Color Panel: " +msgstr "Color Panel: Не е посочен цвят" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:235 msgid "Name:" -msgstr ":" +msgstr "Име:" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:332 ../../WINGs/wfilepanel.c:396 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Отвори" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:350 ../../WINGs/wfilepanel.c:402 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Запази" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:562 #, c-format msgid "WINGs: could not open directory %s\n" -msgstr "WINGs: %s \n" +msgstr "WINGs: директорията %s не може да се отвори\n" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:580 #, c-format msgid "WINGs: could not stat %s\n" -msgstr "WINGs: (stat) %s\n" +msgstr "WINGs: не могат да се получат атрибутите (stat) за %s\n" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:647 ../../WINGs/wfilepanel.c:970 #: ../../WINGs/wfontpanel.c:708 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Грешка" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:658 msgid "Create Directory" -msgstr " " +msgstr "Създаване на директория" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:659 msgid "Enter directory name" -msgstr " " +msgstr "Въведете името на директорията" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:695 ../../WINGs/wfilepanel.c:734 #: ../../WINGs/wfilepanel.c:765 ../../WINGs/wfilepanel.c:793 msgid "Permission denied." -msgstr " " +msgstr "Отказан достъп" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:698 #, c-format msgid "'%s' already exists." -msgstr " \"%s\"." +msgstr "вече съществува \"%s\"." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:701 msgid "Path does not exist." -msgstr " ." +msgstr "Пътят не съществува." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:731 ../../WINGs/wfilepanel.c:790 #, c-format msgid "'%s' does not exist." -msgstr " \"%s\"." +msgstr "Не съществува \"%s\"." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:738 ../../WINGs/wfilepanel.c:797 msgid "Insufficient memory available." -msgstr " ." +msgstr "Не е достъпна достатъчно памет." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:742 ../../WINGs/wfilepanel.c:801 #, c-format msgid "'%s' is on a read-only filesystem." -msgstr "\"%s\" ." +msgstr "\"%s\" се намира във файлова система с достъп само за четене." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:745 ../../WINGs/wfilepanel.c:777 #: ../../WINGs/wfilepanel.c:804 #, c-format msgid "Can not delete '%s'." -msgstr "\"%s\" ." +msgstr "\"%s\" не може да бъде изтрит." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:752 #, c-format msgid "Delete directory %s ?" -msgstr " %s?" +msgstr "Да се изтрие ли директорията %s?" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:756 #, c-format msgid "Delete file %s ?" -msgstr " %s?" +msgstr "Да се изтрие ли файлът %s?" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:768 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist." -msgstr " \"%s\" ." +msgstr "Директорията \"%s\" не съществува." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:771 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty." -msgstr " \"%s\" ." +msgstr "Директорията \"%s\" не е празна." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:774 #, c-format msgid "Directory '%s' is busy." -msgstr " \"%s ." +msgstr "Директорията \"%s е заета." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:787 #, c-format msgid "'%s' is a directory." -msgstr "\"%s\" ." +msgstr "\"%s\" е директория." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:829 #, c-format msgid "An error occured browsing '%s'." -msgstr " \"%s\"." +msgstr "Настъпи грешка при показване на \"%s\"." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:833 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." -msgstr "\"%s\" ." +msgstr "\"%s\" не е директория." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:970 msgid "File does not exist." -msgstr " ." +msgstr "Файлът не съществува." #: ../../WINGs/wfont.c:129 #, c-format msgid "the following character sets are missing in %s:" -msgstr " %s :" +msgstr "в %s липсват следните кодирания:" #: ../../WINGs/wfont.c:136 #, c-format msgid "" "the string \"%s\" will be used in place of any characters from those sets." -msgstr " \"%s\"." +msgstr "Вместо кой да е символ от тези кодирания ще се използва низът \"%s\"." #: ../../WINGs/wfont.c:300 ../../WINGs/wfont.c:336 #, c-format msgid "could not load font set %s. Trying fixed." -msgstr " %s. fixed." +msgstr "не може да се зареди шрифтова комбинация %s. Опит за шрифт fixed." #: ../../WINGs/wfont.c:306 ../../WINGs/wfont.c:342 #, c-format msgid "could not load font %s. Trying fixed." -msgstr " %s. fixed." +msgstr "не може да се зареди шрифт %s. Опит за шрифт fixed." #: ../../WINGs/wfont.c:310 ../../WINGs/wfont.c:346 msgid "could not load fixed font!" -msgstr " fixed!" +msgstr "не може да се зареди шрифтът fixed!" #: ../../WINGs/wfont.c:441 #, c-format msgid "font description %s is too large." -msgstr " %s ." +msgstr "шрифтовото описание %s е твърде дълго." #: ../../WINGs/wfontpanel.c:205 msgid "Test!!!" -msgstr "!!! Test!!!" +msgstr "Проба!!! Test!!!" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:211 msgid "Family" -msgstr "" +msgstr "Гарнитура" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:222 msgid "Typeface" -msgstr "" +msgstr "Стил" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:233 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Размер" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:252 msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Установи" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:257 msgid "Revert" -msgstr "" +msgstr "Предишното" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:709 msgid "Could not retrieve font list" -msgstr " " +msgstr "Не може да се получи списъка от шрифтове" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:721 #, c-format msgid "font name %s is longer than 256, which is invalid." -msgstr " %s - 256 , ." +msgstr "името на шрифта %s е по-дълго от 256 символа, което е недопустимо." #: ../../WINGs/wfontpanel.c:868 msgid "Roman" -msgstr "" +msgstr "Изправен" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:871 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Курсив" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:873 msgid "Oblique" -msgstr "" +msgstr "Наклонен" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:875 msgid "Rev Italic" -msgstr " " +msgstr "Обратен курсив" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:877 msgid "Rev Oblique" -msgstr " " +msgstr "Обратно наклонен" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:883 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Нормален" #: ../../WINGs/widgets.c:415 #, c-format msgid "WINGs: could not load widget images file: %s" -msgstr "WINGs: %s ." +msgstr "WINGs: не може да се зареди изображението %s на библиотеката." #: ../../WINGs/widgets.c:763 msgid "" "could not load any fonts. Make sure your font installation and locale " "settings are correct." -msgstr " . , ." +msgstr "не може да се зареди никакъв шрифт. Убедете се, че имате правилно инсталирани шрифтове и посочен езиков локал." #: ../../WINGs/wruler.c:189 msgid "0 inches" -msgstr "0 " +msgstr "0 цола" diff --git a/WINGs/po/ca.po b/WINGs/po/ca.po index d02962db..121c361b 100644 --- a/WINGs/po/ca.po +++ b/WINGs/po/ca.po @@ -1,18 +1,18 @@ # Catalan messages for WINGs. -# Copyright (C) 2003 Ernest Adrogu . +# Copyright (C) 2003 Ernest Adrogué . # This file is distributed under the terms of the GNU General Public License. # # Version history: # WM-ver author email date -# 0.80.2 Ernest Adrogu eadrogue@gmx.net 23 Feb 2003 -# CVS-20030914 Ernest Adrogu eadrogue@gmx.net 15 Set 2003 +# 0.80.2 Ernest Adrogué eadrogue@gmx.net 23 Feb 2003 +# CVS-20030914 Ernest Adrogué eadrogue@gmx.net 15 Set 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WINGs 0.80.2\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-16 22:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-16 23:16+0200\n" -"Last-Translator: Ernest Adrogu \n" +"Last-Translator: Ernest Adrogué \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../../WINGs/connection.c:467 ../../WINGs/connection.c:532 #: ../../WINGs/connection.c:575 msgid "Bad address-service-protocol combination" -msgstr "Combinaci adrea-servei-protocol incorrecta" +msgstr "Combinació adreça-servei-protocol incorrecta" #: ../../WINGs/error.c:54 #, c-format @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Error %d" #: ../../WINGs/error.c:110 msgid " warning: " -msgstr ": atenci: " +msgstr ": atenció: " #: ../../WINGs/error.c:137 msgid " fatal error: " @@ -48,27 +48,27 @@ msgstr ": error: " #: ../../WINGs/findfile.c:48 #, c-format msgid "could not get password entry for UID %i" -msgstr "no s'ha pogut obtenir l'informaci de compte de l'UID %i" +msgstr "no s'ha pogut obtenir l'informació de compte de l'UID %i" #: ../../WINGs/findfile.c:66 #, c-format msgid "could not get password entry for user %s" -msgstr "no s'ha pogut obtenir l'informaci de compte de l'usuari %s" +msgstr "no s'ha pogut obtenir l'informació de compte de l'usuari %s" #: ../../WINGs/host.c:114 msgid "Cannot get current host name" msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de host actual" -# falten coses per tradur en el codi font. eac +# falten coses per traduïr en el codi font. eac #: ../../WINGs/proplist.c:91 #, c-format msgid "syntax error in %s %s, line %i: %s" -msgstr "error de sintaxi a %s %s, lnia %i: %s" +msgstr "error de sintaxi a %s %s, línia %i: %s" #: ../../WINGs/proplist.c:150 msgid "Only string or data is supported for a proplist dictionary key" msgstr "" -"Una entrada PropList de diccionari noms pot contenir dades o una cadena" +"Una entrada PropList de diccionari només pot contenir dades o una cadena" #: ../../WINGs/proplist.c:184 ../../WINGs/proplist.c:236 #: ../../WINGs/proplist.c:394 ../../WINGs/proplist.c:474 @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "falta una entrada PropList de diccionari" #: ../../WINGs/proplist.c:795 msgid "missing PropList dictionary entry key or unterminated dictionary" -msgstr "falta una entrada PropList de diccionari o b est incompleta" +msgstr "falta una entrada PropList de diccionari o bé està incompleta" #: ../../WINGs/proplist.c:803 msgid "error parsing PropList dictionary key" @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "No es permeten comentaris en els fitxers de domini de WindowMaker." #: ../../WINGs/proplist.c:1563 ../../WINGs/proplist.c:1630 msgid "extra data after end of property list" -msgstr "sobren dades desprs de la llista de propietats" +msgstr "sobren dades després de la llista de propietats" #: ../../WINGs/proplist.c:1606 #, c-format @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Claror" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2867 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2903 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3745 msgid "Color Panel: Could not allocate memory" -msgstr "Panell de color: No s'ha pogut assignar memria" +msgstr "Panell de color: No s'ha pogut assignar memòria" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:685 ../../WINGs/wcolorpanel.c:686 msgid "Red" @@ -320,7 +320,7 @@ msgid "" "Color Panel: Could not create directory %s needed to store configurations" msgstr "" "Panell de color: No s'ha pogut crear el directori \"%s\" necessari per desar " -"la configuraci" +"la configuració" #. Delete the file, it doesn't belong here #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1242 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3212 @@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Error de fitxer" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1243 msgid "Could not create ColorPanel configuration directory" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuraci del Panell de color" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració del Panell de color" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1244 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3213 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3218 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3245 @@ -348,24 +348,24 @@ msgstr "Panell de color: No s'ha trobat el fitxer" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1491 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1556 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1620 msgid "Color Panel: X failed request" -msgstr "Panell de color: petici X fallida" +msgstr "Panell de color: petició X fallida" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2865 msgid "Saturation" -msgstr "Saturaci" +msgstr "Saturació" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2901 msgid "Hue" -msgstr "Mats" +msgstr "Matís" -# s el ttol d'un quadre de dileg. eac +# és el títol d'un quadre de diàleg. eac #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3151 msgid "Open Palette" msgstr "Obrir paleta" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3213 msgid "Invalid file format !" -msgstr "El format del fitxer no s vlid !" +msgstr "El format del fitxer no és vàlid !" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3215 #, c-format @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer \"%s\"" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3217 msgid "Couldn't remove file from Configuration Directory !" -msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer del directori de configuraci !" +msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer del directori de configuració !" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3244 msgid "Rename" @@ -387,12 +387,12 @@ msgstr "Reanomena la paleta com a:" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3245 ../../WINGs/wfilepanel.c:259 #: ../../WINGs/wfilepanel.c:662 ../../WINGs/wfilepanel.c:763 msgid "Cancel" -msgstr "Cancella" +msgstr "Cancel·la" #. Careful, this palette exists already #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3261 ../../WINGs/wfilepanel.c:763 msgid "Warning" -msgstr "Atenci" +msgstr "Atenció" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3262 msgid "" @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "No" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3262 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3326 msgid "Yes" -msgstr "S" +msgstr "Sí" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3294 #, c-format @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "No s'ha pogut reanomenar la paleta %s com a %s\n" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3320 msgid "This will permanently remove the palette " -msgstr "Aix eliminar la paleta per sempre " +msgstr "Això eliminarà la paleta per sempre " #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3323 msgid "" @@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "WINGs: no s'ha pogut determinar l'estat de %s\n" msgid "Error" msgstr "Error" -# s el nom d'un quadre de dileg. eac +# és el nom d'un quadre de diàleg. eac #: ../../WINGs/wfilepanel.c:661 msgid "Create Directory" msgstr "Crear directori" @@ -494,16 +494,16 @@ msgstr "Entreu el nom del directori" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:698 ../../WINGs/wfilepanel.c:737 #: ../../WINGs/wfilepanel.c:768 ../../WINGs/wfilepanel.c:796 msgid "Permission denied." -msgstr "Perms denegat." +msgstr "Permís denegat." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:701 #, c-format msgid "'%s' already exists." -msgstr "\"%s\" existia prviament." +msgstr "\"%s\" existia prèviament." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:704 msgid "Path does not exist." -msgstr "L'ubicaci no existeix." +msgstr "L'ubicació no existeix." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:734 ../../WINGs/wfilepanel.c:793 #, c-format @@ -512,12 +512,12 @@ msgstr "\"%s\" no existeix." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:741 ../../WINGs/wfilepanel.c:800 msgid "Insufficient memory available." -msgstr "No hi ha prou memria disponible." +msgstr "No hi ha prou memòria disponible." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:745 ../../WINGs/wfilepanel.c:804 #, c-format msgid "'%s' is on a read-only filesystem." -msgstr "\"%s\" es troba en un sistema de fitxers de noms lectura." +msgstr "\"%s\" es troba en un sistema de fitxers de només lectura." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:748 ../../WINGs/wfilepanel.c:780 #: ../../WINGs/wfilepanel.c:807 @@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "El directori \"%s\" no existeix." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:774 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty." -msgstr "El directori \"%s\" no est buit." +msgstr "El directori \"%s\" no està buit." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:777 #, c-format @@ -553,17 +553,17 @@ msgstr "El directori \"%s\" es troba ocupat." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:790 #, c-format msgid "'%s' is a directory." -msgstr "\"%s\" s un directori." +msgstr "\"%s\" és un directori." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:832 #, c-format msgid "An error occured browsing '%s'." -msgstr "S'ha produt un error mentre s'explorava \"%s\"." +msgstr "S'ha produït un error mentre s'explorava \"%s\"." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:836 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." -msgstr "\"%s\" no s un directori." +msgstr "\"%s\" no és un directori." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:973 msgid "File does not exist." @@ -581,34 +581,34 @@ msgid "" "Conversion to widechar failed (possible invalid multibyte sequence): '%s':" "(pos %d)\n" msgstr "" -"Ha fallat la conversi a carcter ests (possible seqncia no vlida): '%" +"Ha fallat la conversió a caràcter estès (possible seqüència no vàlida): '%" "s': (pos %d)\n" #. // remove warning later. or maybe not #: ../../WINGs/wfont.c:591 ../../WINGs/wfont.c:1568 #, c-format msgid "Invalid font specification: '%s'\n" -msgstr "Especificaci de font no vlida: \"%s\"\n" +msgstr "Especificació de font no vàlida: \"%s\"\n" #: ../../WINGs/wfont.c:770 ../../WINGs/wfont.c:780 #, c-format msgid "Invalid size specification '%s' in %s. Using default %d\n" msgstr "" -"La mida \"%s\" especificada a %s no s vlida. S'usa el valor per omissi %" +"La mida \"%s\" especificada a %s no és vàlida. S'usa el valor per omissió %" "d\n" #: ../../WINGs/wfont.c:824 #, c-format msgid "the following character sets are missing in %s:" -msgstr "els segents conjunts de carcters falten a %s:" +msgstr "els següents conjunts de caràcters falten a %s:" #: ../../WINGs/wfont.c:830 #, c-format msgid "" "the string \"%s\" will be used in place of any characters from those sets." msgstr "" -"la cadena \"%s\" s'usar en lloc dels carcters d'aquests conjunts de " -"carcters." +"la cadena \"%s\" s'usarà en lloc dels caràcters d'aquests conjunts de " +"caràcters." #. is arial a good fallback for multibyte? #: ../../WINGs/wfont.c:1232 ../../WINGs/wfont.c:1247 @@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "no s'ha pogut carregar el tipus de lletra %s. Provant amb \"arial\"." #: ../../WINGs/wfont.c:1239 msgid "could not load antialiased font set. Reverting to standard font sets." msgstr "" -"no s'ha pogut carregar el conjunt de fonts amb allisat. S'usar l'estndard." +"no s'ha pogut carregar el conjunt de fonts amb allisat. S'usarà l'estàndard." #: ../../WINGs/wfont.c:1242 #, c-format @@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "no s'ha pogut carregar el tipus de lletra \"fixed\" !" #: ../../WINGs/wfont.c:1520 #, c-format msgid "font description %s is too large." -msgstr "la descripci de tipus de lletra %s s massa gran." +msgstr "la descripció de tipus de lletra %s és massa gran." #: ../../WINGs/wfontpanel.c:235 msgid "Test!!!" @@ -681,8 +681,8 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de tipus de lletra" #, c-format msgid "font name %s is longer than 256, which is invalid." msgstr "" -"el nom de tipus de lletra %s ocupa ms de 256 carcters, per tant no s " -"vlid." +"el nom de tipus de lletra %s ocupa més de 256 caràcters, per tant no és " +"vàlid." #: ../../WINGs/wfontpanel.c:913 msgid "Roman" @@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "Romana" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:916 msgid "Italic" -msgstr "Itlica" +msgstr "Itàlica" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:918 msgid "Oblique" @@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Obliqua" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:920 msgid "Rev Italic" -msgstr "Itlica inv" +msgstr "Itàlica inv" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:922 msgid "Rev Oblique" @@ -718,7 +718,7 @@ msgid "" "could not load any fonts. Make sure your font installation and locale " "settings are correct." msgstr "" -"no s'ha pogut carregar cap font. Assegureu-vos que heu installat i " +"no s'ha pogut carregar cap font. Assegureu-vos que heu instal·lat i " "configurat correctament les fonts i el local." #: ../../WINGs/wruler.c:192 @@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "0 polzades" #~ "doesn't have the required capabilities (missing RENDER extension). " #~ "Disabling text antialiasing." #~ msgstr "" -#~ "L'allisat de text est habilitat a la configuraci per el servidor X no\n" -#~ "t la capacitat necessria (falta l'extensi RENDER) de manera que " +#~ "L'allisat de text està habilitat a la configuració però el servidor X no\n" +#~ "té la capacitat necessària (falta l'extensió RENDER) de manera que " #~ "l'allisat\n" -#~ "de text es deshabilitar." +#~ "de text es deshabilitarà." diff --git a/WINGs/po/cs.po b/WINGs/po/cs.po index 36ae3524..6ec248c4 100644 --- a/WINGs/po/cs.po +++ b/WINGs/po/cs.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Czech messages for WINGs -# (C) 2001 Ji Hndek +# (C) 2001 Jiří Hnídek # Special thanks to Jan "judas" Tomka # -# Original translation by Ji Hndek on Oct 11 2001 -# Currently maintained by Ji Hndek +# Original translation by Jiří Hnídek on Oct 11 2001 +# Currently maintained by Jiří Hnídek # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WINGs 0.70.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-11 19:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-11 22:00+0100\n" -"Last-Translator: Ji Hndek \n" +"Last-Translator: Jiří Hnídek \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" @@ -19,48 +19,48 @@ msgstr "" #: ../../WINGs/connection.c:451 ../../WINGs/connection.c:516 #: ../../WINGs/connection.c:559 msgid "Bad address-service-protocol combination" -msgstr "Nesprvn kombinace adresa-sluba-protokol" +msgstr "Nesprávná kombinace adresa-služba-protokol" #: ../../WINGs/dragsource.c:541 msgid "DND selection lost during drag operation..." -msgstr "DND vbr se ztratil bhem opere thnut..." +msgstr "DND výběr se ztratil během opere táhnutí..." #: ../../WINGs/dragsource.c:610 #, c-format msgid "drag & drop timed out while waiting for response from 0x%x\n" -msgstr "as pro drag & drop vyprel bhem ekn na odpove z 0x%x\n" +msgstr "čas pro drag & drop vypršel během čekání na odpoveď z 0x%x\n" #: ../../WINGs/dragsource.c:728 msgid "could not get ownership or DND selection" -msgstr "nemon zskat vlastnictv nebo DND vbr" +msgstr "nemožné získat vlastnictví nebo DND výběr" #: ../../WINGs/dragsource.c:898 #, c-format msgid "drag source received unexpected XdndFinished message from %x" -msgstr "zdroj tahn pijal neoekvanou zprvu XdndFinished z %x" +msgstr "zdroj tahání přijal neočekávanou zprávu XdndFinished z %x" #: ../../WINGs/dragsource.c:1040 #, c-format msgid "unknown XDND action %s from 0x%x" -msgstr "neznm XDND akce %s z 0x%x" +msgstr "neznámá XDND akce %s z 0x%x" #: ../../WINGs/dragsource.c:1073 msgid "received invalid drag & drop type list" -msgstr "pijat nesprvn seznam typ drag & drop" +msgstr "přijatý nesprávný seznam typů drag & drop" #: ../../WINGs/dragsource.c:1161 msgid "received Enter event in bad order" -msgstr "pijat udlost Enter v nesprvnm poad" +msgstr "přijatá událost Enter v nesprávném pořadí" #: ../../WINGs/dragsource.c:1168 #, c-format msgid "received drag & drop request with unsupported version %i" -msgstr "pijat poadavek drag & drop s nepodporovanou verz %i" +msgstr "přijatý požadavek drag & drop s nepodporovanou verzí %i" #: ../../WINGs/error.c:56 #, c-format msgid "Unknown error %d" -msgstr "Neznm chyba %d" +msgstr "Neznámá chyba %d" #: ../../WINGs/error.c:61 #, c-format @@ -69,11 +69,11 @@ msgstr "Chyba %d" #: ../../WINGs/error.c:112 msgid " warning: " -msgstr " varovn: " +msgstr " varovíní: " #: ../../WINGs/error.c:139 msgid " fatal error: " -msgstr " fatln chyba: " +msgstr " fatální chyba: " #: ../../WINGs/error.c:165 ../../WINGs/error.c:194 msgid " error: " @@ -82,76 +82,76 @@ msgstr " chyba: " #: ../../WINGs/findfile.c:50 #, c-format msgid "could not get password entry for UID %i" -msgstr "nemon zjistit informaci o UID %i" +msgstr "nemožné zjistit informaci o UID %i" #: ../../WINGs/findfile.c:68 #, c-format msgid "could not get password entry for user %s" -msgstr "nemon zjistit informaci o uivatelovi %s" +msgstr "nemožné zjistit informaci o uživatelovi %s" #: ../../WINGs/hashtable.c:275 msgid "rebuilding hash table...\n" -msgstr "pepis tabulky hashovskch funkc...\n" +msgstr "přepis tabulky hashovských funkcí...\n" #: ../../WINGs/hashtable.c:279 msgid "finished rebuild.\n" -msgstr "konec pepisu.\n" +msgstr "konec přepisu.\n" #: ../../WINGs/host.c:116 msgid "Cannot get current host name" -msgstr "Nemon zjistit aktuln jmno potae" +msgstr "Nemožné zjistit aktuální jméno počítače" #: ../../WINGs/memory.c:94 msgid "malloc() failed. Retrying after 2s." -msgstr "chyba malloc(). Nov pokus o 2s." +msgstr "chyba malloc(). Nový pokus o 2s." #: ../../WINGs/memory.c:103 msgid "Really Bad Error: recursive malloc() failure." -msgstr "Skuten okliv chyba: rekurzivn chyba malloc()." +msgstr "Skutečně ošklivá chyba: rekurzivní chyba malloc()." #: ../../WINGs/memory.c:106 ../../WINGs/memory.c:146 msgid "virtual memory exhausted" -msgstr "virtuln pam vyerpan" +msgstr "virtuální paměť vyčerpaná" #: ../../WINGs/memory.c:133 msgid "realloc() failed. Retrying after 2s." -msgstr "chyba realloc(). Nov pokus o 2s." +msgstr "chyba realloc(). Nový pokus o 2s." #: ../../WINGs/memory.c:142 msgid "Really Bad Error: recursive realloc() failure." -msgstr "Skuten okliv chyba: rekurzivn chyba realloc()." +msgstr "Skutečně ošklivá chyba: rekurzivní chyba realloc()." #: ../../WINGs/memory.c:205 #, c-format msgid "trying to release unexisting data %p" -msgstr "pokus uvolnit neexistujc data %p" +msgstr "pokus uvolnit neexistujícá data %p" #: ../../WINGs/memory.c:210 #, c-format msgid "RELEASING %p\n" -msgstr "UVOLNN %p\n" +msgstr "UVOLNĚNÍ %p\n" #: ../../WINGs/wcolor.c:198 ../../WINGs/wcolor.c:211 ../../WINGs/wcolor.c:250 #: ../../WINGs/wcolor.c:291 #, c-format msgid "could not allocate %s color" -msgstr "nemon alokovat %s barvu" +msgstr "nemožné alokovat %s barvu" #: ../../WINGs/wcolor.c:198 msgid "white" -msgstr "blou" +msgstr "bílou" #: ../../WINGs/wcolor.c:211 msgid "black" -msgstr "ernou" +msgstr "černou" #: ../../WINGs/wcolor.c:250 msgid "gray" -msgstr "edou" +msgstr "šedou" #: ../../WINGs/wcolor.c:291 msgid "dark gray" -msgstr "tmav edou" +msgstr "tmavě šedou" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:410 msgid "Colors" @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Barvy" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:600 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2819 msgid "Brightness" -msgstr "Svtlost" +msgstr "Světlost" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:602 ../../WINGs/wcolorpanel.c:678 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:711 ../../WINGs/wcolorpanel.c:745 @@ -169,19 +169,19 @@ msgstr "Sv #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2857 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2893 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3741 msgid "Color Panel: Could not allocate memory" -msgstr "Panel barev: Nemon alokovat pam" +msgstr "Panel barev: Nemožné alokovat paměť" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:675 ../../WINGs/wcolorpanel.c:676 msgid "Red" -msgstr "erven" +msgstr "Červená" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:708 ../../WINGs/wcolorpanel.c:709 msgid "Green" -msgstr "Zelen" +msgstr "Zelená" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:742 ../../WINGs/wcolorpanel.c:743 msgid "Blue" -msgstr "Modr" +msgstr "Modrá" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:802 ../../WINGs/wcolorpanel.c:803 msgid "Cyan" @@ -193,11 +193,11 @@ msgstr "" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:870 ../../WINGs/wcolorpanel.c:871 msgid "Yellow" -msgstr "lut" +msgstr "Žlutá" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:905 ../../WINGs/wcolorpanel.c:906 msgid "Black" -msgstr "ern" +msgstr "Černá" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:986 msgid "Spectrum" @@ -209,12 +209,12 @@ msgstr "Paleta" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1022 msgid "New from File..." -msgstr "Nov ze souboru..." +msgstr "Nová ze souboru..." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1023 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1071 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1088 msgid "Rename..." -msgstr "Pejmenovat..." +msgstr "Přejmenovat..." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1024 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1072 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1089 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3316 @@ -223,11 +223,11 @@ msgstr "Odstranit" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1025 msgid "Copy" -msgstr "Koprovat" +msgstr "Kopírovat" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1026 msgid "New from Clipboard" -msgstr "Nov ze schrnky" +msgstr "Nová ze schránky" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1047 msgid "X11-Colors" @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Barva" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1070 msgid "Add..." -msgstr "Pidat..." +msgstr "Přidat..." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1080 msgid "List" @@ -247,14 +247,14 @@ msgstr "Seznam" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1087 msgid "New..." -msgstr "Nov..." +msgstr "Nový..." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1226 #, c-format msgid "" "Color Panel: Could not create directory %s needed to store configurations" msgstr "" -"Panel barev: Nemon vytvoit adres %s potebn k uloen nastaven" +"Panel barev: Nemožné vytvořit adresář %s potřebný k uložení nastavení" #. Delete the file, it doesn't belong here #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1232 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3202 @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Chyba souboru" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1233 msgid "Could not create ColorPanel configuration directory" -msgstr "Nemon vytvoit konfiguran adres panelu barev" +msgstr "Nemožné vytvořit konfigurační adresář panelu barev" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1234 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3203 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3208 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3235 @@ -277,12 +277,12 @@ msgstr "OK" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1240 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1276 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1294 msgid "Color Panel: Could not find file" -msgstr "Panel barev: Nemon nalzt soubor" +msgstr "Panel barev: Nemožné nalézt soubor" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1481 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1546 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1610 msgid "Color Panel: X failed request" -msgstr "Panel barev: chyba poadavku X" +msgstr "Panel barev: chyba požadavku X" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2855 msgid "Saturation" @@ -290,42 +290,42 @@ msgstr "Saturace" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2891 msgid "Hue" -msgstr "Odte" +msgstr "Odteď" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3141 msgid "Open Palette" -msgstr "Otevt paletu" +msgstr "Otevřít paletu" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3203 msgid "Invalid file format !" -msgstr "Nesprvn souborov formt!" +msgstr "Nesprávný souborový formát!" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3205 #, c-format msgid "can't remove file %s" -msgstr "nemon odstranit soubor %s" +msgstr "nemožné odstranit soubor %s" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3207 msgid "Couldn't remove file from Configuration Directory !" -msgstr "Nemon odstranit soubor z konfiguranho adrese!" +msgstr "Nemožné odstranit soubor z konfiguračního adresáře!" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3234 msgid "Rename" -msgstr "Pejmenovat" +msgstr "Přejmenovat" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3234 msgid "Rename palette to:" -msgstr "Pejmenovat paletu:" +msgstr "Přejmenovat paletu:" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3235 ../../WINGs/wfilepanel.c:252 #: ../../WINGs/wfilepanel.c:653 ../../WINGs/wfilepanel.c:752 msgid "Cancel" -msgstr "Zruit" +msgstr "Zrušit" #. Careful, this palette exists already #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3251 ../../WINGs/wfilepanel.c:752 msgid "Warning" -msgstr "Varovn" +msgstr "Varování" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3252 msgid "" @@ -333,9 +333,9 @@ msgid "" "\n" "Overwrite ?" msgstr "" -"Paleta u existuje!\n" +"Paleta už existuje!\n" "\n" -"Pepsat?" +"Přepsat?" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3252 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3316 msgid "No" @@ -348,11 +348,11 @@ msgstr "Ano" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3284 #, c-format msgid "Couldn't rename palette %s to %s\n" -msgstr "Nemon pejmenovat paletu %s na %s\n" +msgstr "Nemožné přejmenovat paletu %s na %s\n" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3310 msgid "This will permanently remove the palette " -msgstr "Paleta bude natrvalo smazan" +msgstr "Paleta bude natrvalo smazaná" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3313 msgid "" @@ -362,53 +362,53 @@ msgid "" msgstr "" ".\n" "\n" -"Jste si jisti, e chcete odstranit tuto paletu?" +"Jste si jisti, že chcete odstranit tuto paletu?" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3338 #, c-format msgid "Couldn't remove palette %s\n" -msgstr "Nemon odstranit paletu %s\n" +msgstr "Nemožné odstranit paletu %s\n" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3643 #, c-format msgid "Could not open %s" -msgstr "Nemon otevt %s" +msgstr "Nemožné otevřít %s" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3650 #, c-format msgid "Could not create %s" -msgstr "Nemon vytvoit %s" +msgstr "Nemožné vytvořit %s" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3661 #, c-format msgid "Write error on file %s" -msgstr "Chyba pi zpisu do souboru %s" +msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3706 msgid "Color Panel: Color unspecified" -msgstr "Panel barev: Nespecifikovan barva" +msgstr "Panel barev: Nespecifikovaná barva" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:228 msgid "Name:" -msgstr "Jmno:" +msgstr "Jméno:" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:325 ../../WINGs/wfilepanel.c:390 msgid "Open" -msgstr "Otevt" +msgstr "Otevřít" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:343 ../../WINGs/wfilepanel.c:396 msgid "Save" -msgstr "Uloit" +msgstr "Uložit" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:556 #, c-format msgid "WINGs: could not open directory %s\n" -msgstr "WINGs: nemon otevt adres %s\n" +msgstr "WINGs: nemožné otevřít adresář %s\n" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:574 #, c-format msgid "WINGs: could not stat %s\n" -msgstr "WINGs: nemon zjistit informace o %s\n" +msgstr "WINGs: nemožné zjistit informace o %s\n" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:641 ../../WINGs/wfilepanel.c:962 #: ../../WINGs/wfontpanel.c:716 @@ -417,21 +417,21 @@ msgstr "Chyba" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:652 msgid "Create Directory" -msgstr "Vytvoit adres" +msgstr "Vytvořit adresář" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:653 msgid "Enter directory name" -msgstr "Jmno adrese" +msgstr "Jméno adresáře" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:689 ../../WINGs/wfilepanel.c:728 #: ../../WINGs/wfilepanel.c:757 ../../WINGs/wfilepanel.c:785 msgid "Permission denied." -msgstr "Pstup odmtnut." +msgstr "Přístup odmítnut." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:692 #, c-format msgid "'%s' already exists." -msgstr "'%s' u existuje" +msgstr "'%s' už existuje" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:695 msgid "Path does not exist." @@ -444,23 +444,23 @@ msgstr "'%s' neexistuje." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:732 ../../WINGs/wfilepanel.c:789 msgid "Insufficient memory available." -msgstr "Nedostatek pamti." +msgstr "Nedostatek paměti." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:736 ../../WINGs/wfilepanel.c:793 #, c-format msgid "'%s' is on a read-only filesystem." -msgstr "'%s' je na souborovm systmu jen pro ten." +msgstr "'%s' je na souborovém systému jen pro čtení." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:739 ../../WINGs/wfilepanel.c:769 #: ../../WINGs/wfilepanel.c:796 #, c-format msgid "Can not delete '%s'." -msgstr "Nemon odstranit '%s'." +msgstr "Nemožné odstranit '%s'." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:745 #, c-format msgid "Delete directory %s ?" -msgstr "Odstranit adres %s?" +msgstr "Odstranit adresář %s?" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:748 #, c-format @@ -470,32 +470,32 @@ msgstr "Odstranit soubor %s?" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:760 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist." -msgstr "Adres '%s' neexistuje." +msgstr "Adresář '%s' neexistuje." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:763 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty." -msgstr "Adres '%s' nen przdn." +msgstr "Adresář '%s' není prázdný." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:766 #, c-format msgid "Directory '%s' is busy." -msgstr "Adres '%s' je pouvan." +msgstr "Adresář '%s' je používaný." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:779 #, c-format msgid "'%s' is a directory." -msgstr "'%s' je adres." +msgstr "'%s' je adresář." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:821 #, c-format msgid "An error occured browsing '%s'." -msgstr "Pi prohlen '%s' nastala chyba." +msgstr "Při prohlížení '%s' nastala chyba." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:825 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." -msgstr "'%s' nen adres." +msgstr "'%s' není adresář." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:962 msgid "File does not exist." @@ -504,37 +504,37 @@ msgstr "Soubor neexistuje." #: ../../WINGs/wfont.c:129 #, c-format msgid "the following character sets are missing in %s:" -msgstr "nasledujc sady znak chyb v %s:" +msgstr "nasledující sady znaků chybí v %s:" #: ../../WINGs/wfont.c:136 #, c-format msgid "" "the string \"%s\" will be used in place of any characters from those sets." msgstr "" -"etzec \"%s\" bude pouit namsto znak z tchto sad." +"řetězec \"%s\" bude použitý namísto znaků z těchto sad." #: ../../WINGs/wfont.c:282 ../../WINGs/wfont.c:318 #, c-format msgid "could not load font set %s. Trying fixed." -msgstr "nemon nast font %s. Zkou se nast fixed." +msgstr "nemožné načíst font %s. Zkouší se načíst fixed." #: ../../WINGs/wfont.c:288 ../../WINGs/wfont.c:324 #, c-format msgid "could not load font %s. Trying fixed." -msgstr "nemono nast font %s. Zko se nast fixed." +msgstr "nemožno načíst font %s. Zkoší se načíst fixed." #: ../../WINGs/wfont.c:292 ../../WINGs/wfont.c:328 msgid "could not load fixed font!" -msgstr "nemon nast font fixed!" +msgstr "nemožné načíst font fixed!" #: ../../WINGs/wfont.c:423 #, c-format msgid "font description %s is too large." -msgstr "popis fontu %s je pli velk." +msgstr "popis fontu %s je příliš velký." #: ../../WINGs/wfontpanel.c:205 msgid "Test!!!" -msgstr "Zkouka!!!" +msgstr "Zkouška!!!" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:211 msgid "Family" @@ -554,16 +554,16 @@ msgstr "Sada" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:257 msgid "Revert" -msgstr "Zpt" +msgstr "Zpět" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:717 msgid "Could not retrieve font list" -msgstr "Nemon obdret seznam font" +msgstr "Nemožné obdržet seznam fontů" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:729 #, c-format msgid "font name %s is longer than 256, which is invalid." -msgstr "jmno fontu %s je del ne 256, co je patn." +msgstr "jméno fontu %s je delší než 256, což je špatně." #: ../../WINGs/wfontpanel.c:880 msgid "Roman" @@ -587,37 +587,37 @@ msgstr "" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:895 msgid "Normal" -msgstr "Normln" +msgstr "Normílní" #: ../../WINGs/widgets.c:414 #, c-format msgid "WINGs: could not load widget images file: %s" -msgstr "WINGs: nemon nast soubor s obrzky pro widgety: %s" +msgstr "WINGs: nemožné načíst soubor s obrázky pro widgety: %s" #: ../../WINGs/widgets.c:525 #, c-format msgid "WINGs: could not open display %s" -msgstr "WINGs: nemon otevt display %s" +msgstr "WINGs: nemožné otevřít display %s" #: ../../WINGs/widgets.c:717 msgid "" "could not load any fonts. Make sure your font installationand locale " "settings are correct." msgstr "" -"nemon nast dn font. Ubezpete se, e instalace font a mstnho " -"nastaven jsou v podku." +"nemožné načíst žádný font. Ubezpečte se, že instalace fontů a místního " +"nastavení jsou v pořádku." #: ../../WINGs/wruler.c:189 msgid "0 inches" -msgstr "0 palc" +msgstr "0 palců" #: ../../WINGs/wtext.c:1212 msgid "...for this app will surely crash :-)\n" -msgstr "...pro tuto aplikaci to urit spadne :-)\n" +msgstr "...pro tuto aplikaci to určitě spadne :-)\n" #: ../../WINGs/wtext.c:2084 msgid "didn't get it\n" -msgstr "nedosaeno\n" +msgstr "nedosaženo\n" #: ../../WINGs/wtext.c:2726 #, c-format @@ -626,15 +626,15 @@ msgstr "typ je [%s]\n" #: ../../WINGs/wtext.c:2797 msgid "could not request data for dropped data" -msgstr "nemohou bt vydna data pro poloen data" +msgstr "nemohou být vyžádána data pro položená data" #: ../../WINGs/wtext.c:2995 msgid "could not create text's view\n" -msgstr "nemon zobrazit text\n" +msgstr "nemožné zobrazit text\n" #: ../../WINGs/wview.c:219 msgid "trying to realize widget of unrealized parent" -msgstr "snaha vytvoit widget neexistujcho rodie objektu" +msgstr "snaha vytvořit widget neexistujícího rodiče objektu" #: ../../WINGs/wview.c:267 msgid "trying to reparent realized view to unrealized parent" @@ -642,22 +642,22 @@ msgstr "" #: ../../WINGs/wtextfield.c:490 msgid "only left alignment is supported in textfields" -msgstr "pro textov pole je povolen jen lev zarovnn" +msgstr "pro textové pole je povolené jen levé zarovnání" #pozor, co je STRING? #: ../../WINGs/wwindow.c:222 msgid "window title conversion error... using STRING encoding" -msgstr "chyba konverze titulku okna... pouije se kdovan STRING" +msgstr "chyba konverze titulku okna... použije se kódovaní STRING" #: ../../WINGs/wwindow.c:313 msgid "could not allocate memory for window size hints" -msgstr "nemon alokovat pam pro pokyny velikosti okna" +msgstr "nemožné alokovat paměť pro pokyny velikosti okna" #: ../../WINGs/wwindow.c:586 msgid "could not allocate memory for WM hints" -msgstr "nemon alokovat pam pro pokyny WM" +msgstr "nemožné alokovat paměť pro pokyny WM" #: ../../WINGs/wwindow.c:627 msgid "icon title conversion error..using STRING encoding" -msgstr "chyba konverze titulku ikony... pouije se kdovan STRING" +msgstr "chyba konverze titulku ikony... použije se kódovaní STRING" diff --git a/WINGs/po/de.po b/WINGs/po/de.po index e4855436..cc2cdfc2 100644 --- a/WINGs/po/de.po +++ b/WINGs/po/de.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../../WINGs/connection.c:461 ../../WINGs/connection.c:526 #: ../../WINGs/connection.c:569 msgid "Bad address-service-protocol combination" -msgstr "Ungltige Adress-Dienst-Protokoll Kombination" +msgstr "Ungültige Adress-Dienst-Protokoll Kombination" #: ../../WINGs/error.c:54 #, c-format @@ -45,12 +45,12 @@ msgstr " Fehler: " #: ../../WINGs/findfile.c:48 #, c-format msgid "could not get password entry for UID %i" -msgstr "konnte Passwort nicht ermitteln fr UID %i" +msgstr "konnte Passwort nicht ermitteln für UID %i" #: ../../WINGs/findfile.c:66 #, c-format msgid "could not get password entry for user %s" -msgstr "konnte Passwort nicht ermitteln fr Benutzer %s" +msgstr "konnte Passwort nicht ermitteln für Benutzer %s" #: ../../WINGs/host.c:114 msgid "Cannot get current host name" @@ -59,8 +59,8 @@ msgstr "Kann aktuellen Hostnamen nicht ermitteln" #: ../../WINGs/proplist.c:150 msgid "Only string or data is supported for a proplist dictionary key" msgstr "" -"Nur string oder data wird als Schlssel fr ein proplist dictionary " -"untersttzt" +"Nur string oder data wird als Schlüssel für ein proplist dictionary " +"unterstützt" #: ../../WINGs/proplist.c:184 ../../WINGs/proplist.c:236 #: ../../WINGs/proplist.c:394 ../../WINGs/proplist.c:474 @@ -140,12 +140,12 @@ msgstr "Kommentare sind in Domaindaten von WindowMaker nicht erlaubt." #: ../../WINGs/proplist.c:1559 ../../WINGs/proplist.c:1624 msgid "extra data after end of property list" -msgstr "zustzliche Daten hinter dem Ende der Propertyliste" +msgstr "zusätzliche Daten hinter dem Ende der Propertyliste" #: ../../WINGs/proplist.c:1602 #, c-format msgid "could not get size for file '%s'" -msgstr "konnte Dateigrsse von '%s' nicht ermitteln" +msgstr "konnte Dateigrösse von '%s' nicht ermitteln" #: ../../WINGs/proplist.c:1614 #, c-format @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "konnte die Farbe %s nicht erzeugen" #: ../../WINGs/wcolor.c:198 msgid "white" -msgstr "wei" +msgstr "weiß" #: ../../WINGs/wcolor.c:211 msgid "black" @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Rot" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:713 ../../WINGs/wcolorpanel.c:714 msgid "Green" -msgstr "Grn" +msgstr "Grün" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:747 ../../WINGs/wcolorpanel.c:748 msgid "Blue" @@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Farbe" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1075 msgid "Add..." -msgstr "Hinzufgen..." +msgstr "Hinzufügen..." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1085 msgid "List" @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Dateifehler" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1238 msgid "Could not create ColorPanel configuration directory" -msgstr "Konnte Konfigurationsverzeichnis fr Farbdialog nicht erzeugen" +msgstr "Konnte Konfigurationsverzeichnis für Farbdialog nicht erzeugen" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1239 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3208 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3213 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3240 @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Color Panel: X Anfrage schlug fehl" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2860 msgid "Saturation" -msgstr "Sttigung" +msgstr "Sättigung" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2896 msgid "Hue" @@ -351,11 +351,11 @@ msgstr "Farbton" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3146 msgid "Open Palette" -msgstr "Palette ffnen" +msgstr "Palette öffnen" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3208 msgid "Invalid file format !" -msgstr "Ungltiges Dateiformat!" +msgstr "Ungültiges Dateiformat!" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3210 #, c-format @@ -392,7 +392,7 @@ msgid "" msgstr "" "Palette existiert bereits!\n" "\n" -"berschreiben?" +"Überschreiben?" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3257 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3321 msgid "No" @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "Konnte Palette %s nicht in %s umbenennen\n" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3315 msgid "This will permanently remove the palette " -msgstr "Das wird die Palette unwiderruflich lschen " +msgstr "Das wird die Palette unwiderruflich löschen " #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3318 msgid "" @@ -419,17 +419,17 @@ msgid "" msgstr "" ".\n" "\n" -"Sind Sie sicher, dass Sie die Palette lschen wollen?" +"Sind Sie sicher, dass Sie die Palette löschen wollen?" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3343 #, c-format msgid "Couldn't remove palette %s\n" -msgstr "Konnte Palette %s nicht lschen\n" +msgstr "Konnte Palette %s nicht löschen\n" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3648 #, c-format msgid "Could not open %s" -msgstr "Konnte %s nicht ffnen" +msgstr "Konnte %s nicht öffnen" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3655 #, c-format @@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Name:" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:332 ../../WINGs/wfilepanel.c:396 msgid "Open" -msgstr "ffnen" +msgstr "Öffnen" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:350 ../../WINGs/wfilepanel.c:402 msgid "Save" @@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Speichern" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:562 #, c-format msgid "WINGs: could not open directory %s\n" -msgstr "WINGs: Konnte Verzeichnis %s nicht ffen\n" +msgstr "WINGs: Konnte Verzeichnis %s nicht öffen\n" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:580 #, c-format @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "'%s' existiert nicht." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:738 ../../WINGs/wfilepanel.c:797 msgid "Insufficient memory available." -msgstr "Nicht gengend Speicher verfgbar." +msgstr "Nicht genügend Speicher verfügbar." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:742 ../../WINGs/wfilepanel.c:801 #, c-format @@ -512,17 +512,17 @@ msgstr "'%s' liegt auf einem read-only Dateisystem." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:804 #, c-format msgid "Can not delete '%s'." -msgstr "Kann %s nicht lschen." +msgstr "Kann %s nicht löschen." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:752 #, c-format msgid "Delete directory %s ?" -msgstr "Verzeichnis % s lschen?" +msgstr "Verzeichnis % s löschen?" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:756 #, c-format msgid "Delete file %s ?" -msgstr "Datei %s lschen?" +msgstr "Datei %s löschen?" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:768 #, c-format @@ -561,14 +561,14 @@ msgstr "Datei existiert nicht." #: ../../WINGs/wfont.c:129 #, c-format msgid "the following character sets are missing in %s:" -msgstr "die folgenden Zeichenstze fehlen in %s:" +msgstr "die folgenden Zeichensätze fehlen in %s:" #: ../../WINGs/wfont.c:136 #, c-format msgid "" "the string \"%s\" will be used in place of any characters from those sets." msgstr "" -"die Zeichenkette \"%s\" ersetzt alle anderen Zeichen dieser Zeichenstze." +"die Zeichenkette \"%s\" ersetzt alle anderen Zeichen dieser Zeichensätze." #: ../../WINGs/wfont.c:287 ../../WINGs/wfont.c:323 #, c-format @@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "konnte fixed-Font nicht laden!" #: ../../WINGs/wfont.c:428 #, c-format msgid "font description %s is too large." -msgstr "Fontbeschreibung ist zu gro." +msgstr "Fontbeschreibung ist zu groß." #: ../../WINGs/wfontpanel.c:205 msgid "Test!!!" @@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Schriftart" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:233 msgid "Size" -msgstr "Gre" +msgstr "Größe" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:252 msgid "Set" @@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "Setzen" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:257 msgid "Revert" -msgstr "Zurckn." +msgstr "Zurückn." #: ../../WINGs/wfontpanel.c:709 msgid "Could not retrieve font list" @@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Konnte Fontliste nicht wiederherstellen" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:721 #, c-format msgid "font name %s is longer than 256, which is invalid." -msgstr "Fontname %s ist ungltig, da lnger als 256 Zeichen." +msgstr "Fontname %s ist ungültig, da länger als 256 Zeichen." #: ../../WINGs/wfontpanel.c:868 msgid "Roman" @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Kursiv" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:873 msgid "Oblique" -msgstr "Schrg" +msgstr "Schräg" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:875 msgid "Rev Italic" @@ -656,7 +656,7 @@ msgid "" "could not load any fonts. Make sure your font installationand locale " "settings are correct." msgstr "" -"Konnte keine Fonts laden. berprfen Sie, ob Ihre Fontinstallation und " +"Konnte keine Fonts laden. Überprüfen Sie, ob Ihre Fontinstallation und " "-einstellungen korrekt sind." #: ../../WINGs/wruler.c:189 diff --git a/WINGs/po/fr.po b/WINGs/po/fr.po index 95263ebd..09dc0cca 100644 --- a/WINGs/po/fr.po +++ b/WINGs/po/fr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2003-05-02 15:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-09 21:20+0100\n" "Last-Translator: Emmanuel Benoit \n" -"Language-Team: Franais \n" +"Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: unknown\n" @@ -31,15 +31,15 @@ msgstr "Erreur %d" #: ../../WINGs/error.c:110 msgid " warning: " -msgstr " Avertissement: " +msgstr " Avertissement : " #: ../../WINGs/error.c:137 msgid " fatal error: " -msgstr " erreur fatale: " +msgstr " erreur fatale : " #: ../../WINGs/error.c:163 ../../WINGs/error.c:192 msgid " error: " -msgstr " erreur: " +msgstr " erreur : " #: ../../WINGs/findfile.c:48 #, c-format @@ -53,18 +53,18 @@ msgstr "Impossible de lire le mot de passe de l'utilisateur %i" #: ../../WINGs/host.c:114 msgid "Cannot get current host name" -msgstr "Impossible de dterminer le nom de la machine" +msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine" # TODO pas de traduction correcte possible, cf source. #: ../../WINGs/proplist.c:91 #, c-format msgid "syntax error in %s %s, line %i: %s" -msgstr "Faute de syntaxe dans %s %s, ligne %i: %s" +msgstr "Faute de syntaxe dans %s %s, ligne %i : %s" #: ../../WINGs/proplist.c:150 msgid "Only string or data is supported for a proplist dictionary key" msgstr "" -"Seuls les types string ou data sont supports pour une cl de dictionnaire " +"Seuls les types string ou data sont supportés pour une clé de dictionnaire " "Proplist" #: ../../WINGs/proplist.c:184 ../../WINGs/proplist.c:236 @@ -73,23 +73,23 @@ msgstr "" #: ../../WINGs/proplist.c:1293 ../../WINGs/proplist.c:1372 #: ../../WINGs/proplist.c:1493 ../../WINGs/proplist.c:1540 msgid "Used proplist functions on non-WMPropLists objects" -msgstr "Une fonction Proplist a t utilise sur des objets non-WMPropList" +msgstr "Une fonction Proplist a été utilisée sur des objets non-WMPropList" #: ../../WINGs/proplist.c:630 msgid "unterminated PropList string" -msgstr "chane PropList sans fin" +msgstr "chaîne PropList sans fin" #: ../../WINGs/proplist.c:670 msgid "unterminated PropList data" -msgstr "donnes PropList sans fin" +msgstr "données PropList sans fin" #: ../../WINGs/proplist.c:678 msgid "unterminated PropList data (missing hexdigit)" -msgstr "donnes PropList sans fin (il manque un chiffre hexadcimal)" +msgstr "données PropList sans fin (il manque un chiffre hexadécimal)" #: ../../WINGs/proplist.c:690 ../../WINGs/proplist.c:695 msgid "non hexdigit character in PropList data" -msgstr "caractre non-hexadcimal dans les donnes PropList" +msgstr "caractère non-hexadécimal dans les données PropList" #: ../../WINGs/proplist.c:729 msgid "unterminated PropList array" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "tableau PropList manquant ou sans fin" #: ../../WINGs/proplist.c:747 msgid "could not get PropList array element" -msgstr "impossible de lire l'lment du tableau PropList" +msgstr "impossible de lire l'élément du tableau PropList" #: ../../WINGs/proplist.c:776 msgid "unterminated PropList dictionary" @@ -121,39 +121,39 @@ msgstr "erreur lors de l'analyse de la clef de dictionnaire PropList" #: ../../WINGs/proplist.c:811 msgid "missing = in PropList dictionary entry" -msgstr "signe '=' manquant dans l'entre du dictionnaire PropList" +msgstr "signe '=' manquant dans l'entrée du dictionnaire PropList" #: ../../WINGs/proplist.c:819 msgid "error parsing PropList dictionary entry value" msgstr "" -"erreur lors de l'analyse de la valeur de l'entre du dictionnaire PropList" +"erreur lors de l'analyse de la valeur de l'entrée du dictionnaire PropList" #: ../../WINGs/proplist.c:827 msgid "missing ; in PropList dictionary entry" -msgstr "signe ';' manquant dans l'entre du dictionnaire PropList" +msgstr "signe ';' manquant dans l'entrée du dictionnaire PropList" #: ../../WINGs/proplist.c:888 msgid "" "was expecting a string, data, array or dictionary. If it's a string, try " "enclosing it with \"." msgstr "" -"une chaine, des donnes, un tableau ou un dictionnaire taient attendus. " -"S'il s'agit d'une chane, essayez de la dlimiter grce '\"'." +"une chaine, des données, un tableau ou un dictionnaire étaient attendus. " +"S'il s'agit d'une chaîne, essayez de la délimiter grâce à '\"'." #: ../../WINGs/proplist.c:892 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." msgstr "" -"Les commentaires ne sont pas autoriss dans les fichiers appartenant au " +"Les commentaires ne sont pas autorisés dans les fichiers appartenant au " "domaine de Window Maker." #: ../../WINGs/proplist.c:1563 ../../WINGs/proplist.c:1628 msgid "extra data after end of property list" -msgstr "donnes excdentaires aprs la fin de la liste de proprits" +msgstr "données excédentaires après la fin de la liste de propriétés" #: ../../WINGs/proplist.c:1606 #, c-format msgid "could not get size for file '%s'" -msgstr "impossible de dterminer la taille du fichier '%s'" +msgstr "impossible de déterminer la taille du fichier '%s'" #: ../../WINGs/proplist.c:1618 #, c-format @@ -163,22 +163,22 @@ msgstr "erreur pendant la lecture du fichier '%s'" #: ../../WINGs/proplist.c:1669 #, c-format msgid "mkstemp (%s) failed" -msgstr "mkstemp (%s) a chou" +msgstr "mkstemp (%s) a échoué" #: ../../WINGs/proplist.c:1680 #, c-format msgid "mktemp (%s) failed" -msgstr "mktemp (%s) a chou" +msgstr "mktemp (%s) a échoué" #: ../../WINGs/proplist.c:1691 #, c-format msgid "open (%s) failed" -msgstr "open (%s) a chou" +msgstr "open (%s) a échoué" #: ../../WINGs/proplist.c:1698 #, c-format msgid "writing to file: %s failed" -msgstr "erreur pendant l'criture dans le fichier '%s'" +msgstr "erreur pendant l'écriture dans le fichier '%s'" #: ../../WINGs/proplist.c:1706 #, c-format @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Couleurs" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:610 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2829 msgid "Brightness" -msgstr "Luminosit" +msgstr "Luminosité" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:612 ../../WINGs/wcolorpanel.c:688 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:721 ../../WINGs/wcolorpanel.c:755 @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Luminosit #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2867 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2903 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3745 msgid "Color Panel: Could not allocate memory" -msgstr "Panneau de Slection des Couleur: impossible d'allouer la mmoire" +msgstr "Panneau de Sélection des Couleur: impossible d'allouer la mémoire" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:685 ../../WINGs/wcolorpanel.c:686 msgid "Red" @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Palette" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1032 msgid "New from File..." -msgstr "Nouveau d'aprs le fichier..." +msgstr "Nouveau d'après le fichier..." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1033 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1081 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1098 @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Copier" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1036 msgid "New from Clipboard" -msgstr "Nouveau d'aprs le presse-papier" +msgstr "Nouveau d'après le presse-papier" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1057 msgid "X11-Colors" @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Nouveau..." msgid "" "Color Panel: Could not create directory %s needed to store configurations" msgstr "" -"Panneau de slection des couleurs: impossible de crer le rpertoire %s " +"Panneau de sélection des couleurs : impossible de créer le répertoire %s " "requis pour enregistrer les configurations." #. Delete the file, it doesn't belong here @@ -333,8 +333,8 @@ msgstr "Erreur de fichier" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1243 msgid "Could not create ColorPanel configuration directory" msgstr "" -"Impossible de crer le rpertoire pour la configuration du panneau de " -"slection des couleurs." +"Impossible de créer le répertoire pour la configuration du panneau de " +"sélection des couleurs." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1244 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3213 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3218 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3245 @@ -347,12 +347,12 @@ msgstr "OK" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1250 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1286 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1304 msgid "Color Panel: Could not find file" -msgstr "Panneau de slection des couleurs: Impossible de trouver le fichier." +msgstr "Panneau de sélection des couleurs : Impossible de trouver le fichier." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1491 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1556 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1620 msgid "Color Panel: X failed request" -msgstr "Panneau de slection des couleurs: chec d'une requte X" +msgstr "Panneau de sélection des couleurs : échec d'une requête X" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2865 msgid "Saturation" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3217 msgid "Couldn't remove file from Configuration Directory !" -msgstr "Impossible de supprimer le fichier du rpertoire de configuration !" +msgstr "Impossible de supprimer le fichier du répertoire de configuration !" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3244 msgid "Rename" @@ -403,9 +403,9 @@ msgid "" "\n" "Overwrite ?" msgstr "" -"La palette existe dj !\n" +"La palette existe déjà !\n" "\n" -"craser ?" +"Écraser ?" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3262 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3326 msgid "No" @@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Impossible de renommer la palette %s en %s.\n" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3320 msgid "This will permanently remove the palette " -msgstr "Ceci dtruira dfinitivement la palette " +msgstr "Ceci détruira définitivement la palette " #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3323 msgid "" @@ -432,12 +432,12 @@ msgid "" msgstr "" ".\n" "\n" -"tes-vous sr de vouloir supprimer cette palette ?" +"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette palette ?" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3348 #, c-format msgid "Couldn't remove palette %s\n" -msgstr "Impossible de dtruire la palette %s.\n" +msgstr "Impossible de détruire la palette %s.\n" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3647 #, c-format @@ -447,16 +447,16 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3654 #, c-format msgid "Could not create %s" -msgstr "Impossible de crer %s." +msgstr "Impossible de créer %s." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3665 #, c-format msgid "Write error on file %s" -msgstr "Erreur d'criture dans le fichier %s." +msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier %s." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3710 msgid "Color Panel: Color unspecified" -msgstr "Panneau de slection des couleurs: couleur non spcifie." +msgstr "Panneau de sélection des couleurs: couleur non spécifiée." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:235 msgid "Name:" @@ -473,12 +473,12 @@ msgstr "Enregistrer" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:565 #, c-format msgid "WINGs: could not open directory %s\n" -msgstr "WINGs : Impossible d'ouvrir le rpertoire %s.\n" +msgstr "WINGs : Impossible d'ouvrir le répertoire %s.\n" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:583 #, c-format msgid "WINGs: could not stat %s\n" -msgstr "WINGs : impossible de lire l'tat du fichier %s.\n" +msgstr "WINGs : impossible de lire l'état du fichier %s.\n" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:650 ../../WINGs/wfilepanel.c:973 #: ../../WINGs/wfontpanel.c:750 @@ -487,21 +487,21 @@ msgstr "Erreur" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:661 msgid "Create Directory" -msgstr "Crer un rpertoire" +msgstr "Créer un répertoire" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:662 msgid "Enter directory name" -msgstr "Saisissez le nom du rpertoire" +msgstr "Saisissez le nom du répertoire" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:698 ../../WINGs/wfilepanel.c:737 #: ../../WINGs/wfilepanel.c:768 ../../WINGs/wfilepanel.c:796 msgid "Permission denied." -msgstr "Permission refuse." +msgstr "Permission refusée." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:701 #, c-format msgid "'%s' already exists." -msgstr "'%s' existe dj." +msgstr "'%s' existe déjà." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:704 msgid "Path does not exist." @@ -514,12 +514,12 @@ msgstr "'%s' n'existe pas." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:741 ../../WINGs/wfilepanel.c:800 msgid "Insufficient memory available." -msgstr "Mmoire disponible insuffisante." +msgstr "Mémoire disponible insuffisante." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:745 ../../WINGs/wfilepanel.c:804 #, c-format msgid "'%s' is on a read-only filesystem." -msgstr "'%s' est sur un systme de fichiers en lecture seule." +msgstr "'%s' est sur un système de fichiers en lecture seule." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:748 ../../WINGs/wfilepanel.c:780 #: ../../WINGs/wfilepanel.c:807 @@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "Impossible de supprimer '%s'." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:755 #, c-format msgid "Delete directory %s ?" -msgstr "Supprimer le rpertoire %s ?" +msgstr "Supprimer le répertoire %s ?" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:759 #, c-format @@ -540,22 +540,22 @@ msgstr "Supprimer le fichier %s ?" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:771 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist." -msgstr "Le rpertoire '%s' n'existe pas." +msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:774 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty." -msgstr "Le rpertoire '%s' n'est pas vide." +msgstr "Le répertoire '%s' n'est pas vide." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:777 #, c-format msgid "Directory '%s' is busy." -msgstr "Le rpertoire '%s' est occup." +msgstr "Le répertoire '%s' est occupé." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:790 #, c-format msgid "'%s' is a directory." -msgstr "'%s' est un rpertoire." +msgstr "'%s' est un répertoire." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:832 #, c-format @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Une erreur s'est produite pendant le parcours de '%s'." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:836 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." -msgstr "'%s' n'est pas un rpertoire." +msgstr "'%s' n'est pas un répertoire." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:973 msgid "File does not exist." @@ -575,63 +575,63 @@ msgstr "Le fichier n'existe pas." #, c-format msgid "Invalid size specification '%s' in %s. Using default %d\n" msgstr "" -"Taille invalide dans %2$s: '%1$s'. Utilisation de la valeur par dfaut %3" +"Taille invalide dans %2$s : '%1$s'. Utilisation de la valeur par défaut %3" "$d\n" #: ../../WINGs/wfont.c:187 #, c-format msgid "the following character sets are missing in %s:" -msgstr "Les jeux de caractres suivants manquent dans %s :" +msgstr "Les jeux de caractères suivants manquent dans %s :" #: ../../WINGs/wfont.c:193 #, c-format msgid "" "the string \"%s\" will be used in place of any characters from those sets." msgstr "" -"La chane %s sera utilise la place de tous les caractres de ces jeux." +"La chaîne « %s » sera utilisée à la place de tous les caractères de ces jeux." #. is arial a good fallback for multibyte? #: ../../WINGs/wfont.c:599 ../../WINGs/wfont.c:614 #, c-format msgid "could not load font %s. Trying arial." msgstr "" -"Impossible de charger la police de caractres %s, essai de la police " -"arial." +"Impossible de charger la police de caractères %s, essai de la police " +"« arial »." #: ../../WINGs/wfont.c:606 msgid "could not load antialiased font set. Reverting to standard font sets." msgstr "" -"Impossible de charger les polices lisses, utilisation des polices normales." +"Impossible de charger les polices lissées, utilisation des polices normales." #: ../../WINGs/wfont.c:609 #, c-format msgid "could not load FontSet %s. Trying fixed." msgstr "" "Impossible de charger la famille de polices %s, essai de la famille " -"fixed." +"« fixed »." #: ../../WINGs/wfont.c:621 msgid "could not load antialiased fonts. Reverting to normal fonts." msgstr "" -"Impossible de charger les polices lisses, utilisation des polices normales." +"Impossible de charger les polices lissées, utilisation des polices normales." #: ../../WINGs/wfont.c:624 ../../WINGs/wfont.c:635 #, c-format msgid "could not load font %s. Trying fixed." msgstr "" -"Impossible de charger la police de caractres %s, essai de la police " -"fixed." +"Impossible de charger la police de caractères %s, essai de la police " +"« fixed »." #: ../../WINGs/wfont.c:629 #, c-format msgid "could not load font set %s. Trying fixed." msgstr "" "Impossible de charger la famille de polices %s, essai de la famille " -"fixed." +"« fixed »." #: ../../WINGs/wfont.c:639 msgid "could not load fixed font!" -msgstr "Impossible de charger la police de caractres fixed !" +msgstr "Impossible de charger la police de caractères « fixed » !" #: ../../WINGs/wfont.c:704 ../../WINGs/wfont.c:765 ../../WINGs/wfont.c:836 #, c-format @@ -639,19 +639,19 @@ msgid "" "Conversion to widechar failed (possible invalid multibyte sequence): '%s':" "(pos %d)\n" msgstr "" -"chec de la conversion en widechar (probablement une squence d'octets " -"errone): %s (pos %d)\n" +"Échec de la conversion en widechar (probablement une séquence d'octets " +"erronée) : « %s » (pos %d)\n" #: ../../WINGs/wfont.c:887 #, c-format msgid "font description %s is too large." -msgstr "La description de la police de caractres %s est trop volumineuse." +msgstr "La description de la police de caractères %s est trop volumineuse." #. // remove warning later. or maybe not #: ../../WINGs/wfont.c:935 #, c-format msgid "Invalid font specification: '%s'\n" -msgstr "Dclaration de police invalide: %s\n" +msgstr "Déclaration de police invalide : « %s »\n" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:235 msgid "Test!!!" @@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "Famille" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:252 msgid "Typeface" -msgstr "Caractre" +msgstr "Caractère" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:263 msgid "Size" @@ -679,13 +679,13 @@ msgstr "Revenir" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:751 msgid "Could not retrieve font list" -msgstr "Impossible de lire la liste des polices de caractres." +msgstr "Impossible de lire la liste des polices de caractères." #: ../../WINGs/wfontpanel.c:765 #, c-format msgid "font name %s is longer than 256, which is invalid." msgstr "" -"Le nom de police %s a plus de 256 caractres et est par consquent invalide." +"Le nom de police %s a plus de 256 caractères et est par conséquent invalide." #: ../../WINGs/wfontpanel.c:913 msgid "Roman" @@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Italique" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:918 msgid "Oblique" -msgstr "Pench" +msgstr "Penché" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:920 msgid "Rev Italic" @@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Italique inverse" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:922 msgid "Rev Oblique" -msgstr "Pench inverse" +msgstr "Penché inverse" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:928 msgid "Normal" @@ -722,8 +722,8 @@ msgid "" "have the required capabilities (missing RENDER extension). Disabling text " "antialiasing." msgstr "" -"Le lissage du texte est activ dans la configuration mais le serveur X ne " -"dispose pas de l'extension adquate (extension RENDER). Desactivation du " +"Le lissage du texte est activé dans la configuration mais le serveur X ne " +"dispose pas de l'extension adéquate (extension RENDER). Desactivation du " "lissage." #: ../../WINGs/widgets.c:787 @@ -731,8 +731,8 @@ msgid "" "could not load any fonts. Make sure your font installation and locale " "settings are correct." msgstr "" -"Aucune police n'a pu tre charge. Veuillez vrifier que vos polices sont " -"correctement installes et que votre langue est bien configure." +"Aucune police n'a pu être chargée. Veuillez vérifier que vos polices sont " +"correctement installées et que votre langue est bien configurée." #: ../../WINGs/wruler.c:192 msgid "0 inches" diff --git a/WINGs/po/sk.po b/WINGs/po/sk.po index 208e0bbe..2ff7a961 100644 --- a/WINGs/po/sk.po +++ b/WINGs/po/sk.po @@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "" #: ../../WINGs/connection.c:467 ../../WINGs/connection.c:532 #: ../../WINGs/connection.c:575 msgid "Bad address-service-protocol combination" -msgstr "Nesprvna kombincia adresa-sluba-protokol" +msgstr "Nesprávna kombinácia adresa-služba-protokol" #: ../../WINGs/error.c:54 #, c-format msgid "Unknown error %d" -msgstr "Nezmna chyba %d" +msgstr "Nezmána chyba %d" #: ../../WINGs/error.c:59 #, c-format @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr " varovanie: " #: ../../WINGs/error.c:137 msgid " fatal error: " -msgstr " fatlna chyba: " +msgstr " fatálna chyba: " #: ../../WINGs/error.c:163 ../../WINGs/error.c:192 msgid " error: " @@ -53,16 +53,16 @@ msgstr " chyba: " #: ../../WINGs/findfile.c:48 #, c-format msgid "could not get password entry for UID %i" -msgstr "nemono zisti informcie o UID %i" +msgstr "nemožno zistiť informácie o UID %i" #: ../../WINGs/findfile.c:66 #, c-format msgid "could not get password entry for user %s" -msgstr "nemono zisti informcie o uvateovi %s" +msgstr "nemožno zistiť informácie o užívateľovi %s" #: ../../WINGs/host.c:114 msgid "Cannot get current host name" -msgstr "Nemono zisti aktulne meno potaa" +msgstr "Nemožno zistiť aktuálne meno počítača" #: ../../WINGs/proplist.c:91 #, c-format @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "chyba syntaxe v %s %s, riadok %i: %s" #: ../../WINGs/proplist.c:150 msgid "Only string or data is supported for a proplist dictionary key" -msgstr "Pre k slovnka proplist je podporovan len reazec alebo dta" +msgstr "Pre kľúč slovníka proplist je podporovaný len reťazec alebo dáta" #: ../../WINGs/proplist.c:184 ../../WINGs/proplist.c:236 #: ../../WINGs/proplist.c:394 ../../WINGs/proplist.c:474 @@ -79,89 +79,89 @@ msgstr "Pre k #: ../../WINGs/proplist.c:1293 ../../WINGs/proplist.c:1372 #: ../../WINGs/proplist.c:1493 ../../WINGs/proplist.c:1540 msgid "Used proplist functions on non-WMPropLists objects" -msgstr "Pouit proplist funkcia na inch ako WMPropLists objektoch" +msgstr "Použitá proplist funkcia na iných ako WMPropLists objektoch" #: ../../WINGs/proplist.c:630 msgid "unterminated PropList string" -msgstr "neukonen PropList reazec" +msgstr "neukončený PropList reťazec" #: ../../WINGs/proplist.c:670 msgid "unterminated PropList data" -msgstr "neukonen PropList dta" +msgstr "neukončené PropList dáta" #: ../../WINGs/proplist.c:678 msgid "unterminated PropList data (missing hexdigit)" -msgstr "neukonen PropList dta (chbajca hex slica)" +msgstr "neukončené PropList dáta (chýbajúca hex číslica)" #: ../../WINGs/proplist.c:690 ../../WINGs/proplist.c:695 msgid "non hexdigit character in PropList data" -msgstr "v PropList dtach je znak, ktor nie je hex slicou" +msgstr "v PropList dátach je znak, ktorý nie je hex číslicou" #: ../../WINGs/proplist.c:729 msgid "unterminated PropList array" -msgstr "neukonen PropList pole" +msgstr "neukončené PropList pole" #: ../../WINGs/proplist.c:737 msgid "missing or unterminated PropList array" -msgstr "chbajce alebo neukonen PropList pole" +msgstr "chýbajúce alebo neukončené PropList pole" #: ../../WINGs/proplist.c:747 msgid "could not get PropList array element" -msgstr "nemono zisti prvok PropList poa" +msgstr "nemožno zistiť prvok PropList poľa" #: ../../WINGs/proplist.c:776 msgid "unterminated PropList dictionary" -msgstr "neukonen PropList slovnk" +msgstr "neukončený PropList slovník" #: ../../WINGs/proplist.c:793 msgid "missing PropList dictionary key" -msgstr "chbajci k PropList slovnka" +msgstr "chýbajúci kľúč PropList slovníka" #: ../../WINGs/proplist.c:795 msgid "missing PropList dictionary entry key or unterminated dictionary" -msgstr "chbajci k poloky PropList slovnka alebo neukonen slovnk" +msgstr "chýbajúci kľúč položky PropList slovníka alebo neukončený slovník" #: ../../WINGs/proplist.c:803 msgid "error parsing PropList dictionary key" -msgstr "chyba pri parsovan ka PropList slovnka" +msgstr "chyba pri parsovaní kľúča PropList slovníka" #: ../../WINGs/proplist.c:811 msgid "missing = in PropList dictionary entry" -msgstr "chbajce = v poloke PropList slovnka" +msgstr "chýbajúce = v položke PropList slovníka" #: ../../WINGs/proplist.c:819 msgid "error parsing PropList dictionary entry value" -msgstr "chyba pri parsovan hodnoty poloky PropList slovnka" +msgstr "chyba pri parsovaní hodnoty položky PropList slovníka" #: ../../WINGs/proplist.c:827 msgid "missing ; in PropList dictionary entry" -msgstr "chbajca ; v poloke PropList slovnka" +msgstr "chýbajúca ; v položke PropList slovníka" #: ../../WINGs/proplist.c:888 msgid "" "was expecting a string, data, array or dictionary. If it's a string, try " "enclosing it with \"." msgstr "" -"oakvan bol reazec, dta, pole alebo slovnk. Ak je to reazec, skste ho " -"uzavrie medzi \"." +"očakávaný bol reťazec, dáta, pole alebo slovník. Ak je to reťazec, skúste ho " +"uzavrieť medzi \"." #: ../../WINGs/proplist.c:892 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." -msgstr "Komentre v domnovch sboroch Window Makera nie s povolen." +msgstr "Komentáre v doménových súboroch Window Makera nie sú povolené." #: ../../WINGs/proplist.c:1563 ../../WINGs/proplist.c:1630 msgid "extra data after end of property list" -msgstr "prebyton dta na konci property listu" +msgstr "prebytočné dáta na konci property listu" #: ../../WINGs/proplist.c:1606 #, c-format msgid "could not get size for file '%s'" -msgstr "nemono zisti vekos sboru '%s'" +msgstr "nemožno zistiť veľkosť súboru '%s'" #: ../../WINGs/proplist.c:1619 #, c-format msgid "error reading from file '%s'" -msgstr "chyba pri tan zo sboru '%s'" +msgstr "chyba pri čítaní zo súboru '%s'" #: ../../WINGs/proplist.c:1671 #, c-format @@ -176,12 +176,12 @@ msgstr "chyba mktemp(%s)" #: ../../WINGs/proplist.c:1693 #, c-format msgid "open (%s) failed" -msgstr "chyba pri otvran (%s)" +msgstr "chyba pri otváraní (%s)" #: ../../WINGs/proplist.c:1700 #, c-format msgid "writing to file: %s failed" -msgstr "chyba pri zpise do sboru: %s" +msgstr "chyba pri zápise do súboru: %s" #: ../../WINGs/proplist.c:1708 #, c-format @@ -197,13 +197,13 @@ msgstr "chyba rename ('%s' na '%s')" #: ../../WINGs/userdefaults.c:188 ../../WINGs/userdefaults.c:204 #, c-format msgid "cannot read domain from file '%s' when syncing" -msgstr "nemono ta domnu zo sboru '%s' pri synchronizcii" +msgstr "nemožno čítať doménu zo súboru '%s' pri synchronizácii" #: ../../WINGs/wcolor.c:224 ../../WINGs/wcolor.c:236 ../../WINGs/wcolor.c:275 #: ../../WINGs/wcolor.c:316 #, c-format msgid "could not allocate %s color" -msgstr "nemono alokova %s farbu" +msgstr "nemožno alokovať %s farbu" #: ../../WINGs/wcolor.c:224 msgid "white" @@ -211,15 +211,15 @@ msgstr "bielu" #: ../../WINGs/wcolor.c:236 msgid "black" -msgstr "iernu" +msgstr "čiernu" #: ../../WINGs/wcolor.c:275 msgid "gray" -msgstr "ed" +msgstr "šedú" #: ../../WINGs/wcolor.c:316 msgid "dark gray" -msgstr "tmavoed" +msgstr "tmavošedú" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:420 msgid "Colors" @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Farby" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:610 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2829 msgid "Brightness" -msgstr "Svetlos" +msgstr "Svetlosť" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:612 ../../WINGs/wcolorpanel.c:688 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:721 ../../WINGs/wcolorpanel.c:755 @@ -237,35 +237,35 @@ msgstr "Svetlos #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2867 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2903 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3745 msgid "Color Panel: Could not allocate memory" -msgstr "Panel farieb: Nemono alokova pam" +msgstr "Panel farieb: Nemožno alokovať pamäť" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:685 ../../WINGs/wcolorpanel.c:686 msgid "Red" -msgstr "erven" +msgstr "Červená" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:718 ../../WINGs/wcolorpanel.c:719 msgid "Green" -msgstr "Zelen" +msgstr "Zelená" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:752 ../../WINGs/wcolorpanel.c:753 msgid "Blue" -msgstr "Modr" +msgstr "Modrá" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:812 ../../WINGs/wcolorpanel.c:813 msgid "Cyan" -msgstr "Azrov" +msgstr "Azúrová" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:846 ../../WINGs/wcolorpanel.c:847 msgid "Magenta" -msgstr "Purpurov" +msgstr "Purpurová" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:880 ../../WINGs/wcolorpanel.c:881 msgid "Yellow" -msgstr "lt" +msgstr "Žltá" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:915 ../../WINGs/wcolorpanel.c:916 msgid "Black" -msgstr "ierna" +msgstr "Čierna" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:996 msgid "Spectrum" @@ -277,25 +277,25 @@ msgstr "Paleta" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1032 msgid "New from File..." -msgstr "Nov zo sboru..." +msgstr "Nová zo súboru..." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1033 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1081 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1098 msgid "Rename..." -msgstr "Premenova..." +msgstr "Premenovať..." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1034 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1082 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1099 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3326 msgid "Remove" -msgstr "Odstrni" +msgstr "Odstrániť" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1035 msgid "Copy" -msgstr "Koprova" +msgstr "Kopírovať" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1036 msgid "New from Clipboard" -msgstr "Nov z nstenky" +msgstr "Nová z nástenky" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1057 msgid "X11-Colors" @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Farba" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1080 msgid "Add..." -msgstr "Prida..." +msgstr "Pridať..." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1090 msgid "List" @@ -315,24 +315,24 @@ msgstr "Zoznam" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1097 msgid "New..." -msgstr "Nov..." +msgstr "Nový..." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1236 #, c-format msgid "" "Color Panel: Could not create directory %s needed to store configurations" msgstr "" -"Panel farieb: Nemono vytvori adresr %s potrebn na uloenie nastaven" +"Panel farieb: Nemožno vytvoriť adresár %s potrebný na uloženie nastavení" #. Delete the file, it doesn't belong here #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1242 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3212 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3216 msgid "File Error" -msgstr "Chyba sboru" +msgstr "Chyba súboru" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1243 msgid "Could not create ColorPanel configuration directory" -msgstr "Nemono vytvori konfiguran adresr panelu farieb" +msgstr "Nemožno vytvoriť konfiguračný adresár panelu farieb" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1244 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3213 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3218 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3245 @@ -345,50 +345,50 @@ msgstr "OK" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1250 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1286 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1304 msgid "Color Panel: Could not find file" -msgstr "Panel farieb: Nemono njs sbor" +msgstr "Panel farieb: Nemožno nájsť súbor" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1491 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1556 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1620 msgid "Color Panel: X failed request" -msgstr "Panel farieb: chyba poiadavky X" +msgstr "Panel farieb: chyba požiadavky X" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2865 msgid "Saturation" -msgstr "Saturcia" +msgstr "Saturácia" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2901 msgid "Hue" -msgstr "Odtie" +msgstr "Odtieň" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3151 msgid "Open Palette" -msgstr "Otvori paletu" +msgstr "Otvoriť paletu" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3213 msgid "Invalid file format !" -msgstr "Nesprvny sborov formt!" +msgstr "Nesprávny súborový formát!" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3215 #, c-format msgid "can't remove file %s" -msgstr "namono odstrni sbor %s" +msgstr "namožno odstrániť súbor %s" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3217 msgid "Couldn't remove file from Configuration Directory !" -msgstr "Nemono odstrni sbor z konfiguranho adresra!" +msgstr "Nemožno odstrániť súbor z konfiguračného adresára!" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3244 msgid "Rename" -msgstr "Premenova" +msgstr "Premenovať" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3244 msgid "Rename palette to:" -msgstr "Premenova paletu:" +msgstr "Premenovať paletu:" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3245 ../../WINGs/wfilepanel.c:259 #: ../../WINGs/wfilepanel.c:662 ../../WINGs/wfilepanel.c:763 msgid "Cancel" -msgstr "Zrui" +msgstr "Zrušiť" #. Careful, this palette exists already #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3261 ../../WINGs/wfilepanel.c:763 @@ -401,9 +401,9 @@ msgid "" "\n" "Overwrite ?" msgstr "" -"Paleta u existuje!\n" +"Paleta už existuje!\n" "\n" -"Prepsa?" +"Prepísať?" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3262 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3326 msgid "No" @@ -411,16 +411,16 @@ msgstr "Nie" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3262 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3326 msgid "Yes" -msgstr "no" +msgstr "Áno" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3294 #, c-format msgid "Couldn't rename palette %s to %s\n" -msgstr "Nemono premenova paletu %s na %s\n" +msgstr "Nemožno premenovať paletu %s na %s\n" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3320 msgid "This will permanently remove the palette " -msgstr "Paleta bude natrvalo zmazan" +msgstr "Paleta bude natrvalo zmazaná" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3323 msgid "" @@ -430,31 +430,31 @@ msgid "" msgstr "" ".\n" "\n" -"Ste si ist, e chcete odstrni tto paletu?" +"Ste si istý, že chcete odstrániť túto paletu?" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3348 #, c-format msgid "Couldn't remove palette %s\n" -msgstr "Nemono odstrni paletu %s\n" +msgstr "Nemožno odstrániť paletu %s\n" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3647 #, c-format msgid "Could not open %s" -msgstr "Nemono otvori %s" +msgstr "Nemožno otvoriť %s" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3654 #, c-format msgid "Could not create %s" -msgstr "Nemono vytvori %s" +msgstr "Nemožno vytvoriť %s" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3665 #, c-format msgid "Write error on file %s" -msgstr "Chyba zpisu do sboru %s" +msgstr "Chyba zápisu do súboru %s" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3710 msgid "Color Panel: Color unspecified" -msgstr "Panel farieb: Nepecifikovan farba" +msgstr "Panel farieb: Nešpecifikovaná farba" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:235 msgid "Name:" @@ -462,21 +462,21 @@ msgstr "Meno:" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:332 ../../WINGs/wfilepanel.c:396 msgid "Open" -msgstr "Otvori" +msgstr "Otvoriť" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:350 ../../WINGs/wfilepanel.c:402 msgid "Save" -msgstr "Uloi" +msgstr "Uložiť" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:565 #, c-format msgid "WINGs: could not open directory %s\n" -msgstr "WINGs: nemono otvori adresr %s\n" +msgstr "WINGs: nemožno otvoriť adresár %s\n" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:583 #, c-format msgid "WINGs: could not stat %s\n" -msgstr "WINGs: nemono zisti informcie o %s\n" +msgstr "WINGs: nemožno zistiť informácie o %s\n" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:650 ../../WINGs/wfilepanel.c:973 #: ../../WINGs/wfontpanel.c:750 @@ -485,21 +485,21 @@ msgstr "Chyba" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:661 msgid "Create Directory" -msgstr "Vytvori adresr" +msgstr "Vytvoriť adresár" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:662 msgid "Enter directory name" -msgstr "Meno adresra" +msgstr "Meno adresára" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:698 ../../WINGs/wfilepanel.c:737 #: ../../WINGs/wfilepanel.c:768 ../../WINGs/wfilepanel.c:796 msgid "Permission denied." -msgstr "Prstup zamietnut." +msgstr "Prístup zamietnutý." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:701 #, c-format msgid "'%s' already exists." -msgstr "'%s' u existuje" +msgstr "'%s' už existuje" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:704 msgid "Path does not exist." @@ -512,67 +512,67 @@ msgstr "'%s' neexistuje." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:741 ../../WINGs/wfilepanel.c:800 msgid "Insufficient memory available." -msgstr "Nedostatok pamti." +msgstr "Nedostatok pamäti." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:745 ../../WINGs/wfilepanel.c:804 #, c-format msgid "'%s' is on a read-only filesystem." -msgstr "'%s' je na sborovom systme len pre tanie." +msgstr "'%s' je na súborovom systéme len pre čítanie." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:748 ../../WINGs/wfilepanel.c:780 #: ../../WINGs/wfilepanel.c:807 #, c-format msgid "Can not delete '%s'." -msgstr "Nemono odstrni '%s'." +msgstr "Nemožno odstrániť '%s'." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:755 #, c-format msgid "Delete directory %s ?" -msgstr "Odstrni adresr %s?" +msgstr "Odstrániť adresár %s?" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:759 #, c-format msgid "Delete file %s ?" -msgstr "Odstrni sbor %s?" +msgstr "Odstrániť súbor %s?" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:771 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist." -msgstr "Adresr '%s' neexistuje." +msgstr "Adresár '%s' neexistuje." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:774 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty." -msgstr "Adresr '%s' nie je przdny." +msgstr "Adresár '%s' nie je prázdny." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:777 #, c-format msgid "Directory '%s' is busy." -msgstr "Adresr '%s' je pouvan." +msgstr "Adresár '%s' je používaný." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:790 #, c-format msgid "'%s' is a directory." -msgstr "'%s' je adresr." +msgstr "'%s' je adresár." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:832 #, c-format msgid "An error occured browsing '%s'." -msgstr "Pri prehliadan '%s' nastala chyba." +msgstr "Pri prehliadaní '%s' nastala chyba." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:836 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." -msgstr "'%s' nie je adresr." +msgstr "'%s' nie je adresár." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:973 msgid "File does not exist." -msgstr "Sbor neexistuje." +msgstr "Súbor neexistuje." #: ../../WINGs/wfont.c:324 ../../WINGs/wfont.c:344 #, c-format msgid "could not load font %s." -msgstr "nemono nata font %s." +msgstr "nemožno načítať font %s." #: ../../WINGs/wfont.c:375 ../../WINGs/wfont.c:420 ../../WINGs/wfont.c:475 #: ../../WINGs/wfont.c:1337 ../../WINGs/wfont.c:1398 ../../WINGs/wfont.c:1469 @@ -581,72 +581,72 @@ msgid "" "Conversion to widechar failed (possible invalid multibyte sequence): '%s':" "(pos %d)\n" msgstr "" -"Konverzia do widechar zlyhala (mono nesprvna multibyte sekvencia): '%s':" +"Konverzia do widechar zlyhala (možno nesprávna multibyte sekvencia): '%s':" "(pos %d)\n" #. // remove warning later. or maybe not #: ../../WINGs/wfont.c:591 ../../WINGs/wfont.c:1568 #, c-format msgid "Invalid font specification: '%s'\n" -msgstr "Chybn pecifikcia fontu: '%s'\n" +msgstr "Chybná špecifikácia fontu: '%s'\n" #: ../../WINGs/wfont.c:770 ../../WINGs/wfont.c:780 #, c-format msgid "Invalid size specification '%s' in %s. Using default %d\n" -msgstr "Chybn pecifikcia vekosti '%s' v %s. Pouije sa implicitn %d\n" +msgstr "Chybná špecifikácia veľkosti '%s' v %s. Použije sa implicitná %d\n" #: ../../WINGs/wfont.c:824 #, c-format msgid "the following character sets are missing in %s:" -msgstr "nasledujce sady znakov chbaj v %s:" +msgstr "nasledujúce sady znakov chýbajú v %s:" #: ../../WINGs/wfont.c:830 #, c-format msgid "" "the string \"%s\" will be used in place of any characters from those sets." -msgstr "reazec \"%s\" bude pouit namiesto znakov z tchto sd." +msgstr "reťazec \"%s\" bude použitý namiesto znakov z týchto sád." #. is arial a good fallback for multibyte? #: ../../WINGs/wfont.c:1232 ../../WINGs/wfont.c:1247 #, c-format msgid "could not load font %s. Trying arial." -msgstr "nemono nata font %s. Ska sa nata arial." +msgstr "nemožno načítať font %s. Skúša sa načítať arial." #: ../../WINGs/wfont.c:1239 msgid "could not load antialiased font set. Reverting to standard font sets." -msgstr "nemono nata antialiasovan sadu fontov. Sp k tandardnej sade fontov." +msgstr "nemožno načítať antialiasovanú sadu fontov. Späť k štandardnej sade fontov." #: ../../WINGs/wfont.c:1242 #, c-format msgid "could not load FontSet %s. Trying fixed." -msgstr "nemono nata sadu fontov %s. Ska sa nata fixed." +msgstr "nemožno načítať sadu fontov %s. Skúša sa načítať fixed." #: ../../WINGs/wfont.c:1254 msgid "could not load antialiased fonts. Reverting to normal fonts." -msgstr "nemono zavies antialiasovan font. Nvrat k normlnemu fontu." +msgstr "nemožno zaviesť antialiasovaný font. Návrat k normálnemu fontu." #: ../../WINGs/wfont.c:1257 ../../WINGs/wfont.c:1268 #, c-format msgid "could not load font %s. Trying fixed." -msgstr "nemono nata font %s. Ska sa nata fixed." +msgstr "nemožno načítať font %s. Skúša sa načítať fixed." #: ../../WINGs/wfont.c:1262 #, c-format msgid "could not load font set %s. Trying fixed." -msgstr "nemono nata font %s. Ska sa nata fixed." +msgstr "nemožno načítať font %s. Skúša sa načítať fixed." #: ../../WINGs/wfont.c:1272 msgid "could not load fixed font!" -msgstr "nemono nata font fixed!" +msgstr "nemožno načítať font fixed!" #: ../../WINGs/wfont.c:1520 #, c-format msgid "font description %s is too large." -msgstr "popis fontu %s je prli vek." +msgstr "popis fontu %s je príliš veľký." #: ../../WINGs/wfontpanel.c:235 msgid "Test!!!" -msgstr "Skka!!!" +msgstr "Skúška!!!" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:241 msgid "Family" @@ -654,11 +654,11 @@ msgstr "Rodina" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:252 msgid "Typeface" -msgstr "Vzhad" +msgstr "Vzhľad" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:263 msgid "Size" -msgstr "Vekos" +msgstr "Veľkosť" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:282 msgid "Set" @@ -666,16 +666,16 @@ msgstr "Sada" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:288 msgid "Revert" -msgstr "Obrti" +msgstr "Obrátiť" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:751 msgid "Could not retrieve font list" -msgstr "Nemono obdra zoznam fontov" +msgstr "Nemožno obdržať zoznam fontov" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:765 #, c-format msgid "font name %s is longer than 256, which is invalid." -msgstr "meno fontu %s je dlhie ako 256, o je nesprvne." +msgstr "meno fontu %s je dlhšie ako 256, čo je nesprávne." #: ../../WINGs/wfontpanel.c:913 msgid "Roman" @@ -683,36 +683,36 @@ msgstr "roman" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:916 msgid "Italic" -msgstr "kurzva" +msgstr "kurzíva" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:918 msgid "Oblique" -msgstr "ikm" +msgstr "šikmé" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:920 msgid "Rev Italic" -msgstr "obr. kurzva" +msgstr "obr. kurzíva" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:922 msgid "Rev Oblique" -msgstr "obr. ikm" +msgstr "obr. šikmé" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:928 msgid "Normal" -msgstr "normlne" +msgstr "normálne" #: ../../WINGs/widgets.c:419 #, c-format msgid "WINGs: could not load widget images file: %s" -msgstr "WINGs: nemono nata sbor s obrzkami pre widgety: %s" +msgstr "WINGs: nemožno načítať súbor s obrázkami pre widgety: %s" #: ../../WINGs/widgets.c:772 msgid "" "could not load any fonts. Make sure your font installation and locale " "settings are correct." msgstr "" -"nemono nata iadny font. Ubezpete sa, e intalcia fontov a miestne " -"nastavenia s v poriadku." +"nemožno načítať žiadny font. Ubezpečte sa, že inštalácia fontov a miestne " +"nastavenia sú v poriadku." #: ../../WINGs/wruler.c:192 msgid "0 inches" diff --git a/WPrefs.app/po/Makefile.am b/WPrefs.app/po/Makefile.am index bfb632c7..d3ebea86 100644 --- a/WPrefs.app/po/Makefile.am +++ b/WPrefs.app/po/Makefile.am @@ -5,7 +5,7 @@ nlsdir = $(NLSDIR) CLEANFILES = WPrefs.pot $(CATALOGS) EXTRA_DIST = bg.po ca.po cs.po de.po es.po et.po fi.po fr.po hr.po hu.po \ - it.po ja.po ko.po pt.po ru.po sk.po zh_CN.po zh_TW.Big5.po + it.po ja.po ko.po pt.po ru.po sk.po zh_CN.po zh_TW.po POTFILES = \ $(top_builddir)/WPrefs.app/Appearance.c \ diff --git a/WPrefs.app/po/README b/WPrefs.app/po/README index 053d8ef4..2bf7c96e 100644 --- a/WPrefs.app/po/README +++ b/WPrefs.app/po/README @@ -2,6 +2,8 @@ Instructions for translating po files can be found in the po/README directory in the top of the WindowMaker source tree. +All files are now in UTF-8 + File Language Current Maintainer ------------------------------------------------------------------------------ pt.po Portuguese Eliphas Levy Theodoro diff --git a/WPrefs.app/po/bg.po b/WPrefs.app/po/bg.po index fc28a0cf..d2a7da9f 100644 --- a/WPrefs.app/po/bg.po +++ b/WPrefs.app/po/bg.po @@ -1,212 +1,212 @@ -# Message catalog for WPrefs.app -# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. -# Anton Zinoviev , 2000,2003 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: WPrefs for WindowMaker 0.80.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-08 21:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-04-18 23:22+03:00\n" -"Last-Translator: Anton Zinoviev \n" -"Language-Team: Bulgarian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - +# Message catalog for WPrefs.app +# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Anton Zinoviev , 2000,2003 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WPrefs for WindowMaker 0.80.2\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-08 21:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-04-18 23:22+03:00\n" +"Last-Translator: Anton Zinoviev \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1104 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131 -msgid "Select File" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131 +msgid "Select File" +msgstr "Избор на файл" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533 -msgid "Focused Window" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533 +msgid "Focused Window" +msgstr "Фокусиран прозорец" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 -msgid "Unfocused Window" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 +msgid "Unfocused Window" +msgstr "Нефокусиран прозорец" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1514 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541 -msgid "Owner of Focused Window" -msgstr " " - -# : , " ", -# . +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541 +msgid "Owner of Focused Window" +msgstr "Собственик на нефокусиран" + +# Изненада: използва се на две места, трябва ни "Име на меню", но на +# едното място не се побира. # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1518 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1836 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862 -msgid "Menu Title" -msgstr " ()" - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862 +msgid "Menu Title" +msgstr "Меню (име)" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1522 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1524 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551 -msgid "Normal Item" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551 +msgid "Normal Item" +msgstr "Нормално" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1528 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 -msgid "Disabled Item" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 +msgid "Disabled Item" +msgstr "Забранено" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564 -msgid "Highlighted" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564 +msgid "Highlighted" +msgstr "Маркирано" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1729 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755 -msgid "Texture" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755 +msgid "Texture" +msgstr "Текстура" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1737 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763 -msgid "Titlebar of Focused Window" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763 +msgid "Titlebar of Focused Window" +msgstr "Заглавна ивица на фокусиран" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1738 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764 -msgid "Titlebar of Unfocused Windows" -msgstr " " - -# . . . -# . +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764 +msgid "Titlebar of Unfocused Windows" +msgstr "Заглавна ивица на нефокусиран" + +# Загл. ив. на собств. на фокусиран +# Заглавна ивица на собственик на ф. # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1739 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765 -msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" -msgstr ". " - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765 +msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" +msgstr "Загл. на собственик на фокусиран" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1740 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766 -msgid "Window Resizebar" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766 +msgid "Window Resizebar" +msgstr "Ивица за оразмеряване" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1741 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767 -msgid "Titlebar of Menus" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767 +msgid "Titlebar of Menus" +msgstr "Заглавие на меню" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1742 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768 -msgid "Menu Items" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768 +msgid "Menu Items" +msgstr "Елементи на меню" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1743 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769 -msgid "Icon Background" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769 +msgid "Icon Background" +msgstr "Фон за иконките" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1758 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 -msgid "" -"Double click in the texture you want to use\n" -"for the selected item." -msgstr "" -" , \n" -" ." - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 +msgid "" +"Double click in the texture you want to use\n" +"for the selected item." +msgstr "" +"Щракнете двукратно по текстурата, която желаете да\n" +"се използва на маркираното място." + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1772 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 -msgid "New" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 +msgid "New" +msgstr "Нова" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1776 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802 -msgid "Create a new texture." -msgstr " ." - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802 +msgid "Create a new texture." +msgstr "За да се направи нова текстура." + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810 -msgid "Extract..." -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810 +msgid "Extract..." +msgstr "Извлечи" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1788 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814 -msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." -msgstr "" -" () \n" -" ." - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814 +msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." +msgstr "" +"Извлича текстура(и) от тема\n" +"или файл със стил." + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824 -msgid "Edit" -msgstr "." - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824 +msgid "Edit" +msgstr "Редакт." + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1801 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827 -msgid "Edit the highlighted texture." -msgstr " ." - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827 +msgid "Edit the highlighted texture." +msgstr "Редактиране на маркираната текстура." + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1809 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1316 -msgid "Delete" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1316 +msgid "Delete" +msgstr "Изтрий" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1813 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 -msgid "Delete the highlighted texture." -msgstr " ." - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 +msgid "Delete the highlighted texture." +msgstr "Изтрива маркираната текстура." + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1826 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852 -msgid "Color" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852 +msgid "Color" +msgstr "Цветове" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859 -msgid "Focused Window Title" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859 +msgid "Focused Window Title" +msgstr "Име на фокусиран прозорец" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1834 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860 -msgid "Unfocused Window Title" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860 +msgid "Unfocused Window Title" +msgstr "Име на нефокусиран прозорец" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861 -msgid "Owner of Focused Window Title" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861 +msgid "Owner of Focused Window Title" +msgstr "Име на собственик на фокусиран" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1837 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863 -msgid "Menu Item Text" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863 +msgid "Menu Item Text" +msgstr "Текст на елемент на меню" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1838 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864 -msgid "Disabled Menu Item Text" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864 +msgid "Disabled Menu Item Text" +msgstr "Текст на забранен елемент" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865 -msgid "Menu Highlight Color" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865 +msgid "Menu Highlight Color" +msgstr "Цвят на маркиран елемент" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1840 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 -msgid "Highlighted Menu Text Color" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 +msgid "Highlighted Menu Text Color" +msgstr "Цвят на текст на маркиран" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1743 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905 -msgid "Background" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1503 -msgid "Browse..." -msgstr "..." - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1503 +msgid "Browse..." +msgstr "Браузър..." + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1877 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930 -msgid "Options" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930 +msgid "Options" +msgstr "Варианти" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1884 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937 -msgid "Menu Style" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937 +msgid "Menu Style" +msgstr "Стил на менютата" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1912 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 # ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316 # ../../WPrefs.app/Focus.c:327 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:137 @@ -215,420 +215,420 @@ msgstr " # ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:191 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:561 # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:572 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:545 # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:570 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288 -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583 -#, c-format -msgid "could not load icon file %s" -msgstr " %s" - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583 +#, c-format +msgid "could not load icon file %s" +msgstr "Не може да се зареди файлът с иконка %s" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1926 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979 -msgid "Title Alignment" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979 +msgid "Title Alignment" +msgstr "Заглавия" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1933 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986 -msgid "Left" -msgstr "" - -# "" +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986 +msgid "Left" +msgstr "Отляво" + +# Няма място за "Центрирано" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511 # ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 -msgid "Center" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 +msgid "Center" +msgstr "Централно" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1939 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992 -msgid "Right" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992 +msgid "Right" +msgstr "Отдясно" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:2167 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Предпочитания за изгледа" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:2169 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218 -msgid "" -"Background texture configuration for windows,\n" -"menus and icons." -msgstr "" -" \n" -" , \n" -" ." - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218 +msgid "" +"Background texture configuration for windows,\n" +"menus and icons." +msgstr "" +"Настройка на цветове и текстури\n" +"за прозорците, менютата\n" +"и иконките." + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:2214 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263 -msgid "Extract Texture" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263 +msgid "Extract Texture" +msgstr "Извлечи текстура" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:2234 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283 -msgid "Textures" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283 +msgid "Textures" +msgstr "Текстури" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:2245 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302 -msgid "Close" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302 +msgid "Close" +msgstr "Затвори" + # ../../WPrefs.app/Appearance.c:2250 -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299 -msgid "Extract" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299 +msgid "Extract" +msgstr "Извлечи" + # ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:491 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331 # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:343 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 # ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 -#, c-format -msgid "could not load icon %s" -msgstr " %s" - +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 +#, c-format +msgid "could not load icon %s" +msgstr "не може да се зареди иконката %s" + # ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 -#, c-format -msgid "could not process icon %s:" -msgstr " %s:" - +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 +#, c-format +msgid "could not process icon %s:" +msgstr "не може да се обработи иконката %s:" + # ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 -#, c-format -msgid "could not load image file %s" -msgstr " %s" - +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 +#, c-format +msgid "could not load image file %s" +msgstr "не може да се зареди файл с изображение %s" + # ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 -msgid "Icon Slide Speed" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 +msgid "Icon Slide Speed" +msgstr "Скорост на плъзгане на иконките" + # ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 -msgid "Shade Animation Speed" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 +msgid "Shade Animation Speed" +msgstr "Скорост на свиването" + # ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 -msgid "Smooth Scaling" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 +msgid "Smooth Scaling" +msgstr "Изглаждане" + # ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 -msgid "" -"Smooth scaled background images, neutralizing\n" -"the `pixelization' effect. This will slow\n" -"down loading of background images considerably." -msgstr "" -" , \n" -" .\n" -" \n" -" ." - +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 +msgid "" +"Smooth scaled background images, neutralizing\n" +"the `pixelization' effect. This will slow\n" +"down loading of background images considerably." +msgstr "" +"Гладко мащабиране на изображенията за фон, при\n" +"което се неутрализира ефекта на „пикселизация“.\n" +"Във връзка с това е възможно значително да се\n" +"забави зареждането на изображения за фон." + # ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 -msgid "Titlebar Style" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 +msgid "Titlebar Style" +msgstr "Заглавна ивица" + # ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 -msgid "Animations and Sound" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 +msgid "Animations and Sound" +msgstr "Анимации и звук" + # ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 -msgid "Animations" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 +msgid "Animations" +msgstr "Анимации" + # ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 -msgid "" -"Disable/enable animations such as those shown\n" -"for window miniaturization, shading etc." -msgstr "" -"/ \n" -" , ." - +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 +msgid "" +"Disable/enable animations such as those shown\n" +"for window miniaturization, shading etc." +msgstr "" +"Забранява/позволява анимации като например\n" +"за минимизация на прозорците, свиване и др." + # ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 -msgid "Superfluous" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 +msgid "Superfluous" +msgstr "Излишни" + # ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 -msgid "" -"Disable/enable `superfluous' features and\n" -"animations. These include the `ghosting' of the\n" -"dock when it's being moved to another side and\n" -"the explosion animation when undocking icons." -msgstr "" -"/ \n" -". \n" -" , \n" -" \n" -" ." - +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 +msgid "" +"Disable/enable `superfluous' features and\n" +"animations. These include the `ghosting' of the\n" +"dock when it's being moved to another side and\n" +"the explosion animation when undocking icons." +msgstr "" +"Забранява/позволява „излишните“ възможности и\n" +"анимации. Това включва „привиждането“ на дока\n" +"при преместването му от другата страна, както\n" +"и анимацията на експлозия за откачените от\n" +"дока иконки." + # ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 -msgid "Sounds" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 +msgid "Sounds" +msgstr "Звукове" + # ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 -msgid "" -"Disable/enable support for sound effects played\n" -"for actions like shading and closing a window.\n" -"You will need a module distributed separately\n" -"for this. You can get it at:\n" -"http://shadowmere.student.utwente.nl/" -msgstr "" -"/ \n" -", -\n" -" . -\n" -" , .\n" -" \n" -"http://shadowmere.student.utwente.nl/" - +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 +msgid "" +"Disable/enable support for sound effects played\n" +"for actions like shading and closing a window.\n" +"You will need a module distributed separately\n" +"for this. You can get it at:\n" +"http://shadowmere.student.utwente.nl/" +msgstr "" +"Забранява/позволява поддръжката на звукови\n" +"ефекти, проигравани при действия като за-\n" +"сенчване и затваряне на прозорец. Ще е не-\n" +"обходим модул, разпространяван отделно.\n" +"Може да го получите от адрес\n" +"http://shadowmere.student.utwente.nl/" + # ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 -msgid "" -"Note: sound requires a module distributed\n" -"separately" -msgstr "" -", ,\n" -" ." - +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 +msgid "" +"Note: sound requires a module distributed\n" +"separately" +msgstr "" +"Забележете, че за звук е необходим модул,\n" +"който се разпространява отделно." + # ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 -msgid "Dithering colormap for 8bpp" -msgstr " 8 /" - +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 +msgid "Dithering colormap for 8bpp" +msgstr "Палитра за дифузия при 8 бита/пиксел" + # ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 -msgid "" -"Number of colors to reserve for Window Maker\n" -"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." -msgstr "" -" , \n" -" , , \n" -"8 / (.. PseudoColor)." - +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 +msgid "" +"Number of colors to reserve for Window Maker\n" +"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." +msgstr "" +"Брой на цветове, които да се запазят за\n" +"Уиндоу Мейкър, при дисплеи, поддържащи само\n" +"8 бита/пиксел (т.н. PseudoColor)." + # ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 -msgid "Disable dithering in any visual/depth" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 +msgid "Disable dithering in any visual/depth" +msgstr "Без никакво точкуване" + # ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 -msgid "" -"More colors for\n" -"applications" -msgstr "" -" \n" -" e-\n" -"" - +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 +msgid "" +"More colors for\n" +"applications" +msgstr "" +"Повече цветове\n" +"за приложe-\n" +"нията" + # ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 -msgid "" -"More colors for\n" -"Window Maker" -msgstr "" -"\n" -" \n" -" " - +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 +msgid "" +"More colors for\n" +"Window Maker" +msgstr "" +"Повече\n" +"цветове за\n" +"Уиндоу Мейкър" + # ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 -msgid "Other Configurations" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 +msgid "Other Configurations" +msgstr "Други настройки" + # ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 -msgid "" -"Animation speeds, titlebar styles, various option\n" -"toggling and number of colors to reserve for\n" -"Window Maker on 8bit displays." -msgstr "" -" , ,\n" -" \n" -" 8 /." - +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 +msgid "" +"Animation speeds, titlebar styles, various option\n" +"toggling and number of colors to reserve for\n" +"Window Maker on 8bit displays." +msgstr "" +"Скорост на анимациите, стил на заглавните ивици,\n" +"избор на разни опции и брой цветове за Уиндоу\n" +"Мейкър при дисплеи с 8 бита/пиксел." + # ../../WPrefs.app/Expert.c:75 -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 -msgid "" -"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." -msgstr " ( ). ." - +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 +msgid "" +"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." +msgstr "Без минипрозорчета (минимизирани прозорци). Полезно при Гном и КДЕ." + # ../../WPrefs.app/Expert.c:76 -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 -msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." -msgstr " ( xset)." - +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 +msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." +msgstr "Без неспецифични за Уиндоу Мейкър параметри (да не се ползва xset)." + # ../../WPrefs.app/Expert.c:77 -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 -msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." -msgstr " ." - +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 +msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." +msgstr "Автоматично да се запазва сесията при изход от Уиндоу Мейкър." + # ../../WPrefs.app/Expert.c:78 -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 -msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." -msgstr " SaveUnder , , ." - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 -msgid "Use Windoze style cycling." -msgstr " ." - +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 +msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." +msgstr "Атрибут „SaveUnder“ за рамките на прозорци, за иконки, менюта и др." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 +msgid "Use Windoze style cycling." +msgstr "Циклично преминаване през прозорците в стил „Уиндоус“." + # ../../WPrefs.app/Expert.c:80 -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 -msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." -msgstr " ." - +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 +msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." +msgstr "Без диалог за потвърждение при команда за убиване." + # ../../WPrefs.app/Expert.c:80 -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 -msgid "Disable selection animation for selected icons." -msgstr " ." - +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 +msgid "Disable selection animation for selected icons." +msgstr "Без анимация на маркирането за маркирани иконки." + # ../../WPrefs.app/Expert.c:113 -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 -msgid "Expert User Preferences" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 +msgid "Expert User Preferences" +msgstr "Настройки за напреднали потребители" + # ../../WPrefs.app/Expert.c:115 -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:117 -msgid "" -"Options for people who know what they're doing...\n" -"Also have some other misc. options." -msgstr "" -" , ...\n" -" ." - +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:117 +msgid "" +"Options for people who know what they're doing...\n" +"Also have some other misc. options." +msgstr "" +"Настройки за хора, които знаят какво правят...\n" +"Също и разни други настройки." + # ../../WPrefs.app/Focus.c:83 -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:80 -#, c-format -msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" -msgstr "" -" %s FocusMode. Manual" - +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:80 +#, c-format +msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" +msgstr "" +"неправилна стойност %s на опцията FocusMode. По подразбиране се ползва Manual" + # ../../WPrefs.app/Focus.c:98 -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:94 -#, c-format -msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" -msgstr "" -" %s ColormapMode. " -"Auto" - +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:94 +#, c-format +msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" +msgstr "" +"неправилна стойност %s на опцията ColormapMode. По подразбиране се ползва " +"Auto" + # ../../WPrefs.app/Focus.c:249 -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:214 -msgid "Input Focus Mode" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:214 +msgid "Input Focus Mode" +msgstr "Правило за фокусиране" + # ../../WPrefs.app/Focus.c:196 -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:222 -msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus" -msgstr ": , ." - +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:222 +msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus" +msgstr "Ръчно: щракане върху прозореца, за да му се даде клавиатурния фокус." + # ../../WPrefs.app/Focus.c:205 -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:229 -msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" -msgstr ": , ." - +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:229 +msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" +msgstr "Автоматично: клавиатурният фокус се получава от прозореца, върху който е мишката." + # ../../WPrefs.app/Focus.c:271 -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 -msgid "Install colormap in the window..." -msgstr " ,... " - +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 +msgid "Install colormap in the window..." +msgstr "Цветовата палитра е за прозореца,... " + # ../../WPrefs.app/Focus.c:276 -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 -msgid "...that has the input focus." -msgstr "... ." - +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 +msgid "...that has the input focus." +msgstr "... който е фокусиран." + # ../../WPrefs.app/Focus.c:281 -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 -msgid "...that is under the mouse pointer." -msgstr "... ." - +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 +msgid "...that is under the mouse pointer." +msgstr "... който е под мишката." + # ../../WPrefs.app/Focus.c:290 -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:262 -msgid "Automatic Window Raise Delay" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:262 +msgid "Automatic Window Raise Delay" +msgstr "Забавяне на автоматичното повдигане" + # ../../WPrefs.app/Focus.c:347 -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 -msgid "msec" -msgstr "ms" - +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 +msgid "msec" +msgstr "ms" + # ../../WPrefs.app/Focus.c:364 -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336 -msgid "" -"Do not let applications receive\n" -"the click used to focus windows." -msgstr "" -" \n" -", \n" -" ." - +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336 +msgid "" +"Do not let applications receive\n" +"the click used to focus windows." +msgstr "" +"Приложенията да не получават\n" +"щракания, използвани за\n" +"фокусиране на прозорец." + # ../../WPrefs.app/Focus.c:370 -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:342 -msgid "" -"Automatically focus new\n" -"windows." -msgstr "" -" \n" -" ." - +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:342 +msgid "" +"Automatically focus new\n" +"windows." +msgstr "" +"Автоматично да се фокусират\n" +"новите прозорци." + # ../../WPrefs.app/Focus.c:391 -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 -msgid "Window Focus Preferences" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 +msgid "Window Focus Preferences" +msgstr "Предпочитания за фокусирането на прозорците" + # ../../WPrefs.app/Focus.c:393 -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:365 -msgid "" -"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" -"policy for 8bpp displays and other related options." -msgstr "" -" ,\n" -" \n" -" 8 / ." - +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:365 +msgid "" +"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" +"policy for 8bpp displays and other related options." +msgstr "" +"Правило за предаване на клавиатурния фокус,\n" +"предаване на цветовата палитра при дисплеи\n" +"с 8 бита/пиксел и други подобни опции." + # ../../WPrefs.app/Font.c:277 -#: ../../WPrefs.app/Font.c:276 -msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" -msgstr " WPrefs.app/font.data" - +#: ../../WPrefs.app/Font.c:276 +msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" +msgstr "Не може да бъде открит информационният файл за шрифтовете WPrefs.app/font.data" + # ../../WPrefs.app/Font.c:283 -#: ../../WPrefs.app/Font.c:282 -msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" -msgstr "" -" WPrefs.app/font.data" - +#: ../../WPrefs.app/Font.c:282 +msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" +msgstr "" +"Не може да се чете информационният файл за шрифтовете WPrefs.app/font.data" + # ../../WPrefs.app/Font.c:294 -#: ../../WPrefs.app/Font.c:293 -msgid "" -"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" -"Encodings data not found." -msgstr "" -" WPrefs.app/font." -"data\n" -" ." - +#: ../../WPrefs.app/Font.c:293 +msgid "" +"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" +"Encodings data not found." +msgstr "" +"Неправилни данни във информационният файл за шрифтовете WPrefs.app/font." +"data\n" +"Няма данни за кодовата таблица." + # ../../WPrefs.app/Font.c:299 -#: ../../WPrefs.app/Font.c:298 -msgid "- Custom -" -msgstr "- -" - +#: ../../WPrefs.app/Font.c:298 +msgid "- Custom -" +msgstr "- Нагласен -" + # ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:152 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:172 # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:608 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686 @@ -636,16 +636,16 @@ msgstr "- # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:748 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762 # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:772 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:813 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 -#: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:613 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:693 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843 -msgid "Error" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:613 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:693 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + # ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154 @@ -656,2214 +656,2214 @@ msgstr " # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:813 # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 -#: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:614 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 ../../WPrefs.app/Themes.c:98 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843 -#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105 -msgid "OK" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:614 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 ../../WPrefs.app/Themes.c:98 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843 +#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105 +msgid "OK" +msgstr "Приемам" + # ../../WPrefs.app/Font.c:377 -#: ../../WPrefs.app/Font.c:376 -msgid "Default Font Sets" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Font.c:376 +msgid "Default Font Sets" +msgstr "Стандартни шрифтове" + # ../../WPrefs.app/Font.c:390 -#: ../../WPrefs.app/Font.c:389 -msgid "Font Set" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Font.c:389 +msgid "Font Set" +msgstr "Гарнитура" + # ../../WPrefs.app/Font.c:419 -#: ../../WPrefs.app/Font.c:418 -msgid "Add..." -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Font.c:418 +msgid "Add..." +msgstr "Добави" + # ../../WPrefs.app/Font.c:424 ../../WPrefs.app/Font.c:439 -#: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438 -msgid "Change..." -msgstr "..." - +#: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438 +msgid "Change..." +msgstr "Смени..." + # ../../WPrefs.app/Font.c:429 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 # ../../WPrefs.app/Paths.c:319 -#: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:319 -msgid "Remove" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:319 +msgid "Remove" +msgstr "Премахни" + # ../../WPrefs.app/Font.c:478 -#: ../../WPrefs.app/Font.c:477 -msgid "Font Preferences" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Font.c:477 +msgid "Font Preferences" +msgstr "Предпочитания за шрифтовете" + # ../../WPrefs.app/Font.c:479 -#: ../../WPrefs.app/Font.c:478 -msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" -msgstr "" -" \n" -", ." - +#: ../../WPrefs.app/Font.c:478 +msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" +msgstr "" +"Настройка на шрифтовете за\n" +"прозорците, менютата и др." + # ../../WPrefs.app/Icons.c:182 -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 -msgid "Icon Positioning" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 +msgid "Icon Positioning" +msgstr "Нареждане на иконките" + # ../../WPrefs.app/Icons.c:229 -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 -msgid "Iconification Animation" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 +msgid "Iconification Animation" +msgstr "Анимация при минимизиране" + # ../../WPrefs.app/Icons.c:240 -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 -msgid "Shrinking/Zooming" -msgstr "/" - +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 +msgid "Shrinking/Zooming" +msgstr "Свиване/разширяване" + # ../../WPrefs.app/Icons.c:241 -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 -msgid "Spinning/Twisting" -msgstr "/" - +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 +msgid "Spinning/Twisting" +msgstr "Увиване/развиване" + # ../../WPrefs.app/Icons.c:242 -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 -msgid "3D-flipping" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 +msgid "3D-flipping" +msgstr "Тримерно преобръщане" + # ../../WPrefs.app/Icons.c:243 -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 -msgid "None" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 +msgid "None" +msgstr "Никаква" + # ../../WPrefs.app/Icons.c:256 -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 -msgid "Auto-arrange icons" -msgstr ". " - +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 +msgid "Auto-arrange icons" +msgstr "Автомат. подреждане на иконките" + # ../../WPrefs.app/Icons.c:258 -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 -msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." -msgstr "" -" \n" -" ." - +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 +msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." +msgstr "" +"Иконките и минипрозорчетата да се поддържат\n" +"подредени през цялото време." + # ../../WPrefs.app/Icons.c:264 -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 -msgid "Omnipresent miniwindows" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 +msgid "Omnipresent miniwindows" +msgstr "Вездесъщни минипрозорчета" + # ../../WPrefs.app/Icons.c:266 -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 -msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." -msgstr "" -" \n" -" ." - +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 +msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." +msgstr "" +"Минипрозорчетата да присъстват на\n" +"всички работни места." + # ../../WPrefs.app/Icons.c:275 -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 -msgid "Icon Size" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 +msgid "Icon Size" +msgstr "Размер на иконките" + # ../../WPrefs.app/Icons.c:277 -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 -msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" -msgstr "" -" \n" -" ." - +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 +msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" +msgstr "" +"Размерът на иконките и минипрозорчетата\n" +"от дока и на приложенията." + # ../../WPrefs.app/Icons.c:347 -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 -msgid "Icon Preferences" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 +msgid "Icon Preferences" +msgstr "Предпочитания за иконките" + # ../../WPrefs.app/Icons.c:349 -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 -msgid "" -"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" -"area, sizes of icons, miniaturization animation style." -msgstr "" -" .\n" -", , \n" -", ." - +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 +msgid "" +"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" +"area, sizes of icons, miniaturization animation style." +msgstr "" +"Опции за поддържането на иконките и минипрозорчетата.\n" +"Място, където да се подреждат иконките, техният\n" +"размер, вид анимация при минимизиране." + # ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:74 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 -msgid "Initial Key Repeat" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 +msgid "Initial Key Repeat" +msgstr "" + # ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:115 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 -msgid "Key Repeat Rate" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 +msgid "Key Repeat Rate" +msgstr "" + # ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:155 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 -msgid "Type here to test" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 +msgid "Type here to test" +msgstr "Пишете тук за проба" + # ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:174 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Предпочитания за клавиатурата" + # ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175 -msgid "Not done" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175 +msgid "Not done" +msgstr "Не е готово" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1027 # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:306 ../../WPrefs.app/Menu.c:360 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1534 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100 -msgid "Cancel" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:306 ../../WPrefs.app/Menu.c:360 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1534 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100 +msgid "Cancel" +msgstr "Отменям" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:307 -msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." -msgstr "" -" \n" -" -\n" -" \n" -" ." - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:307 +msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." +msgstr "" +"Наберете клавишната\n" +"комбинация или натис-\n" +"нете „Отменям“ за да се\n" +"освободи клавиатурата." + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206 # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:1039 # ../../WPrefs.app/Menu.c:1262 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:327 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:577 ../../WPrefs.app/Menu.c:371 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:830 -msgid "Capture" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:327 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:577 ../../WPrefs.app/Menu.c:371 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:830 +msgid "Capture" +msgstr "Прихвани" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:461 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:328 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:585 -msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." -msgstr "" -" ." - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:328 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:585 +msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." +msgstr "" +"Натиснете „Прихвани“ за да определите диалогово клавишната комбинация." + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:361 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:483 -msgid "Actions" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:483 +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499 -msgid "Open applications menu" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499 +msgid "Open applications menu" +msgstr "Менюто на приложенията" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500 -msgid "Open window list menu" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500 +msgid "Open window list menu" +msgstr "Менюто на списъка с прозорците" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501 -msgid "Open window commands menu" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501 +msgid "Open window commands menu" +msgstr "Менюто с прозоречните команди" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502 -msgid "Hide active application" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502 +msgid "Hide active application" +msgstr "Скриване на активното приложение" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503 -msgid "Hide other applications" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503 +msgid "Hide other applications" +msgstr "Скриване на другите приложения" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504 -msgid "Miniaturize active window" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504 +msgid "Miniaturize active window" +msgstr "Минимизиране на активния прозорец" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505 -msgid "Close active window" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505 +msgid "Close active window" +msgstr "Затваряне на активния прозорец" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506 -msgid "Maximize active window" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506 +msgid "Maximize active window" +msgstr "Максимизиране на активния прозорец" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507 -msgid "Maximize active window vertically" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507 +msgid "Maximize active window vertically" +msgstr "Вертикално максимизиране на активния" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508 -msgid "Maximize active window horizontally" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508 +msgid "Maximize active window horizontally" +msgstr "Хоризонтално максимизиране на активния" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 -msgid "Raise active window" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 +msgid "Raise active window" +msgstr "Повдигане на активния прозорец" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510 -msgid "Lower active window" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510 +msgid "Lower active window" +msgstr "Спускане на активния прозорец" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 -msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" -msgstr "/ " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 +msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" +msgstr "Вдигане/спускане на прозореца под мишката" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 -msgid "Shade active window" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 +msgid "Shade active window" +msgstr "Свиване на активния прозорец" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513 -msgid "Move/Resize active window" -msgstr "/ " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513 +msgid "Move/Resize active window" +msgstr "Местене/оразмеряване на активния прозорец" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 -msgid "Select active window" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 +msgid "Select active window" +msgstr "Маркиране на активния прозорец" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515 -msgid "Focus next window" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515 +msgid "Focus next window" +msgstr "Фокусиране на следващия прозорец" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516 -msgid "Focus previous window" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516 +msgid "Focus previous window" +msgstr "Фокусиране на предходния прозорец" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517 -msgid "Switch to next workspace" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517 +msgid "Switch to next workspace" +msgstr "Преминаване към следващото работно място" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518 -msgid "Switch to previous workspace" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518 +msgid "Switch to previous workspace" +msgstr "Преминаване към предходното работно място" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519 -msgid "Switch to next ten workspaces" -msgstr " e" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519 +msgid "Switch to next ten workspaces" +msgstr "Напред през десет работни мeста" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520 -msgid "Switch to previous ten workspaces" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520 +msgid "Switch to previous ten workspaces" +msgstr "Назад през десет работни места" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr " 1" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Преминаване към работно място 1" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr " 2" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Преминаване към работно място 2" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr " 3" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Преминаване към работно място 3" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr " 4" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Преминаване към работно място 4" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr " 5" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Преминаване към работно място 5" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr " 6" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Преминаване към работно място 6" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr " 7" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Преминаване към работно място 7" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr " 8" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Преминаване към работно място 8" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr " 9" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Преминаване към работно място 9" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr " 10" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Преминаване към работно място 10" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531 -msgid "Shortcut for window 1" -msgstr " 1" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531 +msgid "Shortcut for window 1" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 1" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532 -msgid "Shortcut for window 2" -msgstr " 2" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532 +msgid "Shortcut for window 2" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 2" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533 -msgid "Shortcut for window 3" -msgstr " 3" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533 +msgid "Shortcut for window 3" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 3" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534 -msgid "Shortcut for window 4" -msgstr " 4" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534 +msgid "Shortcut for window 4" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 4" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535 -msgid "Shortcut for window 5" -msgstr " 5" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535 +msgid "Shortcut for window 5" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 5" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536 -msgid "Shortcut for window 6" -msgstr " 6" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536 +msgid "Shortcut for window 6" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 6" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537 -msgid "Shortcut for window 7" -msgstr " 7" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537 +msgid "Shortcut for window 7" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 7" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538 -msgid "Shortcut for window 8" -msgstr " 8" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538 +msgid "Shortcut for window 8" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 8" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539 -msgid "Shortcut for window 9" -msgstr " 9" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539 +msgid "Shortcut for window 9" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 9" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540 -msgid "Shortcut for window 10" -msgstr " 10" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540 +msgid "Shortcut for window 10" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 10" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541 -msgid "Switch to Next Screen/Monitor" -msgstr " /" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541 +msgid "Switch to Next Screen/Monitor" +msgstr "Напред през десет екрана/монитора" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542 -msgid "Raise Clip" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542 +msgid "Raise Clip" +msgstr "Повдигане на Кламер" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:543 -msgid "Lower Clip" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:543 +msgid "Lower Clip" +msgstr "Спускане на Кламер" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544 -msgid "Raise/Lower Clip" -msgstr "/ " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544 +msgid "Raise/Lower Clip" +msgstr "Повдигане/спускане на Кламер" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:546 -msgid "Toggle keyboard language" -msgstr " /" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:546 +msgid "Toggle keyboard language" +msgstr "Превключвател КИР/ЛАТ" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 ../../WPrefs.app/Menu.c:1251 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:560 -msgid "Shortcut" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:560 +msgid "Shortcut" +msgstr "Бърз клавиш" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:571 ../../WPrefs.app/Menu.c:836 -msgid "Clear" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:571 ../../WPrefs.app/Menu.c:836 +msgid "Clear" +msgstr "Изчисти" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:633 -msgid "Keyboard Shortcut Preferences" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:633 +msgid "Keyboard Shortcut Preferences" +msgstr "Предпочитания за „бързи клавиши“" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:635 -msgid "" -"Change the keyboard shortcuts for actions such\n" -"as changing workspaces and opening menus." -msgstr "" -" \n" -" \n" -" ." - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:278 -msgid "Select Program" -msgstr " " - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:510 -msgid "New Items" -msgstr " " - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:511 -msgid "Sample Commands" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:635 +msgid "" +"Change the keyboard shortcuts for actions such\n" +"as changing workspaces and opening menus." +msgstr "" +"Промяна на „бързи клавиши“ за действия като\n" +"смяна на работното пространство и\n" +"показване на менюта." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:278 +msgid "Select Program" +msgstr "Посочете програмата" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:510 +msgid "New Items" +msgstr "Нови елементи" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:511 +msgid "Sample Commands" +msgstr "Примерни действия" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:485 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512 -msgid "Sample Submenus" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512 +msgid "Sample Submenus" +msgstr "Примерни подменюта" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:1191 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526 -msgid "Run Program" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526 +msgid "Run Program" +msgstr "Стартиране на програма" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:1186 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:527 -msgid "Internal Command" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:527 +msgid "Internal Command" +msgstr "Вътрешна команда" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:485 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 -msgid "Submenu" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 +msgid "Submenu" +msgstr "Подменю" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:490 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:529 -msgid "External Submenu" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:529 +msgid "External Submenu" +msgstr "Външно подменю" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:485 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:530 -msgid "Generated Submenu" -msgstr " " - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 -msgid "Directory Contents" -msgstr " " - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:532 -msgid "Workspace Menu" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:530 +msgid "Generated Submenu" +msgstr "Генерирано подменю" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 +msgid "Directory Contents" +msgstr "Файлове от директория" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:532 +msgid "Workspace Menu" +msgstr "Работни места" + # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:632 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 -msgid "Window List Menu" -msgstr " " - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 -msgid "XTerm" -msgstr " XTerm" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:555 -msgid "rxvt" -msgstr " rxvt" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:558 -msgid "ETerm" -msgstr " ETerm" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:561 -msgid "Run..." -msgstr "..." - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:562 -msgid "%a(Run,Type command to run)" -msgstr "%a(, , )" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:564 -msgid "Netscape" -msgstr " Netscape" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:567 -msgid "gimp" -msgstr " Gimp" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:570 -msgid "epic" -msgstr "IRCII epic" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:573 -msgid "ee" -msgstr " ee" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:576 -msgid "xv" -msgstr " xv" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:579 -msgid "Acrobat Reader" -msgstr "Acrobat Reader (PDF)" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:582 -msgid "ghostview" -msgstr "ghostview (PS)" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857 -msgid "Exit Window Maker" -msgstr " " - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:608 -msgid "Debian Menu" -msgstr " " - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:611 -msgid "RedHat Menu" -msgstr " RedHat" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:614 -msgid "Menu Conectiva" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Списъка с прозорците" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 +msgid "XTerm" +msgstr "Терминал XTerm" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:555 +msgid "rxvt" +msgstr "Терминал rxvt" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:558 +msgid "ETerm" +msgstr "Терминал ETerm" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:561 +msgid "Run..." +msgstr "Стартирай..." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:562 +msgid "%a(Run,Type command to run)" +msgstr "%a(Команда,Въведете командата, която да се изпълни)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:564 +msgid "Netscape" +msgstr "Браузър Netscape" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:567 +msgid "gimp" +msgstr "Растерна графика Gimp" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:570 +msgid "epic" +msgstr "IRCII клиент epic" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:573 +msgid "ee" +msgstr "Редактор ee" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:576 +msgid "xv" +msgstr "Визуализатор xv" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:579 +msgid "Acrobat Reader" +msgstr "Acrobat Reader (PDF)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:582 +msgid "ghostview" +msgstr "ghostview (PS)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857 +msgid "Exit Window Maker" +msgstr "Изход от УиндоуМейкър" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:608 +msgid "Debian Menu" +msgstr "Меню на Дебиан" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:611 +msgid "RedHat Menu" +msgstr "Меню на RedHat" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:614 +msgid "Menu Conectiva" +msgstr "Генерирано меню" + # ../../WPrefs.app/Themes.c:251 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 -msgid "Themes" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 -msgid "Bg Images (scale)" -msgstr " ()" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:627 -msgid "Bg Images (tile)" -msgstr " ()" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:632 -msgid "Assorted XTerms" -msgstr " XTerm-" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:634 -msgid "XTerm Yellow on Blue" -msgstr "XTerm: / " - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:637 -msgid "XTerm White on Black" -msgstr "XTerm: / " - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:640 -msgid "XTerm Black on White" -msgstr "XTerm: / " - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:643 -msgid "XTerm Black on Beige" -msgstr "XTerm: / " - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:646 -msgid "XTerm White on Green" -msgstr "XTerm: / " - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:649 -msgid "XTerm White on Olive" -msgstr "XTerm: / " - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:652 -msgid "XTerm Blue on Blue" -msgstr "XTerm: / " - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:655 -msgid "XTerm BIG FONTS" -msgstr "XTerm: " - +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 +msgid "Themes" +msgstr "Теми" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 +msgid "Bg Images (scale)" +msgstr "Фон (мащабиран)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:627 +msgid "Bg Images (tile)" +msgstr "Фон (мозайка)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:632 +msgid "Assorted XTerms" +msgstr "Разни XTerm-ове" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:634 +msgid "XTerm Yellow on Blue" +msgstr "XTerm: жълто в/у синьо" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:637 +msgid "XTerm White on Black" +msgstr "XTerm: бяло в/у черно" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:640 +msgid "XTerm Black on White" +msgstr "XTerm: черно в/у бяло" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:643 +msgid "XTerm Black on Beige" +msgstr "XTerm: черно в/у резеда" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:646 +msgid "XTerm White on Green" +msgstr "XTerm: бяло в/у зелено" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:649 +msgid "XTerm White on Olive" +msgstr "XTerm: бяло в/у жабешко" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:652 +msgid "XTerm Blue on Blue" +msgstr "XTerm: синьо в/у бяло" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:655 +msgid "XTerm BIG FONTS" +msgstr "XTerm: ГОЛЯМ ШРИФТ" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1238 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:677 -msgid "Program to Run" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:677 +msgid "Program to Run" +msgstr "Да се стартира програмата" + # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:687 -msgid "Browse" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:698 -msgid "Run the program inside a Xterm" -msgstr " Xterm" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:708 -msgid "Path for Menu" -msgstr " " - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 -msgid "" -"Enter the path for a file containing a menu\n" -"or a list of directories with the programs you\n" -"want to have listed in the menu. Ex:\n" -"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" -"or\n" -"/usr/X11R6/bin ~/xbin" -msgstr "" -" , \n" -" , \n" -" . .:\n" -"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" -" /usr/X11R6/bin ~/xbin" - +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:687 +msgid "Browse" +msgstr "Браузър" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:698 +msgid "Run the program inside a Xterm" +msgstr "Изпълнявай програмата в Xterm" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:708 +msgid "Path for Menu" +msgstr "Път за менюто" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 +msgid "" +"Enter the path for a file containing a menu\n" +"or a list of directories with the programs you\n" +"want to have listed in the menu. Ex:\n" +"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" +"or\n" +"/usr/X11R6/bin ~/xbin" +msgstr "" +"Въведете пътя на файл, съдържащ меню или\n" +"списък от директории с програмите, които\n" +"желаете да бъдат включени в менюто. Напр.:\n" +"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" +"или /usr/X11R6/bin ~/xbin" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:1186 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:736 -msgid "Command" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:750 -msgid "" -"Enter a command that outputs a menu\n" -"definition to stdout when invoked." -msgstr "" -" , \n" -" ." - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:758 -msgid "" -"Cache menu contents after opening for\n" -"the first time" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 -msgid "Command to Open Files" -msgstr ". " - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:783 -msgid "" -"Enter the command you want to use to open the\n" -"files in the directories listed below." -msgstr "" -" , \n" -" - ." - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792 -msgid "Directories with Files" -msgstr " " - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 -msgid "Strip extensions from file names" -msgstr " " - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 -msgid "Keyboard Shortcut" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:736 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:750 +msgid "" +"Enter a command that outputs a menu\n" +"definition to stdout when invoked." +msgstr "" +"Въведете команда, извеждаща на стандартния\n" +"си изход дефиниция на меню." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:758 +msgid "" +"Cache menu contents after opening for\n" +"the first time" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 +msgid "Command to Open Files" +msgstr "Прог. за отваряне файловете" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:783 +msgid "" +"Enter the command you want to use to open the\n" +"files in the directories listed below." +msgstr "" +"Въведете командата, която желаете да се използва\n" +"за отваряне на посочените по-долу файлове." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792 +msgid "Directories with Files" +msgstr "Директории с файлове" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 +msgid "Strip extensions from file names" +msgstr "Съкращавай файловите разширения" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Предпочитания за „бързи клавиши“" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:1193 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:853 -msgid "Arrange Icons" -msgstr " " - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:854 -msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" -msgstr " , " - +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:853 +msgid "Arrange Icons" +msgstr "Подреждане на иконките" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:854 +msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" +msgstr "Скриване на всички прозорци, освен фокусирания" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:1195 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:855 -msgid "Show All Windows" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:855 +msgid "Show All Windows" +msgstr "Показване на всички прозорци" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:1197 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:858 -msgid "Exit X Session" -msgstr " X-" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:859 -msgid "Restart Window Maker" -msgstr " " - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:860 -msgid "Start Another Window Manager : (" -msgstr " : (" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:862 -msgid "Save Current Session" -msgstr " " - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:863 -msgid "Clear Saved Session" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:858 +msgid "Exit X Session" +msgstr "Край на X-сесията" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:859 +msgid "Restart Window Maker" +msgstr "Рестартиране на Уиндоу Мейкър" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:860 +msgid "Start Another Window Manager : (" +msgstr "Стартиране на друг администратор : (" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:862 +msgid "Save Current Session" +msgstr "Запазване на текущата сесия" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:863 +msgid "Clear Saved Session" +msgstr "Изчистване на запазената сесията" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:1202 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:864 -msgid "Refresh Screen" -msgstr " " - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:865 -msgid "Open Info Panel" -msgstr " " - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:866 -msgid "Open Copyright Panel" -msgstr " " - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:872 -msgid "Window Manager to Start" -msgstr " " - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:888 -msgid "Do not confirm action." -msgstr " ." - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:898 -msgid "" -"Instructions:\n" -"\n" -" - drag items from the left to the menu to add new items\n" -" - drag items out of the menu to remove items\n" -" - drag items in menu to change their position\n" -" - drag items with Control pressed to copy them\n" -" - double click in a menu item to change the label\n" -" - click on a menu item to change related information" -msgstr "" -":\n" -"\n" -" - ;\n" -" - , ;\n" -" - , ;\n" -" - Control ;\n" -" - \n" -" - ." - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 -#, c-format -msgid "unknown command '%s' in menu" -msgstr " \"%s\" ." - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1154 -msgid ": Execute Program" -msgstr " ( )" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1158 -msgid ": Perform Internal Command" -msgstr " ( )" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1162 -msgid ": Open a Submenu" -msgstr " ( )" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1166 -msgid ": Program Generated Submenu" -msgstr " ( )" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1170 -msgid ": Directory Contents Menu" -msgstr " ( )" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174 -msgid ": Open Workspaces Submenu" -msgstr " ( )" - +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:864 +msgid "Refresh Screen" +msgstr "Опресняване на сесията" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:865 +msgid "Open Info Panel" +msgstr "Информационен панел" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:866 +msgid "Open Copyright Panel" +msgstr "Панел „Авторски права“" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:872 +msgid "Window Manager to Start" +msgstr "Администратор на прозорците" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:888 +msgid "Do not confirm action." +msgstr "Да не се потвърждава действието." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:898 +msgid "" +"Instructions:\n" +"\n" +" - drag items from the left to the menu to add new items\n" +" - drag items out of the menu to remove items\n" +" - drag items in menu to change their position\n" +" - drag items with Control pressed to copy them\n" +" - double click in a menu item to change the label\n" +" - click on a menu item to change related information" +msgstr "" +"Упътване:\n" +"\n" +" - влачете елементите отляво поставяйки ги върху менюто;\n" +" - влачете елементите извън менюто, за да ги махнете;\n" +" - влачете елементите в менюто, за пренареждане;\n" +" - влачете елементите с натиснат Control за копиране;\n" +" - двукратно щракане за промяна на заглавието и\n" +" - щракане за промяна на информация на елемент." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 +#, c-format +msgid "unknown command '%s' in menu" +msgstr "Непозната команда \"%s\" в менюто." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1154 +msgid ": Execute Program" +msgstr " (изпълнява програма)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1158 +msgid ": Perform Internal Command" +msgstr " (изпълнява вътрешна команда)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1162 +msgid ": Open a Submenu" +msgstr " (отваря подменю)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1166 +msgid ": Program Generated Submenu" +msgstr " (програмно генерирано подменю)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1170 +msgid ": Directory Contents Menu" +msgstr " (съдържание на директория)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174 +msgid ": Open Workspaces Submenu" +msgstr " (менюто с работните места)" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178 -msgid ": Open Window List Submenu" -msgstr " ( )" - +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178 +msgid ": Open Window List Submenu" +msgstr " (менюто със списъка на прозорците)" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:485 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1403 -msgid "Remove Submenu" -msgstr " " - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 -msgid "" -"Removing this item will destroy all items inside\n" -"the submenu. Do you really want to do that?" -msgstr "" -" \n" -" . ?" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406 -msgid "Yes" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406 -msgid "No" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1407 -msgid "Yes, don't ask again." -msgstr ", !" - +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1403 +msgid "Remove Submenu" +msgstr "Отстрани подменюто" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 +msgid "" +"Removing this item will destroy all items inside\n" +"the submenu. Do you really want to do that?" +msgstr "" +"Махането на този елемент би унищожило всички\n" +"поделементи на подменюто. Желаете ли наистина това?" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1407 +msgid "Yes, don't ask again." +msgstr "Да, не ме питай пак!" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:1382 ../../WPrefs.app/Menu.c:1389 -#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1575 ../../WPrefs.app/Menu.c:1582 -#, c-format -msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" -msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.bg" - +#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1575 ../../WPrefs.app/Menu.c:1582 +#, c-format +msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" +msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.bg" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:1398 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1591 -#, c-format -msgid "Could not open default menu from '%s'" -msgstr " \"%s\"" - +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1591 +#, c-format +msgid "Could not open default menu from '%s'" +msgstr "Не може да се отвори подразбиращото се меню от \"%s\"" + # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1629 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807 -msgid "Warning" -msgstr "!" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1630 -msgid "" -"The menu file format currently in use is not supported\n" -"by this tool. Do you want to discard the current menu\n" -"to use this tool?" -msgstr "" -" \n" -" . ,\n" -" ?" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1633 -msgid "Yes, Discard and Update" -msgstr ", , " - +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1629 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807 +msgid "Warning" +msgstr "Внимание!" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1630 +msgid "" +"The menu file format currently in use is not supported\n" +"by this tool. Do you want to discard the current menu\n" +"to use this tool?" +msgstr "" +"Използваният в момента формат на менюто не се поддържа от\n" +"този инструмент. Ще се откажете ли от настоящото меню,\n" +"за да използвате този инструмент?" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1633 +msgid "Yes, Discard and Update" +msgstr "Да, отказвам се, обнови го" + # ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:119 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1634 -msgid "No, Keep Current Menu" -msgstr ", " - +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1634 +msgid "No, Keep Current Menu" +msgstr "Не, запази сегашното" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:1508 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1897 -msgid "Applications Menu Definition" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1897 +msgid "Applications Menu Definition" +msgstr "Нагласяване на менюто с приложения" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:1510 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1899 -msgid "Edit the menu for launching applications." -msgstr "" -" \n" -" " - +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1899 +msgid "Edit the menu for launching applications." +msgstr "" +"Редактиране на менюто за\n" +"стартиране на приложения" + # ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:114 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111 -msgid "Menu Scrolling Speed" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111 +msgid "Menu Scrolling Speed" +msgstr "Скорост за плъзгане на менютата" + # ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:163 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160 -msgid "Submenu Alignment" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160 +msgid "Submenu Alignment" +msgstr "Подравняване на менютата" + # ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 -msgid "" -"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" -"Note: this is annoying." -msgstr "" -" ,\n" -" . (T .)" - +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 +msgid "" +"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" +"Note: this is annoying." +msgstr "" +"Подменютата винаги да се изобразяват в рамките на екрана,\n" +"вместо да се плъзгат. (Tова е досадно.)" + # ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 -msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." -msgstr " , ." - +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 +msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." +msgstr "Плъзгане на менютата извън екрана, когато мишката е върху тях." + # ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 -msgid "Menu Preferences" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 +msgid "Menu Preferences" +msgstr "Предпочитания за менютата" + # ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:234 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231 -msgid "" -"Menu usability related options. Scrolling speed,\n" -"alignment of submenus etc." -msgstr "" -", .\n" -" , \n" -" ." - +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231 +msgid "" +"Menu usability related options. Scrolling speed,\n" +"alignment of submenus etc." +msgstr "" +"Опции, касаещи използването на менютата.\n" +"Скорост на плъзгане, подравняване на \n" +"подменютата и други подобни." + # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:153 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 -msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." -msgstr "" -" . " -" ." - +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 +msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." +msgstr "" +"Недопустима стойност за ускорение на мишката. Трябва да бъде положително " +"реално число." + # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 -msgid "" -"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " -"travel before accelerating." -msgstr "" -" . " -" , ." - +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 +msgid "" +"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " +"travel before accelerating." +msgstr "" +"Недопустим начален праг за ускорение на мишката. Трябва да бъде брой " +"изминати пиксели, преди да започне ускорението." + # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:269 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:283 # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:297 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 -#, c-format -msgid "bad value %s for option %s" -msgstr " %s %s" - +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 +#, c-format +msgid "bad value %s for option %s" +msgstr "неправилна стойност %s за опцията %s" + # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:358 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 -#, c-format -msgid "" -"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " -"default" -msgstr "" -" %s \"ModifierKey\" . " -" %s" - +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 +#, c-format +msgid "" +"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " +"default" +msgstr "" +"клавишът модификатор %s за опцията \"ModifierKey\" е непознат. По " +"подразбиране се използва %s" + # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:383 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 -msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 +msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" +msgstr "не може да се разбере на кои клавиши са модификаторите" + # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:478 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 -msgid "Mouse Speed" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 +msgid "Mouse Speed" +msgstr "Скорост на мишката" + # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:508 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507 -msgid "Acceler.:" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507 +msgid "Acceler.:" +msgstr "Ускорение" + # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:521 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520 -msgid "Threshold:" -msgstr ". " - +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520 +msgid "Threshold:" +msgstr "Нач. праг" + # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535 -msgid "Double-Click Delay" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535 +msgid "Double-Click Delay" +msgstr "Бързина при двукратно щракане" + # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:580 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 -msgid "Test" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 +msgid "Test" +msgstr "Проба" + # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:610 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 -msgid "Workspace Mouse Actions" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 +msgid "Workspace Mouse Actions" +msgstr "Специални действия с мишката" + # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:615 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 -msgid "Disable mouse actions" -msgstr " . " - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 -msgid "Left Button" -msgstr " " - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 -msgid "Middle Button" -msgstr " " - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 -msgid "Right Button" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 +msgid "Disable mouse actions" +msgstr "Без спец. действия с мишката" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 +msgid "Left Button" +msgstr "Ляв бутон" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 +msgid "Middle Button" +msgstr "Среден бутон" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 +msgid "Right Button" +msgstr "Десен бутон" + # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:478 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 -msgid "Mouse Wheel" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 +msgid "Mouse Wheel" +msgstr "Колелце" + # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 -msgid "Mouse Grab Modifier" -msgstr ", " - +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 +msgid "Mouse Grab Modifier" +msgstr "Модификатор, прихващащ мишката" + # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:663 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 -msgid "" -"Keyboard modifier to use for actions that\n" -"involve dragging windows with the mouse,\n" -"clicking inside the window." -msgstr "" -" , \n" -" \n" -" ." - +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 +msgid "" +"Keyboard modifier to use for actions that\n" +"involve dragging windows with the mouse,\n" +"clicking inside the window." +msgstr "" +"Кой модификатор да се използва за действия , които\n" +"изискват влачене на прозорците с мишка или\n" +"щракане в рамките на прозореца." + # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:697 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 -#, c-format -msgid "could not create %s" -msgstr " %s" - +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 +#, c-format +msgid "could not create %s" +msgstr "не може да се направи %s" + # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 -#, c-format -msgid "could not create temporary file %s" -msgstr " %s" - +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 +#, c-format +msgid "could not create temporary file %s" +msgstr "не може да се направи временен файл %s" + # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:744 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 -#, c-format -msgid "could not rename file %s to %s\n" -msgstr " %s %s\n" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830 -msgid "Lock" -msgstr "Lock" - -# "" +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 +#, c-format +msgid "could not rename file %s to %s\n" +msgstr "не може да се преименува файлът %s на %s\n" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830 +msgid "Lock" +msgstr "Lock" + +# Няма място за "Центрирано" # ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511 # ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832 -msgid "Mod1" -msgstr "Mod1" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833 -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834 -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835 -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836 -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" - +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832 +msgid "Mod1" +msgstr "Mod1" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:622 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 -msgid "Applications Menu" -msgstr " ." - +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 +msgid "Applications Menu" +msgstr "Меню на прилож." + # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:643 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 -msgid "Select Windows" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 +msgid "Select Windows" +msgstr "Маркиране прозорец" + # ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 -msgid "Switch Workspaces" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 +msgid "Switch Workspaces" +msgstr "Сменяне на работното място" + # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:816 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Предпочитания за мишката" + # ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:818 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 -msgid "" -"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" -"mouse button bindings etc." -msgstr "" -"/ , \n" -" , \n" -" ." - +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 +msgid "" +"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" +"mouse button bindings etc." +msgstr "" +"Скорост/ускорение на мишката, време на\n" +"двойното щракане, присвояване на \n" +"действия на мишката и др." + # ../../WPrefs.app/Paths.c:84 -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 -msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" -msgstr "" -" \"IconPath\". " -" " - +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 +msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" +msgstr "" +"недопустима стойност в опцията \"IconPath\". Ползва се подразбиращият се " +"списък пътеки" + # ../../WPrefs.app/Paths.c:101 -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 -msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" -msgstr "" -" \"PixmapPath. " -" ." - +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 +msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" +msgstr "" +"недопустима стойност за опцията \"PixmapPath. Ползва се подразбиращият се " +"списък пътеки." + # ../../WPrefs.app/Paths.c:149 -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 -msgid "Select directory" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 +msgid "Select directory" +msgstr "Посочете директория" + # ../../WPrefs.app/Paths.c:270 -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 -msgid "Icon Search Paths" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 +msgid "Icon Search Paths" +msgstr "Пътеки за търсене на иконките" + # ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1304 -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 -msgid "Add" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 +msgid "Add" +msgstr "Добави" + # ../../WPrefs.app/Paths.c:301 -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 -msgid "Pixmap Search Paths" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 +msgid "Pixmap Search Paths" +msgstr "Пътеки за търсене на картинки" + # ../../WPrefs.app/Paths.c:341 -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 -msgid "Search Path Configuration" -msgstr " e" - +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 +msgid "Search Path Configuration" +msgstr "Настройка на пътеките за търсенe" + # ../../WPrefs.app/Paths.c:343 -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 -msgid "" -"Search paths to use when looking for pixmaps\n" -"and icons." -msgstr "" -" , \n" -" ." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 -msgid "OFF" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 -msgid "1 pixel" -msgstr "1 " - -#. 2-4 -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80 -#, c-format -msgid "%i pixels" -msgstr "%i " - -#. >4 -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 -#, c-format -msgid "%i pixels " -msgstr "%i " - +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 +msgid "" +"Search paths to use when looking for pixmaps\n" +"and icons." +msgstr "" +"Директорни пътеки, в които да се\n" +"търсят картинки и иконки." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 +msgid "OFF" +msgstr "БЕЗ" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 +msgid "1 pixel" +msgstr "1 пиксел" + +#. 2-4 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80 +#, c-format +msgid "%i pixels" +msgstr "%i пиксела" + +#. >4 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 +#, c-format +msgid "%i pixels " +msgstr "%i пиксела" + # ../../WPrefs.app/Preferences.c:159 -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 -msgid "Size Display" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 +msgid "Size Display" +msgstr "Изобразяване на размера" + # ../../WPrefs.app/Preferences.c:161 -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 -msgid "" -"The position or style of the window size\n" -"display that's shown when a window is resized." -msgstr "" -" -\n" -" ." - +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 +msgid "" +"The position or style of the window size\n" +"display that's shown when a window is resized." +msgstr "" +"Положението или стилът на размера на про-\n" +"зорцеца при променяне на размера му." + # ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188 -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259 -msgid "Corner of screen" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259 +msgid "Corner of screen" +msgstr "В ъгъла на екрана" + # ../../WPrefs.app/Preferences.c:169 ../../WPrefs.app/Preferences.c:189 -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260 -msgid "Center of screen" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260 +msgid "Center of screen" +msgstr "В средата на екрана" + # ../../WPrefs.app/Preferences.c:170 ../../WPrefs.app/Preferences.c:190 -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261 -msgid "Center of resized window" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261 +msgid "Center of resized window" +msgstr "В средата на прозореца" + # ../../WPrefs.app/Preferences.c:171 -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 -msgid "Technical drawing-like" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 +msgid "Technical drawing-like" +msgstr "Като в технически чертеж" + # ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 -msgid "Disabled" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 +msgid "Disabled" +msgstr "Без изобразяване" + # ../../WPrefs.app/Preferences.c:179 -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 -msgid "Position Display" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 +msgid "Position Display" +msgstr "Изобразяване на положението" + # ../../WPrefs.app/Preferences.c:181 -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252 -msgid "" -"The position or style of the window position\n" -"display that's shown when a window is moved." -msgstr "" -" \n" -" ." - +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252 +msgid "" +"The position or style of the window position\n" +"display that's shown when a window is moved." +msgstr "" +"Положението или стилът за изобразяване на\n" +"положението на прозореца при преместване." + # ../../WPrefs.app/Preferences.c:198 -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 -msgid "Show balloon text for..." -msgstr " ..." - +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 +msgid "Show balloon text for..." +msgstr "Да се показва текст в балони за ..." + # ../../WPrefs.app/Preferences.c:205 -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 -msgid "incomplete window titles" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 +msgid "incomplete window titles" +msgstr "съкратените имена на прозорци" + # ../../WPrefs.app/Preferences.c:206 -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278 -msgid "miniwindow titles" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278 +msgid "miniwindow titles" +msgstr "имената на минипрозорчетата" + # ../../WPrefs.app/Preferences.c:207 -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279 -msgid "application/dock icons" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279 +msgid "application/dock icons" +msgstr "иконките на дока и приложенията" + # ../../WPrefs.app/Preferences.c:208 -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 -msgid "internal help" -msgstr " " - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292 -msgid "" -"Raise window when switching\n" -"focus with keyboard." -msgstr "" -" -\n" -" ." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298 -msgid "" -"Enable keyboard language\n" -"switch button in window titlebars." -msgstr "" -" / -\n" -" ." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 -msgid "Workspace border" -msgstr " " - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 -msgid "Left/Right" -msgstr "/" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328 -msgid "Top/Bottom" -msgstr "/" - +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 +msgid "internal help" +msgstr "вътрешна справка" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292 +msgid "" +"Raise window when switching\n" +"focus with keyboard." +msgstr "" +"Да се повдига прозорецът при про-\n" +"мяна на фокуса с клавиатурата." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298 +msgid "" +"Enable keyboard language\n" +"switch button in window titlebars." +msgstr "" +"Бутон КИР/ЛАТ върху заглавна-\n" +"та ивица на всеки прозорец." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 +msgid "Workspace border" +msgstr "Граница между работните места" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 +msgid "Left/Right" +msgstr "Ляво/дясно" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328 +msgid "Top/Bottom" +msgstr "Горе/долу" + # ../../WPrefs.app/Preferences.c:247 -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349 -msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349 +msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" +msgstr "Разни предпочитания касаещи ергономичността" + # ../../WPrefs.app/Preferences.c:248 -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350 -msgid "" -"Various settings like balloon text, geometry\n" -"displays etc." -msgstr "" -" ,\n" -" / ." - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323 -msgid "Saturation" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325 -msgid "Brightness" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380 -msgid "Hue" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350 +msgid "" +"Various settings like balloon text, geometry\n" +"displays etc." +msgstr "" +"Различни настройки като за текст в балони,\n" +"състояние КИР/ЛАТ и др." + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323 +msgid "Saturation" +msgstr "Наситеност" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325 +msgid "Brightness" +msgstr "Яркост" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380 +msgid "Hue" +msgstr "Цвят" + # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:610 -msgid "Could not load the selected file: " -msgstr " : " - +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:610 +msgid "Could not load the selected file: " +msgstr "Не може да се зареди избраният файл: " + # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:664 -msgid "Open Image" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:664 +msgid "Open Image" +msgstr "Отвори изображение" + # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:694 -msgid "The selected file does not contain a supported image." -msgstr " ." - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:945 -#, c-format -msgid "could not load file '%s': %s" -msgstr " \"%s\": %s" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1064 -#, c-format -msgid "error creating texture %s" -msgstr " %s" - +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:694 +msgid "The selected file does not contain a supported image." +msgstr "Избраният файл не съдържа поддържано изображение." + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:945 +#, c-format +msgid "could not load file '%s': %s" +msgstr "не може да се зареди файлът \"%s\": %s" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1064 +#, c-format +msgid "error creating texture %s" +msgstr "грешка при създаване на текстура %s" + # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1248 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254 -msgid "Texture Panel" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254 +msgid "Texture Panel" +msgstr "Панел за текстури" + # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1262 -msgid "Texture Name" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1262 +msgid "Texture Name" +msgstr "Име на текстурата" + # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1274 -msgid "Solid Color" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1274 +msgid "Solid Color" +msgstr "Плътен цвят" + # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275 -msgid "Gradient Texture" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275 +msgid "Gradient Texture" +msgstr "Градиентна текстура" + # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 -msgid "Simple Gradient Texture" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 +msgid "Simple Gradient Texture" +msgstr "Проста градиентна текстура" + # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1271 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 -msgid "Textured Gradient" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 +msgid "Textured Gradient" +msgstr "Текстуриран градиент" + # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1272 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 -msgid "Image Texture" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 +msgid "Image Texture" +msgstr "Текстура за изображение" + # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1286 -msgid "Default Color" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1286 +msgid "Default Color" +msgstr "Основен цвят" + # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1292 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1298 -msgid "Gradient Colors" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1298 +msgid "Gradient Colors" +msgstr "Цветове на градиента" + # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1388 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1394 -msgid "Direction" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1394 +msgid "Direction" +msgstr "Посока" + # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1416 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1422 -msgid "Gradient" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1422 +msgid "Gradient" +msgstr "Градиент" + # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1434 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1440 -msgid "Gradient Opacity" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1440 +msgid "Gradient Opacity" +msgstr "Прозрачност на градиента" + # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1483 -msgid "Image" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1483 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1515 -msgid "Tile" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1515 +msgid "Tile" +msgstr "Мозайка" + # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516 -msgid "Scale" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516 +msgid "Scale" +msgstr "Уголемено" + # ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1512 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518 -msgid "Maximize" -msgstr "." - +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518 +msgid "Maximize" +msgstr "Максималн." + # ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 -msgid "Set" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 +msgid "Set" +msgstr "" + # ../../WPrefs.app/Themes.c:132 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 -msgid "Stop" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 +msgid "Stop" +msgstr "" + # ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:204 # ../../WPrefs.app/Themes.c:224 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 -msgid "Download" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 +msgid "Download" +msgstr "" + # ../../WPrefs.app/Themes.c:172 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171 -msgid "Save Current Theme" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171 +msgid "Save Current Theme" +msgstr "" + # ../../WPrefs.app/Themes.c:181 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 -msgid "Load" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 +msgid "Load" +msgstr "" + # ../../WPrefs.app/Themes.c:186 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185 -msgid "Install" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185 +msgid "Install" +msgstr "" + # ../../WPrefs.app/Themes.c:194 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 -msgid "Tile of The Day" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 +msgid "Tile of The Day" +msgstr "" + # ../../WPrefs.app/Themes.c:214 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213 -msgid "Bar of The Day" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213 +msgid "Bar of The Day" +msgstr "" + # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 -msgid "Window Maker Preferences" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 +msgid "Window Maker Preferences" +msgstr "Настройки на Уиндоу Мейкър" + # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284 -msgid "Revert Page" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284 +msgid "Revert Page" +msgstr "Върни страница" + # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290 -msgid "Revert All" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290 +msgid "Revert All" +msgstr "Върни всички" + # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296 -msgid "Save" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296 +msgid "Save" +msgstr "Запази" + # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:309 -msgid "Balloon Help" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:309 +msgid "Balloon Help" +msgstr "Помощ с балони" + # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:334 -msgid "Window Maker Preferences Utility" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:334 +msgid "Window Maker Preferences Utility" +msgstr "Инструмент за настройване на Уиндоу Мейкър" + # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341 -#, c-format -msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" -msgstr " %s %s -" - +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341 +#, c-format +msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" +msgstr "Версия %s за Уиндоу Мейкър %s или по-нов" + # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349 -msgid "Starting..." -msgstr "..." - +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349 +msgid "Starting..." +msgstr "Стартиране..." + # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:355 -msgid "" -"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" -"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" -"More Programming: James Thompson et al" -msgstr "" -" : . \n" -": , .\n" -"-: ." - +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:355 +msgid "" +"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" +"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" +"More Programming: James Thompson et al" +msgstr "" +"Програмист и дизайнер: Алфреду К. Кожима\n" +"Художник: Марко ван Хилцкама Влийг, Ларго и др.\n" +"Помощник-програмист: Джеймс Томпсън и др." + # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:442 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455 -#, c-format -msgid "could not locate image file %s\n" -msgstr " %s\n" - +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455 +#, c-format +msgid "could not locate image file %s\n" +msgstr "не може да се открие файла с изображение %s\n" + # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670 -#, c-format -msgid "could not load image file %s:%s" -msgstr " %s:%s" - +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670 +#, c-format +msgid "could not load image file %s:%s" +msgstr "не може да се зареди файлът с изображение %s:%s" + # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:689 -msgid "Loading Window Maker configuration files..." -msgstr " ..." - +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:689 +msgid "Loading Window Maker configuration files..." +msgstr "Зареждат се конфигурационните файлове на Уиндоу Мейкър..." + # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:680 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:693 -msgid "Initializing configuration panels..." -msgstr " ..." - +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:693 +msgid "Initializing configuration panels..." +msgstr "Инициализират се конфигурационните панели..." + # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:713 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:727 -msgid "" -"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" -"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." -msgstr "" -"WPrefs \n" -" ." - +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:727 +msgid "" +"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" +"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." +msgstr "" +"WPrefs е свободен софтуер и се разпространява БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ\n" +"според условията на Основната общодостъпна лицензия ГНУ." + # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:742 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:812 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:757 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:837 -#, c-format -msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" -msgstr " %s !" - +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:757 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:837 +#, c-format +msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" +msgstr "Областта %s на Уиндоу Мейкър е повредена!" + # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:746 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 -#, c-format -msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." -msgstr " %s - ." - +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 +#, c-format +msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." +msgstr "Не може да се зареди областта %s на Уиндоу Мейкър от базата-данни с предпочитания." + # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777 -msgid "could not extract version information from Window Maker" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777 +msgid "could not extract version information from Window Maker" +msgstr "не може да се извлече информация за версията на Уиндоу Мейкър" + # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:760 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778 -msgid "Make sure wmaker is in your search path." -msgstr " , wmaker ($PATH)." - +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778 +msgid "Make sure wmaker is in your search path." +msgstr "Убедете се, че wmaker се намира в пътеката за търсене ($PATH)." + # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 -msgid "" -"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " -"installed and is in your PATH environment variable." -msgstr "" -" . ,\n" -" PATH ." - +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 +msgid "" +"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " +"installed and is in your PATH environment variable." +msgstr "" +"Не може да се извлече информация за версията на Уиндоу Мейкър. Убедете се,\n" +"че той е инсталиран правилно и е включен в променливата PATH на обкръжението." + # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:773 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:791 -msgid "" -"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " -"installed and the path where it installed is in the PATH environment " -"variable." -msgstr "" -" . ,\n" -" , , \n" -" PATH." - +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:791 +msgid "" +"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " +"installed and the path where it installed is in the PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"Не може да се извлече информация за версията на Уиндоу Мейкър. Убедете се,\n" +"че той е инсталиран правилно и че каталогът, в който той е инсталиран, е\n" +"включен в променливата от обкръжението PATH." + # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:798 -#, c-format -msgid "" -"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" -"The version installed is %i.%i.%i\n" -msgstr "" -"WPrefs 0.18.0 .\n" -" %i.%i.%i.\n" - +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:798 +#, c-format +msgid "" +"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" +"The version installed is %i.%i.%i\n" +msgstr "" +"WPrefs поддържа само Уиндоу Мейкър версия 0.18.0 или следваща.\n" +"Инсталираната версия е %i.%i.%i.\n" + # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:787 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:805 -#, c-format -msgid "" -"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " -"supported by this version of WPrefs." -msgstr "" -" %i.%i.%i, , \n" -" WPrefs." - +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:805 +#, c-format +msgid "" +"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " +"supported by this version of WPrefs." +msgstr "" +"Уиндоу Мейкър %i.%i.%i, който е инсталиран във Вашата система, не се\n" +"поддържа напълно от тази версия на WPrefs." + # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 -#, c-format -msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." -msgstr " \"%s --global_defaults_path\"." - +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 +#, c-format +msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." +msgstr "Не може да се стартира \"%s --global_defaults_path\"." + # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:816 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841 -#, c-format -msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." -msgstr " (%s)." - +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841 +#, c-format +msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." +msgstr "Не може да се зареди глобална област на Уиндоу Мейкър (%s)." + # ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1065 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1090 -#, c-format -msgid "" -"bad speed value for option %s\n" -". Using default Medium" -msgstr "" -" %s\n" -" \"\"" - +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1090 +#, c-format +msgid "" +"bad speed value for option %s\n" +". Using default Medium" +msgstr "" +"неправилна стойност за бързина на ключа %s\n" +"По подразбиране се използва \"Средна\"" + # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 -#, c-format -msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" -msgstr " %s WindowPlacement. " - +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 +#, c-format +msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" +msgstr "неправилна стойност %s на опция при WindowPlacement. Ползва се стойността по подразбиране" + # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 -msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" -msgstr " WindowPlaceOrigin. (0,0)" - +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 +msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" +msgstr "недопустими данни при опцията WindowPlaceOrigin. Ползва се стойността по подразбиране (0,0)" + # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:236 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 -msgid "Window Placement" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 +msgid "Window Placement" +msgstr "Разполагане на прозорците" + # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:237 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 -msgid "" -"How to place windows when they are first put\n" -"on screen." -msgstr "" -" \n" -" ." - +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 +msgid "" +"How to place windows when they are first put\n" +"on screen." +msgstr "" +"Как да се разполагат прозорците при първата\n" +"им поява на екрана." + # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 -msgid "Automatic" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 -msgid "Random" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 +msgid "Random" +msgstr "Случайно" + # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:245 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 -msgid "Manual" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 +msgid "Manual" +msgstr "Ръчно" + # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:246 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 -msgid "Cascade" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 +msgid "Cascade" +msgstr "Каскадно" + # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:247 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 -msgid "Smart" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 +msgid "Smart" +msgstr "Хитро" + # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 -msgid "Placement Origin" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 +msgid "Placement Origin" +msgstr "Начално място" + # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:313 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 -msgid "Opaque Move" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 +msgid "Opaque Move" +msgstr "Цялостно местене" + # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:314 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322 -msgid "" -"Whether the window contents should be moved\n" -"when dragging windows aroung or if only a\n" -"frame should be displayed.\n" -msgstr "" -" \n" -" ,\n" -" \n" -" .\n" - +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322 +msgid "" +"Whether the window contents should be moved\n" +"when dragging windows aroung or if only a\n" +"frame should be displayed.\n" +msgstr "" +"Дали съдържанието на прозореца трябва\n" +"да се премества при влачене с мишката,\n" +"или само рамката на прозореца трябва\n" +"да се изобразява.\n" + # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:353 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 -msgid "When maximizing..." -msgstr " ..." - +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 +msgid "When maximizing..." +msgstr "При максимизиране ..." + # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:358 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 -msgid "...do not cover icons" -msgstr "... " - +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 +msgid "...do not cover icons" +msgstr "... да не се закриват иконките" + # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:364 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 -msgid "...do not cover dock" -msgstr "... " - +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 +msgid "...do not cover dock" +msgstr "... да не се закрива докът" + # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:373 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381 -msgid "Edge Resistance" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381 +msgid "Edge Resistance" +msgstr "Съпротивление по ръбовете" + # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:375 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383 -msgid "" -"Edge resistance will make windows `resist'\n" -"being moved further for the defined threshold\n" -"when moved against other windows or the edges\n" -"of the screen." -msgstr "" -" \n" -" \n" -" \n" -" ." - +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383 +msgid "" +"Edge resistance will make windows `resist'\n" +"being moved further for the defined threshold\n" +"when moved against other windows or the edges\n" +"of the screen." +msgstr "" +"„Съпротивление по ръбовете“ означава прозореца\n" +"да се съпротивлява до определен праг при\n" +"застъпване на друг прозорец или напускане\n" +"на екрана." + # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:394 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 -msgid "Resist" -msgstr "" -"-\n" -"" - +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 +msgid "Resist" +msgstr "" +"Съпро-\n" +"тива" + # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:399 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 -msgid "Attract" -msgstr "" -"-\n" -"" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 -msgid "" -"Open dialogs in same workspace\n" -"as their owners" -msgstr "" -" \n" -", ." - +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 +msgid "Attract" +msgstr "" +"Прив-\n" +"личане" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 +msgid "" +"Open dialogs in same workspace\n" +"as their owners" +msgstr "" +"Диалоговите прозорци да са на работното\n" +"място, на владеещия ги прозорец." + # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:442 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 -msgid "Window Handling Preferences" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 +msgid "Window Handling Preferences" +msgstr "Предпочитания за управление на прозорците" + # ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:444 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452 -msgid "" -"Window handling options. Initial placement style\n" -"edge resistance, opaque move etc." -msgstr "" -" . \n" -" ,\n" -" , \n" -" ." - +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452 +msgid "" +"Window handling options. Initial placement style\n" +"edge resistance, opaque move etc." +msgstr "" +"Опции за управление на прозорците. Начин\n" +"за определяне на началното местоположение,\n" +"съпротивление по ръбовете, стил на\n" +"преместване и др." + # ../../WPrefs.app/Workspace.c:177 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 -msgid "Workspace Navigation" -msgstr " " - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 -msgid "" -"wrap to the first workspace after the\n" -"last workspace." -msgstr "" -" \n" -" " - +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 +msgid "Workspace Navigation" +msgstr "Навигация по работните места" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 +msgid "" +"wrap to the first workspace after the\n" +"last workspace." +msgstr "" +"да се минава към първото работно място\n" +"след задминаване на последното" + # ../../WPrefs.app/Workspace.c:206 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 -msgid "switch workspaces while dragging windows." -msgstr "" -" \n" -" ." - +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 +msgid "switch workspaces while dragging windows." +msgstr "" +"да се сменя работното място при\n" +"влачене на прозорец." + # ../../WPrefs.app/Workspace.c:228 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 -msgid "automatically create new workspaces." -msgstr "" -" \n" -" ." - +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 +msgid "automatically create new workspaces." +msgstr "" +"автоматично да се създават нови\n" +"работни места." + # ../../WPrefs.app/Workspace.c:251 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 -msgid "" -"Position of workspace\n" -"name display" -msgstr "" -" \n" -" " - +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 +msgid "" +"Position of workspace\n" +"name display" +msgstr "" +"Място на името на\n" +"работното място" + # ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 -msgid "Disable" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 +msgid "Disable" +msgstr "Без показване" + # ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 -msgid "Top" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 +msgid "Top" +msgstr "Горе" + # ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 -msgid "Bottom" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 +msgid "Bottom" +msgstr "Долу" + # ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 -msgid "Top/Left" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 +msgid "Top/Left" +msgstr "Горе вляво" + # ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 -msgid "Top/Right" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 +msgid "Top/Right" +msgstr "Горе вдясно" + # ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 -msgid "Bottom/Left" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 +msgid "Bottom/Left" +msgstr "Долу вляво" + # ../../WPrefs.app/Workspace.c:277 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 -msgid "Bottom/Right" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 +msgid "Bottom/Right" +msgstr "Долу вдясно" + # ../../WPrefs.app/Workspace.c:285 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284 -msgid "Dock/Clip" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284 +msgid "Dock/Clip" +msgstr "Док и Кламер" + # ../../WPrefs.app/Workspace.c:304 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303 -msgid "" -"Disable/enable the application Dock (the\n" -"vertical icon bar in the side of the screen)." -msgstr "" -"/ \n" -"( , \n" -" )." - +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303 +msgid "" +"Disable/enable the application Dock (the\n" +"vertical icon bar in the side of the screen)." +msgstr "" +"Забранява/разрешава Дока на приложенията\n" +"(вертикалната ивица с иконки, странично\n" +"от екрана)." + # ../../WPrefs.app/Workspace.c:325 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 -msgid "" -"Disable/enable the Clip (that thing with\n" -"a paper clip icon)." -msgstr "" -"/ \n" -"(, )." - +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 +msgid "" +"Disable/enable the Clip (that thing with\n" +"a paper clip icon)." +msgstr "" +"Забранява/позволява Кламера\n" +"(нещото, имащо иконка с кламер)." + # ../../WPrefs.app/Workspace.c:365 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 -msgid "Workspace Preferences" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 +msgid "Workspace Preferences" +msgstr "Предпочитания за работните места" + # ../../WPrefs.app/Workspace.c:367 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 -msgid "" -"Workspace navigation features.\n" -"You can also enable/disable the Dock and Clip here." -msgstr "" -" .\n" -" / \n" -" ." - -#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95 -msgid "View" -msgstr "" - +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 +msgid "" +"Workspace navigation features.\n" +"You can also enable/disable the Dock and Clip here." +msgstr "" +"Свойства на навигацията през работните места.\n" +"От тук може да се забрани/ползволи и Докът\n" +"и Кламерът." + +#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95 +msgid "View" +msgstr "" + # ../../WPrefs.app/main.c:74 -#: ../../WPrefs.app/main.c:59 -#, c-format -msgid "usage: %s [options]\n" -msgstr ": %s []\n" - +#: ../../WPrefs.app/main.c:59 +#, c-format +msgid "usage: %s [options]\n" +msgstr "използване: %s [параметри]\n" + # ../../WPrefs.app/main.c:75 -#: ../../WPrefs.app/main.c:60 -msgid "options:" -msgstr ":" - +#: ../../WPrefs.app/main.c:60 +msgid "options:" +msgstr "параметри:" + # ../../WPrefs.app/main.c:76 -#: ../../WPrefs.app/main.c:61 -msgid " -display \tdisplay to be used" -msgstr " -display <>\t " - +#: ../../WPrefs.app/main.c:61 +msgid " -display \tdisplay to be used" +msgstr " -display <дисплей>\tдисплей да се използва" + # ../../WPrefs.app/main.c:77 -#: ../../WPrefs.app/main.c:62 -msgid " --version\t\tprint version number and exit" -msgstr " --version\t\t " - +#: ../../WPrefs.app/main.c:62 +msgid " --version\t\tprint version number and exit" +msgstr " --version\t\tизвежда номер на версия и изход" + # ../../WPrefs.app/main.c:78 -#: ../../WPrefs.app/main.c:63 -msgid " --help\t\tprint this message and exit" -msgstr " --help\t\t " - +#: ../../WPrefs.app/main.c:63 +msgid " --help\t\tprint this message and exit" +msgstr " --help\t\tизвежда тази справка и изход" + # ../../WPrefs.app/main.c:137 -#: ../../WPrefs.app/main.c:122 -#, c-format -msgid "too few arguments for %s" -msgstr " %s" - +#: ../../WPrefs.app/main.c:122 +#, c-format +msgid "too few arguments for %s" +msgstr "недостатъчно аргументи за %s" + # ../../WPrefs.app/main.c:159 -#: ../../WPrefs.app/main.c:144 -msgid "X server does not support locale" -msgstr "X- " - +#: ../../WPrefs.app/main.c:144 +msgid "X server does not support locale" +msgstr "X-сървърът не поддържа локализация" + # ../../WPrefs.app/main.c:162 -#: ../../WPrefs.app/main.c:147 -msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/main.c:147 +msgid "cannot set locale modifiers" +msgstr "не могат да се установят модификаторите на локализацията" + # ../../WPrefs.app/main.c:168 -#: ../../WPrefs.app/main.c:153 -#, c-format -msgid "could not open display %s" -msgstr " %s" - +#: ../../WPrefs.app/main.c:153 +#, c-format +msgid "could not open display %s" +msgstr "не може да се отвори дисплеят %s" + # ../../WPrefs.app/main.c:176 -#: ../../WPrefs.app/main.c:161 -msgid "could not initialize application" -msgstr " " - +#: ../../WPrefs.app/main.c:161 +msgid "could not initialize application" +msgstr "приложението не може да бъде инициализирано" + # ../../WPrefs.app/Expert.c:79 -#~ msgid "Disable cycling color highlighting of icons" -#~ msgstr " ." - +#~ msgid "Disable cycling color highlighting of icons" +#~ msgstr "Без въртене на пунктир около маркираните иконки." + # ../../WPrefs.app/Focus.c:200 -#~ msgid "" -#~ "Set keyboard input focus to\n" -#~ "the window under the mouse pointer,\n" -#~ "including the root window." -#~ msgstr "" -#~ " , \n" -#~ " , \n" -#~ " (.. root) ." - +#~ msgid "" +#~ "Set keyboard input focus to\n" +#~ "the window under the mouse pointer,\n" +#~ "including the root window." +#~ msgstr "" +#~ "Фокусът е за прозореца, върху\n" +#~ "който е мишката, в това число\n" +#~ "и основния (т.н. root) прозорец." + # ../../WPrefs.app/Focus.c:254 -#~ msgid "Click window to focus" -#~ msgstr " " - +#~ msgid "Click window to focus" +#~ msgstr "Щракни за фокус" + # ../../WPrefs.app/Focus.c:255 -#~ msgid "Focus follows mouse" -#~ msgstr " " - +#~ msgid "Focus follows mouse" +#~ msgstr "Фокусът следва мишката" + # ../../WPrefs.app/Focus.c:256 -#~ msgid "\"Sloppy\" focus" -#~ msgstr " (.. sloppy) " - -#~ msgid "Btn1 (left)" -#~ msgstr ".1 ()" - -#~ msgid "Btn2 (middle)" -#~ msgstr ".2 ()" - -#~ msgid "Btn3 (right)" -#~ msgstr ".3 ()" - -#~ msgid "Btn4" -#~ msgstr ".4" - -#~ msgid "Btn5" -#~ msgstr ".5" - +#~ msgid "\"Sloppy\" focus" +#~ msgstr "Преливащ (т.н. sloppy) фокус" + +#~ msgid "Btn1 (left)" +#~ msgstr "Бут.1 (ляв)" + +#~ msgid "Btn2 (middle)" +#~ msgstr "Бут.2 (среден)" + +#~ msgid "Btn3 (right)" +#~ msgstr "Бут.3 (десен)" + +#~ msgid "Btn4" +#~ msgstr "Бут.4" + +#~ msgid "Btn5" +#~ msgstr "Бут.5" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:426 -#~ msgid "Command to Execute" -#~ msgstr " " - +#~ msgid "Command to Execute" +#~ msgstr "Да се изпълни командата" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:477 ../../WPrefs.app/Menu.c:478 -#~ msgid "New Command %i" -#~ msgstr " %i" - +#~ msgid "New Command %i" +#~ msgstr "Нова команда %i" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:497 -#~ msgid "Workspaces" -#~ msgstr " " - +#~ msgid "Workspaces" +#~ msgstr "Работни места" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 ../../WPrefs.app/Menu.c:1135 -#~ msgid "Add Command" -#~ msgstr " " - +#~ msgid "Add Command" +#~ msgstr "Добави команда" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:1121 ../../WPrefs.app/Menu.c:1136 -#~ msgid "Add Submenu" -#~ msgstr " " - +#~ msgid "Add Submenu" +#~ msgstr "Добави подменю" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 ../../WPrefs.app/Menu.c:1137 -#~ msgid "Add External Menu" -#~ msgstr " " - +#~ msgid "Add External Menu" +#~ msgstr "Добави външно меню" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 ../../WPrefs.app/Menu.c:1139 -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr " " - +#~ msgid "Remove Item" +#~ msgstr "Махни елемента" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 ../../WPrefs.app/Menu.c:1140 -#~ msgid "Cut Item" -#~ msgstr " " - +#~ msgid "Cut Item" +#~ msgstr "Отрежи елемента" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:1126 ../../WPrefs.app/Menu.c:1141 -#~ msgid "Copy Item" -#~ msgstr " " - +#~ msgid "Copy Item" +#~ msgstr "Копирай елемента" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:1127 ../../WPrefs.app/Menu.c:1142 -#~ msgid "Paste Item" -#~ msgstr " " - +#~ msgid "Paste Item" +#~ msgstr "Вмъкни елемента" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:1173 -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "" - +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Етикет" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:1192 -#~ msgid "Execute Shell Command" -#~ msgstr " " - +#~ msgid "Execute Shell Command" +#~ msgstr "Команда на обвивката" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:1194 -#~ msgid "Hide Others" -#~ msgstr " " - +#~ msgid "Hide Others" +#~ msgstr "Скрий другите" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:1204 -#~ msgid "Legal Panel" -#~ msgstr " " - +#~ msgid "Legal Panel" +#~ msgstr "Лицензионен панел" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:1225 -#~ msgid "Menu Path/Directory List" -#~ msgstr " " - +#~ msgid "Menu Path/Directory List" +#~ msgstr "Списък файлове с менюта" + # ../../WPrefs.app/Menu.c:1270 -#~ msgid "Ask help to the Guru" -#~ msgstr " ." - +#~ msgid "Ask help to the Guru" +#~ msgstr "Искам помощ от факира." + # ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:94 -#~ msgid "" -#~ " The menu that is being used now could not be opened. This either " -#~ "means that there is a syntax error in it or that the menu is in a format " -#~ "not supported by WPrefs (WPrefs only supports property list menus).\n" -#~ " If you want to keep using the current menu, please read the '%s/%s' " -#~ "file, press 'Keep Current Menu' and edit it with a text editor.\n" -#~ " If you want to use this editor, press 'Copy Default Menu'. It will " -#~ "copy the default menu and will instruct Window Maker to use it instead of " -#~ "the current one.\n" -#~ " If you want more flexibility, keep using the current one as it " -#~ "allows you to use C preprocessor (cpp) macros, while being easy to edit. " -#~ "Window Maker supports both formats." -#~ msgstr "" -#~ " . , " -#~ " , " -#~ " WPrefs (WPrefs \" " -#~ "\".)\n" -#~ " , " -#~ " \"%s/%s\", < > " -#~ " .\n" -#~ " , < " -#~ " >. " -#~ " .\n" -#~ " , , " -#~ " ( " -#~ "cpp), . " -#~ " ." - +#~ msgid "" +#~ " The menu that is being used now could not be opened. This either " +#~ "means that there is a syntax error in it or that the menu is in a format " +#~ "not supported by WPrefs (WPrefs only supports property list menus).\n" +#~ " If you want to keep using the current menu, please read the '%s/%s' " +#~ "file, press 'Keep Current Menu' and edit it with a text editor.\n" +#~ " If you want to use this editor, press 'Copy Default Menu'. It will " +#~ "copy the default menu and will instruct Window Maker to use it instead of " +#~ "the current one.\n" +#~ " If you want more flexibility, keep using the current one as it " +#~ "allows you to use C preprocessor (cpp) macros, while being easy to edit. " +#~ "Window Maker supports both formats." +#~ msgstr "" +#~ " Използваното в момента меню не може да бъде отворено. Това означава, " +#~ "че в него има синтактична грешка или че менюто е във формат, който не се " +#~ "поддържа от WPrefs (WPrefs поддържа само обикновените менюта \"списък от " +#~ "свойства\".)\n" +#~ " Ако желаете да запазите използването на текущото меню, моля прочетете " +#~ "файла \"%s/%s\", натиснете бутона <Запази сегашното меню> и го " +#~ "редактирайте с текстов редактор.\n" +#~ " Ако желаете да използвате този редактор на менюта, натиснете <Копирай " +#~ "стандартното меню>. Това ще накара Уиндоу Мейкър да използва стандартното " +#~ "меню вместо текущото.\n" +#~ " Ако желаети повече гъвкавост, запазете използването на текущото меню, " +#~ "защото то дава възможност да се използва предпроцесорни макроси (като за " +#~ "cpp), а същевременно е лесно за редактиране. Уиндоу Мейкър поддържа и " +#~ "двата формата." + # ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:113 -#~ msgid "Copy Default Menu" -#~ msgstr " " - +#~ msgid "Copy Default Menu" +#~ msgstr "Копирай стандартното меню" + # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106 -#~ msgid "Menu Guru - Select Type" -#~ msgstr " - " - +#~ msgid "Menu Guru - Select Type" +#~ msgstr "Факир за менюта - какъв вид" + # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133 # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251 -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "-" - +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "По-нататък" + # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114 -#~ msgid "Menu Guru - Select Menu File" -#~ msgstr " - " - +#~ msgid "Menu Guru - Select Menu File" +#~ msgstr "Факир за менюта - кой файл меню" + # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122 -#~ msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" -#~ msgstr " - " - +#~ msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" +#~ msgstr "Факир за менюта - какъв програмен канал" + # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129 -#~ msgid "Menu Guru - Select Directories" -#~ msgstr " - " - +#~ msgid "Menu Guru - Select Directories" +#~ msgstr "Факир за менюта - кои директории" + # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136 -#~ msgid "Menu Guru - Select Command" -#~ msgstr " - " - +#~ msgid "Menu Guru - Select Command" +#~ msgstr "Факир за менюта - коя команда" + # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257 -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "" - +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Върни" + # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271 -#~ msgid "" -#~ "This process will help you create a submenu which definition is located " -#~ "in another file or is created dynamically.\n" -#~ "What do you want to use as the contents of the submenu?" -#~ msgstr "" -#~ " ,\n" -#~ " . " -#~ " :" - +#~ msgid "" +#~ "This process will help you create a submenu which definition is located " +#~ "in another file or is created dynamically.\n" +#~ "What do you want to use as the contents of the submenu?" +#~ msgstr "" +#~ "Този процес ще Ви помогне да направите подменю,\n" +#~ "чиято дефиниция се намира в друг файл или се създава динамично. Възможни " +#~ "източници на подменюто:" + # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279 -#~ msgid "" -#~ "A file containing the menu definition in the plain text (non-property " -#~ "list) menu format." -#~ msgstr "" -#~ ", ( )." - +#~ msgid "" +#~ "A file containing the menu definition in the plain text (non-property " +#~ "list) menu format." +#~ msgstr "" +#~ "Файл, дефиниращ менюто в формат обикновен текст (не списък свойства)." + # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285 -#~ msgid "" -#~ "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." -#~ msgstr " ." - +#~ msgid "" +#~ "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." +#~ msgstr "Менюто се генерира от програма и се чете през програмен канал." + # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291 -#~ msgid "The files in one or more directories." -#~ msgstr " ." - +#~ msgid "The files in one or more directories." +#~ msgstr "Файловете в една или повече директории." + # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303 -#~ msgid "Type the path for the menu file:" -#~ msgstr " :" - +#~ msgid "Type the path for the menu file:" +#~ msgstr "Въведете пълното име на файла с меню:" + # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318 -#~ msgid "" -#~ "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. " -#~ "This format is described in the menu files included with WindowMaker, " -#~ "probably at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" -#~ msgstr "" -#~ " . " -#~ " , , ~/GNUstep/" -#~ "Library/WindowMaker/menu" - +#~ msgid "" +#~ "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. " +#~ "This format is described in the menu files included with WindowMaker, " +#~ "probably at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" +#~ msgstr "" +#~ "Файлът с меню трябва да бъде в прост текстов формат. Този формат е описан " +#~ "във файловете менюта, съпровождащи Уиндоу Мейкър, вероятно в ~/GNUstep/" +#~ "Library/WindowMaker/menu" + # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328 -#~ msgid "Type the command that will generate the menu definition:" -#~ msgstr " , :" - +#~ msgid "Type the command that will generate the menu definition:" +#~ msgstr "Въведете командата, която ще генерира дефиницията на менюто:" + # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338 -#~ msgid "" -#~ "The command supplied must generate and output a valid menu definition to " -#~ "stdout. This definition should be in the plain text menu file format, " -#~ "described in the menu files included with WindowMaker, usually at ~/" -#~ "GNUstep/Library/WindowMaker/menu" -#~ msgstr "" -#~ " " -#~ " . " -#~ ", , , " -#~ " ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" - +#~ msgid "" +#~ "The command supplied must generate and output a valid menu definition to " +#~ "stdout. This definition should be in the plain text menu file format, " +#~ "described in the menu files included with WindowMaker, usually at ~/" +#~ "GNUstep/Library/WindowMaker/menu" +#~ msgstr "" +#~ "Зададената команда трябва да генерира и изведе валидна дефиниция на меню " +#~ "на стандартния си изход. Тази дефиниция трябва да бъде в простия текстов " +#~ "формат, описан във файловете менюта, съпровождащи Уиндоу Мейкър, " +#~ "обикновено в ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" + # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372 # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394 -#~ msgid "" -#~ "Type the path for the directory. You can type more than one path by " -#~ "separating them with spaces." -#~ msgstr "" -#~ " . , " -#~ " ." - +#~ msgid "" +#~ "Type the path for the directory. You can type more than one path by " +#~ "separating them with spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Въведете пътя до директорията. Може да въведете повече от един път, ако " +#~ "го отделите с интервали." + # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383 # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405 -#~ msgid "" -#~ "The menu generated will have an item for each file in the directory. The " -#~ "directories can contain program executables or data files (such as jpeg " -#~ "images)." -#~ msgstr "" -#~ " . " -#~ " " -#~ "(. .jpeg-)." - +#~ msgid "" +#~ "The menu generated will have an item for each file in the directory. The " +#~ "directories can contain program executables or data files (such as jpeg " +#~ "images)." +#~ msgstr "" +#~ "Генерираното меню ще има елемент за всеки от файловете в директорията. " +#~ "Директориите могат да съдържат изпълними файлове или файлове с данни " +#~ "(напр. .jpeg-файлове)." + # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415 -#~ msgid "" -#~ "If the directory contain data files, type the command used to open these " -#~ "files. Otherwise, leave it in blank." -#~ msgstr "" -#~ " , " -#~ " . ." - +#~ msgid "" +#~ "If the directory contain data files, type the command used to open these " +#~ "files. Otherwise, leave it in blank." +#~ msgstr "" +#~ "Ако директорията съдържа файлове с данни, въведете командата за отваряне " +#~ "на тези файлове. В противен случай оставете полето празно." + # ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426 -#~ msgid "" -#~ "Each file in the directory will have an item and they will be opened with " -#~ "the supplied command.For example, if the directory contains image files " -#~ "and the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a " -#~ "menu item like \"xv -root imagefile\"." -#~ msgstr "" -#~ " " -#~ " . " -#~ " \"xv -root\", " -#~ " \"xv -root \"." - -#~ msgid "drag windows between workspaces." -#~ msgstr " " - -#~ msgid "" -#~ "switch to first workspace when switching past the last workspace and vice-" -#~ "versa" -#~ msgstr "" -#~ " " -#~ "" +#~ msgid "" +#~ "Each file in the directory will have an item and they will be opened with " +#~ "the supplied command.For example, if the directory contains image files " +#~ "and the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a " +#~ "menu item like \"xv -root imagefile\"." +#~ msgstr "" +#~ "Всеки файл в директорията ще има елемент в менюто и ще се отваря с " +#~ "посочената команда. Например ако директорията съдържа файлове с " +#~ "изображения и командата е \"xv -root\", то всеки файл в директорията ще " +#~ "има елемент в менюто от вида \"xv -root файл\"." + +#~ msgid "drag windows between workspaces." +#~ msgstr "прозорците да се влачат през работни места" + +#~ msgid "" +#~ "switch to first workspace when switching past the last workspace and vice-" +#~ "versa" +#~ msgstr "" +#~ "да се мине към първото работно място след задминаване на последното и " +#~ "обратно" diff --git a/WPrefs.app/po/ca.po b/WPrefs.app/po/ca.po index 33671acb..98955f57 100644 --- a/WPrefs.app/po/ca.po +++ b/WPrefs.app/po/ca.po @@ -1,21 +1,21 @@ # Catalan messages for WindowMaker WPrefs.app. -# Copyright (C) 2002 Ernest Adrogu . +# Copyright (C) 2002 Ernest Adrogué . # This file is distributed under the terms of the GNU General Public License. # # Version history: # WP-ver author email date -# 0.45 Ernest Adrogu eadrogue@gmx.net 04 Dec 2002 -# CVS-20030914 Ernest Adrogu eadrogue@gmx.net 15 Set 2003 +# 0.45 Ernest Adrogué eadrogue@gmx.net 04 Dec 2002 +# CVS-20030914 Ernest Adrogué eadrogue@gmx.net 15 Set 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wprefs 0.45\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-16 22:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-16 23:15+0200\n" -"Last-Translator: Ernest Adrogu \n" +"Last-Translator: Ernest Adrogué \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1154 @@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "Amo de la finestra enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1570 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1893 #: ../../WPrefs.app/Font.c:408 msgid "Menu Title" -msgstr "Ttol de men" +msgstr "Títol de menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1575 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1578 msgid "Normal Item" -msgstr "tem normal" +msgstr "Ítem normal" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1583 msgid "Disabled Item" @@ -57,15 +57,15 @@ msgstr "Textura" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1794 msgid "Titlebar of Focused Window" -msgstr "Barra de ttol enfocada" +msgstr "Barra de títol enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" -msgstr "Barra de ttol no enfocada" +msgstr "Barra de títol no enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1796 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" -msgstr "Barra de ttol semienfocada" +msgstr "Barra de títol semienfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1797 msgid "Window Resizebar" @@ -73,11 +73,11 @@ msgstr "Barra inferior" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 msgid "Titlebar of Menus" -msgstr "Barra de ttol de men" +msgstr "Barra de títol de menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1799 msgid "Menu Items" -msgstr "tems de men" +msgstr "Ítems de menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1800 msgid "Icon Background" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Extreu..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1845 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." msgstr "" -"Extreu una textura (o vries)\n" +"Extreu una textura (o vàries)\n" "d'un fitxer de tema o estil." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1855 @@ -131,31 +131,31 @@ msgstr "Color" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1890 msgid "Focused Window Title" -msgstr "Ttol de la finestra enfocada" +msgstr "Títol de la finestra enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1891 msgid "Unfocused Window Title" -msgstr "Ttol de finestra desenfocada" +msgstr "Títol de finestra desenfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1892 msgid "Owner of Focused Window Title" -msgstr "Ttol de l'amo de la finestra enfocada" +msgstr "Títol de l'amo de la finestra enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1894 msgid "Menu Item Text" -msgstr "Text d'tem de men" +msgstr "Text d'ítem de menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895 msgid "Disabled Menu Item Text" -msgstr "Text d'tem de men deshabilitat" +msgstr "Text d'ítem de menú deshabilitat" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1896 msgid "Menu Highlight Color" -msgstr "Color d'tem de men seleccionat" +msgstr "Color d'ítem de menú seleccionat" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1897 msgid "Highlighted Menu Text Color" -msgstr "Color de text d'tem seleccionat" +msgstr "Color de text d'ítem seleccionat" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 msgid "Background" @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Fons" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1948 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1504 msgid "Browse..." -msgstr "Vs a..." +msgstr "Vés a..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1961 msgid "Options" @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Opcions" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1968 msgid "Menu Style" -msgstr "Estil dels mens" +msgstr "Estil dels menús" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1996 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288 @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer d'icona %s" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2010 msgid "Title Alignment" -msgstr "Alineaci del ttol" +msgstr "Alineació del títol" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2017 msgid "Left" @@ -205,15 +205,15 @@ msgstr "Dreta" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2247 msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Preferncies d'aparena" +msgstr "Preferències d'aparença" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2249 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" -"Configuraci de les textures de fons\n" -"per a finestres, mens i icones." +"Configuració de les textures de fons\n" +"per a finestres, menús i icones." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 msgid "Extract Texture" @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Velocitat de lliscament de les icones" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 msgid "Shade Animation Speed" -msgstr "Velocitat de l'animaci d'ombrejat" +msgstr "Velocitat de l'animació d'ombrejat" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 msgid "Smooth Scaling" @@ -268,8 +268,8 @@ msgid "" "down loading of background images considerably." msgstr "" "Escala les imatges de fons amb suavitat, eliminant\n" -"l'efecte de \"pixelitzaci\". Aix fa augmentar el temps\n" -"de crrega de les imatges considerablement." +"l'efecte de \"pixelització\". Això fa augmentar el temps\n" +"de càrrega de les imatges considerablement." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 msgid "Titlebar Style" @@ -304,8 +304,8 @@ msgid "" "the explosion animation when undocking icons." msgstr "" "Habilita o deshabilita les funcions i animacions\n" -"suprflues, com per exemple l'imatge \"fantasme\" del\n" -"Moll quan es canvia de lloc, o l'efecte d'explosi\n" +"supèrflues, com per exemple l'imatge \"fantasme\" del\n" +"Moll quan es canvia de lloc, o l'efecte d'explosió\n" "quan es desancora una icona." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 @@ -322,8 +322,8 @@ msgid "" msgstr "" "Habilita o deshabilita els efectes de so que se\n" "senten, per exemple, quan s'ombreja o es tanca una\n" -"finestra. Per habilitar aquesta funci necessiteu\n" -"un mdul que es distribueix per separat i que podeu\n" +"finestra. Per habilitar aquesta funció necessiteu\n" +"un mòdul que es distribueix per separat i que podeu\n" "trobar a: http://shadowmere.student.utwente.nl/" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 @@ -331,7 +331,7 @@ msgid "" "Note: sound requires a module distributed\n" "separately" msgstr "" -"Nota: els efectes de so requereixen un mdul que\n" +"Nota: els efectes de so requereixen un mòdul que\n" "es distribueix per separat" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 @@ -344,7 +344,7 @@ msgid "" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" "Nombre de colors que es reserva Window Maker en\n" -"pantalles que noms suporten 8bpp (PseudoColor)." +"pantalles que només suporten 8bpp (PseudoColor)." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 msgid "Disable dithering in any visual/depth" @@ -355,7 +355,7 @@ msgid "" "More colors for\n" "applications" msgstr "" -"Ms colors per\n" +"Més colors per\n" "les aplicacions" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 @@ -363,7 +363,7 @@ msgid "" "More colors for\n" "Window Maker" msgstr "" -"Ms colors per\n" +"Més colors per\n" "Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 @@ -376,69 +376,69 @@ msgid "" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker on 8bit displays." msgstr "" -"Velocitat de les animacions, estils de la barra de ttol,\n" +"Velocitat de les animacions, estils de la barra de títol,\n" "diverses opcions generals i el nombre de colors que es\n" "reserva Window Maker en pantalles de 8 bits." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "" "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." -msgstr "Deshabilitar les minifinestres (per a l's amb KDE o GNOME)." +msgstr "Deshabilitar les minifinestres (per a l'ús amb KDE o GNOME)." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." -msgstr "No usar parmetres no especfics de Window Maker (no usar xset)." +msgstr "No usar paràmetres no específics de Window Maker (no usar xset)." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." -msgstr "Desar la sessi automticament en sortir de Window Maker." +msgstr "Desar la sessió automàticament en sortir de Window Maker." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." msgstr "" -"Usar la funci SaveUnder en marcs de finestres, icones, mens i altres " +"Usar la funció SaveUnder en marcs de finestres, icones, menús i altres " "objectes." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 msgid "Use Windoze style cycling." -msgstr "Usar l'estil de rotaci de finestres de MS Windows." +msgstr "Usar l'estil de rotació de finestres de MS Windows." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:82 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." -msgstr "No demanar confirmaci per l'ordre \"Finalitzar\"." +msgstr "No demanar confirmació per l'ordre \"Finalitzar\"." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:83 msgid "Disable selection animation for selected icons." -msgstr "Deshabilitar l'animaci de selecci per les icones seleccionades." +msgstr "Deshabilitar l'animació de selecció per les icones seleccionades." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:84 msgid "Smooth font edges (needs restart)." -msgstr "Habilitar l'allisat de fonts (s necessari reiniciar)." +msgstr "Habilitar l'allisat de fonts (és necessari reiniciar)." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:123 msgid "Expert User Preferences" -msgstr "Preferncies per a usuaris experimentats" +msgstr "Preferències per a usuaris experimentats" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:125 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" -"Opcions de configuraci per a usuaris experts.\n" -"I tambs algunes altres opcions diverses." +"Opcions de configuració per a usuaris experts.\n" +"I tambés algunes altres opcions diverses." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:80 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "" -"el valor %s de l'opci FocusModu no s vlid. S'usa el valor per omissi " +"el valor %s de l'opció FocusModu no és vàlid. S'usa el valor per omissió " "\"Manual\"" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:94 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" msgstr "" -"el valor %s de l'opci ColormapMode no s vlid. S'usa el valor per omissi " +"el valor %s de l'opció ColormapMode no és vàlid. S'usa el valor per omissió " "\"Auto\"" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:214 @@ -451,23 +451,23 @@ msgstr "Manual: Fer clic sobre la finestra per tal d'enfocar-la" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:229 msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" -msgstr "Auto: Enfoca la finestra que es troba sota el punter del ratol" +msgstr "Auto: Enfoca la finestra que es troba sota el punter del ratolí" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 msgid "Install colormap in the window..." -msgstr "Installar el mapa de color a la finestra..." +msgstr "Instal·lar el mapa de color a la finestra..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 msgid "...that has the input focus." -msgstr "...que est enfocada." +msgstr "...que està enfocada." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 msgid "...that is under the mouse pointer." -msgstr "...que est sota el punter del ratol." +msgstr "...que està sota el punter del ratolí." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:262 msgid "Automatic Window Raise Delay" -msgstr "Elevaci automtica de la finestra" +msgstr "Elevació automàtica de la finestra" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 msgid "msec" @@ -487,23 +487,23 @@ msgid "" "windows." msgstr "" "Enfocar les finestres noves\n" -"automticament." +"automàticament." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 msgid "Window Focus Preferences" -msgstr "Preferncies d'enfocament de les finestres" +msgstr "Preferències d'enfocament de les finestres" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:365 msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." msgstr "" -"Mode d'alternana d'enfocament de finestres, mapes de\n" +"Mode d'alternança d'enfocament de finestres, mapes de\n" "color (per pantalles de 8bpp) i opcions relacionades." #: ../../WPrefs.app/Font.c:400 ../../WPrefs.app/Font.c:1872 msgid "Window Title Font" -msgstr "Font pel ttol de finestra" +msgstr "Font pel títol de finestra" #: ../../WPrefs.app/Font.c:404 msgid "Display" @@ -511,15 +511,15 @@ msgstr "Pantalla" #: ../../WPrefs.app/Font.c:412 msgid "Menu Item" -msgstr "tem de men" +msgstr "Ítem de menú" #: ../../WPrefs.app/Font.c:418 msgid "Clip title" -msgstr "Ttol del Clip" +msgstr "Títol del Clip" #: ../../WPrefs.app/Font.c:422 msgid "Icon Title" -msgstr "Ttol de les icones" +msgstr "Títol de les icones" #: ../../WPrefs.app/Font.c:726 msgid "error capturing \"original\" tile image" @@ -528,12 +528,12 @@ msgstr "error quan es capturava l'imatge \"original\" de l'icona" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1130 msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" msgstr "" -"No s'ha trobat el fitxer d'informaci de tipus de lletra WPrefs.app/font.data" +"No s'ha trobat el fitxer d'informació de tipus de lletra WPrefs.app/font.data" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1136 msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" msgstr "" -"No s'ha pogut llegir el fitxer d'informaci de tipus de lletra WPrefs.app/" +"No s'ha pogut llegir el fitxer d'informació de tipus de lletra WPrefs.app/" "font.data" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1147 @@ -541,8 +541,8 @@ msgid "" "Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" "Encodings data not found." msgstr "" -"Les dades del fitxer d'informaci de tipus de lletra WPrefs.app/font.data\n" -"no sn vlides. No s'han trobat les dades de codificaci." +"Les dades del fitxer d'informació de tipus de lletra WPrefs.app/font.data\n" +"no són vàlides. No s'han trobat les dades de codificació." #: ../../WPrefs.app/Font.c:1152 msgid "Current" @@ -573,15 +573,15 @@ msgstr "D'acord" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1307 ../../WPrefs.app/Menu.c:1627 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:808 msgid "Warning" -msgstr "Atenci" +msgstr "Atenció" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1503 ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 msgid "Yes" -msgstr "S" +msgstr "Sí" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1507 msgid "Auto" -msgstr "Automtic" +msgstr "Automàtic" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1873 msgid "Large Display Font" @@ -589,19 +589,19 @@ msgstr "Visor gran de font" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1874 msgid "Menu Title Font" -msgstr "Font pel ttol de men" +msgstr "Font pel títol de menú" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1875 msgid "Menu Item Font" -msgstr "Font pels tems de men" +msgstr "Font pels ítems de menú" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1876 msgid "Clip Title Font" -msgstr "Font pel ttol del Clip" +msgstr "Font pel títol del Clip" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1877 msgid "Icon Title Font" -msgstr "Font pel ttol de les icones" +msgstr "Font pel títol de les icones" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1887 msgid "MultiByte" @@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Multi-octet" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1901 msgid "Default Font Encodings" -msgstr "Conjunt de carcters per omissi" +msgstr "Conjunt de caràcters per omissió" #: ../../WPrefs.app/Font.c:1917 msgid "Smooth Fonts" @@ -642,23 +642,23 @@ msgstr "Elimina" #: ../../WPrefs.app/Font.c:2095 msgid "Font Preferences" -msgstr "Preferncies de tipus de lletres" +msgstr "Preferències de tipus de lletres" #: ../../WPrefs.app/Font.c:2096 msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" -msgstr "Configuraci dels tipus de lletra per finestres, mens, et cetera." +msgstr "Configuració dels tipus de lletra per finestres, menús, et cetera." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 msgid "Icon Positioning" -msgstr "Posici de les icones" +msgstr "Posició de les icones" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 msgid "Iconification Animation" -msgstr "Animaci d'iconificaci" +msgstr "Animació d'iconificació" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 msgid "Shrinking/Zooming" -msgstr "Reducci/Ampliaci" +msgstr "Reducció/Ampliació" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 msgid "Spinning/Twisting" @@ -675,11 +675,11 @@ msgstr "Cap" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 msgid "Auto-arrange icons" -msgstr "Arranjar les icones automticament" +msgstr "Arranjar les icones automàticament" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." -msgstr "Mant les icones i minifestres arranjades en tot moment." +msgstr "Manté les icones i minifestres arranjades en tot moment." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 msgid "Omnipresent miniwindows" @@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "Minifinestres omnipresents" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." -msgstr "Fa les minifinestres presents a totes les rees de treball." +msgstr "Fa les minifinestres presents a totes les àrees de treball." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 msgid "Icon Size" @@ -695,50 +695,50 @@ msgstr "Mida de les icones" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" -msgstr "Mida del moll, icones d'aplicaci i minifinestres" +msgstr "Mida del moll, icones d'aplicació i minifinestres" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 msgid "Icon Preferences" -msgstr "Preferncies d'icones" +msgstr "Preferències d'icones" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" -"Opcions d'icones i minifinestres. Posici, mides\n" -"i estil de les animacions de miniaturitzaci." +"Opcions d'icones i minifinestres. Posició, mides\n" +"i estil de les animacions de miniaturització." #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 msgid "Initial Key Repeat" -msgstr "Repetici inicial de tecla" +msgstr "Repetició inicial de tecla" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 msgid "Key Repeat Rate" -msgstr "Taxa de repetici" +msgstr "Taxa de repetició" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 msgid "Type here to test" -msgstr "Teclejeu aqu per provar-ho" +msgstr "Teclejeu aquí per provar-ho" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Preferncies del teclat" +msgstr "Preferències del teclat" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175 msgid "Not done" -msgstr "En preparaci" +msgstr "En preparació" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:307 ../../WPrefs.app/Menu.c:360 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1535 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100 msgid "Cancel" -msgstr "Cancella" +msgstr "Cancel·la" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:308 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "" -"Premeu la tecla o tecles que volgueu vincular i desprs feu clic sobre " -"Cancella." +"Premeu la tecla o tecles que volgueu vincular i després feu clic sobre " +"Cancel·la." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:328 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:575 ../../WPrefs.app/Menu.c:371 @@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "Accions" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:497 msgid "Open applications menu" -msgstr "Obrir el men d'aplicacions" +msgstr "Obrir el menú d'aplicacions" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:498 msgid "Open window list menu" @@ -765,11 +765,11 @@ msgstr "Obrir la llista de finestres" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499 msgid "Open window commands menu" -msgstr "Obrir el men d'ordres de finestra" +msgstr "Obrir el menú d'ordres de finestra" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500 msgid "Hide active application" -msgstr "Amagar l'aplicaci activa" +msgstr "Amagar l'aplicació activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501 msgid "Hide other applications" @@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "Amagar les altres aplicacions" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502 msgid "Miniaturize active window" -msgstr "Miniaturitzar l'aplicaci activa" +msgstr "Miniaturitzar l'aplicació activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503 msgid "Close active window" @@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Abaixar la finestra activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" -msgstr "Elevar/Abaixar la finestra sota el punter del ratol" +msgstr "Elevar/Abaixar la finestra sota el punter del ratolí" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510 msgid "Shade active window" @@ -821,67 +821,67 @@ msgstr "Seleccionar la finestra activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513 msgid "Focus next window" -msgstr "Enfocar la segent finestra" +msgstr "Enfocar la següent finestra" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 msgid "Focus previous window" -msgstr "Enfocar la finestra prvia" +msgstr "Enfocar la finestra prèvia" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515 msgid "Switch to next workspace" -msgstr "Anar a l'rea de treball segent" +msgstr "Anar a l'àrea de treball següent" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516 msgid "Switch to previous workspace" -msgstr "Anar a l'rea de treball prvia" +msgstr "Anar a l'àrea de treball prèvia" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517 msgid "Switch to next ten workspaces" -msgstr "Saltar les deu rees de treball segents" +msgstr "Saltar les deu àrees de treball següents" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518 msgid "Switch to previous ten workspaces" -msgstr "Saltar les deu rees de treball prvies" +msgstr "Saltar les deu àrees de treball prèvies" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Canviar a l'rea de treball 1" +msgstr "Canviar a l'àrea de treball 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Canviar a l'rea de treball 2" +msgstr "Canviar a l'àrea de treball 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Canviar a l'rea de treball 3" +msgstr "Canviar a l'àrea de treball 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Canviar a l'rea de treball 4" +msgstr "Canviar a l'àrea de treball 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Canviar a l'rea de treball 5" +msgstr "Canviar a l'àrea de treball 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Canviar a l'rea de treball 6" +msgstr "Canviar a l'àrea de treball 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Canviar a l'rea de treball 7" +msgstr "Canviar a l'àrea de treball 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Canviar a l'rea de treball 8" +msgstr "Canviar a l'àrea de treball 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Canviar a l'rea de treball 9" +msgstr "Canviar a l'àrea de treball 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Canviar a l'rea de treball 10" +msgstr "Canviar a l'àrea de treball 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529 msgid "Shortcut for window 1" @@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "Drecera a la finestra 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539 msgid "Switch to Next Screen/Monitor" -msgstr "Canviar a la segent pantalla/monitor" +msgstr "Canviar a la següent pantalla/monitor" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540 msgid "Raise Clip" @@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "Oblida" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:631 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" -msgstr "Preferncies de vincles de tecla" +msgstr "Preferències de vincles de tecla" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:633 msgid "" @@ -961,8 +961,8 @@ msgid "" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" "Permet establir o canviar vincles de tecla per\n" -"accions tals com canviar d'rea de treball o\n" -"obrir mens." +"accions tals com canviar d'àrea de treball o\n" +"obrir menús." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:278 msgid "Select Program" @@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Ordres d'exemple" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:512 msgid "Sample Submenus" -msgstr "Submens d'exemple" +msgstr "Submenús d'exemple" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:526 msgid "Run Program" @@ -990,15 +990,15 @@ msgstr "Ordre interna" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 msgid "Submenu" -msgstr "Submen" +msgstr "Submenú" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:529 msgid "External Submenu" -msgstr "Submen extern" +msgstr "Submenú extern" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:530 msgid "Generated Submenu" -msgstr "Submen generat" +msgstr "Submenú generat" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 msgid "Directory Contents" @@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "Contingut d'un directori" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:532 msgid "Workspace Menu" -msgstr "Men d'rea" +msgstr "Menú d'àrea" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 msgid "Window List Menu" @@ -1066,15 +1066,15 @@ msgstr "Sortir de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:608 msgid "Debian Menu" -msgstr "Men de Debian" +msgstr "Menú de Debian" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:611 msgid "RedHat Menu" -msgstr "Men de RedHat" +msgstr "Menú de RedHat" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:614 msgid "Menu Conectiva" -msgstr "Men de Conectiva" +msgstr "Menú de Conectiva" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 msgid "Themes" @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "Imatge de fons (repetida)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:632 msgid "Assorted XTerms" -msgstr "Vries XTerms" +msgstr "Vàries XTerms" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:634 msgid "XTerm Yellow on Blue" @@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "Programa a executar" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:687 msgid "Browse" -msgstr "Vs a..." +msgstr "Vés a..." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:698 msgid "Run the program inside a Xterm" @@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "Executa en una XTerm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:708 msgid "Path for Menu" -msgstr "Ubicaci del men" +msgstr "Ubicació del menú" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 msgid "" @@ -1149,9 +1149,9 @@ msgid "" "or\n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" msgstr "" -"Entreu l'ubicaci d'un fitxer que contingui el men, o\n" +"Entreu l'ubicació d'un fitxer que contingui el menú, o\n" "una llista de directoris amb els programes que voleu\n" -"que apareguin al men. Per exemple:\n" +"que apareguin al menú. Per exemple:\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu, o\n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" @@ -1164,15 +1164,15 @@ msgid "" "Enter a command that outputs a menu\n" "definition to stdout when invoked." msgstr "" -"Entreu una ordre que generi una definici\n" -"de men a l'eixida estndard quan s'invoca." +"Entreu una ordre que generi una definició\n" +"de menú a l'eixida estàndard quan s'invoca." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:758 msgid "" "Cache menu contents after opening for\n" "the first time" msgstr "" -"Fer una cpia \"cache\" del men quan\n" +"Fer una còpia \"cache\" del menú quan\n" "s'obra per primera vegada" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 @@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "Mostrar totes les finestres" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:858 msgid "Exit X Session" -msgstr "Sortir de la sessi X" +msgstr "Sortir de la sessió X" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:859 msgid "Restart Window Maker" @@ -1225,11 +1225,11 @@ msgstr "Iniciar un altre gestor de finestres :(" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:862 msgid "Save Current Session" -msgstr "Desar la sessi actual" +msgstr "Desar la sessió actual" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:863 msgid "Clear Saved Session" -msgstr "Oblidar la sessi desada" +msgstr "Oblidar la sessió desada" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:864 msgid "Refresh Screen" @@ -1237,11 +1237,11 @@ msgstr "Refrescar la pantalla" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:865 msgid "Open Info Panel" -msgstr "Obrir el panell d'informaci" +msgstr "Obrir el panell d'informació" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:866 msgid "Open Copyright Panel" -msgstr "Obrir l'informaci del copyright" +msgstr "Obrir l'informació del copyright" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:872 msgid "Window Manager to Start" @@ -1264,17 +1264,17 @@ msgid "" msgstr "" "Instruccions:\n" "\n" -"- afegiu tems movent-los des de l'esquerra al men\n" -"- moveu els tems fora del men per eliminar-los\n" -"- canvieu la posici d'un tem movent-lo dins del men\n" -"- copieu un tem movent-lo prement la tecla Control\n" -"- feu doble clic en un tem per canviar-li la etiqueta\n" -"- feu clic en un tem per canviar-ne les propietats" +"- afegiu ítems movent-los des de l'esquerra al menú\n" +"- moveu els ítems fora del menú per eliminar-los\n" +"- canvieu la posició d'un ítem movent-lo dins del menú\n" +"- copieu un ítem movent-lo prement la tecla Control\n" +"- feu doble clic en un ítem per canviar-li la etiqueta\n" +"- feu clic en un ítem per canviar-ne les propietats" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 #, c-format msgid "unknown command '%s' in menu" -msgstr "ordre '%s' desconeguda en el men" +msgstr "ordre '%s' desconeguda en el menú" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1152 msgid ": Execute Program" @@ -1286,11 +1286,11 @@ msgstr ": Ordre interna" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1160 msgid ": Open a Submenu" -msgstr ": Obrir submen" +msgstr ": Obrir submenú" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1164 msgid ": Program Generated Submenu" -msgstr ": Submen generat per un programa" +msgstr ": Submenú generat per un programa" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1168 msgid ": Directory Contents Menu" @@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr ": Contingut d'un directori" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1172 msgid ": Open Workspaces Submenu" -msgstr ": Obrir men d'rea de treball" +msgstr ": Obrir menú d'àrea de treball" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176 msgid ": Open Window List Submenu" @@ -1306,16 +1306,16 @@ msgstr ": Obrir llista de finestres" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 msgid "Remove Submenu" -msgstr "Eliminar submen" +msgstr "Eliminar submenú" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1402 msgid "" "Removing this item will destroy all items inside\n" "the submenu. Do you really want to do that?" msgstr "" -"Eliminant aquest element tamb eliminareu tots els\n" -"elements que es trobin dins del submen.\n" -"Esteu segurs que voleu fer aix?" +"Eliminant aquest element també eliminareu tots els\n" +"elements que es trobin dins del submenú.\n" +"Esteu segurs que voleu fer això?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 msgid "No" @@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "No" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1405 msgid "Yes, don't ask again." -msgstr "S, no preguntis ms." +msgstr "Sí, no preguntis més." #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1573 ../../WPrefs.app/Menu.c:1580 @@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1589 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" -msgstr "No s'ha pogut obrir el men per omissi de '%s'" +msgstr "No s'ha pogut obrir el menú per omissió de '%s'" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1628 msgid "" @@ -1342,12 +1342,12 @@ msgid "" "by this tool. Do you want to discard the current menu\n" "to use this tool?" msgstr "" -"Aquesta eina no suporta el format de men usat\n" -"actualment. Voleu descartar el men actual?" +"Aquesta eina no suporta el format de menú usat\n" +"actualment. Voleu descartar el menú actual?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1631 msgid "Yes, Discard and Update" -msgstr "S, descarta i actualitza" +msgstr "Sí, descarta i actualitza" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1632 msgid "No, Keep Current Menu" @@ -1355,47 +1355,47 @@ msgstr "No, deixa el que hi ha ara" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1895 msgid "Applications Menu Definition" -msgstr "Definici del men d'aplicacions" +msgstr "Definició del menú d'aplicacions" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1897 msgid "Edit the menu for launching applications." -msgstr "Edita el men per executar aplicacions." +msgstr "Edita el menú per executar aplicacions." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111 msgid "Menu Scrolling Speed" -msgstr "Velocitat de desplaament dels mens" +msgstr "Velocitat de desplaçament dels menús" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160 msgid "Submenu Alignment" -msgstr "Alineaci dels submens" +msgstr "Alineació dels submenús" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this is annoying." -msgstr "Obrir sempre els submens dins la pantalla, en lloc de desplaar-los." +msgstr "Obrir sempre els submenús dins la pantalla, en lloc de desplaçar-los." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "" -"Desplaar els mens que no caben a la pantalla amb el punter del ratol." +"Desplaçar els menús que no caben a la pantalla amb el punter del ratolí." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 msgid "Menu Preferences" -msgstr "Preferncies de mens" +msgstr "Preferències de menús" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" -"Opcions relacionades amb l's de mens. Velocitat\n" -"de desplaament, alineaci dels submens, etc." +"Opcions relacionades amb l'ús de menús. Velocitat\n" +"de desplaçament, alineació dels submenús, etc." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." msgstr "" -"El valor d'acceleraci del ratol no s vlid. Ha de ser un nombre real " +"El valor d'acceleració del ratolí no és vàlid. Ha de ser un nombre real " "positiu." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 @@ -1403,14 +1403,14 @@ msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" -"El valor del llindar d'acceleraci del ratol no s vlid. Ha de ser el " -"nombre de pxels que es recorren abans de comenar a accelerar." +"El valor del llindar d'acceleració del ratolí no és vàlid. Ha de ser el " +"nombre de píxels que es recorren abans de començar a accelerar." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" -msgstr "el valor %s de l'opci %s no s vlid" +msgstr "el valor %s de l'opció %s no és vàlid" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 #, c-format @@ -1418,16 +1418,16 @@ msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "" -"la tecla de modificaci %s en l'opci ModifierKey s desconeguda. S'usa el " -"valor per omissi %s." +"la tecla de modificació %s en l'opció ModifierKey és desconeguda. S'usa el " +"valor per omissió %s." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" -msgstr "no s'han pogut obtenir els codis de la tecla de modificaci" +msgstr "no s'han pogut obtenir els codis de la tecla de modificació" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 msgid "Mouse Speed" -msgstr "Velocitat del ratol" +msgstr "Velocitat del ratolí" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507 msgid "Acceler.:" @@ -1447,23 +1447,23 @@ msgstr "Prova" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 msgid "Workspace Mouse Actions" -msgstr "Accions del ratol a l'rea de treball" +msgstr "Accions del ratolí a l'àrea de treball" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 msgid "Disable mouse actions" -msgstr "Deshabilita els vincles de men" +msgstr "Deshabilita els vincles de menú" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 msgid "Left Button" -msgstr "Bot esquerra" +msgstr "Botó esquerra" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 msgid "Middle Button" -msgstr "Bot del mig" +msgstr "Botó del mig" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 msgid "Right Button" -msgstr "Bot dret" +msgstr "Botó dret" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 msgid "Mouse Wheel" @@ -1471,7 +1471,7 @@ msgstr "Roda" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 msgid "Mouse Grab Modifier" -msgstr "Tecla de modificaci" +msgstr "Tecla de modificació" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 msgid "" @@ -1480,8 +1480,8 @@ msgid "" "clicking inside the window." msgstr "" "La tecla modificadora a usar per les accions\n" -"que impliquin arrossegar finestres amb el ratol,\n" -"clicant dins de la finestra en qesti." +"que impliquin arrossegar finestres amb el ratolí,\n" +"clicant dins de la finestra en qüestió." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 #, c-format @@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "Mod5" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 msgid "Applications Menu" -msgstr "Men d'aplicacions" +msgstr "Menú d'aplicacions" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 msgid "Select Windows" @@ -1540,29 +1540,29 @@ msgstr "Selecciona" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 msgid "Switch Workspaces" -msgstr "Canvia d'rea" +msgstr "Canvia d'àrea" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferncies del ratol" +msgstr "Preferències del ratolí" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" -"Volocitat i acceleraci del ratol, retard\n" +"Volocitat i acceleració del ratolí, retard\n" "de doble clic, vincles dels botons, etc." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:85 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" msgstr "" -"valor incorrecte a l'opci IconPath. S'usa la llista de camins per omissi" +"valor incorrecte a l'opció IconPath. S'usa la llista de camins per omissió" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:102 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "" -"valor incorrecte a l'opci PixmapPath. S'usa la llista de camins per omissi" +"valor incorrecte a l'opció PixmapPath. S'usa la llista de camins per omissió" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:150 msgid "Select directory" @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "Trieu un directori" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:266 msgid "Icon Search Paths" -msgstr "Ubicaci de les icones" +msgstr "Ubicació de les icones" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:277 ../../WPrefs.app/Paths.c:308 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1312 @@ -1579,11 +1579,11 @@ msgstr "Afegeix" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:297 msgid "Pixmap Search Paths" -msgstr "Ubicaci dels fitxers d'imatge" +msgstr "Ubicació dels fitxers d'imatge" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:337 msgid "Search Path Configuration" -msgstr "Configuraci dels camins de recerca" +msgstr "Configuració dels camins de recerca" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:339 msgid "" @@ -1593,23 +1593,23 @@ msgstr "Ubicacions on buscar icones i mapes de bits." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 msgid "OFF" -msgstr "0 pxels" +msgstr "0 píxels" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 msgid "1 pixel" -msgstr "1 pxel" +msgstr "1 píxel" #. 2-4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80 #, c-format msgid "%i pixels" -msgstr "%i pxels" +msgstr "%i píxels" #. >4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 #, c-format msgid "%i pixels " -msgstr "%i pxels " +msgstr "%i píxels " #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 msgid "Size Display" @@ -1620,7 +1620,7 @@ msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" -"La posici o estil del visor de mida que\n" +"La posició o estil del visor de mida que\n" "apareix quan una finestra es redimensiona." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259 @@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr "Centre de la finestra" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 msgid "Technical drawing-like" -msgstr "Estil dibuix tcnic" +msgstr "Estil dibuix tècnic" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 msgid "Disabled" @@ -1645,14 +1645,14 @@ msgstr "Deshabilitat" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 msgid "Position Display" -msgstr "Visor de posici" +msgstr "Visor de posició" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" -"La posici o estil del visor de posici\n" +"La posició o estil del visor de posició\n" "que apareix quan es mou una finestra." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 @@ -1661,15 +1661,15 @@ msgstr "Mostrar text flotant per..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 msgid "incomplete window titles" -msgstr "ttols incomplets de finestres" +msgstr "títols incomplets de finestres" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278 msgid "miniwindow titles" -msgstr "ttols de minifinestres" +msgstr "títols de minifinestres" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279 msgid "application/dock icons" -msgstr "icones ancorades o d'aplicaci" +msgstr "icones ancorades o d'aplicació" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 msgid "internal help" @@ -1681,19 +1681,19 @@ msgid "" "focus with keyboard." msgstr "" "Elevar la finestra enfocada amb\n" -"el teclat automticament." +"el teclat automàticament." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298 msgid "" "Enable keyboard language\n" "switch button in window titlebars." msgstr "" -"Mostrar el bot de canvi de\n" +"Mostrar el botó de canvi de\n" "llenguatge a les finestres." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 msgid "Workspace border" -msgstr "Marc de l'rea de treball" +msgstr "Marc de l'àrea de treball" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 msgid "Left/Right" @@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "Dalt/Baix" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" -msgstr "Preferncies ergonmiques diverses" +msgstr "Preferències ergonòmiques diverses" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350 msgid "" @@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323 msgid "Saturation" -msgstr "Saturaci" +msgstr "Saturació" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325 msgid "Brightness" @@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr "Claror" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380 msgid "Hue" -msgstr "Mats" +msgstr "Matís" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:612 msgid "Could not load the selected file: " @@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "Obrir imatge" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:696 msgid "The selected file does not contain a supported image." -msgstr "El fitxer seleccionat no cont cap tipus d'imatge suportat." +msgstr "El fitxer seleccionat no conté cap tipus d'imatge suportat." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:947 #, c-format @@ -1759,7 +1759,7 @@ msgstr "Nom de la textura" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 msgid "Solid Color" -msgstr "Color slid" +msgstr "Color sòlid" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 msgid "Gradient Texture" @@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr "Imatge" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1288 msgid "Default Color" -msgstr "Color per omissi" +msgstr "Color per omissió" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1300 msgid "Gradient Colors" @@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr "Colors del gradient" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1396 msgid "Direction" -msgstr "Direcci" +msgstr "Direcció" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1424 msgid "Gradient" @@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "Carrega" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:185 msgid "Install" -msgstr "Installa" +msgstr "Instal·la" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 msgid "Tile of The Day" @@ -1848,11 +1848,11 @@ msgstr "Barra del dia" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 msgid "Window Maker Preferences" -msgstr "Preferncies de Window Maker" +msgstr "Preferències de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284 msgid "Revert Page" -msgstr "Tornar pgina" +msgstr "Tornar pàgina" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290 msgid "Revert All" @@ -1868,12 +1868,12 @@ msgstr "Ajuda flotant" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:334 msgid "Window Maker Preferences Utility" -msgstr "Utilitat de preferncies de Window Maker" +msgstr "Utilitat de preferències de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" -msgstr "Versi %s per a Window Maker %s o posterior" +msgstr "Versió %s per a Window Maker %s o posterior" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349 msgid "Starting..." @@ -1885,9 +1885,9 @@ msgid "" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" "More Programming: James Thompson et al" msgstr "" -"Programaci i disseny: Alfredo K. Kojima\n" +"Programació i disseny: Alfredo K. Kojima\n" "Art: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" -"Ms programaci: James Thompson et al" +"Més programació: James Thompson et al" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455 #, c-format @@ -1901,47 +1901,47 @@ msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer d'imatge %s:%s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:689 msgid "Loading Window Maker configuration files..." -msgstr "S'estan carregant els fitxers de configuraci de Window Maker..." +msgstr "S'estan carregant els fitxers de configuració de Window Maker..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:693 msgid "Initializing configuration panels..." -msgstr "S'estan inicialitzant els panells de configuraci..." +msgstr "S'estan inicialitzant els panells de configuració..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:728 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." msgstr "" -"WPrefs s programari lliure i es distribueix sense CAP MENA\n" +"WPrefs és programari lliure i es distribueix sense CAP MENA\n" "DE GARANTIA sota els termes de la GNU General Public License." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" -msgstr "Domini de Window Maker (%s) malms!" +msgstr "Domini de Window Maker (%s) malmès!" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." msgstr "" "No s'ha pogut carregar el domini de Window Maker (%s) de la base de dades " -"per omissi." +"per omissió." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778 msgid "could not extract version information from Window Maker" -msgstr "no s'ha pogut obtenir informaci sobre la versi de Window Maker" +msgstr "no s'ha pogut obtenir informació sobre la versió de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:779 msgid "Make sure wmaker is in your search path." -msgstr "Assegureu-vos que wmaker es troba en el cam de recerca." +msgstr "Assegureu-vos que wmaker es troba en el camí de recerca." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir la versi de Window Maker. Assegureu-vos que est " -"installat correctament i que es troba en el PATH." +"No s'ha pogut obtenir la versió de Window Maker. Assegureu-vos que està " +"instal·lat correctament i que es troba en el PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:792 msgid "" @@ -1949,8 +1949,8 @@ msgid "" "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir la versi de Window Maker. Assegureu-vos que est " -"installat correctament i que el lloc on est installat es troba en la " +"No s'ha pogut obtenir la versió de Window Maker. Assegureu-vos que està " +"instal·lat correctament i que el lloc on està instal·lat es troba en la " "variable d'entorn PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799 @@ -1959,8 +1959,8 @@ msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" -"WPrefs noms suporta Window Maker 0.18.0 o posterior.\n" -"La versi installada s %i.%i.%i\n" +"WPrefs només suporta Window Maker 0.18.0 o posterior.\n" +"La versió instal·lada és %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806 #, c-format @@ -1968,8 +1968,8 @@ msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" -"Window Maker %i.%i.%i, que est installat en el sistema, no est suportat " -"totalment per aquesta versi de WPrefs." +"Window Maker %i.%i.%i, que està instal·lat en el sistema, no està suportat " +"totalment per aquesta versió de WPrefs." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:819 #, c-format @@ -1987,23 +1987,23 @@ msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" -"valor de velocitat incorrecte a l'opci %s.\n" -"S'usa el valor per omissi \"Medium\"" +"valor de velocitat incorrecte a l'opció %s.\n" +"S'usa el valor per omissió \"Medium\"" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "" -"valor %s incorrecte a l'opci WindowPlacement. S'usa el valor per omissi" +"valor %s incorrecte a l'opció WindowPlacement. S'usa el valor per omissió" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "" -"dada no vlida a l'opci WindowPlaceOrigin. S'usa el valor per omissi (0,0)" +"dada no vàlida a l'opció WindowPlaceOrigin. S'usa el valor per omissió (0,0)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 msgid "Window Placement" -msgstr "Ubicaci de les finestres" +msgstr "Ubicació de les finestres" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 msgid "" @@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 msgid "Automatic" -msgstr "Automtic" +msgstr "Automàtic" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 msgid "Random" @@ -2031,11 +2031,11 @@ msgstr "En cascada" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 msgid "Smart" -msgstr "Intelligent" +msgstr "Intel·ligent" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 msgid "Placement Origin" -msgstr "Ubicaci original" +msgstr "Ubicació original" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 msgid "Opaque Move" @@ -2048,7 +2048,7 @@ msgid "" "frame should be displayed.\n" msgstr "" "Si s'ha de moure o no el contingut d'una finestra\n" -"quan s arrossegada o noms es mostra un marc.\n" +"quan és arrossegada o només es mostra un marc.\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 msgid "When maximizing..." @@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr "..no cobrir el moll" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381 msgid "Edge Resistance" -msgstr "Resistncia dels marges" +msgstr "Resistència dels marges" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383 msgid "" @@ -2073,7 +2073,7 @@ msgid "" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" -"La resistncia dels marges s el factor amb que\n" +"La resistència dels marges és el factor amb que\n" "una finestra es \"resisteix\" a ser moguda fora de\n" "la pantalla, o contra altres finestres." @@ -2090,47 +2090,47 @@ msgid "" "Open dialogs in same workspace\n" "as their owners" msgstr "" -"Obrir els quadres de dileg a la mateixa\n" -"rea de treball que els seus propietaris." +"Obrir els quadres de diàleg a la mateixa\n" +"àrea de treball que els seus propietaris." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 msgid "Window Handling Preferences" -msgstr "Preferncies d'administraci de finestres" +msgstr "Preferències d'administració de finestres" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" -"Opcions d'administraci de finestres. Estil de\n" -"posicionament inicial, resistncia a ser mogudes\n" +"Opcions d'administració de finestres. Estil de\n" +"posicionament inicial, resistència a ser mogudes\n" "fora dels marges, moviment opac, et cetera." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 msgid "Workspace Navigation" -msgstr "Navegaci entre rees de treball" +msgstr "Navegació entre àrees de treball" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 msgid "" "wrap to the first workspace after the\n" "last workspace." -msgstr "tornar a la primera rea desprs de l'ltima" +msgstr "tornar a la primera àrea després de l'última" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 msgid "switch workspaces while dragging windows." -msgstr "passar a l'rea del costat en arrossegar finestres fora dels marges" +msgstr "passar a l'àrea del costat en arrossegar finestres fora dels marges" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 msgid "automatically create new workspaces." -msgstr "crear noves rees de treball automticament" +msgstr "crear noves àrees de treball automàticament" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 msgid "" "Position of workspace\n" "name display" msgstr "" -"Posici del nom de\n" -"l'rea de treball" +"Posició del nom de\n" +"l'àrea de treball" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 msgid "Disable" @@ -2179,19 +2179,19 @@ msgid "" "a paper clip icon)." msgstr "" "Habilita o deshabilita el Clip (aquesta cosa\n" -"que t una icona amb una imatge d'un clip)." +"que té una icona amb una imatge d'un clip)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 msgid "Workspace Preferences" -msgstr "Preferncies d'rea de treball" +msgstr "Preferències d'àrea de treball" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" -"Funcions de navegaci entre rees de treball. Tamb podeu\n" -"habilitar o deshabilitar tant el Moll com el Clip aqu." +"Funcions de navegació entre àrees de treball. També podeu\n" +"habilitar o deshabilitar tant el Moll com el Clip aquí." #: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95 msgid "View" @@ -2212,7 +2212,7 @@ msgstr " -display \tpantalla a utilitzar" #: ../../WPrefs.app/main.c:62 msgid " --version\t\tprint version number and exit" -msgstr " --version\t\tmostra la versi i surt" +msgstr " --version\t\tmostra la versió i surt" #: ../../WPrefs.app/main.c:63 msgid " --help\t\tprint this message and exit" @@ -2238,7 +2238,7 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir la pantalla %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:161 msgid "could not initialize application" -msgstr "no s'ha pogut inicialitzar l'aplicaci" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar l'aplicació" #~ msgid "- Custom -" #~ msgstr "- Personalitzat -" diff --git a/WPrefs.app/po/cs.po b/WPrefs.app/po/cs.po index a65c99b2..5259164d 100644 --- a/WPrefs.app/po/cs.po +++ b/WPrefs.app/po/cs.po @@ -2,22 +2,22 @@ # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # David Sauer , 1998. # Lukas Tinkl , 1999. -# Ji Hndek , 2001. +# Jiří Hnídek , 2001. # WPrefs for WindowMaker 0.70.0 -# t pro 3 20:38:36 CET 1998 David Sauer -# P dub 23 09:14:20 CEST 1999 David auer -# St ec 14 10:30:00 CEST 1999 Luk Tinkl -# Ne j 14 21:07:53 CEST 2001 Ji Hndek +# Čt pro 3 20:38:36 CET 1998 David Sauer +# Pá dub 23 09:14:20 CEST 1999 David Šauer +# St čec 14 10:30:00 CEST 1999 Lukáš Tinkl +# Ne říj 14 21:07:53 CEST 2001 Jiří Hnídek # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WPrefs for WindowMaker 0.70.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-14 20:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-14 21:07+0000\n" -"Last-Translator: Ji Hndek \n" +"Last-Translator: Jiří Hnídek \n" "Language-Team: czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: unknown\n" #: ../Appearance.c:1131 @@ -26,15 +26,15 @@ msgstr "Vyberte soubor" #: ../Appearance.c:1533 msgid "Focused Window" -msgstr "Zamen okno" +msgstr "Zaměřené okno" #: ../Appearance.c:1537 msgid "Unfocused Window" -msgstr "Nezamen okno" +msgstr "Nezaměřené okno" #: ../Appearance.c:1541 msgid "Owner of Focused Window" -msgstr "Vlastnk zamenho okna" +msgstr "Vlastník zaměřeného okna" #: ../Appearance.c:1545 ../Appearance.c:1862 msgid "Menu Title" @@ -42,15 +42,15 @@ msgstr "Titulek menu" #: ../Appearance.c:1549 ../Appearance.c:1551 msgid "Normal Item" -msgstr "Normln" +msgstr "Normální" #: ../Appearance.c:1555 msgid "Disabled Item" -msgstr "Nepstupn" +msgstr "Nepřístupná" #: ../Appearance.c:1564 msgid "Highlighted" -msgstr "Vysvcen" +msgstr "Vysvícená" #: ../Appearance.c:1755 msgid "Texture" @@ -58,19 +58,19 @@ msgstr "Textura" #: ../Appearance.c:1763 msgid "Titlebar of Focused Window" -msgstr "Titulek zamenho okna" +msgstr "Titulek zaměřeného okna" #: ../Appearance.c:1764 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" -msgstr "Titulek nezamenho okna" +msgstr "Titulek nezaměřeného okna" #: ../Appearance.c:1765 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" -msgstr "Titulek zamenho vlastnka okna" +msgstr "Titulek zaměřeného vlastníka okna" #: ../Appearance.c:1766 msgid "Window Resizebar" -msgstr "Zvtovac rmeek okna" +msgstr "Zvětšovací rámeček okna" #: ../Appearance.c:1767 msgid "Titlebar of Menus" @@ -78,35 +78,35 @@ msgstr "Titulek menu" #: ../Appearance.c:1768 msgid "Menu Items" -msgstr "Poloky menu" +msgstr "Položky menu" #: ../Appearance.c:1769 msgid "Icon Background" -msgstr "Pozad ikon" +msgstr "Pozadí ikon" #: ../Appearance.c:1784 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" -"Dvojkliknte na texturu, kterou chcete pout\n" -"pro vybranou poloku." +"Dvojklikněte na texturu, kterou chcete použít\n" +"pro vybranou položku." #: ../Appearance.c:1798 msgid "New" -msgstr "Nov" +msgstr "Nová" #: ../Appearance.c:1802 msgid "Create a new texture." -msgstr "Vytvoit novou texturu." +msgstr "Vytvořit novou texturu." #: ../Appearance.c:1810 msgid "Extract..." -msgstr "Pevzt..." +msgstr "Převzít..." #: ../Appearance.c:1814 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." -msgstr "Pevzt texturu(y) ze souboru tmat nebo styl." +msgstr "Převzít texturu(y) ze souboru témat nebo stylů." #: ../Appearance.c:1824 msgid "Edit" @@ -130,35 +130,35 @@ msgstr "Barva" #: ../Appearance.c:1859 msgid "Focused Window Title" -msgstr "Titulek zamenho okna" +msgstr "Titulek zaměřeného okna" #: ../Appearance.c:1860 msgid "Unfocused Window Title" -msgstr "Titulek nezamenho okna" +msgstr "Titulek nezaměřeného okna" #: ../Appearance.c:1861 msgid "Owner of Focused Window Title" -msgstr "Titulek vlastnka zamenho okna" +msgstr "Titulek vlastníka zaměřeného okna" #: ../Appearance.c:1863 msgid "Menu Item Text" -msgstr "Text poloky menu" +msgstr "Text položky menu" #: ../Appearance.c:1864 msgid "Disabled Menu Item Text" -msgstr "Text nepstupn poloky menu" +msgstr "Text nepřístupné položky menu" #: ../Appearance.c:1865 msgid "Menu Highlight Color" -msgstr "Barva pro vysvcen menu" +msgstr "Barva pro vysvícení menu" #: ../Appearance.c:1866 msgid "Highlighted Menu Text Color" -msgstr "Barva textu vybranho menu" +msgstr "Barva textu vybraného menu" #: ../Appearance.c:1905 msgid "Background" -msgstr "Pozad" +msgstr "Pozadí" #: ../Appearance.c:1917 ../TexturePanel.c:1503 msgid "Browse..." @@ -179,11 +179,11 @@ msgstr "Styl menu" #: ../WPrefs.c:583 #, c-format msgid "could not load icon file %s" -msgstr "nelze nast soubor s ikonou %s" +msgstr "nelze načíst soubor s ikonou %s" #: ../Appearance.c:1979 msgid "Title Alignment" -msgstr "Zarovnn titulku" +msgstr "Zarovnání titulku" #: ../Appearance.c:1986 msgid "Left" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Vlevo" #: ../Appearance.c:1989 ../TexturePanel.c:1517 ../Workspace.c:270 msgid "Center" -msgstr "Uprosted" +msgstr "Uprostřed" #: ../Appearance.c:1992 msgid "Right" @@ -199,19 +199,19 @@ msgstr "Vpravo" #: ../Appearance.c:2216 msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Nastaven vzhledu" +msgstr "Nastavení vzhledu" #: ../Appearance.c:2218 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" -"Nastaven textury na pozad pro okna, menu a\n" +"Nastavení textury na pozadí pro okna, menu a\n" "ikony." #: ../Appearance.c:2263 msgid "Extract Texture" -msgstr "Vyjmut textury" +msgstr "Vyjmutí textury" #: ../Appearance.c:2283 msgid "Textures" @@ -219,18 +219,18 @@ msgstr "Textury" #: ../Appearance.c:2294 ../WPrefs.c:302 msgid "Close" -msgstr "Uzavt" +msgstr "Uzavřít" #: ../Appearance.c:2299 msgid "Extract" -msgstr "Pevzt" +msgstr "Převzít" #: ../Configurations.c:150 ../Configurations.c:156 ../MouseSettings.c:490 #: ../WindowHandling.c:339 ../WindowHandling.c:351 ../Workspace.c:90 #: ../Workspace.c:101 #, c-format msgid "could not load icon %s" -msgstr "nelze nast ikonu %s" +msgstr "nelze načíst ikonu %s" #: ../Configurations.c:164 ../Workspace.c:109 #, c-format @@ -240,19 +240,19 @@ msgstr "nelze zpracovat ikonu %s:" #: ../Configurations.c:189 ../Workspace.c:164 #, c-format msgid "could not load image file %s" -msgstr "ze souboru %s nelze nast obrzek" +msgstr "ze souboru %s nelze načíst obrázek" #: ../Configurations.c:203 msgid "Icon Slide Speed" -msgstr "Rychlost klouzn ikony" +msgstr "Rychlost klouzání ikony" #: ../Configurations.c:209 msgid "Shade Animation Speed" -msgstr "Rychlost zmny okna na titulek" +msgstr "Rychlost změny okna na titulek" #: ../Configurations.c:271 msgid "Smooth Scaling" -msgstr "Jemn pechody" +msgstr "Jemné přechody" #: ../Configurations.c:272 msgid "" @@ -260,9 +260,9 @@ msgid "" "the `pixelization' effect. This will slow\n" "down loading of background images considerably." msgstr "" -"Obrzky na pozad budou 'hlad' a zmiz tak\n" -"efekt 'pixelizace'. Nahrvn obrzk se vak\n" -"znan zpomal." +"Obrázky na pozadí budou 'hladší' a zmizí tak\n" +"efekt 'pixelizace'. Nahrávání obrázků se však\n" +"značně zpomalí." #: ../Configurations.c:313 msgid "Titlebar Style" @@ -281,8 +281,8 @@ msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" -"Zapnout/Vypnout animace jako nap.\n" -"minimalizace okna, srolovn atd." +"Zapnout/Vypnout animace jako např.\n" +"minimalizace okna, srolování atd." #: ../Configurations.c:376 msgid "Superfluous" @@ -295,9 +295,9 @@ msgid "" "dock when it's being moved to another side and\n" "the explosion animation when undocking icons." msgstr "" -"Zapnout/Vypnout extra animace jako nap.\n" -"poloprhlednost doku pi pesouvn na\n" -"druhou stranu nebo efekt exploze pro odkotven\n" +"Zapnout/Vypnout extra animace jako např.\n" +"poloprůhlednost doku při přesouvání na\n" +"druhou stranu nebo efekt exploze pro odkotvené\n" "ikony." #: ../Configurations.c:397 @@ -312,17 +312,17 @@ msgid "" "for this. You can get it at:\n" "http://shadowmere.student.utwente.nl/" msgstr "" -"Zapnout/Vypnout podporu zvuku, pehrvanch\n" -"nap. bhem zarolovn nebo zavrn okna.\n" -"K tomu ale budete potebovat modul, kter\n" -"je distribuovn oddlen. Mete ho zskat na:\n" +"Zapnout/Vypnout podporu zvuku, přehrávaných\n" +"např. během zarolování nebo zavírání okna.\n" +"K tomu ale budete potřebovat modul, který\n" +"je distribuován odděleně. Můžete ho získat na:\n" "http://shadowmere.student.utwente.nl" #: ../Configurations.c:419 msgid "" "Note: sound requires a module distributed\n" "separately" -msgstr "Poznmka: zvuk vyaduje samostatn modul" +msgstr "Poznámka: zvuk vyžaduje samostatný modul" #: ../Configurations.c:429 msgid "Dithering colormap for 8bpp" @@ -333,18 +333,18 @@ msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" -"Poet barev, kter je teba rezervovat pro Window Maker\n" -"pro obrazovky, kter podporuj pouze 8bpp (PseudoBarvy)." +"Počet barev, které je třeba rezervovat pro Window Maker\n" +"pro obrazovky, které podporují pouze 8bpp (PseudoBarvy)." #: ../Configurations.c:438 msgid "Disable dithering in any visual/depth" -msgstr "Zakzat jakkoli ditherovn" +msgstr "Zakázat jakékoli ditherování" #: ../Configurations.c:459 msgid "" "More colors for\n" "applications" -msgstr "Barvy aplikacm" +msgstr "Barvy aplikacím" #: ../Configurations.c:466 msgid "" @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "" #: ../Configurations.c:521 msgid "Other Configurations" -msgstr "Dal konfigurace" +msgstr "Další konfigurace" #: ../Configurations.c:523 msgid "" @@ -364,92 +364,92 @@ msgid "" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker on 8bit displays." msgstr "" -"Rychlost animace, styly titulku, rzn nastaven\n" -"a poet barev, kter je teba rezervovat pro \n" -"Window Maker na 8bitovch obrazovkch." +"Rychlost animace, styly titulku, různá nastavení\n" +"a počet barev, který je třeba rezervovat pro \n" +"Window Maker na 8bitových obrazovkách." #: ../Expert.c:75 msgid "" "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." msgstr "" -"Zakzat miniokna (ikony pro miniaturizovan okna). Pouiteln pro KDE/GNOME." +"Zakázat miniokna (ikony pro miniaturizovaná okna). Použitelné pro KDE/GNOME." #: ../Expert.c:76 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." -msgstr "Nenastavovat parametry mimo WindowMaker (nepouvat xset)" +msgstr "Nenastavovat parametry mimo WindowMaker (nepoužívat xset)" #: ../Expert.c:77 msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." -msgstr "Pi ukonen Window Makeru automaticky uloit sezen" +msgstr "Při ukončení Window Makeru automaticky uložit sezení" #: ../Expert.c:78 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." -msgstr "Pouvat SaveUnder pi vykreslen rmek, menu, ikon apod." +msgstr "Používat SaveUnder při vykreslení rámečků, menu, ikon apod." #: ../Expert.c:79 msgid "Use Windoze style cycling." -msgstr "Pouvat Windousoidn styl opakovn pepnn oken." +msgstr "Používat Windousoidní styl opakování přepínání oken." #: ../Expert.c:80 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." -msgstr "Zakzat potvrzovac panel po zabit aplikace." +msgstr "Zakázat potvrzovací panel po zabití aplikace." #: ../Expert.c:81 msgid "Disable selection animation for selected icons." -msgstr "Zakzat animace pro vybran ikony." +msgstr "Zakázat animace pro vybrané ikony." #: ../Expert.c:115 msgid "Expert User Preferences" -msgstr "Nastaven pro experty" +msgstr "Nastavení pro experty" #: ../Expert.c:117 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" -"Nastaven pro lidi, kte vd, co dlaj...\n" -"A rzn dal nastaven." +"Nastavení pro lidi, kteří vědí, co dělají...\n" +"A různá další nastavení." #: ../Focus.c:80 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" -msgstr "chybn hodnota %s pro FocusMode. Pouvm Manual" +msgstr "chybná hodnota %s pro FocusMode. Používám Manual" #: ../Focus.c:94 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" -msgstr "chybn hodnota %s pro ColormapMode. Pouvm standardn Auto" +msgstr "chybná hodnota %s pro ColormapMode. Používám standardní Auto" #: ../Focus.c:214 msgid "Input Focus Mode" -msgstr "Zpsob zamen okna" +msgstr "Způsob zaměření okna" #: ../Focus.c:222 msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus" -msgstr "Run: uk myi zam okno." +msgstr "Ručně: Ťuk myši zaměří okno." #: ../Focus.c:229 msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" msgstr "" -"Automaticky: Nastav zamen\n" +"Automaticky: Nastaví zaměření\n" "vstupu na okno pod ukazatelem\n" -"myi." +"myši." #: ../Focus.c:243 msgid "Install colormap in the window..." -msgstr "Nastavit mapu barev v okn," +msgstr "Nastavit mapu barev v okně," #: ../Focus.c:248 msgid "...that has the input focus." -msgstr "kter m zamen." +msgstr "které má zaměření." #: ../Focus.c:253 msgid "...that is under the mouse pointer." -msgstr "kter je pod my." +msgstr "které je pod myší." #: ../Focus.c:262 msgid "Automatic Window Raise Delay" -msgstr "Prodleva pi vyzdvihnut oken" +msgstr "Prodleva při vyzdvihnutí oken" #: ../Focus.c:319 ../MouseSettings.c:601 msgid "msec" @@ -460,44 +460,44 @@ msgid "" "Do not let applications receive\n" "the click used to focus windows." msgstr "" -"Nenechat aplikaci pijmout uk\n" -"myi k zamen oken." +"Nenechat aplikaci přijmout ťuk\n" +"myši k zaměření oken." #: ../Focus.c:342 msgid "" "Automatically focus new\n" "windows." msgstr "" -"Automaticky zamit\n" -"nov okna." +"Automaticky zaměřit\n" +"nová okna." #: ../Focus.c:363 msgid "Window Focus Preferences" -msgstr "Nastaven zamen oken" +msgstr "Nastavení zaměření oken" #: ../Focus.c:365 msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." msgstr "" -"Styl zamen z klvesnice, styl pepnn\n" +"Styl zaměření z klávesnice, styl přepínání\n" "mapy barev pro 8bpp obrazovky apod." #: ../Font.c:276 msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" -msgstr "Nemohu najt soubor s informacemi o fontech WPrefs.app/font.data" +msgstr "Nemohu najít soubor s informacemi o fontech WPrefs.app/font.data" #: ../Font.c:282 msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" -msgstr "Nemohu nast soubor s informacemi o fontech WPrefs.app/font.data" +msgstr "Nemohu načíst soubor s informacemi o fontech WPrefs.app/font.data" #: ../Font.c:293 msgid "" "Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" "Encodings data not found." msgstr "" -"Chybn data v souboru s informacemi o fontech WPrefs.app/font.data.\n" -"Zakdovan data nebyla nalezena." +"Chybná data v souboru s informacemi o fontech WPrefs.app/font.data.\n" +"Zakódovaná data nebyla nalezena." #: ../Font.c:298 msgid "- Custom -" @@ -520,19 +520,19 @@ msgstr "OK" #: ../Font.c:376 msgid "Default Font Sets" -msgstr "Standardn nastaven font" +msgstr "Standardní nastavení fontů" #: ../Font.c:389 msgid "Font Set" -msgstr "Sada font" +msgstr "Sada fontů" #: ../Font.c:418 msgid "Add..." -msgstr "Pidat..." +msgstr "Přidat..." #: ../Font.c:423 ../Font.c:438 msgid "Change..." -msgstr "Zmnit..." +msgstr "Změnit..." #: ../Font.c:428 ../Paths.c:288 ../Paths.c:319 msgid "Remove" @@ -540,17 +540,17 @@ msgstr "Odstranit" #: ../Font.c:477 msgid "Font Preferences" -msgstr "Nastaven ikon" +msgstr "Nastavení ikon" #: ../Font.c:478 msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" msgstr "" -"Nastaven textury na pozad pro okna, menu a\n" +"Nastavení textury na pozadí pro okna, menu a\n" "ikony." #: ../Icons.c:180 msgid "Icon Positioning" -msgstr "Umsovn minimalizovanch aplikac" +msgstr "Umísťování minimalizovaných aplikací" #: ../Icons.c:227 msgid "Iconification Animation" @@ -558,11 +558,11 @@ msgstr "Animace ikonifikace" #: ../Icons.c:238 msgid "Shrinking/Zooming" -msgstr "Zmenen/Zvten" +msgstr "Zmenšení/Zvětšení" #: ../Icons.c:239 msgid "Spinning/Twisting" -msgstr "Ven/Kroucen" +msgstr "Víření/Kroucení" #: ../Icons.c:240 msgid "3D-flipping" @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "3D salta" #: ../Icons.c:241 ../MouseSettings.c:838 ../MouseSettings.c:843 msgid "None" -msgstr "dn" +msgstr "Žádná" #: ../Icons.c:254 msgid "Auto-arrange icons" @@ -578,15 +578,15 @@ msgstr "Automaticky rovnat ikony" #: ../Icons.c:256 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." -msgstr "Vdy udrovat ikony a miniokna uspodan." +msgstr "Vždy udržovat ikony a miniokna uspořádaná." #: ../Icons.c:262 msgid "Omnipresent miniwindows" -msgstr "Miniokna na vech plochch" +msgstr "Miniokna na všech plochách" #: ../Icons.c:264 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." -msgstr "Povolit oknm ptomnost na vech plochch." +msgstr "Povolit oknům přítomnost na všech plochách." #: ../Icons.c:273 msgid "Icon Size" @@ -594,27 +594,27 @@ msgstr "Velikost ikony" #: ../Icons.c:275 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" -msgstr "Velikost dokovan aplikace a minioken" +msgstr "Velikost dokované aplikace a minioken" #: ../Icons.c:345 msgid "Icon Preferences" -msgstr "Nastaven ikon" +msgstr "Nastavení ikon" #: ../Icons.c:347 msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" -"Zpsob zachzen s ikonami. Umsovn\n" +"Způsob zacházení s ikonami. Umísťování\n" "ikon, velikost ikon, animace pro miniaturizaci." #: ../KeyboardSettings.c:73 msgid "Initial Key Repeat" -msgstr "Zat opakovat po ..." +msgstr "Začít opakovat po ..." #: ../KeyboardSettings.c:114 msgid "Key Repeat Rate" -msgstr "Rychlost opakovn klves" +msgstr "Rychlost opakování kláves" #: ../KeyboardSettings.c:154 msgid "Type here to test" @@ -622,29 +622,29 @@ msgstr "Zkuste zde" #: ../KeyboardSettings.c:173 msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Nastaven klvesnice" +msgstr "Nastavení klávesnice" #: ../KeyboardSettings.c:175 msgid "Not done" -msgstr "Jet ne..." +msgstr "Ještě ne..." #: ../KeyboardShortcuts.c:186 ../Menu.c:327 ../TexturePanel.c:1534 #: ../imagebrowser.c:100 msgid "Cancel" -msgstr "Zruit" +msgstr "Zrušit" #: ../KeyboardShortcuts.c:187 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." -msgstr "Stisknte poadovan klvesy nebo pouijete \"Zruit\"." +msgstr "Stiskněte požadované klávesy nebo použijete \"Zrušit\"." #: ../KeyboardShortcuts.c:207 ../KeyboardShortcuts.c:456 ../Menu.c:338 #: ../Menu.c:782 msgid "Capture" -msgstr "Snmat" +msgstr "Snímat" #: ../KeyboardShortcuts.c:208 ../KeyboardShortcuts.c:464 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." -msgstr "Pouijte \"Snmat\" k definici klvesy." +msgstr "Použijte \"Snímat\" k definici klávesy." #: ../KeyboardShortcuts.c:363 msgid "Actions" @@ -652,19 +652,19 @@ msgstr "Akce" #: ../KeyboardShortcuts.c:379 msgid "Open applications menu" -msgstr "Otevt menu aplikac" +msgstr "Otevřít menu aplikací" #: ../KeyboardShortcuts.c:380 msgid "Open window list menu" -msgstr "Otevt menu s okny" +msgstr "Otevřít menu s okny" #: ../KeyboardShortcuts.c:381 msgid "Open window commands menu" -msgstr "Otevt menu s pikazy pro okno" +msgstr "Otevřít menu s přikazy pro okno" #: ../KeyboardShortcuts.c:382 msgid "Hide active application" -msgstr "Skrt aplikaci" +msgstr "Skrýt aplikaci" #: ../KeyboardShortcuts.c:383 msgid "Miniaturize active window" @@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "Miniaturizace" #: ../KeyboardShortcuts.c:384 msgid "Close active window" -msgstr "Uzavt okno" +msgstr "Uzavřít okno" #: ../KeyboardShortcuts.c:385 msgid "Maximize active window" @@ -680,23 +680,23 @@ msgstr "Maximalizace okna" #: ../KeyboardShortcuts.c:386 msgid "Maximize active window vertically" -msgstr "Vertikln maximalizace" +msgstr "Vertikální maximalizace" #: ../KeyboardShortcuts.c:387 msgid "Maximize active window horizontally" -msgstr "Horizontln maximalizace" +msgstr "Horizontální maximalizace" #: ../KeyboardShortcuts.c:388 msgid "Raise active window" -msgstr "Aktivn okno ve" +msgstr "Aktivní okno výše" #: ../KeyboardShortcuts.c:389 msgid "Lower active window" -msgstr "Aktivn okno ne" +msgstr "Aktivní okno níže" #: ../KeyboardShortcuts.c:390 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" -msgstr "Okno pod ukazatelem myi ve/ne" +msgstr "Okno pod ukazatelem myši výše/níže" #: ../KeyboardShortcuts.c:391 msgid "Shade active window" @@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Z okna jen titulek" #: ../KeyboardShortcuts.c:392 msgid "Move/Resize active window" -msgstr "Pesunout/zvtit aktivn okno" +msgstr "Přesunout/zvětšit aktivní okno" #: ../KeyboardShortcuts.c:393 msgid "Select active window" @@ -712,67 +712,67 @@ msgstr "Vybrat okno" #: ../KeyboardShortcuts.c:394 msgid "Focus next window" -msgstr "Zamit dal okno" +msgstr "Zaměřit další okno" #: ../KeyboardShortcuts.c:395 msgid "Focus previous window" -msgstr "Zamit pedchoz okno" +msgstr "Zaměřit předchozí okno" #: ../KeyboardShortcuts.c:396 msgid "Switch to next workspace" -msgstr "Pepnout na dal plocha" +msgstr "Přepnout na další plocha" #: ../KeyboardShortcuts.c:397 msgid "Switch to previous workspace" -msgstr "Pepnout na pedchoz plochu" +msgstr "Přepnout na předchozí plochu" #: ../KeyboardShortcuts.c:398 msgid "Switch to next ten workspaces" -msgstr "Pepnout na dalch 10 ploch" +msgstr "Přepnout na dalších 10 ploch" #: ../KeyboardShortcuts.c:399 msgid "Switch to previous ten workspaces" -msgstr "Pepnout na pedchozch 10 ploch" +msgstr "Přepnout na předchozích 10 ploch" #: ../KeyboardShortcuts.c:400 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Pepnout na plochu 1" +msgstr "Přepnout na plochu 1" #: ../KeyboardShortcuts.c:401 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Pepnout na plochu 2" +msgstr "Přepnout na plochu 2" #: ../KeyboardShortcuts.c:402 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Pepnout na plochu 3" +msgstr "Přepnout na plochu 3" #: ../KeyboardShortcuts.c:403 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Pepnout na plochu 4" +msgstr "Přepnout na plochu 4" #: ../KeyboardShortcuts.c:404 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Pepnout na plochu 5" +msgstr "Přepnout na plochu 5" #: ../KeyboardShortcuts.c:405 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Pepnout na plochu 6" +msgstr "Přepnout na plochu 6" #: ../KeyboardShortcuts.c:406 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Pepnout na plochu 7" +msgstr "Přepnout na plochu 7" #: ../KeyboardShortcuts.c:407 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Pepnout na plochu 8" +msgstr "Přepnout na plochu 8" #: ../KeyboardShortcuts.c:408 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Pepnout na plochu 9" +msgstr "Přepnout na plochu 9" #: ../KeyboardShortcuts.c:409 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Pepnout na plochu 10" +msgstr "Přepnout na plochu 10" #: ../KeyboardShortcuts.c:410 msgid "Shortcut for window 1" @@ -816,23 +816,23 @@ msgstr "Zkratka pro okno 10" #: ../KeyboardShortcuts.c:420 msgid "Switch to Next Screen/Monitor" -msgstr "Pepnout na dalch 10 ploch" +msgstr "Přepnout na dalších 10 ploch" #: ../KeyboardShortcuts.c:421 msgid "Raise Clip" -msgstr "Sponku ve" +msgstr "Sponku výše" #: ../KeyboardShortcuts.c:422 msgid "Lower Clip" -msgstr "Sponku ne" +msgstr "Sponku níže" #: ../KeyboardShortcuts.c:423 msgid "Raise/Lower Clip" -msgstr "Sponku ve/ne" +msgstr "Sponku výše/níže" #: ../KeyboardShortcuts.c:425 msgid "Toggle keyboard language" -msgstr "Zmnit jazyk klvesnice" +msgstr "Změnit jazyk klávesnice" #: ../KeyboardShortcuts.c:439 msgid "Shortcut" @@ -844,27 +844,27 @@ msgstr "Vymazat" #: ../KeyboardShortcuts.c:512 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" -msgstr "Nastaven klvesovch zkratek" +msgstr "Nastavení klávesových zkratek" #: ../KeyboardShortcuts.c:514 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" -"Zmnit klvesov zkratky pro akce jako\n" -"zmna plochy a otevrn menu." +"Změnit klávesové zkratky pro akce jako\n" +"změna plochy a otevírání menu." #: ../Menu.c:477 msgid "New Items" -msgstr "Nov Poloka" +msgstr "Nová Položka" #: ../Menu.c:478 msgid "Sample Commands" -msgstr "Pklad Pkazu" +msgstr "Příklad Příkazu" #: ../Menu.c:479 msgid "Sample Submenus" -msgstr "Pklad Submenu" +msgstr "Příklad Submenu" #: ../Menu.c:493 msgid "Run Program" @@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Spustiti program" #: ../Menu.c:494 msgid "Internal Command" -msgstr "Vnitn pkaz" +msgstr "Vnitřní příkaz" #: ../Menu.c:495 msgid "Submenu" @@ -880,19 +880,19 @@ msgstr "" #: ../Menu.c:496 msgid "External Submenu" -msgstr "Vnj Submenu" +msgstr "Vnější Submenu" #: ../Menu.c:497 msgid "Generated Submenu" -msgstr "Generovan Submenu" +msgstr "Generované Submenu" #: ../Menu.c:498 msgid "Directory Contents" -msgstr "Obasah adrese" +msgstr "Obasah adresáře" #: ../Menu.c:499 msgid "Workspace Menu" -msgstr "Pracovn plocha" +msgstr "Pracovní plocha" #: ../Menu.c:500 ../MouseSettings.c:840 msgid "Window List Menu" @@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "" #: ../Menu.c:552 ../Menu.c:809 msgid "Exit Window Maker" -msgstr "Ukon Window maker" +msgstr "Ukončí Window maker" #: ../Menu.c:575 msgid "Debian Menu" @@ -960,59 +960,59 @@ msgstr "" #: ../Menu.c:584 ../Themes.c:250 msgid "Themes" -msgstr "Tmata" +msgstr "Témata" #: ../Menu.c:589 msgid "Bg Images (scale)" -msgstr "Pozad (uprosted)" +msgstr "Pozadí (uprostřed)" #: ../Menu.c:594 msgid "Bg Images (tile)" -msgstr "Pozad (dladice)" +msgstr "Pozadí (dlaždice)" #: ../Menu.c:599 msgid "Assorted XTerms" -msgstr "Rzn Xtermy" +msgstr "Různé Xtermy" #: ../Menu.c:601 msgid "XTerm Yellow on Blue" -msgstr "Xterm lut na modr" +msgstr "Xterm žlutá na modré" #: ../Menu.c:604 msgid "XTerm White on Black" -msgstr "Xterm bl na ern" +msgstr "Xterm bílá na černé" #: ../Menu.c:607 msgid "XTerm Black on White" -msgstr "Xterm ern na bl" +msgstr "Xterm černá na bílé" #: ../Menu.c:610 msgid "XTerm Black on Beige" -msgstr "Xterm ern na lut" +msgstr "Xterm řerná na žluté" #: ../Menu.c:613 msgid "XTerm White on Green" -msgstr "Xterm Bl na zelen" +msgstr "Xterm Bílá na zelené" #: ../Menu.c:616 msgid "XTerm White on Olive" -msgstr "Xterm bl na olivov" +msgstr "Xterm bílá na olivové" #: ../Menu.c:619 msgid "XTerm Blue on Blue" -msgstr "Xterm modr na tmavmodr" +msgstr "Xterm modrá na tmavěmodré" #: ../Menu.c:622 msgid "XTerm BIG FONTS" -msgstr "Xterm VELK FONTY" +msgstr "Xterm VELKÉ FONTY" #: ../Menu.c:644 msgid "Program to Run" -msgstr "Program ke sputn" +msgstr "Program ke spuštění" #: ../Menu.c:658 msgid "Run the program inside a Xterm" -msgstr "Spustit program uvnit Xtermu" +msgstr "Spustit program uvnitř Xtermu" #: ../Menu.c:668 msgid "Path for Menu" @@ -1027,64 +1027,64 @@ msgid "" "or\n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" msgstr "" -"Vlo cestu pro soubor obsahujc menu\n" -"nebo seznam adres s programy, kter\n" -"chete zobrazit v menu. P:\n" +"Vlož cestu pro soubor obsahující menu\n" +"nebo seznam adresářů s programy, které\n" +"chete zobrazit v menu. Př:\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" "nebo\n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" #: ../Menu.c:696 msgid "Command" -msgstr "Pkaz" +msgstr "Příkaz" #: ../Menu.c:710 msgid "" "Enter a command that outputs a menu\n" "definition to stdout when invoked." msgstr "" -"Vlo pkaz, kter vytvo obsah\n" -"menu s funknmi polokami." +"Vlož příkaz, který vytvoří obsah\n" +"menu s funkčními položkami." #: ../Menu.c:721 msgid "Command to Open Files" -msgstr "Pkaz k oteven souboru" +msgstr "Příkaz k otevření souboru" #: ../Menu.c:735 msgid "" "Enter the command you want to use to open the\n" "files in the directories listed below." msgstr "" -"Vlo pkaz, kter chcete pout k oteven\n" -"soubor v ne zobrazench adresch." +"Vlož příkaz, který chcete použít k otevření\n" +"souborů v níže zobrazených adresářích." #: ../Menu.c:744 msgid "Directories with Files" -msgstr "Adrese se soubory" +msgstr "Adresáře se soubory" #: ../Menu.c:757 msgid "Strip extensions from file names" -msgstr "Vynech ppony soubor" +msgstr "Vynech přípony souborů" #: ../Menu.c:769 msgid "Keyboard Shortcut" -msgstr "Klvesov zkratky" +msgstr "Klávesové zkratky" #: ../Menu.c:805 msgid "Arrange Icons" -msgstr "Uspodat ikony" +msgstr "Uspořádat ikony" #: ../Menu.c:806 msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" -msgstr "Skryj vechny okna krom zamenho" +msgstr "Skryj všechny okna kromě zaměřeného" #: ../Menu.c:807 msgid "Show All Windows" -msgstr "Zobraz vechny okna" +msgstr "Zobraz všechny okna" #: ../Menu.c:810 msgid "Exit X Session" -msgstr "Ukoni sezen" +msgstr "Ukonči sezení" #: ../Menu.c:811 msgid "Restart Window Maker" @@ -1092,15 +1092,15 @@ msgstr "Restartuj Window Maker" #: ../Menu.c:812 msgid "Start Another Window Manager : (" -msgstr "Zapni jin oken manaer :-(" +msgstr "Zapni jiný okení manažer :-(" #: ../Menu.c:814 msgid "Save Current Session" -msgstr "Ulo aktuln sezen" +msgstr "Ulož aktuální sezení" #: ../Menu.c:815 msgid "Clear Saved Session" -msgstr "Vuisti uloen sezen" +msgstr "Vučisti uložené sezení" #: ../Menu.c:816 msgid "Refresh Screen" @@ -1108,19 +1108,19 @@ msgstr "Obnov obrazovku" #: ../Menu.c:817 msgid "Open Info Panel" -msgstr "Otevi informan panel" +msgstr "Otevři informační panel" #: ../Menu.c:818 msgid "Open Copyright Panel" -msgstr "Otevi Copyright panel" +msgstr "Otevři Copyright panel" #: ../Menu.c:824 msgid "Window Manager to Start" -msgstr "Pkaz jinho okenho manaer" +msgstr "Příkaz jiného okeního manažer" #: ../Menu.c:840 msgid "Do not confirm action." -msgstr "Bez potvrzen akce" +msgstr "Bez potvrzení akce" #: ../Menu.c:850 msgid "" @@ -1135,17 +1135,17 @@ msgid "" msgstr "" "Instrukce:\n" "\n" -" - pethni poloku z leva na panel k pidn nov poloky\n" -" - odtstra poloku petaenm z menu zpt na aplikaci\n" -" - pethni poloku v menu ke zmn jej pozice\n" -" - kopruj poloku pomoc zmknutho Controlu\n" -" - zm jmno poloky dvojklikem\n" -" - klikni na poloku ke zmn souvisejch informac" +" - přetáhni položku z leva na panel k přidání nové položky\n" +" - odtstraň položku přetažením z menu zpět na aplikaci\n" +" - přetáhni položku v menu ke změně její pozice\n" +" - kopíruj položku pomocí zmáčknutého Controlu\n" +" - změň jméno položky dvojklikem\n" +" - klikni na položku ke změně souvisejícíh informací" #: ../Menu.c:1067 #, c-format msgid "unknown command '%s' in menu" -msgstr "neznm pkaz '%s' v menu" +msgstr "neznámý příkaz '%s' v menu" #: ../Menu.c:1099 msgid ": Execute Program" @@ -1153,39 +1153,39 @@ msgstr ": Spustit program" #: ../Menu.c:1103 msgid ": Perform Internal Command" -msgstr ": Vytvo vnitn pkaz" +msgstr ": Vytvoř vnitřní příkaz" #: ../Menu.c:1107 msgid ": Open a Submenu" -msgstr ": Otevi submenu" +msgstr ": Otevři submenu" #: ../Menu.c:1111 msgid ": Program Generated Submenu" -msgstr ": Programem generovan submenu" +msgstr ": Programem generované submenu" #: ../Menu.c:1115 msgid ": Directory Contents Menu" -msgstr ": Obsah adrese" +msgstr ": Obsah adresáře" #: ../Menu.c:1119 msgid ": Open Workspaces Submenu" -msgstr ": Pracovn plocha" +msgstr ": Pracovní plocha" #: ../Menu.c:1123 msgid ": Open Window List Submenu" -msgstr ": Otevt menu s okny" +msgstr ": Otevřít menu s okny" #: ../Menu.c:1343 msgid "Remove Submenu" -msgstr "Odstra submenu" +msgstr "Odstraň submenu" #: ../Menu.c:1344 msgid "" "Removing this item will destroy all items inside\n" "the submenu. Do you really want to do that?" msgstr "" -"Odstrannm tto poloky ztratte vechny poloky uvnit\n" -"submenu. Skuten ji chcete smazat?" +"Odstraněním této položky ztratíte všechny položky uvnitř\n" +"submenu. Skutečně ji chcete smazat?" #: ../Menu.c:1346 msgid "Yes" @@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "Ne" #: ../Menu.c:1347 msgid "Yes, don't ask again." -msgstr "Ano, neptejte se vc." +msgstr "Ano, neptejte se víc." #: ../Menu.c:1514 ../Menu.c:1521 #, c-format @@ -1207,11 +1207,11 @@ msgstr "" #: ../Menu.c:1530 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" -msgstr "Nemohu otevt standardn menu z '%s'" +msgstr "Nemohu otevřít standardní menu z '%s'" #: ../Menu.c:1568 ../WPrefs.c:807 msgid "Warning" -msgstr "Varovn" +msgstr "Varování" #: ../Menu.c:1569 msgid "" @@ -1219,75 +1219,75 @@ msgid "" "by this tool. Do you want to discard the current menu\n" "to use this tool?" msgstr "" -"Formt soubor menu nen u podporovn touto verz\n" -"programu. Pejete si ho vyadit a nahradit novm\n" -"puitelnm tmto programem?" +"Formát soubor menu není už podporován touto verzí\n" +"programu. Přejete si ho vyřadit a nahradit novým\n" +"pužitelným tímto programem?" #: ../Menu.c:1572 msgid "Yes, Discard and Update" -msgstr "Ano, Vyadit a aktualizovat" +msgstr "Ano, Vyřadit a aktualizovat" #: ../Menu.c:1573 msgid "No, Keep Current Menu" -msgstr "Ne, zachovat stvajc" +msgstr "Ne, zachovat stávající" #: ../Menu.c:1831 msgid "Applications Menu Definition" -msgstr "Nastaven aplikanho menu" +msgstr "Nastavení aplikačního menu" #: ../Menu.c:1833 msgid "Edit the menu for launching applications." -msgstr "Upravit menu ke spoustn aplikac" +msgstr "Upravit menu ke spoustění aplikací" #: ../MenuPreferences.c:111 msgid "Menu Scrolling Speed" -msgstr "Rychlost rolovn menu" +msgstr "Rychlost rolování menu" #: ../MenuPreferences.c:160 msgid "Submenu Alignment" -msgstr "Zarovnn submenu" +msgstr "Zarovnání submenu" #: ../MenuPreferences.c:204 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this is annoying." msgstr "" -"Menu otevt vdy na ploe obrazovky (neposouvat).\n" -"Poznmka: nkdy me zpsobit problmy." +"Menu otevřít vždy na ploše obrazovky (neposouvat).\n" +"Poznámka: někdy může způsobit problémy." #: ../MenuPreferences.c:209 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." -msgstr "Posouvat menu pi pohybu ukazatele nad tmto menu." +msgstr "Posouvat menu při pohybu ukazatele nad tímto menu." #: ../MenuPreferences.c:229 msgid "Menu Preferences" -msgstr "Nastaven menu" +msgstr "Nastavení menu" #: ../MenuPreferences.c:231 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" -"Nastaven aplikanho menu. Rychlost\n" -"rolovn, zpsob zarovnn submenu atd." +"Nastavení aplikačního menu. Rychlost\n" +"rolování, způsob zarovnání submenu atd." #: ../MouseSettings.c:141 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." -msgstr "Chybn hodnota pro zrychlen myi. Mus bt kladn reln slo." +msgstr "Chybná hodnota pro zrychlení myši. Musí být kladné reálné číslo." #: ../MouseSettings.c:161 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" -"Chybn hodnota pro prh zrychlen myi. Zadejte slo oznaujc poet " -"pixel ped akcelarec." +"Chybná hodnota pro práh zrychlení myši. Zadejte číslo označující počet " +"pixelů před akcelarecí." #: ../MouseSettings.c:262 ../MouseSettings.c:274 ../MouseSettings.c:286 #: ../MouseSettings.c:298 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" -msgstr "chybn hodnota %s pro volbu %s" +msgstr "chybná hodnota %s pro volbu %s" #: ../MouseSettings.c:357 #, c-format @@ -1295,15 +1295,15 @@ msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "" -"modifiktor klvesy %s pro volbu \"ModifierKey\" nen znm. Pouvm %s." +"modifikátor klávesy %s pro volbu \"ModifierKey\" není znám. Používám %s." #: ../MouseSettings.c:382 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" -msgstr "nelze pevzt mapovn modifiktor klves" +msgstr "nelze převzít mapování modifikátorů kláves" #: ../MouseSettings.c:477 msgid "Mouse Speed" -msgstr "Rychlost myi" +msgstr "Rychlost myši" #: ../MouseSettings.c:507 msgid "Acceler.:" @@ -1323,31 +1323,31 @@ msgstr "Test" #: ../MouseSettings.c:609 msgid "Workspace Mouse Actions" -msgstr "Akce myi na ploe" +msgstr "Akce myši na ploše" #: ../MouseSettings.c:614 msgid "Disable mouse actions" -msgstr "Zaka akce myi" +msgstr "Zakaž akce myši" #: ../MouseSettings.c:620 msgid "Left Button" -msgstr "Lev tlatko" +msgstr "Levé tlačítko" #: ../MouseSettings.c:630 msgid "Middle Button" -msgstr "Prostedn tl." +msgstr "Prostřední tl." #: ../MouseSettings.c:640 msgid "Right Button" -msgstr "Prav tlatko" +msgstr "Pravé tlačítko" #: ../MouseSettings.c:650 msgid "Mouse Wheel" -msgstr "Koleko myi" +msgstr "Kolečko myši" #: ../MouseSettings.c:672 msgid "Mouse Grab Modifier" -msgstr "Modifiktor pro my" +msgstr "Modifikátor pro myš" #: ../MouseSettings.c:674 msgid "" @@ -1355,24 +1355,24 @@ msgid "" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" -"Modifiktor klvesnice, kter bude pouit\n" -"pro thnut okna myi, kliknete-li\n" -"uvnit okna." +"Modifikátor klávesnice, který bude použit\n" +"pro táhnutí okna myši, kliknete-li\n" +"uvnitř okna." #: ../MouseSettings.c:708 #, c-format msgid "could not create %s" -msgstr "nelze vytvoit \"%s\"" +msgstr "nelze vytvořit \"%s\"" #: ../MouseSettings.c:724 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" -msgstr "nelze vytvoit doasn soubor %s" +msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor %s" #: ../MouseSettings.c:756 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" -msgstr "soubor %s nelze pejmenovat na %s\n" +msgstr "soubor %s nelze přejmenovat na %s\n" #: ../MouseSettings.c:829 msgid "Shift" @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "" #: ../MouseSettings.c:839 msgid "Applications Menu" -msgstr "Aplikan menu" +msgstr "Aplikační menu" #: ../MouseSettings.c:841 msgid "Select Windows" @@ -1416,59 +1416,59 @@ msgstr "Vybrat okna" #: ../MouseSettings.c:844 msgid "Switch Workspaces" -msgstr "Pepnat plochy" +msgstr "Přepínat plochy" #: ../MouseSettings.c:849 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Nastaven myi" +msgstr "Nastavení myši" #: ../MouseSettings.c:851 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" -"Rychlost/Zrychlen myi, prodleva pi dvojkliku,\n" -"vazby tlatek myi atd." +"Rychlost/Zrychlení myši, prodleva při dvojkliku,\n" +"vazby tlačítek myši atd." #: ../Paths.c:84 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" -msgstr "ve volb IconPath je nesprvn hodnota. Pouvm standardn nastaven" +msgstr "ve volbě IconPath je nesprávná hodnota. Používám standardní nastavení" #: ../Paths.c:101 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" -msgstr "ve volb PixmapPath je chybn hodnota. Pouvm standard." +msgstr "ve volbě PixmapPath je chybná hodnota. Používám standard." #: ../Paths.c:149 msgid "Select directory" -msgstr "Vyberte adres" +msgstr "Vyberte adresář" #: ../Paths.c:270 msgid "Icon Search Paths" -msgstr "Adrese s ikonami" +msgstr "Adresáře s ikonami" #: ../Paths.c:281 ../Paths.c:312 ../TexturePanel.c:1310 msgid "Add" -msgstr "Pidat" +msgstr "Přidat" #: ../Paths.c:301 msgid "Pixmap Search Paths" -msgstr "Adrese s obrzky" +msgstr "Adresáře s obrázky" #: ../Paths.c:341 msgid "Search Path Configuration" -msgstr "Konfigurace prohledvanch cest" +msgstr "Konfigurace prohledávaných cest" #: ../Paths.c:343 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." msgstr "" -"Pi vyhledvn obrzk a ikon prohledvat\n" -"tyto adrese." +"Při vyhledávání obrázků a ikon prohledávat\n" +"tyto adresáře." #: ../Preferences.c:75 msgid "OFF" -msgstr "Vypnut" +msgstr "Vypnuté" #: ../Preferences.c:77 msgid "1 pixel" @@ -1482,17 +1482,17 @@ msgstr "%i pixely" #: ../Preferences.c:83 #, c-format msgid "%i pixels " -msgstr "%i pixel" +msgstr "%i pixelů" #: ../Preferences.c:229 msgid "Size Display" -msgstr "Zobrazen velikosti" +msgstr "Zobrazení velikosti" #: ../Preferences.c:231 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." -msgstr "Pozice a styl okna, kter mn velikost." +msgstr "Pozice a styl okna, které mění velikost." #: ../Preferences.c:238 ../Preferences.c:259 msgid "Corner of screen" @@ -1500,37 +1500,37 @@ msgstr "Roh obrazovky" #: ../Preferences.c:239 ../Preferences.c:260 msgid "Center of screen" -msgstr "Sted obrazovky" +msgstr "Střed obrazovky" #: ../Preferences.c:240 ../Preferences.c:261 msgid "Center of resized window" -msgstr "Sted okna" +msgstr "Střed okna" #: ../Preferences.c:241 msgid "Technical drawing-like" -msgstr "Jako kty vkres" +msgstr "Jako kóty výkresů" #: ../Preferences.c:242 ../Preferences.c:262 msgid "Disabled" -msgstr "Vypnut" +msgstr "Vypnuté" #: ../Preferences.c:250 msgid "Position Display" -msgstr "Zobrazen pozice" +msgstr "Zobrazení pozice" #: ../Preferences.c:252 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." -msgstr "Pozice a styl okna, kter je pesouvno." +msgstr "Pozice a styl okna, které je přesouváno." #: ../Preferences.c:270 msgid "Show balloon text for..." -msgstr "Bublinov npovda pro..." +msgstr "Bublinová nápověda pro..." #: ../Preferences.c:277 msgid "incomplete window titles" -msgstr "nekompletn titulky oken" +msgstr "nekompletní titulky oken" #: ../Preferences.c:278 msgid "miniwindow titles" @@ -1538,49 +1538,49 @@ msgstr "titulky minioken" #: ../Preferences.c:279 msgid "application/dock icons" -msgstr "aplikan/ukotven ikony" +msgstr "aplikační/ukotvené ikony" #: ../Preferences.c:280 msgid "internal help" -msgstr "intern npovdu" +msgstr "interní nápovědu" #: ../Preferences.c:292 msgid "" "Raise window when switching\n" "focus with keyboard." msgstr "" -"Pi zmn zamen pes\n" -" klvesnici zdvihnout okno." +"Při změně zaměření přes\n" +" klávesnici zdvihnout okno." #: ../Preferences.c:298 msgid "" "Enable keyboard language\n" "switch button in window titlebars." -msgstr "Pro kad okno pamatovat nastaven klvesnice." +msgstr "Pro každé okno pamatovat nastavení klávesnice." #: ../Preferences.c:307 msgid "Workspace border" -msgstr "Okraje pracovn plochy" +msgstr "Okraje pracovní plochy" #: ../Preferences.c:323 msgid "Left/Right" -msgstr "Lev/Prav" +msgstr "Levé/Pravé" #: ../Preferences.c:328 msgid "Top/Bottom" -msgstr "Horn/Doln" +msgstr "Horní/Dolní" #: ../Preferences.c:349 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" -msgstr "Rzn nastaven ergonomie" +msgstr "Různá nastavení ergonomie" #: ../Preferences.c:350 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." msgstr "" -"Bublinov npovda, zobrazen geometrie,\n" -"oken, okraje pracovn plochy atd." +"Bublinová nápověda, zobrazení geometrie,\n" +"oken, okraje pracovní plochy atd." #: ../TexturePanel.c:323 msgid "Saturation" @@ -1588,33 +1588,33 @@ msgstr "Sytost" #: ../TexturePanel.c:325 msgid "Brightness" -msgstr "Svtlost" +msgstr "Světlost" #: ../TexturePanel.c:373 ../TexturePanel.c:380 msgid "Hue" -msgstr "Odstn" +msgstr "Odstín" #: ../TexturePanel.c:610 msgid "Could not load the selected file: " -msgstr "Nelze nast vybran soubor: " +msgstr "Nelze načíst vybraný soubor: " #: ../TexturePanel.c:664 msgid "Open Image" -msgstr "Otevt obrzek" +msgstr "Otevřít obrázek" #: ../TexturePanel.c:694 msgid "The selected file does not contain a supported image." -msgstr "Vybran soubor neobsahuje podporovan typ obrzku." +msgstr "Vybraný soubor neobsahuje podporovaný typ obrázku." #: ../TexturePanel.c:945 #, c-format msgid "could not load file '%s': %s" -msgstr "nelze nast soubor ' %s': %s" +msgstr "nelze načíst soubor ' %s': %s" #: ../TexturePanel.c:1064 #, c-format msgid "error creating texture %s" -msgstr "chyba pi vytven textury %s" +msgstr "chyba při vytváření textury %s" #: ../TexturePanel.c:1254 msgid "Texture Panel" @@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "Panel textur" #: ../TexturePanel.c:1262 msgid "Texture Name" -msgstr "Jmno textury" +msgstr "Jméno textury" #: ../TexturePanel.c:1274 msgid "Solid Color" @@ -1634,47 +1634,47 @@ msgstr "Gradient textury" #: ../TexturePanel.c:1276 msgid "Simple Gradient Texture" -msgstr "Obyejn textura s pechodem" +msgstr "Obyčejná textura s přechodem" #: ../TexturePanel.c:1277 msgid "Textured Gradient" -msgstr "Texturovan pechod" +msgstr "Texturovaný přechod" #: ../TexturePanel.c:1278 msgid "Image Texture" -msgstr "Obrzek textury" +msgstr "Obrázek textury" #: ../TexturePanel.c:1286 msgid "Default Color" -msgstr "Standardn barva" +msgstr "Standardní barva" #: ../TexturePanel.c:1298 msgid "Gradient Colors" -msgstr "Barvy pechodu" +msgstr "Barvy přechodu" #: ../TexturePanel.c:1394 msgid "Direction" -msgstr "Smr" +msgstr "Směr" #: ../TexturePanel.c:1422 msgid "Gradient" -msgstr "Pechod" +msgstr "Přechod" #: ../TexturePanel.c:1440 msgid "Gradient Opacity" -msgstr "Neprhlednost pechodu" +msgstr "Neprůhlednost přechodu" #: ../TexturePanel.c:1483 msgid "Image" -msgstr "Obrzek" +msgstr "Obrázek" #: ../TexturePanel.c:1515 msgid "Tile" -msgstr "Dladice" +msgstr "Dlaždice" #: ../TexturePanel.c:1516 msgid "Scale" -msgstr "Zvtit" +msgstr "Zvětšit" #: ../TexturePanel.c:1518 msgid "Maximize" @@ -1694,11 +1694,11 @@ msgstr "Downloadovat" #: ../Themes.c:171 msgid "Save Current Theme" -msgstr "Uloit aktuln tma" +msgstr "Uložit aktuální téma" #: ../Themes.c:180 msgid "Load" -msgstr "Nast" +msgstr "Načíst" #: ../Themes.c:185 msgid "Install" @@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "Instalovat" #: ../Themes.c:193 msgid "Tile of The Day" -msgstr "Obrzek dne" +msgstr "Obrázek dne" #: ../Themes.c:213 msgid "Bar of The Day" @@ -1714,32 +1714,32 @@ msgstr "Titulek dne" #: ../WPrefs.c:260 msgid "Window Maker Preferences" -msgstr "Nastaven Window Makeru" +msgstr "Nastavení Window Makeru" #: ../WPrefs.c:284 msgid "Revert Page" -msgstr "Strnku zpt" +msgstr "Stránku zpět" #: ../WPrefs.c:290 msgid "Revert All" -msgstr "Ve zpt" +msgstr "Vše zpět" #: ../WPrefs.c:296 msgid "Save" -msgstr "Uloit" +msgstr "Uložit" #: ../WPrefs.c:309 msgid "Balloon Help" -msgstr "Balnov npovda" +msgstr "Balónová nápověda" #: ../WPrefs.c:334 msgid "Window Maker Preferences Utility" -msgstr "Konfiguran program Window Makeru" +msgstr "Konfigurační program Window Makeru" #: ../WPrefs.c:341 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" -msgstr "Verze %s pro Window Maker %s nebo novj" +msgstr "Verze %s pro Window Maker %s nebo novější" #: ../WPrefs.c:349 msgid "Starting..." @@ -1751,62 +1751,62 @@ msgid "" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" "More Programming: James Thompson et al" msgstr "" -"Programoval/Nvrh: Alfredo K. Kojima\n" -"Pedloha: Marco van Hylckama Vlieg\n" +"Programoval/Návrh: Alfredo K. Kojima\n" +"Předloha: Marco van Hylckama Vlieg\n" "Spolupracoval: James Thompson\n" -"Do etiny peloil: Ji Hndek (jiri.hnidek@vslib.cz)" +"Do češtiny přeložil: Jiří Hnídek (jiri.hnidek@vslib.cz)" #: ../WPrefs.c:455 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" -msgstr "nelze najt soubor %s s obrzkem\n" +msgstr "nelze najít soubor %s s obrázkem\n" #: ../WPrefs.c:670 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" -msgstr "nelze nast soubor s obrzkem %s:%s" +msgstr "nelze načíst soubor s obrázkem %s:%s" #: ../WPrefs.c:689 msgid "Loading Window Maker configuration files..." -msgstr "Konfiguran soubory Window Makeru se nataj..." +msgstr "Konfigurační soubory Window Makeru se načítají..." #: ../WPrefs.c:693 msgid "Initializing configuration panels..." -msgstr "Inicializace konfiguranch panel..." +msgstr "Inicializace konfiguračních panelů..." #: ../WPrefs.c:727 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." msgstr "" -"Program WPrefs je voln iiteln software, kter je distribuovn \n" -"BEZ JAKKOLI ZRUKY pod GNU licenc." +"Program WPrefs je volně šiřitelný software, který je distribuován \n" +"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY pod GNU licencí." #: ../WPrefs.c:757 ../WPrefs.c:837 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" -msgstr "Domna Window Makeru (%s) je pokozena!" +msgstr "Doména Window Makeru (%s) je poškozena!" #: ../WPrefs.c:761 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." -msgstr "z databze standard nelze nast domnu Window Makeru (%s)." +msgstr "z databáze standardů nelze načíst doménu Window Makeru (%s)." #: ../WPrefs.c:777 msgid "could not extract version information from Window Maker" -msgstr "od Window Makeru nelze zskat slo verze" +msgstr "od Window Makeru nelze získat číslo verze" #: ../WPrefs.c:778 msgid "Make sure wmaker is in your search path." -msgstr "Zajistte, aby byl Window Maker v prohledvan cest." +msgstr "Zajistěte, aby byl Window Maker v prohledávané cestě." #: ../WPrefs.c:781 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" -"Od Window Makeru nelze zskat slo verze. Zjistte, je-li sprvn " -"instalovn a je v prohledvanch adresch." +"Od Window Makeru nelze získat číslo verze. Zjistěte, je-li správně " +"instalován a je v prohledávaných adresářích." #: ../WPrefs.c:791 msgid "" @@ -1814,8 +1814,8 @@ msgid "" "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" -"Od Window Makeru nelze zskat slo verze. Zjistte, je-li sprvn " -"instalovn a je v prohledvanch adresch." +"Od Window Makeru nelze získat číslo verze. Zjistěte, je-li správně " +"instalován a je v prohledávaných adresářích." #: ../WPrefs.c:798 #, c-format @@ -1823,8 +1823,8 @@ msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" -"Program WPrefs podporuje Window Maker 0.18.0 a vy.\n" -"Instalovan verze je %i.%i.%i\n" +"Program WPrefs podporuje Window Maker 0.18.0 a vyšší.\n" +"Instalovaná verze je %i.%i.%i\n" #: ../WPrefs.c:805 #, c-format @@ -1832,18 +1832,18 @@ msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" -"Instalovan Window Maker %i.%i.%i nen pln touto verz programu WPrefs " -"podporovn." +"Instalovaný Window Maker %i.%i.%i není plně touto verzí programu WPrefs " +"podporován." #: ../WPrefs.c:818 #, c-format msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." -msgstr "nelze provst \"%s --global_defaults_path\"" +msgstr "nelze provést \"%s --global_defaults_path\"" #: ../WPrefs.c:841 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." -msgstr "Nelze nast globln domnu pro Window Maker (%s)." +msgstr "Nelze načíst globální doménu pro Window Maker (%s)." #: ../WPrefs.c:1090 #, c-format @@ -1851,53 +1851,53 @@ msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" -"pro volbu %s je chybn uren\n" -"rychlost. Pouita 'Medium'" +"pro volbu %s je chybně určená\n" +"rychlost. Použita 'Medium'" #: ../WindowHandling.c:141 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" -msgstr "chybn hodnota volby %s ve WindowPlacement. Pouvm standardn" +msgstr "chybná hodnota volby %s ve WindowPlacement. Používám standardní" #: ../WindowHandling.c:163 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" -msgstr "chybn data pro WindowPlaceOrigin. Pouvm (0,0)" +msgstr "chybná data pro WindowPlaceOrigin. Používám (0,0)" #: ../WindowHandling.c:243 msgid "Window Placement" -msgstr "Umsovn oken" +msgstr "Umísťování oken" #: ../WindowHandling.c:244 msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." msgstr "" -"Jak umsovat okna, kdy jsou poprv zobrazena\n" +"Jak umísťovat okna, když jsou poprvé zobrazena\n" "na obrazovce." #: ../WindowHandling.c:250 msgid "Automatic" -msgstr "Automatick" +msgstr "Automatické" #: ../WindowHandling.c:251 msgid "Random" -msgstr "Nhodn" +msgstr "Náhodné" #: ../WindowHandling.c:252 msgid "Manual" -msgstr "Run" +msgstr "Ruční" #: ../WindowHandling.c:253 msgid "Cascade" -msgstr "Kaskdov" +msgstr "Kaskádové" #: ../WindowHandling.c:254 msgid "Smart" -msgstr "Chytr" +msgstr "Chytré" #: ../WindowHandling.c:260 msgid "Placement Origin" -msgstr "Poten poloha" +msgstr "Počáteční poloha" #: ../WindowHandling.c:321 msgid "Opaque Move" @@ -1909,20 +1909,20 @@ msgid "" "when dragging windows aroung or if only a\n" "frame should be displayed.\n" msgstr "" -"Zda se m zobrazovat obsah oken pi pesouvn\n" -"okna nebo m bt zobrazen pouze rm okna.\n" +"Zda se má zobrazovat obsah oken při přesouvání\n" +"okna nebo má být zobrazen pouze rám okna.\n" #: ../WindowHandling.c:361 msgid "When maximizing..." -msgstr "Pi maximalizaci..." +msgstr "Při maximalizaci..." #: ../WindowHandling.c:366 msgid "...do not cover icons" -msgstr "...nezakrvat ikony" +msgstr "...nezakrývat ikony" #: ../WindowHandling.c:372 msgid "...do not cover dock" -msgstr "...nezakrvat dok" +msgstr "...nezakrývat dok" #: ../WindowHandling.c:381 msgid "Edge Resistance" @@ -1935,8 +1935,8 @@ msgid "" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" -"'Odolnost hran' zajist, e se okna 'budou brnit'\n" -"pi pesunu dl pes ostatn okna nebo hrany obrazovky." +"'Odolnost hran' zajistí, že se okna 'budou bránit'\n" +"při přesunu dál přes ostatní okna nebo hrany obrazovky." #: ../WindowHandling.c:402 msgid "Resist" @@ -1951,58 +1951,58 @@ msgid "" "Open dialogs in same workspace\n" "as their owners" msgstr "" -"Otevt dialogy na stejn ploe\n" -"jako je vlastnk" +"Otevřít dialogy na stejné ploše\n" +"jako je vlastník" #: ../WindowHandling.c:450 msgid "Window Handling Preferences" -msgstr "Nastaven prce s okny" +msgstr "Nastavení práce s okny" #: ../WindowHandling.c:452 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" -"Zachzen s okny. Zpsob potenho umsovn,\n" -"odolnost hran proti pesunu mimo obrazovku atd." +"Zacházení s okny. Způsob počátečního umísťování,\n" +"odolnost hran proti přesunu mimo obrazovku atd." #: ../Workspace.c:176 msgid "Workspace Navigation" -msgstr "Orientace v plochch" +msgstr "Orientace v plochách" #: ../Workspace.c:183 msgid "" "wrap to the first workspace after the\n" "last workspace." msgstr "" -"Za posledn pracovn plochou pepnout\n" -"na prvn a opan." +"Za poslední pracovní plochou přepnout\n" +"na první a opačně." #: ../Workspace.c:205 msgid "switch workspaces while dragging windows." msgstr "" -"Automaticky se pepnout na dal plochu\n" -"pi petaen aplikace pes hranu plochy." +"Automaticky se přepnout na další plochu\n" +"při přetažení aplikace přes hranu plochy." #: ../Workspace.c:227 msgid "automatically create new workspaces." -msgstr "Automaticky vytvet nov pracovn plochy." +msgstr "Automaticky vytvářet nové pracovní plochy." #: ../Workspace.c:250 msgid "" "Position of workspace\n" "name display" msgstr "" -"Pozice nzvu indiktoru\n" -" pracovn plochy:" +"Pozice názvu indikátoru\n" +" pracovní plochy:" #: ../Workspace.c:269 msgid "Disable" -msgstr "dn" +msgstr "Žádná" #: ../Workspace.c:271 msgid "Top" -msgstr "Nahoe" +msgstr "Nahoře" #: ../Workspace.c:272 msgid "Bottom" @@ -2010,11 +2010,11 @@ msgstr "Dole" #: ../Workspace.c:273 msgid "Top/Left" -msgstr "Nahoe vlevo" +msgstr "Nahoře vlevo" #: ../Workspace.c:274 msgid "Top/Right" -msgstr "Nahoe vpravo" +msgstr "Nahoře vpravo" #: ../Workspace.c:275 msgid "Bottom/Left" @@ -2033,37 +2033,37 @@ msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" -"Vypnout/Zapnout aplikan Dok (ta svisl\n" -"posuvn lita s ikonami na boku obrazovky)." +"Vypnout/Zapnout aplikační Dok (ta svislá\n" +"posuvná lišta s ikonami na boku obrazovky)." #: ../Workspace.c:324 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." msgstr "" -"Zapnout/Vypnout Sponku (ta vc, kter \n" -"m na sob sponku na papr)." +"Zapnout/Vypnout Sponku (ta věc, která \n" +"má na sobě sponku na papír)." #: ../Workspace.c:364 msgid "Workspace Preferences" -msgstr "Nastaven pracovn plochy" +msgstr "Nastavení pracovní plochy" #: ../Workspace.c:366 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" -"Nastaven prce s virtulnmy obrazovkami,\n" -"zapnut/vypnout Doku nebo Sponky." +"Nastavení práce s virtuálnímy obrazovkami,\n" +"zapnutí/vypnoutí Doku nebo Sponky." #: ../imagebrowser.c:95 msgid "View" -msgstr "Pehled" +msgstr "Přehled" #: ../main.c:59 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" -msgstr "pouit: %s [volby]\n" +msgstr "použití: %s [volby]\n" #: ../main.c:60 msgid "options:" @@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr "volby:" #: ../main.c:61 msgid " -display \tdisplay to be used" -msgstr " -display \tkter display pout" +msgstr " -display \tkterý display použít" #: ../main.c:62 msgid " --version\t\tprint version number and exit" @@ -2079,26 +2079,26 @@ msgstr " --version\t\tzobraz verzi a konec" #: ../main.c:63 msgid " --help\t\tprint this message and exit" -msgstr " --help\t\tzobraz npovdu a konec" +msgstr " --help\t\tzobraz nápovědu a konec" #: ../main.c:122 #, c-format msgid "too few arguments for %s" -msgstr "nedostatek argument pro %s" +msgstr "nedostatek argumentů pro %s" #: ../main.c:144 msgid "X server does not support locale" -msgstr "X server nepodporuje nastaven mstnch zvyklost" +msgstr "X server nepodporuje nastavení místních zvyklostí" #: ../main.c:147 msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "nelze nastavit modifiktory mstnch zvyklost" +msgstr "nelze nastavit modifikátory místních zvyklostí" #: ../main.c:153 #, c-format msgid "could not open display %s" -msgstr "nelze otevt displej %s" +msgstr "nelze otevřít displej %s" #: ../main.c:161 msgid "could not initialize application" -msgstr "nelze inicializovat aplikaci" \ No newline at end of file +msgstr "nelze inicializovat aplikaci" diff --git a/WPrefs.app/po/de.po b/WPrefs.app/po/de.po index a4bfc2cb..4d748e04 100644 --- a/WPrefs.app/po/de.po +++ b/WPrefs.app/po/de.po @@ -10,12 +10,12 @@ msgstr "" "Last-Translator: Guido Scholz \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1154 msgid "Select File" -msgstr "Datei auswhlen" +msgstr "Datei auswählen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 msgid "Focused Window" @@ -27,11 +27,11 @@ msgstr "Inaktives Fenster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1565 msgid "Owner of Focused Window" -msgstr "Eigentmer des akt. Fensters" +msgstr "Eigentümer des akt. Fensters" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1570 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1893 msgid "Menu Title" -msgstr "Mentitel" +msgstr "Menütitel" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1575 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1578 msgid "Normal Item" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Deaktiviert" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1595 msgid "Highlighted" -msgstr "Ausgewhlt" +msgstr "Ausgewählt" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1786 msgid "Texture" @@ -63,15 +63,15 @@ msgstr "Titelleiste d. Eigent. d. akt. Fensters" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1797 msgid "Window Resizebar" -msgstr "Fenster-Grennderungsleiste" +msgstr "Fenster-Größenänderungsleiste" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 msgid "Titlebar of Menus" -msgstr "Men-Titelzeile" +msgstr "Menü-Titelzeile" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1799 msgid "Menu Items" -msgstr "Meneintrge" +msgstr "Menüeinträge" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1800 msgid "Icon Background" @@ -82,8 +82,8 @@ msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" -"Doppelklicken Sie auf die Textur, die sie fr das\n" -"ausgewhlte Element verwenden wollen." +"Doppelklicken Sie auf die Textur, die sie für das\n" +"ausgewählte Element verwenden wollen." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1829 msgid "New" @@ -107,15 +107,15 @@ msgstr "Bearbeiten" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1858 msgid "Edit the highlighted texture." -msgstr "Ausgewhlte Textur bearbeiten." +msgstr "Ausgewählte Textur bearbeiten." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1318 msgid "Delete" -msgstr "Lschen" +msgstr "Löschen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1870 msgid "Delete the highlighted texture." -msgstr "Ausgewhlte Textur lschen." +msgstr "Ausgewählte Textur löschen." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1883 msgid "Color" @@ -131,23 +131,23 @@ msgstr "Titel eines inaktiven Fensters" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1892 msgid "Owner of Focused Window Title" -msgstr "Titel d. Eigentmers d. akt. Fensters" +msgstr "Titel d. Eigentümers d. akt. Fensters" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1894 msgid "Menu Item Text" -msgstr "Text eines Meneintrages" +msgstr "Text eines Menüeintrages" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895 msgid "Disabled Menu Item Text" -msgstr "Text eines deaktiv. Meneintrages" +msgstr "Text eines deaktiv. Menüeintrages" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1896 msgid "Menu Highlight Color" -msgstr "Men-Auswahlfarbe" +msgstr "Menü-Auswahlfarbe" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1897 msgid "Highlighted Menu Text Color" -msgstr "Text des ausgew. Meneintrages" +msgstr "Text des ausgew. Menüeintrages" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 msgid "Background" @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Optionen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1968 msgid "Menu Style" -msgstr " Menstil " +msgstr " Menüstil " #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1996 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288 @@ -203,8 +203,8 @@ msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" -"Konfiguration der Hintergrundtexturen fr Fenster,\n" -"Mens und Symbole." +"Konfiguration der Hintergrundtexturen für Fenster,\n" +"Menüs und Symbole." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 msgid "Extract Texture" @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Texturen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2325 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302 msgid "Close" -msgstr "Schlieen" +msgstr "Schließen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2330 msgid "Extract" @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Titelleisten-Stil" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 msgid "Animations and Sound" -msgstr "Animationen und Klnge" +msgstr "Animationen und Klänge" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 msgid "Animations" @@ -279,7 +279,7 @@ msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" -"Animationen fr Fenster-Minimierung,\n" +"Animationen für Fenster-Minimierung,\n" "-Aufrollen usw. ein/ausschalten." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 @@ -293,13 +293,13 @@ msgid "" "dock when it's being moved to another side and\n" "the explosion animation when undocking icons." msgstr "" -"berflssige Effekte ein/ausschalten. Dazu gehren\n" +"Überflüssige Effekte ein/ausschalten. Dazu gehören\n" "das 'Ghosten' des Docks beim Verschieben und die\n" "Explosion von aus dem Dock entfernten Symbolen." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "Sounds" -msgstr "Klnge" +msgstr "Klänge" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 msgid "" @@ -309,9 +309,9 @@ msgid "" "for this. You can get it at:\n" "http://shadowmere.student.utwente.nl/" msgstr "" -"Untersttzung fr Klanguntermalung von Ereignissen\n" -"wie dem Auf-/Abrollen oder Schlieen eines Fensters.\n" -"Hierzu brauchen sie ein zustzliches Modul, das separat\n" +"Unterstützung für Klanguntermalung von Ereignissen\n" +"wie dem Auf-/Abrollen oder Schließen eines Fensters.\n" +"Hierzu brauchen sie ein zusätzliches Modul, das separat\n" "vertrieben wird. Sie erhalten es bei\n" "http://shadowmere.student.utwente.nl/" @@ -319,23 +319,23 @@ msgstr "" msgid "" "Note: sound requires a module distributed\n" "separately" -msgstr "Achtung: Klnge bentigen ein separates Modul" +msgstr "Achtung: Klänge benötigen ein separates Modul" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 msgid "Dithering colormap for 8bpp" -msgstr "Dithering fr 8 bpp-Farbpalette" +msgstr "Dithering für 8 bpp-Farbpalette" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" -"Anzahl der Farben, die fr Window Maker auf\n" +"Anzahl der Farben, die für Window Maker auf\n" "Displays mit 8 bpp reserviert werden sollen (PseudoColor)." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 msgid "Disable dithering in any visual/depth" -msgstr "Dithering fr alle Visuals und Farbtiefen deaktivieren." +msgstr "Dithering für alle Visuals und Farbtiefen deaktivieren." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 msgid "" @@ -364,12 +364,12 @@ msgid "" "Window Maker on 8bit displays." msgstr "" "Animationsgeschwindigkeiten, Titelleisten-Stil,\n" -"verschiedene Einstellungen und Festlegung der fr\n" +"verschiedene Einstellungen und Festlegung der für\n" "Window Maker reservierten Farben auf 8 bpp-Displays." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." -msgstr "Keine Minifenster (Symbole fr minimierte Fenster). Fr KDE/GNOME." +msgstr "Keine Minifenster (Symbole für minimierte Fenster). Für KDE/GNOME." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." @@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Automatisches Abspeichern der Sitzung beim Beenden." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." -msgstr "\"SaveUnder\" fr Fensterrahmen, Symbole, Mens u. a. benutzen." +msgstr "\"SaveUnder\" für Fensterrahmen, Symbole, Menüs u. a. benutzen." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 msgid "Use Windoze style cycling." @@ -389,37 +389,37 @@ msgstr "\"Windoze\"-Stil beim Durchlaufen der Fenster." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:82 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." -msgstr "Kein Besttigungsdialog fr das \"Kill\"-Kommando." +msgstr "Kein Bestätigungsdialog für das \"Kill\"-Kommando." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:83 msgid "Disable selection animation for selected icons." -msgstr "Keine Auswahlanimation fr ausgewhlte Symbole." +msgstr "Keine Auswahlanimation für ausgewählte Symbole." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:84 msgid "Smooth font edges (needs restart)." -msgstr "Geglttete Schriftarten (Neustart erforderlich)." +msgstr "Geglättete Schriftarten (Neustart erforderlich)." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:123 msgid "Expert User Preferences" -msgstr "Einstellugen fr Experten" +msgstr "Einstellugen für Experten" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:125 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" -"Einstellungen fr Leute, die wissen, was sie tun...\n" +"Einstellungen für Leute, die wissen, was sie tun...\n" "und einige andere Einstellungen." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:80 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" -msgstr "falscher Eigenschaftswert %s fr \"FocusMode\". Benutze Standard 'Manuell'" +msgstr "falscher Eigenschaftswert %s für \"FocusMode\". Benutze Standard 'Manuell'" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:94 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" -msgstr "falscher Eigenschaftswert %s fr \"ColormapMode\". Benutze Standard 'Auto'" +msgstr "falscher Eigenschaftswert %s für \"ColormapMode\". Benutze Standard 'Auto'" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:214 msgid "Input Focus Mode" @@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "...das unter dem Mauszeiger ist." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:262 msgid "Automatic Window Raise Delay" -msgstr "Verzgerung fr \"Fenster nach vorne\"" +msgstr "Verzögerung für \"Fenster nach vorne\"" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 msgid "msec" @@ -478,7 +478,7 @@ msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." msgstr "" -"Tastaturfokuswechsel, Farbtabellenwechsel fr\n" +"Tastaturfokuswechsel, Farbtabellenwechsel für\n" "8 bpp-Displays und weitere verwandte Eigenschaften." #: ../../WPrefs.app/Font.c:276 @@ -494,8 +494,8 @@ msgid "" "Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" "Encodings data not found." msgstr "" -"Ungltige Daten in Schrifteninformationsdatei \"WPrefs.app/font.data\".\n" -"Daten fr Kodierung nicht gefunden." +"Ungültige Daten in Schrifteninformationsdatei \"WPrefs.app/font.data\".\n" +"Daten für Kodierung nicht gefunden." #: ../../WPrefs.app/Font.c:298 msgid "- Custom -" @@ -533,11 +533,11 @@ msgstr "Schriftart" #: ../../WPrefs.app/Font.c:418 msgid "Add..." -msgstr "Hinzufgen..." +msgstr "Hinzufügen..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438 msgid "Change..." -msgstr "ndern..." +msgstr "Ändern..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:284 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:315 @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "Schrift-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/Font.c:478 msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" -msgstr "Schriftkonfiguration fr Fenster, Mens usw." +msgstr "Schriftkonfiguration für Fenster, Menüs usw." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 msgid "Icon Positioning" @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Animation bei Minimierung" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 msgid "Shrinking/Zooming" -msgstr "Verkleinern/Vergrern" +msgstr "Verkleinern/Vergrößern" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 msgid "Spinning/Twisting" @@ -587,19 +587,19 @@ msgstr "Symbole und Minifenster immer anordnen." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 msgid "Omnipresent miniwindows" -msgstr "Omniprsente Minifenster" +msgstr "Omnipräsente Minifenster" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." -msgstr "Minifenster sind auf allen Arbeitsflchen sichtbar" +msgstr "Minifenster sind auf allen Arbeitsflächen sichtbar" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 msgid "Icon Size" -msgstr "Symbolgre" +msgstr "Symbolgröße" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" -msgstr "Gre der Dock-, Minifenster- und Anwendungssymbole" +msgstr "Größe der Dock-, Minifenster- und Anwendungssymbole" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 msgid "Icon Preferences" @@ -611,11 +611,11 @@ msgid "" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" "Symbol-/Minifenster-Verhalten, Symbolpositionierung,\n" -"Gre der Symbole, Minimierungs- und Animationsstil." +"Größe der Symbole, Minimierungs- und Animationsstil." #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 msgid "Initial Key Repeat" -msgstr "Verzgerungsrate" +msgstr "Verzögerungsrate" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 msgid "Key Repeat Rate" @@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "Abbrechen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:308 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "" -"Drcken Sie die gewnschte Tastenkombination oder auf \"Abbrechen\"." +"Drücken Sie die gewünschte Tastenkombination oder auf \"Abbrechen\"." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:328 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:575 ../../WPrefs.app/Menu.c:371 @@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Aufzeichnen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:329 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:583 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." -msgstr "Zum interaktiven Auswhlen einer Tastenkombination \"Aufzeichnen\" klicken." +msgstr "Zum interaktiven Auswählen einer Tastenkombination \"Aufzeichnen\" klicken." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:483 msgid "Actions" @@ -660,15 +660,15 @@ msgstr "Aktionen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:497 msgid "Open applications menu" -msgstr "Anwendungsmen ffnen" +msgstr "Anwendungsmenü öffnen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:498 msgid "Open window list menu" -msgstr "Fensterliste ffnen" +msgstr "Fensterliste öffnen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499 msgid "Open window commands menu" -msgstr "Fenstermen ffnen" +msgstr "Fenstermenü öffnen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500 msgid "Hide active application" @@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "Aktives Fenster minimieren" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503 msgid "Close active window" -msgstr "Aktives Fenster schlieen" +msgstr "Aktives Fenster schließen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504 msgid "Maximize active window" @@ -716,15 +716,15 @@ msgstr "Aktives Fenster aufrollen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 msgid "Move/Resize active window" -msgstr "Aktives Fenster bewegen/verndern" +msgstr "Aktives Fenster bewegen/verändern" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 msgid "Select active window" -msgstr "Aktives Fenster auswhlen" +msgstr "Aktives Fenster auswählen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513 msgid "Focus next window" -msgstr "Nchstes Fenster" +msgstr "Nächstes Fenster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 msgid "Focus previous window" @@ -732,103 +732,103 @@ msgstr "Vorheriges Fenster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515 msgid "Switch to next workspace" -msgstr "Zur nchsten Arbeitsflche" +msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516 msgid "Switch to previous workspace" -msgstr "Zur vorherigen Arbeitsflche" +msgstr "Zur vorherigen Arbeitsfläche" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517 msgid "Switch to next ten workspaces" -msgstr "Springe 10 Arbeitsflchen vorwrts" +msgstr "Springe 10 Arbeitsflächen vorwärts" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518 msgid "Switch to previous ten workspaces" -msgstr "Springe 10 Arbeitsflchen rckwrts" +msgstr "Springe 10 Arbeitsflächen rückwärts" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Springe zu Arbeitsflche 1" +msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Springe zu Arbeitsflche 2" +msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Springe zu Arbeitsflche 3" +msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Springe zu Arbeitsflche 4" +msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Springe zu Arbeitsflche 5" +msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Springe zu Arbeitsflche 6" +msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Springe zu Arbeitsflche 7" +msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Springe zu Arbeitsflche 8" +msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Springe zu Arbeitsflche 9" +msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Springe zu Arbeitsflche 10" +msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529 msgid "Shortcut for window 1" -msgstr "Tastenkrzel fr Fenster 1" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530 msgid "Shortcut for window 2" -msgstr "Tastenkrzel fr Fenster 2" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531 msgid "Shortcut for window 3" -msgstr "Tastenkrzel fr Fenster 3" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532 msgid "Shortcut for window 4" -msgstr "Tastenkrzel fr Fenster 4" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533 msgid "Shortcut for window 5" -msgstr "Tastenkrzel fr Fenster 5" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534 msgid "Shortcut for window 6" -msgstr "Tastenkrzel fr Fenster 6" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535 msgid "Shortcut for window 7" -msgstr "Tastenkrzel fr Fenster 7" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536 msgid "Shortcut for window 8" -msgstr "Tastenkrzel fr Fenster 8" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537 msgid "Shortcut for window 9" -msgstr "Tastenkrzel fr Fenster 9" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538 msgid "Shortcut for window 10" -msgstr "Tastenkrzel fr Fenster 10" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539 msgid "Switch to Next Screen/Monitor" -msgstr "Springe zum nchsten Bildschirm" +msgstr "Springe zum nächsten Bildschirm" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540 msgid "Raise Clip" @@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "Clip in den Vor-/Hintergrund" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544 msgid "Toggle keyboard language" -msgstr "Tastatursprache ndern" +msgstr "Tastatursprache ändern" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:558 msgid "Shortcut" @@ -852,27 +852,27 @@ msgstr " Tastatur-Kurzbefehle " #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:569 ../../WPrefs.app/Menu.c:836 msgid "Clear" -msgstr "Lschen" +msgstr "Löschen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:631 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" -msgstr "Tastaturkrzel-Einstellungen" +msgstr "Tastaturkürzel-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:633 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" -"ndern der Tastenkombinationen fr Aktionen wie das\n" -"Wechseln der Arbeitsflchen und das ffnen von Mens." +"Ändern der Tastenkombinationen für Aktionen wie das\n" +"Wechseln der Arbeitsflächen und das Öffnen von Menüs." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:278 msgid "Select Program" -msgstr "Programm auswhlen" +msgstr "Programm auswählen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:510 msgid "New Items" -msgstr "Neue Meneintrge" +msgstr "Neue Menüeinträge" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:511 msgid "Sample Commands" @@ -880,11 +880,11 @@ msgstr "Beispielkommandos" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:512 msgid "Sample Submenus" -msgstr "Beispieluntermens" +msgstr "Beispieluntermenüs" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:526 msgid "Run Program" -msgstr "Programm ausfhren" +msgstr "Programm ausführen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:527 msgid "Internal Command" @@ -892,15 +892,15 @@ msgstr "Internes Kommando" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 msgid "Submenu" -msgstr "Untermen" +msgstr "Untermenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:529 msgid "External Submenu" -msgstr "Externes Untermen" +msgstr "Externes Untermenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:530 msgid "Generated Submenu" -msgstr "Erzeugtes Untermen" +msgstr "Erzeugtes Untermenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 msgid "Directory Contents" @@ -908,11 +908,11 @@ msgstr "Verzeichnisinhalt" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:532 msgid "Workspace Menu" -msgstr "Arbeitsflchenmen" +msgstr "Arbeitsflächenmenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 msgid "Window List Menu" -msgstr "Fensterlistenmen" +msgstr "Fensterlistenmenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 msgid "XTerm" @@ -928,12 +928,12 @@ msgstr "ETerm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:561 msgid "Run..." -msgstr "Ausfhren..." +msgstr "Ausführen..." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:562 #, c-format msgid "%a(Run,Type command to run)" -msgstr "%a(Ausfhren,Auszufhrendes Kommando eingeben)" +msgstr "%a(Ausführen,Auszuführendes Kommando eingeben)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:564 msgid "Netscape" @@ -969,15 +969,15 @@ msgstr "Window Maker beenden" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:608 msgid "Debian Menu" -msgstr "Debian-Men" +msgstr "Debian-Menü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:611 msgid "RedHat Menu" -msgstr "RedHat-Men" +msgstr "RedHat-Menü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:614 msgid "Menu Conectiva" -msgstr "Conectiva-Men" +msgstr "Conectiva-Menü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 msgid "Themes" @@ -1001,11 +1001,11 @@ msgstr "XTerm Gelb auf Blau" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:637 msgid "XTerm White on Black" -msgstr "XTerm Wei auf Schwarz" +msgstr "XTerm Weiß auf Schwarz" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:640 msgid "XTerm Black on White" -msgstr "XTerm Schwarz auf Wei" +msgstr "XTerm Schwarz auf Weiß" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:643 msgid "XTerm Black on Beige" @@ -1013,11 +1013,11 @@ msgstr "XTerm Schwarz auf Beige" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:646 msgid "XTerm White on Green" -msgstr "XTerm Wei auf Grn" +msgstr "XTerm Weiß auf Grün" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:649 msgid "XTerm White on Olive" -msgstr "XTerm Wei auf Oliv" +msgstr "XTerm Weiß auf Oliv" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:652 msgid "XTerm Blue on Blue" @@ -1025,11 +1025,11 @@ msgstr "XTerm Blau auf Blau" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:655 msgid "XTerm BIG FONTS" -msgstr "XTerm Groe Schriften" +msgstr "XTerm Große Schriften" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:677 msgid "Program to Run" -msgstr "Auszufhrendes Programm" +msgstr "Auszuführendes Programm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:687 msgid "Browse" @@ -1037,11 +1037,11 @@ msgstr "Suchen..." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:698 msgid "Run the program inside a Xterm" -msgstr "Programm in einem XTerm ausfhren" +msgstr "Programm in einem XTerm ausführen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:708 msgid "Path for Menu" -msgstr "Menpfad" +msgstr "Menüpfad" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 msgid "" @@ -1052,9 +1052,9 @@ msgid "" "or\n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" msgstr "" -"Geben Sie den Pfad einer Datei, die ein Men\n" -"enthlt, oder eine Liste von Verzeichnissen\n" -"mit den gewschten Anwendungen ein. Bespiel:\n" +"Geben Sie den Pfad einer Datei, die ein Menü\n" +"enthält, oder eine Liste von Verzeichnissen\n" +"mit den gewüschten Anwendungen ein. Bespiel:\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" "oder\n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" @@ -1069,26 +1069,26 @@ msgid "" "definition to stdout when invoked." msgstr "" "Geben Sie ein Kommando ein, das beim Aufruf\n" -"ein Men nach STDOUT ausgibt." +"ein Menü nach STDOUT ausgibt." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:758 msgid "" "Cache menu contents after opening for\n" "the first time" msgstr "" -"Meninhalt nach dem ersten Laden\n" +"Menüinhalt nach dem ersten Laden\n" "zwischenspeichern" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 msgid "Command to Open Files" -msgstr "Befehl zum ffnen von Dateien" +msgstr "Befehl zum Öffnen von Dateien" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:783 msgid "" "Enter the command you want to use to open the\n" "files in the directories listed below." msgstr "" -"Geben Sie das Kommando zum ffnen der Dateien\n" +"Geben Sie das Kommando zum Öffnen der Dateien\n" "in den unten aufgelisteten Verzeichnissen ein." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:792 @@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr "Dateierweiterungen entfernen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 msgid "Keyboard Shortcut" -msgstr "Tastaturkrzel" +msgstr "Tastaturkürzel" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:853 msgid "Arrange Icons" @@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "Aktuelle Sitzung speichern" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:863 msgid "Clear Saved Session" -msgstr "Gespeicherte Sitzung lschen" +msgstr "Gespeicherte Sitzung löschen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:864 msgid "Refresh Screen" @@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "Zu startender Windowmanager" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:888 msgid "Do not confirm action." -msgstr "Aktion nicht besttigen." +msgstr "Aktion nicht bestätigen." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:898 msgid "" @@ -1168,57 +1168,57 @@ msgid "" msgstr "" "Anweisungen:\n" "\n" -" - Neue Meneintrge von links in das Men ziehen.\n" -" - Zum Lschen Meneintrge aus dem Men herausz.\n" -" - Eintrge im Men durch Ziehen neu platzieren.\n" -" - Eintrge durch Ziehen mit gedr. 'Strg' kopieren.\n" -" - Beschriftung durch Doppelklick ndern.\n" +" - Neue Menüeinträge von links in das Menü ziehen.\n" +" - Zum Löschen Menüeinträge aus dem Menü herausz.\n" +" - Einträge im Menü durch Ziehen neu platzieren.\n" +" - Einträge durch Ziehen mit gedr. 'Strg' kopieren.\n" +" - Beschriftung durch Doppelklick ändern.\n" " - Nach Anklicken sind weitere Einstellungen sichtbar." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 #, c-format msgid "unknown command '%s' in menu" -msgstr "unbekannter Menbefehl '%s'" +msgstr "unbekannter Menübefehl '%s'" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1154 msgid ": Execute Program" -msgstr ": Programm ausfhren" +msgstr ": Programm ausführen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1158 msgid ": Perform Internal Command" -msgstr ": Internen Befehl ausfhren" +msgstr ": Internen Befehl ausführen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1162 msgid ": Open a Submenu" -msgstr ": Untermen ffnen" +msgstr ": Untermenü öffnen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1166 msgid ": Program Generated Submenu" -msgstr ": Programmgeneriertes Untermen" +msgstr ": Programmgeneriertes Untermenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1170 msgid ": Directory Contents Menu" -msgstr ": Men mit Verzeichnisinhalt" +msgstr ": Menü mit Verzeichnisinhalt" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174 msgid ": Open Workspaces Submenu" -msgstr ": Arbeitsflchen-Untermen" +msgstr ": Arbeitsflächen-Untermenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178 msgid ": Open Window List Submenu" -msgstr ": Fensterlisten-Untermen" +msgstr ": Fensterlisten-Untermenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1403 msgid "Remove Submenu" -msgstr "Untermen entfernen" +msgstr "Untermenü entfernen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 msgid "" "Removing this item will destroy all items inside\n" "the submenu. Do you really want to do that?" msgstr "" -"Das Entfernen dieses Eintrages lscht alle Eintrge\n" -"innerhalb des Untermens. Wollen Sie das wirklich?" +"Das Entfernen dieses Eintrages löscht alle Einträge\n" +"innerhalb des Untermenüs. Wollen Sie das wirklich?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406 msgid "Yes" @@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.de" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1591 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" -msgstr "Standardmen '%s' konnte nicht geffnet werden" +msgstr "Standardmenü '%s' konnte nicht geöffnet werden" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1629 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:808 msgid "Warning" @@ -1253,9 +1253,9 @@ msgid "" "by this tool. Do you want to discard the current menu\n" "to use this tool?" msgstr "" -"Das momentan verwendete Mendateiformat wird vom\n" -"Programm nicht untersttzt. Wollen Sie das aktuelle Men\n" -"verwerfen, um dieses Programm verwenden zu knnen?" +"Das momentan verwendete Menüdateiformat wird vom\n" +"Programm nicht unterstützt. Wollen Sie das aktuelle Menü\n" +"verwerfen, um dieses Programm verwenden zu können?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1633 msgid "Yes, Discard and Update" @@ -1263,65 +1263,65 @@ msgstr "Ja, Verwerfen und Erneuern" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1634 msgid "No, Keep Current Menu" -msgstr "Nein, aktuelles Men behalten" +msgstr "Nein, aktuelles Menü behalten" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1897 msgid "Applications Menu Definition" -msgstr "Anwendungsmen-Definition" +msgstr "Anwendungsmenü-Definition" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1899 msgid "Edit the menu for launching applications." -msgstr "Editieren des Mens zum Starten von Anwendungen" +msgstr "Editieren des Menüs zum Starten von Anwendungen" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111 msgid "Menu Scrolling Speed" -msgstr "Men-Scrollgeschwindigkeit" +msgstr "Menü-Scrollgeschwindigkeit" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160 msgid "Submenu Alignment" -msgstr "Untermen-Ausrichtung" +msgstr "Untermenü-Ausrichtung" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this is annoying." msgstr "" -"Untermens immer innerhalb des Bildschirms anzeigen, statt zu scrollen.\n" +"Untermenüs immer innerhalb des Bildschirms anzeigen, statt zu scrollen.\n" "Anmerkung: Nicht empfehlenswert." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." -msgstr "Auenliegende Mens hereinbewegen, wenn der Mauszeiger darber ist." +msgstr "Außenliegende Menüs hereinbewegen, wenn der Mauszeiger darüber ist." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 msgid "Menu Preferences" -msgstr "Men-Einstellungen" +msgstr "Menü-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" -"Menverhalten und verwandte Einstellungen. Scrollgeschwindigkeit,\n" -"Ausrichtung von Untermens usw." +"Menüverhalten und verwandte Einstellungen. Scrollgeschwindigkeit,\n" +"Ausrichtung von Untermenüs usw." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." -msgstr "Ungltiger Wert fr Mausbeschleunigung: Positiver Wert erwartet." +msgstr "Ungültiger Wert für Mausbeschleunigung: Positiver Wert erwartet." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" -"Ungltiger Schwellwert fr Mausbeschleunigung: Anzahl der zurckgelegten " +"Ungültiger Schwellwert für Mausbeschleunigung: Anzahl der zurückgelegten " "Pixel erwartet" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" -msgstr "ungltiger Wert %s fr Option %s" +msgstr "ungültiger Wert %s für Option %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 #, c-format @@ -1329,12 +1329,12 @@ msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "" -"Umschalttaste %s fr die Option \"ModifierKey\" wurde nicht erkannt. Standard %s " +"Umschalttaste %s für die Option \"ModifierKey\" wurde nicht erkannt. Standard %s " "wird benutzt" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" -msgstr "Tastaturmodifikator-Belegung konnte nicht zurckverfolgt werden" +msgstr "Tastaturmodifikator-Belegung konnte nicht zurückverfolgt werden" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 msgid "Mouse Speed" @@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Schwellwert" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535 msgid "Double-Click Delay" -msgstr " Doppelklickverzgerung " +msgstr " Doppelklickverzögerung " #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 msgid "Test" @@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "Test" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 msgid "Workspace Mouse Actions" -msgstr " Arbeitsflchen-Mausklicks " +msgstr " Arbeitsflächen-Mausklicks " #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 msgid "Disable mouse actions" @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" -msgstr "temporre Datei %s konnte nicht erzeugt werden" +msgstr "temporäre Datei %s konnte nicht erzeugt werden" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 #, c-format @@ -1443,15 +1443,15 @@ msgstr "Mod5" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 msgid "Applications Menu" -msgstr "Anwendungsmen" +msgstr "Anwendungsmenü" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 msgid "Select Windows" -msgstr "Fenster auswhlen" +msgstr "Fenster auswählen" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 msgid "Switch Workspaces" -msgstr "Arbeitsflche wechseln" +msgstr "Arbeitsfläche wechseln" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 msgid "Mouse Preferences" @@ -1462,20 +1462,20 @@ msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" -"Mausgeschwindigkeit/-beschleunigung, Doppelklickverzgerung,\n" +"Mausgeschwindigkeit/-beschleunigung, Doppelklickverzögerung,\n" "Maustastenbelegung usw." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:85 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" -msgstr "ungltiger Wert in Eigenschaft \"IconPath\". Standard Pfadliste wird verwendet." +msgstr "ungültiger Wert in Eigenschaft \"IconPath\". Standard Pfadliste wird verwendet." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:102 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" -msgstr "ungltiger Wert in Eigenschaft \"PixmapPath\". Standard Pfadliste wird verwendet." +msgstr "ungültiger Wert in Eigenschaft \"PixmapPath\". Standard Pfadliste wird verwendet." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:150 msgid "Select directory" -msgstr "Verzeichnis whlen" +msgstr "Verzeichnis wählen" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:266 msgid "Icon Search Paths" @@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "Symbol-Verzeichnisse" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:277 ../../WPrefs.app/Paths.c:308 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1312 msgid "Add" -msgstr "Hinzufgen" +msgstr "Hinzufügen" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:297 msgid "Pixmap Search Paths" @@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr "Suchpfad-Einstellungen" msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." -msgstr "Suchpfade fr Pixmaps und Symbole" +msgstr "Suchpfade für Pixmaps und Symbole" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 msgid "OFF" @@ -1522,15 +1522,15 @@ msgstr "%i Pixel " #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 msgid "Size Display" -msgstr "Grenanzeige" +msgstr "Größenanzeige" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" -"Die Position oder Stil der Grenanzeige,\n" -"die beim Verndern eines Fensters erscheint." +"Die Position oder Stil der Größenanzeige,\n" +"die beim Verändern eines Fensters erscheint." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259 msgid "Corner of screen" @@ -1566,11 +1566,11 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 msgid "Show balloon text for..." -msgstr "Zeige Ballontext fr..." +msgstr "Zeige Ballontext für..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 msgid "incomplete window titles" -msgstr "unvollstndige Fenstertitel" +msgstr "unvollständige Fenstertitel" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278 msgid "miniwindow titles" @@ -1597,12 +1597,12 @@ msgid "" "Enable keyboard language\n" "switch button in window titlebars." msgstr "" -"Schaltflche zum ndern der\n" +"Schaltfläche zum Ändern der\n" "Tastaturbelegung in Fenstertitelleisten." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 msgid "Workspace border" -msgstr "Arbeitsflchenkante" +msgstr "Arbeitsflächenkante" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 msgid "Left/Right" @@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323 msgid "Saturation" -msgstr "Sttigung" +msgstr "Sättigung" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325 msgid "Brightness" @@ -1638,15 +1638,15 @@ msgstr "Farbton" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:612 msgid "Could not load the selected file: " -msgstr "Ausgewhlte Datei konnte nicht geladen werden: " +msgstr "Ausgewählte Datei konnte nicht geladen werden: " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:666 msgid "Open Image" -msgstr "Bild ffnen" +msgstr "Bild öffnen" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:696 msgid "The selected file does not contain a supported image." -msgstr "Die ausgewhlte Datei enthlt kein untersttztes Bildformat" +msgstr "Die ausgewählte Datei enthält kein unterstütztes Bildformat" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:947 #, c-format @@ -1761,11 +1761,11 @@ msgstr "Window Maker-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284 msgid "Revert Page" -msgstr "Seite zurcknehmen" +msgstr "Seite zurücknehmen" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290 msgid "Revert All" -msgstr "Alle zurcknehmen" +msgstr "Alle zurücknehmen" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296 msgid "Save" @@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr "Window Maker Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" -msgstr "Version %s fr Window Maker %s oder neuer" +msgstr "Version %s für Window Maker %s oder neuer" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349 msgid "Starting..." @@ -1795,7 +1795,7 @@ msgid "" "More Programming: James Thompson et al" msgstr "" "Programmierung/Design: Alfredo K. Kojima\n" -"Knstlerische Gestaltung: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" +"Künstlerische Gestaltung: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" "Weitere Programmierung: James Thompson et al" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455 @@ -1821,18 +1821,18 @@ msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." msgstr "" -"WPrefs ist freie Software und wird OHNE JEDE GEWHRLEISTUNG\n" +"WPrefs ist freie Software und wird OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG\n" "unter den Bedingungen der GNU General Public License vertrieben." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" -msgstr "Window Maker-Domne (%s) ist fehlerhaft!" +msgstr "Window Maker-Domäne (%s) ist fehlerhaft!" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." -msgstr "Window Maker-Domne (%s) konnte nicht aus Standarddatenbank geladen werden." +msgstr "Window Maker-Domäne (%s) konnte nicht aus Standarddatenbank geladen werden." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778 msgid "could not extract version information from Window Maker" @@ -1867,7 +1867,7 @@ msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" -"WPrefs untersttzt nur Window Maker 0.18.0 oder neuer.\n" +"WPrefs unterstützt nur Window Maker 0.18.0 oder neuer.\n" "Die installierte Version ist %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806 @@ -1877,17 +1877,17 @@ msgid "" "supported by this version of WPrefs." msgstr "" "Der auf Ihrem System installierte Window Maker %i.%i.%i wird von dieser " -"WPrefs-Version nicht voll untersttzt." +"WPrefs-Version nicht voll unterstützt." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:819 #, c-format msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." -msgstr "\"%s --global_defaults_path\" konnte nicht ausgefhrt werden." +msgstr "\"%s --global_defaults_path\" konnte nicht ausgeführt werden." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:842 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." -msgstr "Globale Window Maker-Domne (%s) konnte nicht geladen werden." +msgstr "Globale Window Maker-Domäne (%s) konnte nicht geladen werden." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1091 #, c-format @@ -1895,18 +1895,18 @@ msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" -"Falscher Geschwindigkeitswert fr Eigenschaft %s.\n" +"Falscher Geschwindigkeitswert für Eigenschaft %s.\n" "Standard \"Mittel\" wird benutzt." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" -msgstr "Ungltiger Wert %s fr \"WindowPlacement\". Standardwert wird benutzt." +msgstr "Ungültiger Wert %s für \"WindowPlacement\". Standardwert wird benutzt." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "" -"Ungltige Daten in Option \"WindowPlaceOrigin\". Benutze Standardeinstellung " +"Ungültige Daten in Option \"WindowPlaceOrigin\". Benutze Standardeinstellung " "(0,0)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 @@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr "Automatisch" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 msgid "Random" -msgstr "Zufllig" +msgstr "Zufällig" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 msgid "Manual" @@ -1954,7 +1954,7 @@ msgid "" "frame should be displayed.\n" msgstr "" "Legt fest, ob beim Verschieben die Fensterinhalte\n" -"oder nur ein Rechteck in Fenstergre angezeigt \n" +"oder nur ein Rechteck in Fenstergröße angezeigt \n" "werden soll.\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 @@ -1998,8 +1998,8 @@ msgid "" "Open dialogs in same workspace\n" "as their owners" msgstr "" -"Dialogfenster auf Arbeitsflche des\n" -"Eigentmers ffnen" +"Dialogfenster auf Arbeitsfläche des\n" +"Eigentümers öffnen" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 msgid "Window Handling Preferences" @@ -2015,23 +2015,23 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 msgid "Workspace Navigation" -msgstr " Arbeitsflchennavigation " +msgstr " Arbeitsflächennavigation " #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 msgid "" "wrap to the first workspace after the\n" "last workspace." msgstr "" -"Auf letzte Arbeitsflche folgt wieder\n" +"Auf letzte Arbeitsfläche folgt wieder\n" "die erste" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 msgid "switch workspaces while dragging windows." -msgstr "Beim Bewegen von Fenstern Arbeitsflche wechseln" +msgstr "Beim Bewegen von Fenstern Arbeitsfläche wechseln" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 msgid "automatically create new workspaces." -msgstr "Automatisch neue Arbeitsflchen erzeugen" +msgstr "Automatisch neue Arbeitsflächen erzeugen" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 msgid "" @@ -2039,7 +2039,7 @@ msgid "" "name display" msgstr "" "Position des\n" -"Arbeitsflchennamens" +"Arbeitsflächennamens" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 msgid "Disable" @@ -2087,19 +2087,19 @@ msgid "" "a paper clip icon)." msgstr "" "Clip ein-/ausschalten (das Ding mit\n" -"dem Broklammersymbol)." +"dem Büroklammersymbol)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 msgid "Workspace Preferences" -msgstr "Arbeitsflchen-Einstellungen" +msgstr "Arbeitsflächen-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" -"Einstellungen zur Arbeitsflchennavigation. Auch Dock\n" -"und Clip knnen hier ein-/ausgeschaltet werden." +"Einstellungen zur Arbeitsflächennavigation. Auch Dock\n" +"und Clip können hier ein-/ausgeschaltet werden." #: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95 msgid "View" @@ -2129,11 +2129,11 @@ msgstr " --help\t\tdiese Meldung ausgeben und beenden" #: ../../WPrefs.app/main.c:122 #, c-format msgid "too few arguments for %s" -msgstr "zu wenig Argumente fr %s" +msgstr "zu wenig Argumente für %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:144 msgid "X server does not support locale" -msgstr "X-Server untersttzt keine Lokalisierung" +msgstr "X-Server unterstützt keine Lokalisierung" #: ../../WPrefs.app/main.c:147 msgid "cannot set locale modifiers" @@ -2142,7 +2142,7 @@ msgstr "Lokalisierung kann nicht gesetzt werden" #: ../../WPrefs.app/main.c:153 #, c-format msgid "could not open display %s" -msgstr "Display %s konnte nicht geffnet werden" +msgstr "Display %s konnte nicht geöffnet werden" #: ../../WPrefs.app/main.c:161 msgid "could not initialize application" diff --git a/WPrefs.app/po/es.po b/WPrefs.app/po/es.po index 8261d8ed..734370af 100644 --- a/WPrefs.app/po/es.po +++ b/WPrefs.app/po/es.po @@ -6,10 +6,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 0.01\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-18 13:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-19 03:05-0400\n" -"Last-Translator: Alberto Gimnez \n" +"Last-Translator: Alberto Giménez \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: unknown\n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131 @@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "Padre de Ventana Enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862 msgid "Menu Title" -msgstr "Ttulo de Men" +msgstr "Título de Menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551 msgid "Normal Item" -msgstr "tem Normal" +msgstr "Ítem Normal" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 msgid "Disabled Item" @@ -50,15 +50,15 @@ msgstr "Textura" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763 msgid "Titlebar of Focused Window" -msgstr "Ttulo de Ventana Enfocada" +msgstr "Título de Ventana Enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" -msgstr "Ttulo de Ventana no Enfocada" +msgstr "Título de Ventana no Enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" -msgstr "Ttulo del padre de Vent. Enfocada" +msgstr "Título del padre de Vent. Enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766 msgid "Window Resizebar" @@ -66,11 +66,11 @@ msgstr "Barra de Redimensionado" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767 msgid "Titlebar of Menus" -msgstr "Ttulo de Men" +msgstr "Título de Menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768 msgid "Menu Items" -msgstr "tems de Men" +msgstr "Ítems de Menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769 msgid "Icon Background" @@ -82,7 +82,7 @@ msgid "" "for the selected item." msgstr "" "Haga doble-click en la textura que desea\n" -"usar para el tem seleccionado." +"usar para el ítem seleccionado." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 msgid "New" @@ -122,31 +122,31 @@ msgstr "Color" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859 msgid "Focused Window Title" -msgstr "Ttulo de Ventana enfocada" +msgstr "Título de Ventana enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860 msgid "Unfocused Window Title" -msgstr "Ttulo de Ventana no Enfocada" +msgstr "Título de Ventana no Enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861 msgid "Owner of Focused Window Title" -msgstr "Ttulo de Padre de Ventana Enfocada" +msgstr "Título de Padre de Ventana Enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863 msgid "Menu Item Text" -msgstr "Texto de tem de Men" +msgstr "Texto de Ítem de Menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864 msgid "Disabled Menu Item Text" -msgstr "Texto de tem Deshabilitado" +msgstr "Texto de Ítem Deshabilitado" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865 msgid "Menu Highlight Color" -msgstr "Color de Seleccin de Men" +msgstr "Color de Selección de Menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 msgid "Highlighted Menu Text Color" -msgstr "Color de Texto de Seleccin" +msgstr "Color de Texto de Selección" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905 msgid "Background" @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Opciones" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937 msgid "Menu Style" -msgstr "Estilo de Men" +msgstr "Estilo de Menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288 @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "no puedo cargar el archivo de icono %s" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979 msgid "Title Alignment" -msgstr "Alineacin de Ttulo" +msgstr "Alineación de Título" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986 msgid "Left" @@ -202,8 +202,8 @@ msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" -"Configuracin de texturas para\n" -"ventanas, mens e iconos." +"Configuración de texturas para\n" +"ventanas, menús e iconos." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263 msgid "Extract Texture" @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Velocidad de Desplazamiento de Iconos" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 msgid "Shade Animation Speed" -msgstr "Velocidad de Animacin del Sombreado" +msgstr "Velocidad de Animación del Sombreado" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 msgid "Smooth Scaling" @@ -257,13 +257,13 @@ msgid "" "the `pixelization' effect. This will slow\n" "down loading of background images considerably." msgstr "" -"Suavizar las imgenes de fondo que cambien de tamao,\n" -"neutralizando efectos de pixelacin. Esto ralentizar\n" -"considerablemente el despliegue de imgenes de fondo." +"Suavizar las imágenes de fondo que cambien de tamaño,\n" +"neutralizando efectos de pixelación. Esto ralentizará\n" +"considerablemente el despliegue de imágenes de fondo." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 msgid "Titlebar Style" -msgstr "Botn de cerrado" +msgstr "Botón de cerrado" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 msgid "Animations and Sound" @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Sonido y Animaciones" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 msgid "Animations" -msgstr "Animacin" +msgstr "Animación" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 msgid "" @@ -279,7 +279,7 @@ msgid "" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" "Activar/desactivar animaciones como las usadas\n" -"en miniaturizacin de ventanas, sombreado, etc." +"en miniaturización de ventanas, sombreado, etc." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 msgid "Superfluous" @@ -294,8 +294,8 @@ msgid "" msgstr "" "Activar/desactivar capacidades 'superfluas' y\n" "animaciones. Esto incluye la transparencia del Dock\n" -"cuando se mueve al lado opuesto y la animacin de\n" -"explosin de los conos que se quitan del Dock." +"cuando se mueve al lado opuesto y la animación de\n" +"explosión de los íconos que se quitan del Dock." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "Sounds" @@ -311,14 +311,14 @@ msgid "" msgstr "" "Activar/desactivar el soporte para efectos sonoros para\n" "acciones como el sombreado y cerrar ventanas. Se necesita\n" -"un mdulo distribuido separadamente para esto. Puede\n" +"un módulo distribuido separadamente para esto. Puede\n" "obtenerse de http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 msgid "" "Note: sound requires a module distributed\n" "separately" -msgstr "Nota: el sonido requiere un mdulo distribuido por separado" +msgstr "Nota: el sonido requiere un módulo distribuido por separado" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 msgid "Dithering colormap for 8bpp" @@ -329,8 +329,8 @@ msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" -"Nmero de colores a reservar para Window Maker\n" -"en displays que soportan slo 8bpp (PseudoColor)." +"Número de colores a reservar para Window Maker\n" +"en displays que soportan sólo 8bpp (PseudoColor)." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 msgid "Disable dithering in any visual/depth" @@ -340,14 +340,14 @@ msgstr "Deshabilitar el difuminado en cualquier profundidad de color" msgid "" "More colors for\n" "applications" -msgstr "Ms colores para\n" +msgstr "Más colores para\n" "las aplicaciones" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 msgid "" "More colors for\n" "Window Maker" -msgstr "Ms colores para\n" +msgstr "Más colores para\n" "Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 @@ -360,9 +360,9 @@ msgid "" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker on 8bit displays." msgstr "" -"Velocidad de animacin, estilos de barras de ttulos,\n" -"nmero de colores a reservar a Window Maker en displays\n" -"de 8bpp (256 colores) y otras opciones miscelneas." +"Velocidad de animación, estilos de barras de títulos,\n" +"número de colores a reservar a Window Maker en displays\n" +"de 8bpp (256 colores) y otras opciones misceláneas." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 msgid "" @@ -373,15 +373,15 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." -msgstr "No establecer parmetros no especficos de Window Maker (no usar xset)" +msgstr "No establecer parámetros no específicos de Window Maker (no usar xset)" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." -msgstr "Guardar automticamente la sesin al salir de Window Maker" +msgstr "Guardar automáticamente la sesión al salir de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." -msgstr "Usar SaveUnder en marcos de ventanas, iconos, mens y otros objetos" +msgstr "Usar SaveUnder en marcos de ventanas, iconos, menús y otros objetos" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 msgid "Use Windoze style cycling." @@ -389,11 +389,11 @@ msgstr "Usar el estilo de Windows para cambiar entre ventanas." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." -msgstr "Deshabilitar panel de confirmacin para el comando Matar." +msgstr "Deshabilitar panel de confirmación para el comando Matar." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 msgid "Disable selection animation for selected icons." -msgstr "Desactivar animacin de seleccin para los iconos seleccionados." +msgstr "Desactivar animación de selección para los iconos seleccionados." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 msgid "Expert User Preferences" @@ -405,20 +405,20 @@ msgid "" "Also have some other misc. options." msgstr "" "Opciones para gente que sabe lo que hace...\n" -"Tambin algunas opciones miscelneas." +"También algunas opciones misceláneas." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:80 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "" -"valor incorrecto (%s) para la opcin FocusMode. Usando el valor por defecto " +"valor incorrecto (%s) para la opción FocusMode. Usando el valor por defecto " "(Manual)" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:94 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" msgstr "" -"valor incorrecto (%s) para la opcin ColormapMode. Usando el valor por " +"valor incorrecto (%s) para la opción ColormapMode. Usando el valor por " "defecto (Manual)" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:214 @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Manual: Pinchar en la ventana para enfocar." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:229 msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" msgstr "" -"Auto: Dar foco a la ventana bajo el puntero del ratn" +"Auto: Dar foco a la ventana bajo el puntero del ratón" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 msgid "Install colormap in the window..." @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "...que tiene el foco de teclado." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 msgid "...that is under the mouse pointer." -msgstr "...que est bajo el ratn." +msgstr "...que está bajo el ratón." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:262 msgid "Automatic Window Raise Delay" @@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "No permitir a las aplicaciones recibir|n" msgid "" "Automatically focus new\n" "windows." -msgstr "Dar foco automticamente a las\n" +msgstr "Dar foco automáticamente a las\n" "ventanas nuevas." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 @@ -477,29 +477,29 @@ msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." msgstr "" -"Poltica de cambio de foco, poltica de cambio de\n" +"Política de cambio de foco, política de cambio de\n" "mapa de colores para displays de 8bpp (256 colores)\n" "y otras opciones relacionadas." #: ../../WPrefs.app/Font.c:276 msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" msgstr "" -"No fue posible encontrar archivo de informacin de fuente\"\n" +"No fue posible encontrar archivo de información de fuente\"\n" "\"WPrefs.app/font.data\"" #: ../../WPrefs.app/Font.c:282 msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" msgstr "" -"No fue posible leer archivo de informacin de fuente WPrefs.app/font.data" +"No fue posible leer archivo de información de fuente WPrefs.app/font.data" #: ../../WPrefs.app/Font.c:293 msgid "" "Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" "Encodings data not found." msgstr "" -"Datos no vlidos en el archivo de informacin de fuente WPrefs.app/font." +"Datos no válidos en el archivo de información de fuente WPrefs.app/font." "data.\n" -"Datos de codificacin no encontrados." +"Datos de codificación no encontrados." #: ../../WPrefs.app/Font.c:298 msgid "- Custom -" @@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "Ok" #: ../../WPrefs.app/Font.c:376 msgid "Default Font Sets" -msgstr "Estilos de fuente estndar" +msgstr "Estilos de fuente estándar" #: ../../WPrefs.app/Font.c:389 msgid "Font Set" @@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Preferencias de Fuente" #: ../../WPrefs.app/Font.c:478 msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" -msgstr "Configuracin de fuentes para las Ventanas, Mens, etc." +msgstr "Configuración de fuentes para las Ventanas, Menús, etc." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 msgid "Icon Positioning" @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Posicionamiento de Iconos" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 msgid "Iconification Animation" -msgstr "Animacin de la iconificacin" +msgstr "Animación de la iconificación" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 msgid "Shrinking/Zooming" @@ -595,15 +595,15 @@ msgstr "Miniventanas omnipresentes" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." -msgstr "Hacer que las miniventanas estn presentes en todas las reas." +msgstr "Hacer que las miniventanas estén presentes en todas las áreas." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 msgid "Icon Size" -msgstr "Tamao de Iconos" +msgstr "Tamaño de Iconos" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" -msgstr "El tamao del dock e iconos de aplicaciones y miniventanas." +msgstr "El tamaño del dock e iconos de aplicaciones y miniventanas." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 msgid "Icon Preferences" @@ -614,21 +614,21 @@ msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" -"Opciones de manejo de iconos y miniventanas. rea de\n" -"posicionamiento de iconos, tamao de iconos, estilo de\n" -"animacin de miniaturizacin." +"Opciones de manejo de iconos y miniventanas. Área de\n" +"posicionamiento de iconos, tamaño de iconos, estilo de\n" +"animación de miniaturización." #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 msgid "Initial Key Repeat" -msgstr "Repeticin inicial" +msgstr "Repetición inicial" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 msgid "Key Repeat Rate" -msgstr "Tasa de Repeticin de Teclas" +msgstr "Tasa de Repetición de Teclas" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 msgid "Type here to test" -msgstr "Escriba aqu para probar" +msgstr "Escriba aquí para probar" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 msgid "Keyboard Preferences" @@ -665,19 +665,19 @@ msgstr "Acciones" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499 msgid "Open applications menu" -msgstr "Abrir men de aplicaciones" +msgstr "Abrir menú de aplicaciones" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500 msgid "Open window list menu" -msgstr "Abrir men de lista de ventanas" +msgstr "Abrir menú de lista de ventanas" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501 msgid "Open window commands menu" -msgstr "Abrir men de acciones de ventana" +msgstr "Abrir menú de acciones de ventana" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502 msgid "Hide active application" -msgstr "Esconder aplicacin activa" +msgstr "Esconder aplicación activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503 msgid "Hide other applications" @@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "Bajar la ventana activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" -msgstr "Alzar/bajar la ventana bajo el ratn" +msgstr "Alzar/bajar la ventana bajo el ratón" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 msgid "Shade active window" @@ -737,59 +737,59 @@ msgstr "Enfocar la ventana anterior" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517 msgid "Switch to next workspace" -msgstr "Cambiar a la siguiente rea de trabajo" +msgstr "Cambiar a la siguiente área de trabajo" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518 msgid "Switch to previous workspace" -msgstr "Cambiar al rea de trabajo anterior" +msgstr "Cambiar al área de trabajo anterior" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519 msgid "Switch to next ten workspaces" -msgstr "Cambiar diez reas ms adelante" +msgstr "Cambiar diez áreas más adelante" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520 msgid "Switch to previous ten workspaces" -msgstr "Cambiar diez reas ms atrs" +msgstr "Cambiar diez áreas más atrás" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Cambiar al rea de trabajo 1" +msgstr "Cambiar al área de trabajo 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Cambiar al rea de trabajo 2" +msgstr "Cambiar al área de trabajo 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Cambiar al rea de trabajo 3" +msgstr "Cambiar al área de trabajo 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Cambiar al rea de trabajo 4" +msgstr "Cambiar al área de trabajo 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Cambiar al rea de trabajo 5" +msgstr "Cambiar al área de trabajo 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Cambiar al rea de trabajo 6" +msgstr "Cambiar al área de trabajo 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Cambiar al rea de trabajo 7" +msgstr "Cambiar al área de trabajo 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Cambiar al rea de trabajo 8" +msgstr "Cambiar al área de trabajo 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Cambiar al rea de trabajo 9" +msgstr "Cambiar al área de trabajo 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Cambiar al rea de trabajo 10" +msgstr "Cambiar al área de trabajo 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531 msgid "Shortcut for window 1" @@ -869,7 +869,7 @@ msgid "" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" "Cambiar las secuencias de teclado para acciones como\n" -"cambiar de reas y abrir mens." +"cambiar de áreas y abrir menús." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:278 msgid "Select Program" @@ -897,15 +897,15 @@ msgstr "Comando Interno" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 msgid "Submenu" -msgstr "Submen" +msgstr "Submenú" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:529 msgid "External Submenu" -msgstr "Submen Externo" +msgstr "Submenú Externo" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:530 msgid "Generated Submenu" -msgstr "Submen Generado" +msgstr "Submenú Generado" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 msgid "Directory Contents" @@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "Contenido de Directorio" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:532 msgid "Workspace Menu" -msgstr "Men de Areas" +msgstr "Menú de Areas" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 msgid "Window List Menu" @@ -973,15 +973,15 @@ msgstr "Salir de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:608 msgid "Debian Menu" -msgstr "Men Debian" +msgstr "Menú Debian" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:611 msgid "RedHat Menu" -msgstr "Men RedHat" +msgstr "Menú RedHat" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:614 msgid "Menu Conectiva" -msgstr "Men Conectiva" +msgstr "Menú Conectiva" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 msgid "Themes" @@ -989,11 +989,11 @@ msgstr "Temas" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 msgid "Bg Images (scale)" -msgstr "Imgenes de fondo (escaladas)" +msgstr "Imágenes de fondo (escaladas)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:627 msgid "Bg Images (tile)" -msgstr "Imgenes de fondo (mosaico)" +msgstr "Imágenes de fondo (mosaico)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:632 msgid "Assorted XTerms" @@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "Ejecutar el programa dentro de una Xterm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:708 msgid "Path for Menu" -msgstr "Path para el men" +msgstr "Path para el menú" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 msgid "" @@ -1057,8 +1057,8 @@ msgid "" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" msgstr "" "Introduzca el path de un archivo que contenga\n" -"un men o una lista de directorios con los\n" -"programas que quiere listados en el men.\n" +"un menú o una lista de directorios con los\n" +"programas que quiere listados en el menú.\n" "Ej: ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu o \n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" @@ -1072,14 +1072,14 @@ msgid "" "definition to stdout when invoked." msgstr "" "Introduzca un programa que como salida\n" -"tenga una definicin de men." +"tenga una definición de menú." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:758 msgid "" "Cache menu contents after opening for\n" "the first time" msgstr "" -"Cachear los contenidos del men despus\n" +"Cachear los contenidos del menú después\n" "de abrirlo por primera vez" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 @@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "Mostrar Todos" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:858 msgid "Exit X Session" -msgstr "Salir de la sesin X" +msgstr "Salir de la sesión X" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:859 msgid "Restart Window Maker" @@ -1132,11 +1132,11 @@ msgstr "Arrancar otro administrador de ventanas" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:862 msgid "Save Current Session" -msgstr "Guardar la sesin" +msgstr "Guardar la sesión" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:863 msgid "Clear Saved Session" -msgstr "Limpiar la sesin" +msgstr "Limpiar la sesión" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:864 msgid "Refresh Screen" @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "Redibujar la pantalla" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:865 msgid "Open Info Panel" -msgstr "Panel de Informacin" +msgstr "Panel de Información" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:866 msgid "Open Copyright Panel" @@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "Administrador de Ventanas" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:888 msgid "Do not confirm action." -msgstr "Sin panel de confirmacin" +msgstr "Sin panel de confirmación" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:898 msgid "" @@ -1171,12 +1171,12 @@ msgid "" msgstr "" "Instrucciones:\n" "\n" -" - Arrastre tems de la izquierda al men para aadirlos\n" -" - Arrastre tems fuera del men para eliminarlos\n" -" - Arrastre tems dentro del men para cambiar su posicin\n" -" - Arrastre tems con Control presionado para copiarlos\n" -" - Doble clic en una entrada del men para cambiar la etiqueta\n" -" - Clic en una entrada deel men para cambiar la informacin" +" - Arrastre ítems de la izquierda al menú para añadirlos\n" +" - Arrastre ítems fuera del menú para eliminarlos\n" +" - Arrastre ítems dentro del menú para cambiar su posición\n" +" - Arrastre ítems con Control presionado para copiarlos\n" +" - Doble clic en una entrada del menú para cambiar la etiqueta\n" +" - Clic en una entrada deel menú para cambiar la información" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 #, c-format @@ -1193,39 +1193,39 @@ msgstr ": Ejecutar una orden interna" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1162 msgid ": Open a Submenu" -msgstr ": Abrir Submen" +msgstr ": Abrir Submenú" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1166 msgid ": Program Generated Submenu" -msgstr ": Submen generado por programa" +msgstr ": Submenú generado por programa" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1170 msgid ": Directory Contents Menu" -msgstr ": Men de contenido de directorio" +msgstr ": Menú de contenido de directorio" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174 msgid ": Open Workspaces Submenu" -msgstr ": Abrir men de Areas" +msgstr ": Abrir menú de Areas" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178 msgid ": Open Window List Submenu" -msgstr ": Abrir men de lista de ventanas" +msgstr ": Abrir menú de lista de ventanas" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1403 msgid "Remove Submenu" -msgstr "Eliminar Submen" +msgstr "Eliminar Submenú" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 msgid "" "Removing this item will destroy all items inside\n" "the submenu. Do you really want to do that?" msgstr "" -"Eliminar esta entrada eliminar todas las entradas\n" -"dentro del submen. Realmente desea hacerlo?" +"Eliminar esta entrada eliminará todas las entradas\n" +"dentro del submenú. ¿Realmente desea hacerlo?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406 msgid "Yes" -msgstr "S" +msgstr "Sí" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406 msgid "No" @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "No" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1407 msgid "Yes, don't ask again." -msgstr "S, no preguntarme ms." +msgstr "Sí, no preguntarme más." #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1575 ../../WPrefs.app/Menu.c:1582 @@ -1244,11 +1244,11 @@ msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1591 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" -msgstr "no se pudo abrir el men por defecto de '%s'" +msgstr "no se pudo abrir el menú por defecto de '%s'" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1629 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807 msgid "Warning" -msgstr "Atencin" +msgstr "Atención" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1630 msgid "" @@ -1256,75 +1256,75 @@ msgid "" "by this tool. Do you want to discard the current menu\n" "to use this tool?" msgstr "" -"El formato del fichero de men actualmente en uso no\n" -"est soportado por esta herramienta. Quiere desechar\n" -"el men actual para usar esta herramienta?" +"El formato del fichero de menú actualmente en uso no\n" +"está soportado por esta herramienta. ¿Quiere desechar\n" +"el menú actual para usar esta herramienta?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1633 msgid "Yes, Discard and Update" -msgstr "S, desechar y actualizar" +msgstr "Sí, desechar y actualizar" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1634 msgid "No, Keep Current Menu" -msgstr "Mantener el men actual" +msgstr "Mantener el menú actual" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1897 msgid "Applications Menu Definition" -msgstr "Definicin de Men de Aplicaciones" +msgstr "Definición de Menú de Aplicaciones" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1899 msgid "Edit the menu for launching applications." -msgstr "Editar el men para lanzar aplicaciones" +msgstr "Editar el menú para lanzar aplicaciones" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111 msgid "Menu Scrolling Speed" -msgstr "Velocidad de desplazamiento del men" +msgstr "Velocidad de desplazamiento del menú" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160 msgid "Submenu Alignment" -msgstr "Alineamiento de submens" +msgstr "Alineamiento de submenús" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this is annoying." msgstr "" -"Siempre abrir submens dentro de la pantalla en vez de desplazarlos.\n" +"Siempre abrir submenús dentro de la pantalla en vez de desplazarlos.\n" "Nota: eso es fastidioso." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." -msgstr "Desplazar los mens cuando el puntero del ratn se mueva sobre ellos." +msgstr "Desplazar los menús cuando el puntero del ratón se mueva sobre ellos." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 msgid "Menu Preferences" -msgstr "Preferencias de men" +msgstr "Preferencias de menú" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" -"Opciones relacionadas al uso de mens. Velocidad\n" -"de desplazamiento, alineacin de submens, etc." +"Opciones relacionadas al uso de menús. Velocidad\n" +"de desplazamiento, alineación de submenús, etc." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." -msgstr "Valor de aceleracin incorrecto. Debe ser un valor real positivo." +msgstr "Valor de aceleración incorrecto. Debe ser un valor real positivo." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" -"Valor de umbral de aceleracin incorrecto. Debe ser el nmero de pixels a " +"Valor de umbral de aceleración incorrecto. Debe ser el número de pixels a " "viajar antes de acelerar." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" -msgstr "valor errneo (%s) para la opcion %s" +msgstr "valor erróneo (%s) para la opcion %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 #, c-format @@ -1332,7 +1332,7 @@ msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "" -"la tecla modificadora %s para la opcin ModifierKey no fue reconocida. " +"la tecla modificadora %s para la opción ModifierKey no fue reconocida. " "Usando %s como valor por defecto." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 @@ -1341,11 +1341,11 @@ msgstr "no se pudo obtener el mapa de modificadores de teclado" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 msgid "Mouse Speed" -msgstr "Velocidad del Ratn" +msgstr "Velocidad del Ratón" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507 msgid "Acceler.:" -msgstr "Aceleracin" +msgstr "Aceleración" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520 msgid "Threshold:" @@ -1361,31 +1361,31 @@ msgstr "Prueba" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 msgid "Workspace Mouse Actions" -msgstr "Acciones de ratn para reas" +msgstr "Acciones de ratón para Áreas" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 msgid "Disable mouse actions" -msgstr "Deshabilitar acciones de ratn" +msgstr "Deshabilitar acciones de ratón" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 msgid "Left Button" -msgstr "Botn izquierdo" +msgstr "Botón izquierdo" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 msgid "Middle Button" -msgstr "Botn central" +msgstr "Botón central" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 msgid "Right Button" -msgstr "Botn derecho" +msgstr "Botón derecho" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 msgid "Mouse Wheel" -msgstr "Rueda del Ratn" +msgstr "Rueda del Ratón" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 msgid "Mouse Grab Modifier" -msgstr "Modificador de agarre del ratn" +msgstr "Modificador de agarre del ratón" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 msgid "" @@ -1394,7 +1394,7 @@ msgid "" "clicking inside the window." msgstr "" "Modificador de teclado para acciones que\n" -"involucren arrastrar ventanas con el ratn,\n" +"involucren arrastrar ventanas con el ratón,\n" "pinchar dentro de la ventana." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "no se pudo renombrar %s a %s\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829 msgid "Shift" -msgstr "Maysculas" +msgstr "Mayúsculas" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830 msgid "Lock" @@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr "Mod5" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 msgid "Applications Menu" -msgstr "Men Aplicaciones" +msgstr "Menú Aplicaciones" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 msgid "Select Windows" @@ -1454,27 +1454,27 @@ msgstr "Enfocar ventanas" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 msgid "Switch Workspaces" -msgstr "Cambiar al rea de trabajo 1" +msgstr "Cambiar al área de trabajo 1" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferencias de Ratn" +msgstr "Preferencias de Ratón" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" -"Velocidad y aceleracin del ratn, retardo de\n" -"\"doble-click\", acciones de cada botn, etc" +"Velocidad y aceleración del ratón, retardo de\n" +"\"doble-click\", acciones de cada botón, etc" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" -msgstr "valor errneo en IconPath. Usando la lista de rutas por defecto" +msgstr "valor erróneo en IconPath. Usando la lista de rutas por defecto" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" -msgstr "valor errneo en PixmapPath. Usando la lista de rutas por defecto" +msgstr "valor erróneo en PixmapPath. Usando la lista de rutas por defecto" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 msgid "Select directory" @@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "Escoja Directorio" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 msgid "Icon Search Paths" -msgstr "Rutas de Bsqueda de Iconos" +msgstr "Rutas de Búsqueda de Iconos" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 @@ -1491,17 +1491,17 @@ msgstr "Agregar" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 msgid "Pixmap Search Paths" -msgstr "Rutas de bsqueda de Pixmaps" +msgstr "Rutas de búsqueda de Pixmaps" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 msgid "Search Path Configuration" -msgstr "Configuracin de Rutas de Bsqueda" +msgstr "Configuración de Rutas de Búsqueda" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." -msgstr "Rutas donde buscar imgenes e iconos." +msgstr "Rutas donde buscar imágenes e iconos." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 msgid "OFF" @@ -1515,24 +1515,24 @@ msgstr "1 pixel" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80 #, c-format msgid "%i pixels" -msgstr "%i pxels" +msgstr "%i píxels" #. >4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 #, c-format msgid "%i pixels " -msgstr "%i pxels" +msgstr "%i píxels" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 msgid "Size Display" -msgstr "Indicador de Tamao" +msgstr "Indicador de Tamaño" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" -"Posicin o estilo del indicador de tamao\n" +"Posición o estilo del indicador de tamaño\n" "que se muetra cuando una ventana es\n" "redimensionada." @@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "Centro de la ventana" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 msgid "Technical drawing-like" -msgstr "Como dibujo tcnico" +msgstr "Como dibujo técnico" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 msgid "Disabled" @@ -1558,14 +1558,14 @@ msgstr "Deshabilitar" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 msgid "Position Display" -msgstr "Indicador de Posicin" +msgstr "Indicador de Posición" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" -"Posicin o estilo del indicador de posicin\n" +"Posición o estilo del indicador de posición\n" "que se muestra cuando se mueve una ventana." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 @@ -1574,11 +1574,11 @@ msgstr "Mostrar bocallidos para..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 msgid "incomplete window titles" -msgstr "ttulos incompletos de ventanas" +msgstr "títulos incompletos de ventanas" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278 msgid "miniwindow titles" -msgstr "ttulos de miniventanas" +msgstr "títulos de miniventanas" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279 msgid "application/dock icons" @@ -1601,12 +1601,12 @@ msgid "" "Enable keyboard language\n" "switch button in window titlebars." msgstr "" -"Activar botn de seleccin\n" -"de lenguaje en el ttulo de las ventanas.." +"Activar botón de selección\n" +"de lenguaje en el título de las ventanas.." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 msgid "Workspace border" -msgstr "Borde del rea" +msgstr "Borde del Área" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 msgid "Left/Right" @@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr "Arriba/Abajo" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" -msgstr "Preferencias Ergonomtricas" +msgstr "Preferencias Ergonométricas" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350 msgid "" @@ -1626,11 +1626,11 @@ msgid "" "displays etc." msgstr "" "Varias opciones como texto de bocadillos,\n" -"indicadores de geometra, etc." +"indicadores de geometría, etc." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323 msgid "Saturation" -msgstr "Saturacin" +msgstr "Saturación" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325 msgid "Brightness" @@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr "Nombre de Textura" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1274 msgid "Solid Color" -msgstr "Color Slido" +msgstr "Color Sólido" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275 msgid "Gradient Texture" @@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr "Gradiente de colores" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1394 msgid "Direction" -msgstr "Direccin" +msgstr "Dirección" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1422 msgid "Gradient" @@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr "Editor de Preferencias de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" -msgstr "Versin %s para Window Maker %s o superior" +msgstr "Versión %s para Window Maker %s o superior" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349 msgid "Starting..." @@ -1799,9 +1799,9 @@ msgid "" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" "More Programming: James Thompson et al" msgstr "" -"Programacin/Diseo: Alfredo K. Kojima\n" +"Programación/Diseño: Alfredo K. Kojima\n" "Arte: Marco van Hylckama Vlieg y Largo\n" -"Ms Programacin: James Thompson" +"Más Programación: James Thompson" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455 #, c-format @@ -1815,19 +1815,19 @@ msgstr "no se pudo cargar archivo de imagen %s:%s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:689 msgid "Loading Window Maker configuration files..." -msgstr "Cargando archivos de configuracin de Window Maker..." +msgstr "Cargando archivos de configuración de Window Maker..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:693 msgid "Initializing configuration panels..." -msgstr "Inicializando paneles de configuracin..." +msgstr "Inicializando paneles de configuración..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:727 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." msgstr "" -"WPrefs es software libre y es distribuido SIN NINGUNA GARANTA\n" -" bajo los trminos de la GNU General Public License." +"WPrefs es software libre y es distribuido SIN NINGUNA GARANTÍA\n" +" bajo los términos de la GNU General Public License." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:757 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:837 #, c-format @@ -1841,18 +1841,18 @@ msgstr "No se pudo cargar dominio de Window Maker (%s) de la base de datos." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777 msgid "could not extract version information from Window Maker" -msgstr "No se pudo extraer informacin de versin de Window Maker" +msgstr "No se pudo extraer información de versión de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778 msgid "Make sure wmaker is in your search path." -msgstr "Asegrese que wmaker est en su ruta de busqueda (path)." +msgstr "Asegúrese que wmaker esté en su ruta de busqueda (path)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" -"No se pudo extraer la versin de Window Maker. Asegrese de que est " +"No se pudo extraer la versión de Window Maker. Asegúrese de que esté " "correctamente instalado y en su variable de ambiente PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:791 @@ -1861,7 +1861,7 @@ msgid "" "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" -"No se pudo extraer la versin de Window Maker. Asegrese de que est " +"No se pudo extraer la versión de Window Maker. Asegúrese de que esté " "correctamente instalado y en su variable de ambiente PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:798 @@ -1870,8 +1870,8 @@ msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" -"WPrefs slo soporta Window Maker 0.18.0 o superior.\n" -"La versin instalada es %i.%i.%i\n" +"WPrefs sólo soporta Window Maker 0.18.0 o superior.\n" +"La versión instalada es %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:805 #, c-format @@ -1879,8 +1879,8 @@ msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" -"La versin %i.%i.%i de Window Maker, que est instalada en su sistema, no " -"est completamente soportada por esta versin de WPrefs." +"La versión %i.%i.%i de Window Maker, que está instalada en su sistema, no " +"está completamente soportada por esta versión de WPrefs." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 #, c-format @@ -1898,17 +1898,17 @@ msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" -"valor errneo para la opcion %s.\n" +"valor erróneo para la opcion %s.\n" "Usando el valor por defecto (Medium)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" -msgstr "valor errneo (%s) en WindowPlacement. Usando el valor por defecto" +msgstr "valor erróneo (%s) en WindowPlacement. Usando el valor por defecto" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" -msgstr "datos errneos en WindowPlaceOrigin. Usando el valor por defecto (0,0)" +msgstr "datos erróneos en WindowPlaceOrigin. Usando el valor por defecto (0,0)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 msgid "Window Placement" @@ -1918,11 +1918,11 @@ msgstr "Posicionamiento de Ventanas" msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." -msgstr "Cmo poner ventanas cuando aparecen en pantalla" +msgstr "Cómo poner ventanas cuando aparecen en pantalla" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 msgid "Automatic" -msgstr "Automtico" +msgstr "Automático" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 msgid "Random" @@ -1955,7 +1955,7 @@ msgid "" "frame should be displayed.\n" msgstr "" "Si el contenido de las ventanas debe ser movido\n" -"cuando se arrastran ventanas o si slo debe\n" +"cuando se arrastran ventanas o si sólo debe\n" "mostrarse un marco.\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 @@ -1981,7 +1981,7 @@ msgid "" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" -"La resistencia de los bordes har que las ventanas\n" +"La resistencia de los bordes hará que las ventanas\n" "\"resistan\" ser movidas en el valor del umbral\n" "cuando se muevan contra otras ventanas o los bordes\n" "de la pantalla." @@ -1999,7 +1999,7 @@ msgid "" "Open dialogs in same workspace\n" "as their owners" msgstr "" -"Abrir dilogos en la misma rea\n" +"Abrir diálogos en la misma área\n" "que sus padres" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 @@ -2011,36 +2011,36 @@ msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" -"Opciones de manejo de ventanas. Posicin inicial,\n" +"Opciones de manejo de ventanas. Posición inicial,\n" "resistencia de bordes, opacidad de movimiento, etc." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 msgid "Workspace Navigation" -msgstr "Navegacin de reas" +msgstr "Navegación de Áreas" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 msgid "" "wrap to the first workspace after the\n" "last workspace." msgstr "" -"ir para la primera rea de trabajo\n" -"despus de la ltima." +"ir para la primera área de trabajo\n" +"después de la última." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 msgid "switch workspaces while dragging windows." -msgstr "mover ventanas entre reas de trabajo." +msgstr "mover ventanas entre áreas de trabajo." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 msgid "automatically create new workspaces." -msgstr "crear nuevas reas de trabajo automticamente." +msgstr "crear nuevas áreas de trabajo automáticamente." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 msgid "" "Position of workspace\n" "name display" msgstr "" -"Posicin del nombre del\n" -"rea de trabajo" +"Posición del nombre del\n" +"área de trabajo" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 msgid "Disable" @@ -2092,15 +2092,15 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 msgid "Workspace Preferences" -msgstr "Preferencias de rea" +msgstr "Preferencias de Área" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" -"Caractersticas de navegacin de reas.\n" -"Tambin se pueden habilitar/deshabilitar\n" +"Características de navegación de áreas.\n" +"También se pueden habilitar/deshabilitar\n" "el Dock y el Clip." #: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95 @@ -2122,7 +2122,7 @@ msgstr " -display \tdisplay a usar" #: ../../WPrefs.app/main.c:62 msgid " --version\t\tprint version number and exit" -msgstr " --version\t\tmostrar nmero de versin y salir" +msgstr " --version\t\tmostrar número de versión y salir" #: ../../WPrefs.app/main.c:63 msgid " --help\t\tprint this message and exit" @@ -2148,10 +2148,10 @@ msgstr "no se pudo abrir display %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:161 msgid "could not initialize application" -msgstr "no se pudo iniicalizar la aplicacin" +msgstr "no se pudo iniicalizar la aplicación" msgid "Disable cycling color highlighting of icons." -msgstr "Deshabilitar cambio de color cclico de los iconos." +msgstr "Deshabilitar cambio de color cíclico de los iconos." msgid "" "Set keyboard input focus to\n" @@ -2159,14 +2159,14 @@ msgid "" "including the root window." msgstr "" "Dar foco a la ventana\n" -"bajo el puntero del ratn,\n" +"bajo el puntero del ratón,\n" "incluyendo la ventana fondo." msgid "Click window to focus" msgstr "Pinchar la ventana" msgid "Focus follows mouse" -msgstr "Foco sigue el puntero del ratn." +msgstr "Foco sigue el puntero del ratón." msgid "\"Sloppy\" focus" msgstr "Foco \"Sloppy\"" @@ -2178,7 +2178,7 @@ msgid "New Command %i" msgstr "Nuevo Comando %i" msgid "Workspaces" -msgstr "reas de Trabajo" +msgstr "Áreas de Trabajo" msgid "Add Command" msgstr "Agregar Comando" @@ -2187,19 +2187,19 @@ msgid "Add Submenu" msgstr "Agregar Submenu" msgid "Add External Menu" -msgstr "Agregar Men Externo" +msgstr "Agregar Menú Externo" msgid "Remove Item" -msgstr "Eliminar tem" +msgstr "Eliminar Ítem" msgid "Cut Item" -msgstr "Cortar tem" +msgstr "Cortar Ítem" msgid "Copy Item" -msgstr "Copiar tem" +msgstr "Copiar Ítem" msgid "Paste Item" -msgstr "Pegar tem" +msgstr "Pegar Ítem" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -2217,7 +2217,7 @@ msgid "Menu Path/Directory List" msgstr "Menu Lista de Ruta/Directorio" msgid "Ask help to the Guru" -msgstr "Pedir ayuda al gur" +msgstr "Pedir ayuda al gurú" msgid "" " The menu that is being used now could not be opened. This either means " @@ -2232,63 +2232,63 @@ msgid "" "you to use C preprocessor (cpp) macros, while being easy to edit. Window " "Maker supports both formats." msgstr "" -"El men que se est usando ahora no puede abrirse. Eso significa incluso que " -"contiene un error de sintaxis o que est en un formato no soportado por " -"WPrefs (WPrefs soporta solamente la lista de mens propietaria).\n" -"Si quiere continuar usando el men actual, lea el archivo '%s/%s', pulse " -"'Mantener men actual' y edtelo como un editor de textos.\n" -"Si quiere usar un editor, pulse 'Copiar men estndar'. Esto copiar el men " -"estndar e instruir a Window Maker a usarlo en vez del actual.\n" -"Si quiere ms flexibilidad, contine usando el men actual porque le permite " -"el uso de macros de preprocesador C (cpp), adems de ser fcil de editar. " +"El menú que se está usando ahora no puede abrirse. Eso significa incluso que " +"contiene un error de sintaxis o que está en un formato no soportado por " +"WPrefs (WPrefs soporta solamente la lista de menús propietaria).\n" +"Si quiere continuar usando el menú actual, lea el archivo '%s/%s', pulse " +"'Mantener menú actual' y edítelo como un editor de textos.\n" +"Si quiere usar un editor, pulse 'Copiar menú estándar'. Esto copiará el menú " +"estándar e instruirá a Window Maker a usarlo en vez del actual.\n" +"Si quiere más flexibilidad, continúe usando el menú actual porque le permite " +"el uso de macros de preprocesador C (cpp), además de ser fácil de editar. " "Window Maker soporta soporta ambos formatos." msgid "Copy Default Menu" -msgstr "Copiar men por defecto" +msgstr "Copiar menú por defecto" msgid "Menu Guru - Select Type" -msgstr "Gur de Men - Escoja Tipo" +msgstr "Gurú de Menú - Escoja Tipo" msgid "Next" msgstr "Siguiente" msgid "Menu Guru - Select Menu File" -msgstr "Gur de Men - Escoja Archivo" +msgstr "Gurú de Menú - Escoja Archivo" msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" -msgstr "Gur de Men - Escoja Orden Pipe" +msgstr "Gurú de Menú - Escoja Orden Pipe" msgid "Menu Guru - Select Directories" -msgstr "Gur de Men - Escoja Directorios" +msgstr "Gurú de Menú - Escoja Directorios" msgid "Menu Guru - Select Command" -msgstr "Gur de Men - Escoja Comando" +msgstr "Gurú de Menú - Escoja Comando" msgid "Back" -msgstr "Atrs" +msgstr "Atrás" msgid "" "This process will help you create a submenu which definition is located in " "another file or is created dynamically.\n" "What do you want to use as the contents of the submenu?" msgstr "" -"Este proceso le ayudar a crear un submen cuya definicin est en otro " -"archivo o es creada dinmicamente.\n" -"Qu desea usar como contenido del submen?" +"Este proceso le ayudará a crear un submenú cuya definición está en otro " +"archivo o es creada dinámicamente.\n" +"¿Qué desea usar como contenido del submenú?" msgid "" "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) " "menu format." msgstr "" -"Un archivo que contiene la definicin en el formato de texto plano (no lista " +"Un archivo que contiene la definición en el formato de texto plano (no lista " "de propiedades)" msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." msgstr "" -"La definicin generada por un script/programa leda a traves de un pipe." +"La definición generada por un script/programa leída a traves de un pipe." msgid "The files in one or more directories." -msgstr "Archivos en uno o ms directorios." +msgstr "Archivos en uno o más directorios." msgid "Type the path for the menu file:" msgstr "Ingrese la ruta para el archivo:" @@ -2298,12 +2298,12 @@ msgid "" "format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" -"El archivo de men debe contener un men en el formato de texto plano. Este " +"El archivo de menú debe contener un menú en el formato de texto plano. Este " "formato esta descrito en los archivos distribuidos con Window Maker, " "probablemente en ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgid "Type the command that will generate the menu definition:" -msgstr "Escriba el comando que generar la definicin de men:" +msgstr "Escriba el comando que generará la definición de menú:" msgid "" "The command supplied must generate and output a valid menu definition to " @@ -2311,15 +2311,15 @@ msgid "" "described in the menu files included with WindowMaker, usually at ~/GNUstep/" "Library/WindowMaker/menu" msgstr "" -"El comando dado debe generar una definicin de men valida a stdout. Esta " -"definicin debe estar en el formato de texto plano, descrito en los archivos " +"El comando dado debe generar una definición de menú valida a stdout. Esta " +"definición debe estar en el formato de texto plano, descrito en los archivos " "incluidos con WindowMaker, normalmente en ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgid "" "Type the path for the directory. You can type more than one path by " "separating them with spaces." msgstr "" -"Ingrese la ruta del directorio. Puede especificar ms de uno separndolos " +"Ingrese la ruta del directorio. Puede especificar más de uno separándolos " "con espacios." msgid "" @@ -2327,9 +2327,9 @@ msgid "" "directories can contain program executables or data files (such as jpeg " "images)." msgstr "" -"El men generado tendr un tem por cada archivo en el directorio. Los " +"El menú generado tendrá un ítem por cada archivo en el directorio. Los " "directorios pueden contener programas ejecutables o archivos de datos (como " -"imgenes jpeg)." +"imágenes jpeg)." msgid "" "If the directory contain data files, type the command used to open these " @@ -2344,34 +2344,34 @@ msgid "" "the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu " "item like \"xv -root imagefile\"." msgstr "" -"Cada archivo en el directorio tendr un item y ser abierto con el comando " -"entregado. Por ejemplo, si el directorio contiene imgenes y el comando es " -"\"xv -root\", cada archivo en el directorio tendr un tem \"xv -root imagen" +"Cada archivo en el directorio tendrá un item y será abierto con el comando " +"entregado. Por ejemplo, si el directorio contiene imágenes y el comando es " +"\"xv -root\", cada archivo en el directorio tendrá un ítem \"xv -root imagen" "\"." msgid "Invalid font %s." -msgstr "Fuente %s errnea." +msgstr "Fuente %s errónea." msgid "Set Font..." msgstr "Establecer Fuente..." msgid "Window Title Font" -msgstr "Fuente de ttulo de ventana" +msgstr "Fuente de título de ventana" msgid "Menu Title Font" -msgstr "Fuente de Ttulo de Men" +msgstr "Fuente de Título de Menú" msgid "Menu Item Font" -msgstr "Fuente de tem de Men" +msgstr "Fuente de Ítem de Menú" msgid "Icon Title Font" -msgstr "Fuente de Ttulo de Iconos" +msgstr "Fuente de Título de Iconos" msgid "Clip Title Font" -msgstr "Fuente de Ttulo de Clip" +msgstr "Fuente de Título de Clip" msgid "Geometry Display Font" -msgstr "Fuente de Geometra" +msgstr "Fuente de Geometría" msgid "" "Sample Text\n" @@ -2380,20 +2380,20 @@ msgid "" "0123456789" msgstr "" "Texto de ejemplo\n" -"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz\n" -"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ\n" +"abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz\n" +"ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ\n" "0123456789" msgid "Alignment" -msgstr "Alineacin" +msgstr "Alineación" msgid "Text Preferences" msgstr "Preferencias de Textos" msgid "drag windows between workspaces." -msgstr "Arrastrar ventanas entre reas." +msgstr "Arrastrar ventanas entre áreas." msgid "" "switch to first workspace when switching past the last workspace and vice-" "versa" -msgstr "Cambiar al primer rea cuando se pasa la ltima y viceversa." +msgstr "Cambiar al primer área cuando se pasa la última y viceversa." diff --git a/WPrefs.app/po/et.po b/WPrefs.app/po/et.po index 05388d63..c67299c9 100644 --- a/WPrefs.app/po/et.po +++ b/WPrefs.app/po/et.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:224 ../src/dock.c:3276 @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "Viga" #: ../src/appicon.c:543 msgid "Could not open specified icon file" -msgstr "Ei nnestu avada kirjeldatud ikoonifaili" +msgstr "Ei őnnestu avada kirjeldatud ikoonifaili" #: ../src/appicon.c:544 ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:224 #: ../src/dialog.c:672 ../src/dialog.c:1735 ../src/dock.c:493 @@ -36,13 +36,13 @@ msgid "" "Any unsaved changes will be lost.\n" "Please confirm." msgstr "" -" suletakse juga.\n" -"Kik salvestamata andmed lhevad kaotsi.\n" +" suletakse jőuga.\n" +"Kőik salvestamata andmed lähevad kaotsi.\n" "Kas soovite seda teha?" #: ../src/appicon.c:577 ../src/dock.c:261 ../src/winmenu.c:128 msgid "Kill Application" -msgstr "Programmi krvaldamine" +msgstr "Programmi kőrvaldamine" #: ../src/appicon.c:578 ../src/dock.c:262 ../src/winmenu.c:130 msgid "Yes" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Ei" #: ../src/appicon.c:596 ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:3442 msgid "Unhide Here" -msgstr "Too siia tlauale" +msgstr "Too siia töölauale" #: ../src/appicon.c:597 ../src/appicon.c:623 ../src/dock.c:1146 #: ../src/dock.c:1148 ../src/dock.c:3454 ../src/winmenu.c:465 @@ -72,54 +72,54 @@ msgstr "Vali ikoon..." #: ../src/appicon.c:600 ../src/dock.c:1152 ../src/rootmenu.c:223 #: ../src/rootmenu.c:237 ../src/winmenu.c:512 msgid "Kill" -msgstr "Krvalda" +msgstr "Kőrvalda" #: ../src/appicon.c:621 ../src/dock.c:3452 msgid "Unhide" -msgstr "Too nhtavale" +msgstr "Too nähtavale" #: ../src/appicon.c:627 msgid "Uncollapse" -msgstr "Thista ahendamine" +msgstr "Tühista ahendamine" #: ../src/defaults.c:917 ../src/startup.c:889 ../src/startup.c:907 #: ../src/startup.c:913 #, c-format msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" -msgstr "ei nnestu lugeda domeeni \"%s\" vaikevrtuste andmebaasist" +msgstr "ei őnnestu lugeda domeeni \"%s\" vaikeväärtuste andmebaasist" #: ../src/defaults.c:963 ../src/defaults.c:1088 ../src/defaults.c:1127 #: ../src/defaults.c:1173 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" -msgstr "Domeen %s (%s) vaikevrtuste andmebaasis on katki!" +msgstr "Domeen %s (%s) vaikeväärtuste andmebaasis on katki!" #: ../src/defaults.c:968 ../src/defaults.c:1109 ../src/defaults.c:1156 #: ../src/defaults.c:1182 #, c-format msgid "could not load domain %s from user defaults database" -msgstr "ei nnestu lugeda domeeni %s kasutaja vaikevrtuste andmebaasist" +msgstr "ei őnnestu lugeda domeeni %s kasutaja vaikeväärtuste andmebaasist" #: ../src/defaults.c:979 ../src/defaults.c:1073 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" -msgstr "ldise vaikevrtuste andmebaasi domeen %s (%s) on katki!" +msgstr "Üldise vaikeväärtuste andmebaasi domeen %s (%s) on katki!" #: ../src/defaults.c:998 #, c-format msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)" msgstr "" -"ei nnestu laadida domeeni %s ldisest vaikevrtuste andmebaasist (%s)" +"ei őnnestu laadida domeeni %s üldisest vaikeväärtuste andmebaasist (%s)" #: ../src/defaults.c:1078 #, c-format msgid "could not load domain %s from global defaults database" -msgstr "ei nnestu laadida domeeni %s globaalsete vaikevrtuste andmebaasist" +msgstr "ei őnnestu laadida domeeni %s globaalsete vaikeväärtuste andmebaasist" #: ../src/defaults.c:1146 ../src/screen.c:458 #, c-format msgid "could not load logo image for panels: %s" -msgstr "ei nnestu laadida paneelide logopilti: %s" +msgstr "ei őnnestu laadida paneelide logopilti: %s" #. --------------------------- Local ----------------------- #: ../src/defaults.c:1391 ../src/defaults.c:1533 ../src/defaults.c:1645 @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "ei #: ../src/wdefaults.c:606 #, c-format msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." -msgstr "Vigane formaat vtmele \"%s\". Peaks olema %s." +msgstr "Vigane formaat vőtmele \"%s\". Peaks olema %s." #: ../src/defaults.c:1393 ../src/defaults.c:1474 ../src/defaults.c:1506 #: ../src/defaults.c:1538 ../src/defaults.c:1551 ../src/defaults.c:1566 @@ -143,100 +143,100 @@ msgstr "selle asemel kasutan vaikimisi \"%s\"" #: ../src/defaults.c:1424 #, c-format msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" -msgstr "vigane valikuvrtus vtmele \"%s\". Peab olema ks %s vrtustest" +msgstr "vigane valikuväärtus vőtmele \"%s\". Peab olema üks %s väärtustest" #: ../src/defaults.c:1469 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" -msgstr "ei nnestu teisendada \"%s\" vtme \"%s\" loogikavrtuseks" +msgstr "ei őnnestu teisendada \"%s\" vőtme \"%s\" loogikaväärtuseks" #: ../src/defaults.c:1503 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" -msgstr "ei nnestu teisendada \"%s\" tisarvuks vtmele \"%s\"" +msgstr "ei őnnestu teisendada \"%s\" täisarvuks vőtmele \"%s\"" #: ../src/defaults.c:1546 #, c-format msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." -msgstr "Ebatpne massiivi elementide arv vtmele \"%s\"." +msgstr "Ebatäpne massiivi elementide arv vőtmele \"%s\"." #: ../src/defaults.c:1561 #, c-format msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." -msgstr "Vale vtme \"%s\" vrtus. Peaksid olemad koordinaadid." +msgstr "Vale vőtme \"%s\" väärtus. Peaksid olemad koordinaadid." #: ../src/defaults.c:1576 #, c-format msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." -msgstr "ei nnestu teisendada massiivi tisarvudeks \"%s\" jaoks." +msgstr "ei őnnestu teisendada massiivi täisarvudeks \"%s\" jaoks." #: ../src/defaults.c:1774 ../src/defaults.c:1806 ../src/defaults.c:1822 #: ../src/defaults.c:1851 ../src/defaults.c:1874 ../src/defaults.c:1927 #: ../src/defaults.c:1967 ../src/defaults.c:2005 ../src/defaults.c:2021 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid color name" -msgstr "\"%s\" ei ole korrektne vrvi nimetus" +msgstr "\"%s\" ei ole korrektne värvi nimetus" #: ../src/defaults.c:1787 ../src/defaults.c:1839 msgid "bad number of arguments in gradient specification" -msgstr "vigane argumentide arv hajuslemineku kirjelduses" +msgstr "vigane argumentide arv hajusülemineku kirjelduses" #: ../src/defaults.c:1900 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" -msgstr "liiga vhe argumente mitmevrvilise hajuslemineku kirjelduses" +msgstr "liiga vähe argumente mitmevärvilise hajusülemineku kirjelduses" #: ../src/defaults.c:1994 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification" -msgstr "vigane argumentide arv tekstuuriga hajuslemineku kirjelduses" +msgstr "vigane argumentide arv tekstuuriga hajusülemineku kirjelduses" #: ../src/defaults.c:2037 #, c-format msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" msgstr "" -"vigane tumeduse vrtus tgradient tekstuurile \"%s\". Peaks olema [0..255]" +"vigane tumeduse väärtus tgradient tekstuurile \"%s\". Peaks olema [0..255]" #: ../src/defaults.c:2097 #, c-format msgid "could not initialize library %s" -msgstr "ei nnestu lhtestada teeki %s" +msgstr "ei őnnestu lähtestada teeki %s" #: ../src/defaults.c:2100 #, c-format msgid "could not find function %s::%s" -msgstr "ei nnestu leida funktsiooni %s::%s" +msgstr "ei őnnestu leida funktsiooni %s::%s" #: ../src/defaults.c:2107 #, c-format msgid "invalid texture type %s" -msgstr "vigane tekstuuri tp %s" +msgstr "vigane tekstuuri tüüp %s" #: ../src/defaults.c:2154 #, c-format msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" -msgstr "Viga vtme \"%s\" tekstuuri kirjelduses" +msgstr "Viga vőtme \"%s\" tekstuuri kirjelduses" #: ../src/defaults.c:2203 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." -msgstr "Vigane tlaua tausta tp. Peaks olema tekstuur-tpi." +msgstr "Vigane töölaua tausta tüüp. Peaks olema tekstuur-tüüpi." #: ../src/defaults.c:2251 #, c-format msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture." -msgstr "Vigane tlaua %i tausta tp. Peaks olema tekstuur-tpi." +msgstr "Vigane töölaua %i tausta tüüp. Peaks olema tekstuur-tüüpi." #: ../src/defaults.c:2293 msgid "could not load any usable font!!!" -msgstr "ei nnestu laadid htki kasutusklblikku shrifti!!!" +msgstr "ei őnnestu laadid ühtki kasutuskőlblikku shrifti!!!" #: ../src/defaults.c:2320 #, c-format msgid "could not get color for key \"%s\"" -msgstr "ei nnestu leida vrvi vtmele \"%s\"" +msgstr "ei őnnestu leida värvi vőtmele \"%s\"" #: ../src/defaults.c:2378 ../src/rootmenu.c:491 #, c-format msgid "%s:invalid key modifier \"%s\"" -msgstr "%s: vigane vtme muutja \"%s\"" +msgstr "%s: vigane vőtme muutja \"%s\"" #: ../src/defaults.c:2390 #, c-format @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "%s: vigane kiirklahvi kirjeldus \"%s\"" #: ../src/defaults.c:2397 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" -msgstr "%s: vigane vti kiirklahvil \"%s\"" +msgstr "%s: vigane vőti kiirklahvil \"%s\"" #: ../src/defaults.c:2422 #, c-format @@ -256,12 +256,12 @@ msgstr "%s: muutmisklahv %s on vigane" #: ../src/defaults.c:2454 #, c-format msgid "could not load image in option %s: %s" -msgstr "ei nnestu pildi laadimine valikus %s: %s" +msgstr "ei őnnestu pildi laadimine valikus %s: %s" #: ../src/defaults.c:2573 #, c-format msgid "failed to open bitmap file \"%s\"" -msgstr "ei nnestu avada pildifaili \"%s\"" +msgstr "ei őnnestu avada pildifaili \"%s\"" #: ../src/defaults.c:2576 #, c-format @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "\"%s\" ei ole korrektne pildifail" #: ../src/defaults.c:2579 #, c-format msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\"" -msgstr "mlu lppes pildifaili \"%s\" lugemisel" +msgstr "mälu lőppes pildifaili \"%s\" lugemisel" #: ../src/defaults.c:2618 ../src/defaults.c:2651 msgid "bad number of arguments in cursor specification" @@ -285,30 +285,30 @@ msgstr "tundmatu sisseehitatud kursori nimi: \"%s\"" #: ../src/defaults.c:2661 ../src/defaults.c:2673 #, c-format msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\"" -msgstr "ei nnestu leida kursori pildifaili \"%s\"" +msgstr "ei őnnestu leida kursori pildifaili \"%s\"" #: ../src/defaults.c:2720 #, c-format msgid "Error in cursor specification for key \"%s\"" -msgstr "Viga vtme \"%s\" kursori kirjelduses" +msgstr "Viga vőtme \"%s\" kursori kirjelduses" #: ../src/defaults.c:2807 msgid "could not render texture for icon background" -msgstr "tekstuuri renderdamine ikooni taustapildiks ei nnestu" +msgstr "tekstuuri renderdamine ikooni taustapildiks ei őnnestu" #: ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:679 ../src/dock.c:525 #: ../src/dockedapp.c:431 ../src/rootmenu.c:185 ../src/rootmenu.c:223 #: ../src/rootmenu.c:237 msgid "Cancel" -msgstr "Thistan" +msgstr "Tühistan" #: ../src/dialog.c:219 msgid "Could not open directory " -msgstr "Ei nnestu avada kataloogi " +msgstr "Ei őnnestu avada kataloogi " #: ../src/dialog.c:274 msgid "Could not load image file " -msgstr "Ei nnestu avada pildifaili " +msgstr "Ei őnnestu avada pildifaili " #: ../src/dialog.c:606 msgid "Directories" @@ -350,25 +350,25 @@ msgstr "Kasutan visuaali 0x%x: %s %ibpp " #: ../src/dialog.c:1300 msgid "(32 thousand colors)\n" -msgstr "(32 tuhat vrvi)\n" +msgstr "(32 tuhat värvi)\n" #: ../src/dialog.c:1303 msgid "(64 thousand colors)\n" -msgstr "(64 tuhat vrvi)\n" +msgstr "(64 tuhat värvi)\n" #: ../src/dialog.c:1307 msgid "(16 million colors)\n" -msgstr "(16 miljonit vrvi)\n" +msgstr "(16 miljonit värvi)\n" #: ../src/dialog.c:1310 #, c-format msgid "(%d colors)\n" -msgstr "(%d vrvi)\n" +msgstr "(%d värvi)\n" #: ../src/dialog.c:1320 #, c-format msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n" -msgstr "Eraldatud mlu kokku: %i kB. Mlu kasutuses: %i kB.\n" +msgstr "Eraldatud mälu kokku: %i kB. Mälu kasutuses: %i kB.\n" #: ../src/dialog.c:1327 msgid "Supported image formats: " @@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Info" #: ../src/dialog.c:1416 msgid "Merry X'mas!" -msgstr "Hid jule!" +msgstr "Häid jőule!" #: ../src/dialog.c:1486 msgid "" @@ -429,20 +429,20 @@ msgid "" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA." msgstr "" -" Window Maker on vaba tarkvara. Te vite seda edasi\n" -"levitada ja/vi muuta vastavalt GNU ldise Avaliku Litsentsi\n" +" Window Maker on vaba tarkvara. Te vőite seda edasi\n" +"levitada ja/vői muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi\n" "tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt\n" -"avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 vi (vastavalt\n" -"Teie valikule) kskik milline hilisem versioon.\n" +"avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 vői (vastavalt\n" +"Teie valikule) ükskőik milline hilisem versioon.\n" "\n" "\n" "Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid\n" "ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n" -"GARANTIITA vi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMRGIKS.\n" -"ksikasjade suhtes vaata GNU ldist Avalikku Litsentsi.\n" +"GARANTIITA vői SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n" +"Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n" "\n" "\n" -"Te peaks olema saanud GNU ldise Avaliku Litsentsi koopia\n" +"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia\n" "koos selle programmiga, kui ei, siis kontakteeruge Free\n" "Software Foundation'iga, 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA." @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Litsentsiinfo" #: ../src/dialog.c:1658 ../src/startup.c:395 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting." -msgstr "ei nnestu luua hendust avariipaneeliga. Annan alla." +msgstr "ei őnnestu luua ühendust avariipaneeliga. Annan alla." #: ../src/dialog.c:1684 msgid "Fatal error" @@ -465,26 +465,26 @@ msgid "" "Window Maker received signal %i\n" "(%s)." msgstr "" -"Window Maker vttis vastu signaali %i\n" +"Window Maker vőttis vastu signaali %i\n" "(%s)." #: ../src/dialog.c:1698 #, c-format msgid "Window Maker received signal %i." -msgstr "Window Maker vttis vastu signaali %i." +msgstr "Window Maker vőttis vastu signaali %i." #: ../src/dialog.c:1707 msgid "" " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org." msgstr "" -" See fataalviga on arvatavasti phjustatud programmi veast. Palun titke " +" See fataalviga on arvatavasti pőhjustatud programmi veast. Palun täitke " "kaasasolev vigadest teatamise vorm (BUGFORM) ja saatke see aadressil " "bugs@windowmaker.org." #: ../src/dialog.c:1716 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Mida sa nd soovid teha?" +msgstr "Mida sa nüüd soovid teha?" #: ../src/dialog.c:1722 msgid "Select action" @@ -492,15 +492,15 @@ msgstr "Vali tegevus" #: ../src/dialog.c:1723 msgid "Abort and leave a core file" -msgstr "Lpetan t ja salvestan mlutmmise" +msgstr "Lőpetan töö ja salvestan mälutőmmise" #: ../src/dialog.c:1724 msgid "Restart Window Maker" -msgstr "Taaskivitan Window Makeri" +msgstr "Taaskäivitan Window Makeri" #: ../src/dialog.c:1725 msgid "Start alternate window manager" -msgstr "Kivitan alternatiivse aknahalduri" +msgstr "Käivitan alternatiivse aknahalduri" #: ../src/dialog.c:1903 msgid "" @@ -515,26 +515,26 @@ msgid "" "GNUstep, please visit: www.gnustep.org" msgstr "" "Window Maker on osa GNUstep projektist. GNUstep\n" -"projekti eesmrgiks on OpenStep(tm) kirjelduse\n" +"projekti eesmärgiks on OpenStep(tm) kirjelduse\n" "(objektorienteeritud framework graafiliste\n" "multiplatvorm rakenduste jaoks) vaba\n" -"implementatsiooni loomine. Lisaeesmrgiks on \n" +"implementatsiooni loomine. Lisaeesmärgiks on \n" "ka sellel baseeruva ka arenduskeskkonna ja\n" -"kasutaja tlauakeskkonna loomine. Lisateabe\n" -"saamiseks palun klasada saidi www.gnustep.org" +"kasutaja töölauakeskkonna loomine. Lisateabe\n" +"saamiseks palun külasada saidi www.gnustep.org" #: ../src/dialog.c:1923 msgid "About GNUstep" -msgstr "GNUstep'ist lhemalt" +msgstr "GNUstep'ist lähemalt" #: ../src/dock.c:213 #, c-format msgid "Type the name for workspace %i:" -msgstr "Sisesta tlaua %i nimi:" +msgstr "Sisesta töölaua %i nimi:" #: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1108 ../src/dock.c:1111 ../src/dock.c:3360 msgid "Rename Workspace" -msgstr "Tlaua mbernimetamine" +msgstr "Töölaua ümbernimetamine" #: ../src/dock.c:487 ../src/dock.c:495 msgid "Warning" @@ -546,9 +546,9 @@ msgid "" "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not " "full in some workspace." msgstr "" -"Mningaid ikoone ei ole vimalik kikidel tlaudadel nhtavaks teha. " -"Veenduge, et teistel tlaudadel ei ole kski ikoon dokitud samale " -"positsioonile ja Klamber ei ole mnel tlaual tis." +"Mőningaid ikoone ei ole vőimalik kőikidel töölaudadel nähtavaks teha. " +"Veenduge, et teistel töölaudadel ei ole ükski ikoon dokitud samale " +"positsioonile ja Klamber ei ole mőnel töölaual täis." #: ../src/dock.c:496 msgid "" @@ -556,17 +556,17 @@ msgid "" "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full " "in some workspace." msgstr "" -"Ikooni ei ole vimalik kikidel tlaudadel nhtavaks teha. Veenduge, et " -"teistel tlaudadel ei ole kski ikoon dokitud samale positsioonile ja " -"Klamber ei ole mnel tlaual tis." +"Ikooni ei ole vőimalik kőikidel töölaudadel nähtavaks teha. Veenduge, et " +"teistel töölaudadel ei ole ükski ikoon dokitud samale positsioonile ja " +"Klamber ei ole mőnel töölaual täis." #: ../src/dock.c:523 msgid "Workspace Clip" -msgstr "Tlaua Klamber" +msgstr "Töölaua Klamber" #: ../src/dock.c:524 msgid "All selected icons will be removed!" -msgstr "Kik valitud ikoonid eemaldatakse!" +msgstr "Kőik valitud ikoonid eemaldatakse!" #: ../src/dock.c:575 ../src/dock.c:1123 ../src/dock.c:1125 ../src/dock.c:3396 msgid "Keep Icon" @@ -574,20 +574,20 @@ msgstr "Hoia ikooni" #: ../src/dock.c:576 ../src/dock.c:2104 ../src/dock.c:2245 msgid "Type the command used to launch the application" -msgstr "Tipi korraldus, mida kasutada rakenduse kivitamiseks" +msgstr "Tipi korraldus, mida kasutada rakenduse käivitamiseks" #: ../src/dock.c:932 #, c-format msgid "could not launch application %s\n" -msgstr "ei nnestu kivitada rakendust %s\n" +msgstr "ei őnnestu käivitada rakendust %s\n" #: ../src/dock.c:987 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu" -msgstr "ei nnestu luua klambrimenle tlaua alammend" +msgstr "ei őnnestu luua klambrimenüüle töölaua alammenüüd" #: ../src/dock.c:1045 msgid "could not create options submenu for Clip menu" -msgstr "ei nnestu luua klambrimenle valikute alammend" +msgstr "ei őnnestu luua klambrimenüüle valikute alammenüüd" #: ../src/dock.c:1049 ../src/dock.c:1097 msgid "Keep on Top" @@ -603,11 +603,11 @@ msgstr "Automaatselt ahenev" #: ../src/dock.c:1067 msgid "Autoraise" -msgstr "Automaatselt esile tusev" +msgstr "Automaatselt esile tőusev" #: ../src/dock.c:1073 msgid "Autoattract Icons" -msgstr "Ikoonide automaatne klgehaakimine" +msgstr "Ikoonide automaatne külgehaakimine" #: ../src/dock.c:1103 msgid "Clip Options" @@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "Valitud" #: ../src/dock.c:1118 ../src/dock.c:1121 ../src/dock.c:3387 msgid "Select All Icons" -msgstr "Vali kik ikoonid" +msgstr "Vali kőik ikoonid" #: ../src/dock.c:1127 ../src/dock.c:1129 ../src/dock.c:3404 msgid "Move Icon To" @@ -631,30 +631,30 @@ msgstr "Eemalda ikoon" #: ../src/dock.c:1139 msgid "Attract Icons" -msgstr "Haagi ikoonid klge" +msgstr "Haagi ikoonid külge" #: ../src/dock.c:1142 msgid "Launch" -msgstr "Kivita" +msgstr "Käivita" #: ../src/dock.c:1150 msgid "Settings..." -msgstr "Mrangud..." +msgstr "Määrangud..." #: ../src/dock.c:1515 ../src/dock.c:1622 #, c-format msgid "bad value in docked icon state info %s" -msgstr "vigane vrtus dokitud ikooni olekuinfos %s " +msgstr "vigane väärtus dokitud ikooni olekuinfos %s " #: ../src/dock.c:1630 #, c-format msgid "bad value in docked icon position %i,%i" -msgstr "vigane vrtus dokitud ikooni asukohal %i,%i" +msgstr "vigane väärtus dokitud ikooni asukohal %i,%i" #: ../src/dock.c:1650 #, c-format msgid "bad value in dock state info:%s" -msgstr "vigane vrtus doki olekuinfos:%s" +msgstr "vigane väärtus doki olekuinfos:%s" #: ../src/dock.c:1886 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" @@ -669,19 +669,19 @@ msgstr "Dokin ikooni" #: ../src/dock.c:3267 ../src/dock.c:3270 ../src/dock.c:3273 #, c-format msgid "Could not execute command \"%s\"" -msgstr "Ei nnestu tita korraldust \"%s\"" +msgstr "Ei őnnestu täita korraldust \"%s\"" #: ../src/dock.c:3366 msgid "Toggle Omnipresent" -msgstr "Nita/ra nita kigil tlaudadel" +msgstr "Näita/ära näita kőigil töölaudadel" #: ../src/dock.c:3371 ../src/winmenu.c:417 ../src/winspector.c:1395 msgid "Omnipresent" -msgstr "Nita kigil tlaudadel" +msgstr "Näita kőigil töölaudadel" #: ../src/dock.c:3385 msgid "Unselect All Icons" -msgstr "Thista ikoonivalik" +msgstr "Tühista ikoonivalik" #: ../src/dock.c:3394 msgid "Keep Icons" @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "ei leia dokitud rakenduses kasutatavat ikooni %s" #: ../src/dockedapp.c:229 #, c-format msgid "Could not open specified icon file: %s" -msgstr "Ei nnestu avada mratud ikoonifaili: %s" +msgstr "Ei őnnestu avada määratud ikoonifaili: %s" #: ../src/dockedapp.c:231 msgid "Ignore" @@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "Eira" #: ../src/dockedapp.c:333 msgid "Start when Window Maker is started" -msgstr "Kivita koos Window Maker'iga" +msgstr "Käivita koos Window Maker'iga" #: ../src/dockedapp.c:340 msgid "Lock (prevent accidental removal)" @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Rakenduse tee ja argumendid" #: ../src/dockedapp.c:357 msgid "Command for middle-click launch" -msgstr "Korraldus, mis kivitatakse keskmise nupu vajutamisel" +msgstr "Korraldus, mis käivitatakse keskmise nupu vajutamisel" #: ../src/dockedapp.c:371 #, c-format @@ -757,13 +757,13 @@ msgstr "Kuva..." #: ../src/dockedapp.c:466 msgid "Docked Application Settings" -msgstr "Dokitud rakenduse mrangud" +msgstr "Dokitud rakenduse määrangud" #: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456 #: ../src/texture.c:594 #, c-format msgid "could not render texture: %s" -msgstr "ei nnestu renderdada tekstuuri %s" +msgstr "ei őnnestu renderdada tekstuuri %s" #: ../src/framewin.c:672 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699 #: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:724 @@ -785,30 +785,30 @@ msgstr "viga pildifaili \"%s\" laadimisel" #: ../src/icon.c:491 ../src/icon.c:500 #, c-format msgid "could not create directory %s" -msgstr "ei nnestu luua kataloogi %s" +msgstr "ei őnnestu luua kataloogi %s" #: ../src/icon.c:767 #, c-format msgid "could not find default icon \"%s\"" -msgstr "ei nnestu leida vaikimisi kasutatavat ikooni \"%s\"" +msgstr "ei őnnestu leida vaikimisi kasutatavat ikooni \"%s\"" #: ../src/icon.c:773 #, c-format msgid "could not load default icon \"%s\":%s" -msgstr "Ei nnestu laadida vaikimisi kasutatavat ikooni \"%s\"" +msgstr "Ei őnnestu laadida vaikimisi kasutatavat ikooni \"%s\"" #: ../src/main.c:205 msgid "failed to restart Window Maker." -msgstr "Window Makeri taaskivitamine ebannestus." +msgstr "Window Makeri taaskäivitamine ebaőnnestus." #: ../src/main.c:208 #, c-format msgid "could not exec %s" -msgstr "ei nnestu kivitada %s" +msgstr "ei őnnestu käivitada %s" #: ../src/main.c:254 msgid "Could not execute command: " -msgstr "Ei nnestu kivitada korraldust: " +msgstr "Ei őnnestu käivitada korraldust: " #: ../src/main.c:411 #, c-format @@ -826,11 +826,11 @@ msgstr "Window Maker on aknahaldur X window system'ile" #: ../src/main.c:425 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" -msgstr " -display host:dpy\tmrab, millist kuva kasutada" +msgstr " -display host:dpy\tmäärab, millist kuva kasutada" #: ../src/main.c:427 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" -msgstr " --no-cpp \t\tkeelab hlestusfailide eelttluse" +msgstr " --no-cpp \t\tkeelab häälestusfailide eeltöötluse" #: ../src/main.c:429 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock" @@ -838,11 +838,11 @@ msgstr " --no-dock\t\tkeelab rakenduste doki avamise" #: ../src/main.c:430 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip" -msgstr " --no-clip\t\tkeelab tlaua klambri avamise" +msgstr " --no-clip\t\tkeelab töölaua klambri avamise" #: ../src/main.c:431 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications" -msgstr " --no-autolaunch\tkeelab rakenduste automaatse kivitamise" +msgstr " --no-autolaunch\tkeelab rakenduste automaatse käivitamise" #: ../src/main.c:432 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session" @@ -863,23 +863,23 @@ msgstr " --visual-id visualid\tkasutatava visuaali id" #: ../src/main.c:438 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations" -msgstr " --static\t\thlestusi ei salvestata ega uuendata" +msgstr " --static\t\thäälestusi ei salvestata ega uuendata" #: ../src/main.c:439 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates" -msgstr " --no-polling\t\tkeelab mberhlestustuste regulaarse kontrolli" +msgstr " --no-polling\t\tkeelab ümberhäälestustuste regulaarse kontrolli" #: ../src/main.c:441 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode" -msgstr " --synchronous\t\tllitab sisse snkroonse ekraanirezhiimi" +msgstr " --synchronous\t\tlülitab sisse sünkroonse ekraanirezhiimi" #: ../src/main.c:443 msgid " --version\t\tprint version and exit" -msgstr " --version\t\tvljastab versiooninumbri ja lpetab programmi t" +msgstr " --version\t\tväljastab versiooninumbri ja lőpetab programmi töö" #: ../src/main.c:444 msgid " --help\t\t\tshow this message" -msgstr " --help\t\t\tnitab seda teadet" +msgstr " --help\t\t\tnäitab seda teadet" #: ../src/main.c:457 #, c-format @@ -887,46 +887,46 @@ msgid "" "could not find user GNUstep directory (%s).\n" "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" msgstr "" -"ei nnestu leida kasutaja GNUstep kataloogi (%s).\n" -"Veendu, et Window Maker on korrektselt paigaldatud ja kivita wmaker.inst" +"ei őnnestu leida kasutaja GNUstep kataloogi (%s).\n" +"Veendu, et Window Maker on korrektselt paigaldatud ja käivita wmaker.inst" #: ../src/main.c:462 #, c-format msgid "could not find user GNUstep directory (%s)." -msgstr "ei nnestu leida kasutaja GNUstep kataloogi (%s)" +msgstr "ei őnnestu leida kasutaja GNUstep kataloogi (%s)" #: ../src/main.c:465 msgid "" "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you " "have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" msgstr "" -"Viga GNUstep kataloogi loomise kigus. Palun veendu, et Window Maker on " -"korrektselt paigaldatud ja kivita wmaker.inst" +"Viga GNUstep kataloogi loomise käigus. Palun veendu, et Window Maker on " +"korrektselt paigaldatud ja käivita wmaker.inst" #: ../src/main.c:468 #, c-format msgid "%s directory created with default configuration." -msgstr "%s kataloog loodi vaikimisi hlestusega" +msgstr "%s kataloog loodi vaikimisi häälestusega" #: ../src/main.c:488 ../src/main.c:493 #, c-format msgid "%s:could not execute initialization script" -msgstr "%s:ei nnestu kivitada lhtestamisskripti" +msgstr "%s:ei őnnestu käivitada lähtestamisskripti" #: ../src/main.c:513 ../src/main.c:518 #, c-format msgid "%s:could not execute exit script" -msgstr "%s:ei nnestu kivitada lpetamisskripti" +msgstr "%s:ei őnnestu käivitada lőpetamisskripti" #: ../src/main.c:634 ../src/main.c:642 ../src/main.c:650 ../src/main.c:670 #, c-format msgid "too few arguments for %s" -msgstr "liiga vhe argumente %s jaoks" +msgstr "liiga vähe argumente %s jaoks" #: ../src/main.c:654 #, c-format msgid "bad value for visualid: \"%s\"" -msgstr "vigane visualid vrtus: \"%s\"" +msgstr "vigane visualid väärtus: \"%s\"" #: ../src/main.c:678 #, c-format @@ -949,36 +949,36 @@ msgstr "" #: ../src/main.c:730 #, c-format msgid "could not open display \"%s\"" -msgstr "ei nnestu avada kuva \"%s\"" +msgstr "ei őnnestu avada kuva \"%s\"" #: ../src/menu.c:1255 msgid "could not grab keyboard" -msgstr "ei suuda klaviatuuriga hendust saada" +msgstr "ei suuda klaviatuuriga ühendust saada" #: ../src/menu.c:2569 #, c-format msgid "bad value in menus state info:%s" -msgstr "vigane vrtus mende olekuinfos:%s" +msgstr "vigane väärtus menüüde olekuinfos:%s" #: ../src/misc.c:71 #, c-format msgid "could not define value for %s for cpp" -msgstr "ei nnestu defineerida %s vrtust cpp jaoks" +msgstr "ei őnnestu defineerida %s väärtust cpp jaoks" #: ../src/misc.c:101 #, c-format msgid "could not get password entry for UID %i" -msgstr "ei nnestu leida UID %i paroolikirjet" +msgstr "ei őnnestu leida UID %i paroolikirjet" #: ../src/misc.c:126 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s" -msgstr "Teie masin on hlestamata. HOSTNAME vrtus on %s" +msgstr "Teie masin on häälestamata. HOSTNAME väärtus on %s" #: ../src/misc.c:132 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" -msgstr "Teie masin on hlestamata. HOST vrtus on %s" +msgstr "Teie masin on häälestamata. HOST väärtus on %s" #: ../src/misc.c:628 msgid "Program Arguments" @@ -986,45 +986,45 @@ msgstr "Programmi argumendid" #: ../src/misc.c:629 msgid "Enter command arguments:" -msgstr "Sisesta ksu argumendid:" +msgstr "Sisesta käsu argumendid:" #: ../src/misc.c:722 msgid "unable to get dropped data from DND drop" -msgstr "ei nnestu vastu vtta DND saadetud andmeid" +msgstr "ei őnnestu vastu vőtta DND saadetud andmeid" #: ../src/misc.c:730 msgid "error getting dropped data from DND drop" -msgstr "viga DND saadetud andmete vastuvtmisel" +msgstr "viga DND saadetud andmete vastuvőtmisel" #: ../src/misc.c:736 msgid "out of memory while getting data from DND drop" -msgstr "mlu lppes DND saadetud andmete vastuvtmisel " +msgstr "mälu lőppes DND saadetud andmete vastuvőtmisel " #: ../src/misc.c:781 ../src/misc.c:921 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" -msgstr "mlu lppes \"%s\" laiendamise kigus" +msgstr "mälu lőppes \"%s\" laiendamise käigus" #: ../src/misc.c:835 msgid "out of memory during expansion of \"%w\"" -msgstr "mlu lppes \"%w\" laiendamise kigus" +msgstr "mälu lőppes \"%w\" laiendamise käigus" #: ../src/misc.c:853 msgid "out of memory during expansion of \"%W\"" -msgstr "mlu lppes \"%W\" laiendamise kigus" +msgstr "mälu lőppes \"%W\" laiendamise käigus" #: ../src/misc.c:869 msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" -msgstr "mlu lppes \"%a\" laiendamise kigus" +msgstr "mälu lőppes \"%a\" laiendamise käigus" #: ../src/misc.c:900 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" -msgstr "mlu lppes \"%d\" laiendamise kigus" +msgstr "mälu lőppes \"%d\" laiendamise käigus" #: ../src/misc.c:914 msgid "selection not available" -msgstr "valik ei ole kttesaadav" +msgstr "valik ei ole kättesaadav" #: ../src/misc.c:987 ../src/misc.c:993 #, c-format @@ -1033,65 +1033,65 @@ msgstr "vigane akna nimi %s olekuinfos" #: ../src/misc.c:1250 msgid "could not send message to background image helper" -msgstr "ei nnestu saata teadet taustapildiprogrammile" +msgstr "ei őnnestu saata teadet taustapildiprogrammile" #: ../src/pixmap.c:235 #, c-format msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" -msgstr "ei nnestu laadida bitmap maskifaili \"%s\". Maski ei saa kasutada" +msgstr "ei őnnestu laadida bitmap maskifaili \"%s\". Maski ei saa kasutada" #: ../src/proplist.c:151 #, c-format msgid "syntax error in %s, line %i:%s" -msgstr "sntaksi viga failis %s, rida %i:%s" +msgstr "süntaksi viga failis %s, rida %i:%s" #: ../src/proplist.c:180 msgid "unterminated string" -msgstr "lpetamata string" +msgstr "lőpetamata string" #: ../src/proplist.c:247 msgid "unterminated array" -msgstr "lpetamata massiiv" +msgstr "lőpetamata massiiv" #: ../src/proplist.c:256 msgid "missing , in array or unterminated array" -msgstr "puudub, on massiivis vi on massiv lpetamata" +msgstr "puudub, on massiivis vői on massiv lőpetamata" #: ../src/proplist.c:267 msgid "could not get array element" -msgstr "ei saa massiivi elementi ktte" +msgstr "ei saa massiivi elementi kätte" #: ../src/proplist.c:297 msgid "unterminated dictionary" -msgstr "lpetamata snastik" +msgstr "lőpetamata sőnastik" #: ../src/proplist.c:315 msgid "missing dictionary key" -msgstr "puudub snastiku vti" +msgstr "puudub sőnastiku vőti" #: ../src/proplist.c:317 msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary" -msgstr "snastiku vtmekirje puudub vi on snastik ilma lputunnuseta" +msgstr "sőnastiku vőtmekirje puudub vői on sőnastik ilma lőputunnuseta" #: ../src/proplist.c:323 msgid "error parsing dictionary key" -msgstr "viga snastiku vtme selumisel" +msgstr "viga sőnastiku vőtme sőelumisel" #: ../src/proplist.c:332 msgid "missing = in dictionary entry" -msgstr "puudub = snastiku kirjes" +msgstr "puudub = sőnastiku kirjes" #: ../src/proplist.c:351 msgid "missing ; in dictionary entry" -msgstr "puudub ; snastiku kirjes" +msgstr "puudub ; sőnastiku kirjes" #: ../src/proplist.c:432 msgid "" "was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try " "enclosing it with \"." msgstr "" -"on arvatavasti string, snastik, andmehulk vi massiiv. Kui see on string, " -"proovi see sulgeda mrgiga \"." +"on arvatavasti string, sőnastik, andmehulk vői massiiv. Kui see on string, " +"proovi see sulgeda märgiga \"." #: ../src/proplist.c:434 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." @@ -1100,29 +1100,29 @@ msgstr "Window Makeri domeenifailides ei ole kommentaarid lubatud." #: ../src/proplist.c:453 #, c-format msgid "could not open domain file %s" -msgstr "ei nnestu avada domeenifaili %s" +msgstr "ei őnnestu avada domeenifaili %s" #: ../src/proplist.c:466 msgid "extra data after end of file" -msgstr "learused andmed peale faili lputunnust" +msgstr "ülearused andmed peale faili lőputunnust" #: ../src/resources.c:44 #, c-format msgid "could not parse color \"%s\"" -msgstr "ei nnestu seluda vrvi \"%s\"" +msgstr "ei őnnestu sőeluda värvi \"%s\"" #: ../src/resources.c:48 #, c-format msgid "could not allocate color \"%s\"" -msgstr "ei nnestu eraldada vrvi \"%s\"" +msgstr "ei őnnestu eraldada värvi \"%s\"" #: ../src/rootmenu.c:183 ../src/rootmenu.c:185 msgid "Exit" -msgstr "Lpetan t" +msgstr "Lőpetan töö" #: ../src/rootmenu.c:184 msgid "Exit window manager?" -msgstr "Kas lpetan aknahalduri t?" +msgstr "Kas lőpetan aknahalduri töö?" #: ../src/rootmenu.c:220 msgid "Close X session" @@ -1134,7 +1134,7 @@ msgid "" "Kill might close applications with unsaved data." msgstr "" "Kas sulgeme X seansi.\n" -"On vimalik, et suletakse ka mned rakendused, mis sisaldavad salvestamata " +"On vőimalik, et suletakse ka mőned rakendused, mis sisaldavad salvestamata " "andmeid." #. @@ -1147,15 +1147,15 @@ msgstr "Sulge" #: ../src/rootmenu.c:234 msgid "Kill X session" -msgstr "X seansi krvaldamine" +msgstr "X seansi kőrvaldamine" #: ../src/rootmenu.c:235 msgid "" "Kill Window System session?\n" "(all applications will be closed)" msgstr "" -"Kas krvaldame X seansi?\n" -"(kik rakendused suletakse)" +"Kas kőrvaldame X seansi?\n" +"(kőik rakendused suletakse)" #: ../src/rootmenu.c:504 #, c-format @@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "%s: vigane klahv kiirkorralduses \"%s\" kirjele %s" #: ../src/rootmenu.c:565 #, c-format msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" -msgstr "%s: ebamrane '\"' menfailis" +msgstr "%s: ebamäärane '\"' menüüfailis" #: ../src/rootmenu.c:615 #, c-format @@ -1202,16 +1202,16 @@ msgid "" "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. " "Only one is allowed." msgstr "" -"Rakenduste mens on rohkem kui ks WORKSPACE_MENU korraldus. Lubatud on " -"ainult ks." +"Rakenduste menüüs on rohkem kui üks WORKSPACE_MENU korraldus. Lubatud on " +"ainult üks." #: ../src/rootmenu.c:799 msgid "" "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only " "one is allowed." msgstr "" -"Rakenduste mens on rohkem kui ks WINDOWS_MENU korraldus. Lubatud on " -"ainult ks." +"Rakenduste menüüs on rohkem kui üks WINDOWS_MENU korraldus. Lubatud on " +"ainult üks." #: ../src/rootmenu.c:804 msgid "Window List" @@ -1220,65 +1220,65 @@ msgstr "Akende nimekiri" #: ../src/rootmenu.c:833 ../src/rootmenu.c:851 ../src/rootmenu.c:861 #, c-format msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" -msgstr "%s:puuduvad parameetrid menkorraldusele \"%s\"" +msgstr "%s:puuduvad parameetrid menüükorraldusele \"%s\"" #: ../src/rootmenu.c:929 #, c-format msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." -msgstr "%s:tundmatu ksk men seadistuses: \"%s\"." +msgstr "%s:tundmatu käsk menüü seadistuses: \"%s\"." #: ../src/rootmenu.c:937 #, c-format msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\"" -msgstr "%s:ei nnestu lisada kiirkorraldust kirjele \"%s\"" +msgstr "%s:ei őnnestu lisada kiirkorraldust kirjele \"%s\"" #: ../src/rootmenu.c:1074 #, c-format msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" -msgstr "%s:maksimaalne rea pikkus letatud men seadistuses: %s" +msgstr "%s:maksimaalne rea pikkus ületatud menüü seadistuses: %s" #: ../src/rootmenu.c:1096 ../src/rootmenu.c:1189 ../src/rootmenu.c:1291 #, c-format msgid "%s:missing command in menu config: %s" -msgstr "%s:puudub korraldus men seadistuses: %s" +msgstr "%s:puudub korraldus menüü seadistuses: %s" #: ../src/rootmenu.c:1126 #, c-format msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" -msgstr "%s:sntaksi viga menfaili: puudub lputunnus END" +msgstr "%s:süntaksi viga menüüfaili: puudub lőputunnus END" #: ../src/rootmenu.c:1155 ../src/rootmenu.c:1255 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" -msgstr "ei suuda luua argumente menfaili eelttlejale" +msgstr "ei suuda luua argumente menüüfaili eeltöötlejale" #: ../src/rootmenu.c:1162 ../src/rootmenu.c:1263 #, c-format msgid "%s:could not open/preprocess menu file" -msgstr "%s:ei suuda avada/eeltdelda menfaili" +msgstr "%s:ei suuda avada/eeltöödelda menüüfaili" #: ../src/rootmenu.c:1174 ../src/rootmenu.c:1276 #, c-format msgid "%s:could not open menu file" -msgstr "%s:menfaili avamine ebannestus" +msgstr "%s:menüüfaili avamine ebaőnnestus" #: ../src/rootmenu.c:1201 #, c-format msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing" -msgstr "%s:vigane menfail. Puudub MENU ksk" +msgstr "%s:vigane menüüfail. Puudub MENU käsk" #: ../src/rootmenu.c:1210 msgid "error reading preprocessed menu data" -msgstr "viga eelnevalt tdeldud menandmete lugemisel" +msgstr "viga eelnevalt töödeldud menüüandmete lugemisel" #: ../src/rootmenu.c:1303 #, c-format msgid "%s:no title given for the root menu" -msgstr "%s:juurmen pealkiri on puudu" +msgstr "%s:juurmenüü pealkiri on puudu" #: ../src/rootmenu.c:1394 ../src/rootmenu.c:1467 ../src/rootmenu.c:1508 #, c-format msgid "out of memory while constructing directory menu %s" -msgstr "mlu lppes men %s loomise kigus" +msgstr "mälu lőppes menüü %s loomise käigus" #: ../src/rootmenu.c:1404 #, c-format @@ -1291,21 +1291,21 @@ msgstr "Korraldused" #: ../src/rootmenu.c:1565 msgid "Restart" -msgstr "Taaskivitamine" +msgstr "Taaskäivitamine" #: ../src/rootmenu.c:1566 msgid "Exit..." -msgstr "Lpetamine..." +msgstr "Lőpetamine..." #: ../src/rootmenu.c:1611 #, c-format msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" -msgstr "ei nnestu leida menfaili \"%s\", millele viitab WMRootMenu" +msgstr "ei őnnestu leida menüüfaili \"%s\", millele viitab WMRootMenu" #: ../src/rootmenu.c:1618 #, c-format msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" -msgstr "ei nnestu ligi pseda menle \"%s\", millele viitab WMRootMenu" +msgstr "ei őnnestu ligi pääseda menüüle \"%s\", millele viitab WMRootMenu" #: ../src/rootmenu.c:1629 #, c-format @@ -1313,26 +1313,26 @@ msgid "" "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " "not be found " msgstr "" -"ei nnestu leida vaikimisi kasutatavat menfaili \"%s\", millele viitab " +"ei őnnestu leida vaikimisi kasutatavat menüüfaili \"%s\", millele viitab " "WMRootMenu" #: ../src/rootmenu.c:1652 ../src/rootmenu.c:1728 #, c-format msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" -msgstr "%s:vormingu viga juurmen hlestuses \"%s\"" +msgstr "%s:vormingu viga juurmenüü häälestuses \"%s\"" #: ../src/rootmenu.c:1816 msgid "" "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a " "detailed description of the errors." msgstr "" -"Ei nnestu lugeda rakenduste mend. Phjalikuma vigade kirjelduse " -"lugemiseks vaata konsoolivljundit." +"Ei őnnestu lugeda rakenduste menüüd. Pőhjalikuma vigade kirjelduse " +"lugemiseks vaata konsooliväljundit." #: ../src/screen.c:740 #, c-format msgid "could not initialize graphics library context: %s" -msgstr "ei nnesta lhtestada graafikateegi konteksti: %s" +msgstr "ei őnnesta lähtestada graafikateegi konteksti: %s" #: ../src/screen.c:771 msgid "could not do initialization of WINGs widget set" @@ -1341,20 +1341,20 @@ msgstr "" #: ../src/screen.c:1135 #, c-format msgid "could not save session state in %s" -msgstr "ei nnestu salvestada seansi olekut %s" +msgstr "ei őnnestu salvestada seansi olekut %s" #: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:588 ../src/winspector.c:453 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean" -msgstr "ei nnestu \"%s\" teisendamine boolean vrtuseks" +msgstr "ei őnnestu \"%s\" teisendamine boolean väärtuseks" #: ../src/session.c:1021 msgid "out of memory while saving session state" -msgstr "mlu lppes seansi oleku salvestamise kigus" +msgstr "mälu lőppes seansi oleku salvestamise käigus" #: ../src/session.c:1112 msgid "end of memory while saving session state" -msgstr "mlu lpp seansi oleku salvestamise kigus" +msgstr "mälu lőpp seansi oleku salvestamise käigus" #. This is not fatal but can mean the session manager exited. #. * If the session manager exited normally we would get a @@ -1364,11 +1364,11 @@ msgstr "m #. #: ../src/session.c:1250 msgid "connection to the session manager was lost" -msgstr "hendus seansihalduriga on katkenud" +msgstr "ühendus seansihalduriga on katkenud" #: ../src/stacking.c:73 msgid "could not get window list!!" -msgstr "ei nnestu saada akende nimekirja!!" +msgstr "ei őnnestu saada akende nimekirja!!" #: ../src/startup.c:202 #, c-format @@ -1388,22 +1388,22 @@ msgstr "sain signaali %i - stardin uuesti\n" #: ../src/startup.c:272 #, c-format msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n" -msgstr "sain signaali %i (%s) - loen vaikevrtused uuesti\n" +msgstr "sain signaali %i (%s) - loen vaikeväärtused uuesti\n" #: ../src/startup.c:274 #, c-format msgid "got signal %i - rereading defaults\n" -msgstr "sain signaali %i - loen vaikevrtused uuesti\n" +msgstr "sain signaali %i - loen vaikeväärtused uuesti\n" #: ../src/startup.c:284 #, c-format msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n" -msgstr "sain signaali %i (%s) - lpetan...\n" +msgstr "sain signaali %i (%s) - lőpetan...\n" #: ../src/startup.c:286 #, c-format msgid "got signal %i - exiting...\n" -msgstr "sain signaali %i - lpetan...\n" +msgstr "sain signaali %i - lőpetan...\n" #: ../src/startup.c:329 #, c-format @@ -1419,28 +1419,28 @@ msgstr "sain signaali %i\n" msgid "" "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly." msgstr "" -"jrjekordne avarii ajal, mil tehti avariijrgseid puhastusi. Katkestan " +"järjekordne avarii ajal, mil tehti avariijärgseid puhastusi. Katkestan " "viivitamatult." #. we try to restart Window Maker #: ../src/startup.c:407 msgid "trying to restart Window Maker..." -msgstr "proovin taaskivitada Window Maker'it..." +msgstr "proovin taaskäivitada Window Maker'it..." #: ../src/startup.c:412 msgid "trying to start alternate window manager..." -msgstr "proovin kivitada alternatiivset aknahaldurit" +msgstr "proovin käivitada alternatiivset aknahaldurit" #: ../src/startup.c:417 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting." -msgstr "ei nnestu kivitada alternatiivset aknahaldurit. Annan alla." +msgstr "ei őnnestu käivitada alternatiivset aknahaldurit. Annan alla." #: ../src/startup.c:419 msgid "" "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included " "BUGFORM and report it." msgstr "" -"aset on leidnud fataalne viga, arvatavasti programmi viga. Palun tida " +"aset on leidnud fataalne viga, arvatavasti programmi viga. Palun täida " "programmiga kaasa tulnud vearaport (BUGFORM) ja saada see programmi " "autoritele." @@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" msgstr "" -"ikooni suuruseks on mratud %i, kuid see on liiga vike. Kasutan suurust " +"ikooni suuruseks on määratud %i, kuid see on liiga väike. Kasutan suurust " "16\n" #: ../src/startup.c:927 @@ -1457,16 +1457,16 @@ msgstr "Puudub XKB tugi. KbdModeLock on automaatselt keelatud." #: ../src/startup.c:946 msgid "it seems that there is already a window manager running" -msgstr "paistab, et mingi aknahaldur juba ttab" +msgstr "paistab, et mingi aknahaldur juba töötab" #: ../src/startup.c:952 #, c-format msgid "could not manage screen %i" -msgstr "ei nnestu hallata ekraani %i" +msgstr "ei őnnestu hallata ekraani %i" #: ../src/startup.c:1020 msgid "could not manage any screen" -msgstr "ei nnestu hallata htegi ekraani" +msgstr "ei őnnestu hallata ühtegi ekraani" #: ../src/switchmenu.c:114 msgid "Windows" @@ -1475,17 +1475,17 @@ msgstr "Aknad" #: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371 #, c-format msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found." -msgstr "ei nnestu leida tekstuuriks kasutatavat pildifaili \"%s\"." +msgstr "ei őnnestu leida tekstuuriks kasutatavat pildifaili \"%s\"." #: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377 #, c-format msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s" -msgstr "ei nnestu laadida tekstuuri pixmap faili \"%s\":%s" +msgstr "ei őnnestu laadida tekstuuri pixmap faili \"%s\":%s" #: ../src/texture.c:437 #, c-format msgid "library \"%s\" cound not be opened." -msgstr "ei nnestu avada teeki \"%s\"" +msgstr "ei őnnestu avada teeki \"%s\"" #: ../src/texture.c:446 #, c-format @@ -1494,24 +1494,24 @@ msgstr "ei leia funktsiooni \"%s\" teegist \"%s\"" #: ../src/texture.c:453 msgid "function textures not supported on this system, sorry." -msgstr "tekstuurifunktsioon ei ole selles ssteemis toetatud." +msgstr "tekstuurifunktsioon ei ole selles süsteemis toetatud." #: ../src/texture.c:598 msgid "could not allocate image buffer" -msgstr "ei nnestu eraldada pildi puhvrit" +msgstr "ei őnnestu eraldada pildi puhvrit" #: ../src/wdefaults.c:434 #, c-format msgid "could not find icon file \"%s\"" -msgstr "ei nnestu leida ikoonifaili \"%s\"" +msgstr "ei őnnestu leida ikoonifaili \"%s\"" #: ../src/window.c:2825 ../src/window.c:2960 msgid "" "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." msgstr "" -"klahvid NumLock, ScrollLock (vi sarnased) nivad olevat sisse llitatud.\n" -"Llita need vlja vi muidu ei tta mned hiire toimingud ja klaviatuuri\n" +"klahvid NumLock, ScrollLock (vői sarnased) näivad olevat sisse lülitatud.\n" +"Lülita need välja vői muidu ei tööta mőned hiire toimingud ja klaviatuuri\n" "kiirkorraldused." #: ../src/winmenu.c:129 @@ -1520,17 +1520,17 @@ msgid "" "Any unsaved changes will be lost.\n" "Please confirm." msgstr "" -"Programm suletakse juga.\n" -"Kik salvestamata andmed lhevad kaotsi.\n" +"Programm suletakse jőuga.\n" +"Kőik salvestamata andmed lähevad kaotsi.\n" "Kas soovite seda teha?" #: ../src/winmenu.c:271 ../src/winmenu.c:280 msgid "Set Shortcut" -msgstr "Mra kiirkorraldus" +msgstr "Määra kiirkorraldus" #: ../src/winmenu.c:358 ../src/winmenu.c:403 msgid "could not create submenu for window menu" -msgstr "ei nnestu luua aknamen alammend" +msgstr "ei őnnestu luua aknamenüü alammenüüd" #: ../src/winmenu.c:407 msgid "Keep on top" @@ -1592,12 +1592,12 @@ msgstr "Keri lahti" #: ../src/winspector.c:386 #, c-format msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" -msgstr "Ei nnestu leida selle akna jaoks mratud ikooni \"%s\"" +msgstr "Ei őnnestu leida selle akna jaoks määratud ikooni \"%s\"" #: ../src/winspector.c:403 #, c-format msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" -msgstr "Ei nnestu avada kirjeldatud ikooni \"%s\":%s" +msgstr "Ei őnnestu avada kirjeldatud ikooni \"%s\":%s" #: ../src/winspector.c:1141 #, c-format @@ -1615,9 +1615,9 @@ msgid "" "property set to the above selected\n" "name, when saved." msgstr "" -"Hlestuse salvestamisel laieneb see\n" -"kigile akendele, mille WM_CLASS\n" -"omadus on ks lalloetletud nimedest." +"Häälestuse salvestamisel laieneb see\n" +"kőigile akendele, mille WM_CLASS\n" +"omadus on üks ülalloetletud nimedest." #: ../src/winspector.c:1235 msgid "Save" @@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr "Laiendatud valikud" #: ../src/winspector.c:1261 msgid "Icon and Initial Workspace" -msgstr "Ikoon ja tlaud" +msgstr "Ikoon ja töölaud" #: ../src/winspector.c:1262 msgid "Application Specific" @@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "Rakendusele omane" #: ../src/winspector.c:1276 msgid "Defaults for all windows" -msgstr "Vaikimisi kigile akendele" +msgstr "Vaikimisi kőigile akendele" #: ../src/winspector.c:1330 msgid "Select window" @@ -1677,7 +1677,7 @@ msgid "" msgstr "" "Keelab akna tiitelriba. Ilma tiitelribata\n" "akna parameetreid saab muuta, kui vajutada\n" -"Control+Esc (vi kui kontrollklahve muudetud,\n" +"Control+Esc (vői kui kontrollklahve muudetud,\n" "siis sellele vastavat klahvikombinatsiooni)." #: ../src/winspector.c:1364 @@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Keela raam" #: ../src/winspector.c:1381 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window." -msgstr "Keelab akna mbert hepikslise musta raami." +msgstr "Keelab akna ümbert ühepikslise musta raami." #: ../src/winspector.c:1384 msgid "Keep on top (floating)" @@ -1728,35 +1728,35 @@ msgstr "Hoia tagaplaanil" #: ../src/winspector.c:1392 msgid "Keep the window under all other windows." -msgstr "Hoia akent kigi teiste akende taga." +msgstr "Hoia akent kőigi teiste akende taga." #: ../src/winspector.c:1397 msgid "Make window present in all workspaces." -msgstr "Nita akent kigil tlaudadel." +msgstr "Näita akent kőigil töölaudadel." #: ../src/winspector.c:1400 msgid "Start miniaturized" -msgstr "Kivita minimeerituna" +msgstr "Käivita minimeerituna" #: ../src/winspector.c:1402 msgid "" "Make the window be automatically miniaturized when it's\n" "first shown." -msgstr "Programmi kivitamise hetkel minimeeri aken." +msgstr "Programmi käivitamise hetkel minimeeri aken." #: ../src/winspector.c:1406 msgid "Start maximized" -msgstr "Kivita maksimeerituna" +msgstr "Käivita maksimeerituna" #: ../src/winspector.c:1408 msgid "" "Make the window be automatically maximized when it's\n" "first shown." -msgstr "Programmi kivitamise hetkel maksimeeri aken." +msgstr "Programmi käivitamise hetkel maksimeeri aken." #: ../src/winspector.c:1412 msgid "Full screen maximization" -msgstr "Maksimeeri le kogu ekraani" +msgstr "Maksimeeri üle kogu ekraani" #: ../src/winspector.c:1414 msgid "" @@ -1766,12 +1766,12 @@ msgid "" msgstr "" "Lubab akent maksimeerida kogu ekraani ulatuses.\n" "Kui lubatud, siis akna maksimeerimise korral\n" -"jvad akna tiitelriba ja suuruse muutmise riba\n" -"vljapoole ekraani ulatust." +"jäävad akna tiitelriba ja suuruse muutmise riba\n" +"väljapoole ekraani ulatust." #: ../src/winspector.c:1431 msgid "Advanced" -msgstr "Laiendatud vimalused" +msgstr "Laiendatud vőimalused" #: ../src/winspector.c:1448 msgid "Do not bind keyboard shortcuts" @@ -1785,8 +1785,8 @@ msgid "" "of your shortcut configuration." msgstr "" "Keelab fookuses oleval aknal reageerimast\n" -"Window Maker'i kiirklahvidele. See vimaldab\n" -"aknal vastu vtta kiki klaviatuurilt tulevaid\n" +"Window Maker'i kiirklahvidele. See vőimaldab\n" +"aknal vastu vőtta kőiki klaviatuurilt tulevaid\n" "koode." #: ../src/winspector.c:1456 @@ -1799,16 +1799,16 @@ msgid "" "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)." msgstr "" "Keelab aknal reageerimast hiiretoimingutele.\n" -"Niteks `Alt'+lohistamine (kui alt on mratud\n" +"Näiteks `Alt'+lohistamine (kui alt on määratud\n" "muuteklahviks)." #: ../src/winspector.c:1463 msgid "Do not show in the window list" -msgstr "Keela nitamine akende nimekirjas" +msgstr "Keela näitamine akende nimekirjas" #: ../src/winspector.c:1465 msgid "Do not list the window in the window list menu." -msgstr "Keelab akna nime nitamise akende nimekirjas." +msgstr "Keelab akna nime näitamise akende nimekirjas." #: ../src/winspector.c:1468 msgid "Do not let it take focus" @@ -1820,7 +1820,7 @@ msgid "" "click on it." msgstr "" "Keelab akna fokuseerimise. Aknale ei\n" -"mju klaviatuurilt saabuvad vajutused." +"mőju klaviatuurilt saabuvad vajutused." #: ../src/winspector.c:1474 msgid "Keep inside screen" @@ -1832,18 +1832,18 @@ msgid "" "outside the screen. For bug compatibility.\n" msgstr "" "Keelab akna liigutamise\n" -"vljapoole ekraani pinda.\n" +"väljapoole ekraani pinda.\n" #: ../src/winspector.c:1480 msgid "Ignore 'Hide Others'" -msgstr "Eira ksku 'Peida teised aknad'" +msgstr "Eira käsku 'Peida teised aknad'" #: ../src/winspector.c:1482 msgid "" "Do not hide the window when issuing the\n" "`HideOthers' command." msgstr "" -"Keelab reageerimise ksule\n" +"Keelab reageerimise käsule\n" "\"Peida teised aknad\"." #: ../src/winspector.c:1486 @@ -1858,7 +1858,7 @@ msgid "" "starts." msgstr "" "Keelab akna andmete salvestamise seansi\n" -"andmetesse. Rakendust ei kivitata koos\n" +"andmetesse. Rakendust ei käivitata koos\n" "seansi koosseisu kuuluvate akendega." #: ../src/winspector.c:1494 @@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr "Keela keelenupp" #: ../src/winspector.c:1504 msgid "Remove the `toggle language' button of the window." -msgstr "Eemaldab keele sisse/vljallitamise nupu akna tiitliribalt." +msgstr "Eemaldab keele sisse/väljalülitamise nupu akna tiitliribalt." #: ../src/winspector.c:1521 msgid "Miniwindow Image" @@ -1894,15 +1894,15 @@ msgstr "Eira kliendi enda ikooni" #: ../src/winspector.c:1568 msgid "Initial Workspace" -msgstr "Tlaud, millel kivitatakse" +msgstr "Töölaud, millel käivitatakse" #: ../src/winspector.c:1570 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown." -msgstr "Tlaua nimi, mille peal akent esimest korda nidatakse." +msgstr "Töölaua nimi, mille peal akent esimest korda näidatakse." #: ../src/winspector.c:1576 msgid "Nowhere in particular" -msgstr "Ei oma thtsust" +msgstr "Ei oma tähtsust" #: ../src/winspector.c:1594 msgid "Application Attributes" @@ -1910,11 +1910,11 @@ msgstr "Rakenduse rekvisiidid" #: ../src/winspector.c:1605 msgid "Start hidden" -msgstr "Kivita peidetuna" +msgstr "Käivita peidetuna" #: ../src/winspector.c:1607 msgid "Automatically hide application when it's started." -msgstr "Peidab akna programmi kivitamise hetkel." +msgstr "Peidab akna programmi käivitamise hetkel." #: ../src/winspector.c:1610 msgid "No application icon" @@ -1928,7 +1928,7 @@ msgid "" "working correctly." msgstr "" "Keelab rakenduse ikooni. Keelamise korral ei ole\n" -"vimalik rakendust dokkida ja kik selle rakenduse\n" +"vőimalik rakendust dokkida ja kőik selle rakenduse\n" "juba dokitud ikoonid ei toimi enam korrektselt." #: ../src/winspector.c:1618 @@ -1941,20 +1941,20 @@ msgid "" "of this application into one.\n" msgstr "" "Ahendab rakenduse teiste\n" -"ekseplaride ikoonid heks.\n" +"ekseplaride ikoonid üheks.\n" #: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:897 #, c-format msgid "Workspace %i" -msgstr "Tlaud %i" +msgstr "Töölaud %i" #: ../src/workspace.c:954 msgid "Workspaces" -msgstr "Tlauad" +msgstr "Töölauad" #: ../src/workspace.c:956 msgid "could not create Workspace menu" -msgstr "ei nnestu luua tlaua mend" +msgstr "ei őnnestu luua töölaua menüüd" #: ../src/workspace.c:963 msgid "New" diff --git a/WPrefs.app/po/fi.po b/WPrefs.app/po/fi.po index 1d709048..960370c2 100644 --- a/WPrefs.app/po/fi.po +++ b/WPrefs.app/po/fi.po @@ -12,13 +12,13 @@ msgstr "" "Last-Translator: Tomi Kajala \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:74 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" -msgstr "kytt: %s [optiot]\n" +msgstr "käyttö: %s [optiot]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:75 msgid "options:" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "optiot:" #: ../../WPrefs.app/main.c:76 msgid " -display \tdisplay to be used" -msgstr " -display \tkytettv nytt" +msgstr " -display \tkäytettävä näyttö" #: ../../WPrefs.app/main.c:77 msgid " --version\t\tprint version number and exit" @@ -34,12 +34,12 @@ msgstr " --version\t\ttulosta versionumero ja poistu" #: ../../WPrefs.app/main.c:78 msgid " --help\t\tprint this message and exit" -msgstr " --help\t\ttulosta tm viesti ja poistu" +msgstr " --help\t\ttulosta tämä viesti ja poistu" #: ../../WPrefs.app/main.c:137 #, c-format msgid "too few arguments for %s" -msgstr "liian vhn argumentteja %s:lle" +msgstr "liian vähän argumentteja %s:lle" #: ../../WPrefs.app/main.c:159 msgid "X server does not support locale" @@ -47,16 +47,16 @@ msgstr "X-palvelin ei tue maa-asetusta" #: ../../WPrefs.app/main.c:162 msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "maa-asetusmreiden asettaminen eponnistui" +msgstr "maa-asetusmääreiden asettaminen epäonnistui" #: ../../WPrefs.app/main.c:168 #, c-format msgid "could not open display %s" -msgstr "nytn %s avaus ei onnistunut" +msgstr "näytön %s avaus ei onnistunut" #: ../../WPrefs.app/main.c:176 msgid "could not initialize application" -msgstr "sovelluksen kynnistminen eponnistui" +msgstr "sovelluksen käynnistäminen epäonnistui" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259 msgid "Window Maker Preferences" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Puhekuplaopastus" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333 msgid "Window Maker Preferences Utility" -msgstr "Window Makerin asetusten stohjelma" +msgstr "Window Makerin asetusten säätöohjelma" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340 #, c-format @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Versio %s Window Makerille %s tai uudemmalle" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348 msgid "Starting..." -msgstr "Kynnistyy..." +msgstr "Käynnistyy..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354 msgid "" @@ -103,12 +103,12 @@ msgid "" msgstr "" "Ohjelmointi/suunnittelu: Alfredo K. Kojima\n" "Grafiikka: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" -"Lis ohjelmointia: James Thompson et al" +"Lisää ohjelmointia: James Thompson et al" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:454 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" -msgstr "Kuvatiedostoa %s ei lytynyt\n" +msgstr "Kuvatiedostoa %s ei löytynyt\n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:289 @@ -120,12 +120,12 @@ msgstr "Kuvatiedostoa %s ei l #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582 #, c-format msgid "could not load icon file %s" -msgstr "kuvaketiedoston %s lataus eponnistui" +msgstr "kuvaketiedoston %s lataus epäonnistui" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" -msgstr "kuvatiedoston %s:%s lataus eponnistui" +msgstr "kuvatiedoston %s:%s lataus epäonnistui" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:688 msgid "Loading Window Maker configuration files..." @@ -140,13 +140,13 @@ msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." msgstr "" -"WPrefs on vapaa ohjelmisto ja sit levitetn ILMAN\n" -"MITN TAKUUTA, GNU General Public Licensen ehdoilla." +"WPrefs on vapaa ohjelmisto ja sitä levitetään ILMAN\n" +"MITÄÄN TAKUUTA, GNU General Public Licensen ehdoilla." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:755 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:835 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" -msgstr "Window Makerin kentt (%s) on vioittunut!" +msgstr "Window Makerin kenttä (%s) on vioittunut!" #: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 @@ -172,23 +172,23 @@ msgstr "OK" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." -msgstr "Window Makerin kentn (%s) lataus oletustietokannasta eponnistui." +msgstr "Window Makerin kentän (%s) lataus oletustietokannasta epäonnistui." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 msgid "could not extract version information from Window Maker" -msgstr "Window Makerin versiotietojen selvitys eponnistui" +msgstr "Window Makerin versiotietojen selvitys epäonnistui" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777 msgid "Make sure wmaker is in your search path." -msgstr "Varmista, ett wmaker on hakupolussasi." +msgstr "Varmista, että wmaker on hakupolussasi." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" -"Window Makerin versiota ei voitu selvitt. Varmista, ett se on oikein " -"asennettu ja ett PATH-ympristmuuttujasi sislt polun, johon se on " +"Window Makerin versiota ei voitu selvittää. Varmista, että se on oikein " +"asennettu ja että PATH-ympäristömuuttujasi sisältää polun, johon se on " "asennettu." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790 @@ -197,8 +197,8 @@ msgid "" "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" -"Window Makerin versiota ei voitu selvitt. Varmista, ett se on oikein " -"asennettu ja ett PATH-ympristmuuttujasi sislt polun, johon se on " +"Window Makerin versiota ei voitu selvittää. Varmista, että se on oikein " +"asennettu ja että PATH-ympäristömuuttujasi sisältää polun, johon se on " "asennettu." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:797 @@ -216,8 +216,8 @@ msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" -"Tm WPrefs-versio ei tue tysin Window Makeria %i.%i.%i, joka on asennettu " -"jrjestelmsi." +"Tämä WPrefs-versio ei tue täysin Window Makeria %i.%i.%i, joka on asennettu " +"järjestelmääsi." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1568 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806 msgid "Warning" @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." -msgstr "Globaalia Window Makerin kentt (%s) ei voitu ladata." +msgstr "Globaalia Window Makerin kenttää (%s) ei voitu ladata." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1088 #, c-format @@ -240,7 +240,7 @@ msgid "" ". Using default Medium" msgstr "" "virheellinen nopeusarvo valinnalle %s.\n" -"Kytetn oletusta keskinopea" +"Käytetään oletusta keskinopea" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131 msgid "Select File" @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Normaali alkio" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 msgid "Disabled Item" -msgstr "Ei kytss" +msgstr "Ei käytössä" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564 msgid "Highlighted" @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Aktiivisen ikkunan omistajan otsikkopalkki" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766 msgid "Window Resizebar" -msgstr "Ikkunan koonstpalkki" +msgstr "Ikkunan koonsäätöpalkki" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767 msgid "Titlebar of Menus" @@ -311,7 +311,7 @@ msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" -"Kaksoisnapauta kuviota, jota haluat kytt\n" +"Kaksoisnapauta kuviota, jota haluat käyttää\n" "valitussa kohdassa." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Poista korostettu kuvio." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852 msgid "Color" -msgstr "Vri" +msgstr "Väri" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859 msgid "Focused Window Title" @@ -368,15 +368,15 @@ msgstr "Valikkokohdan teksti" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864 msgid "Disabled Menu Item Text" -msgstr "Pois kytst olevan valikkokohdan teksti" +msgstr "Pois käytöstä olevan valikkokohdan teksti" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865 msgid "Menu Highlight Color" -msgstr "Valikon korostusvri" +msgstr "Valikon korostusväri" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 msgid "Highlighted Menu Text Color" -msgstr "Korostetun valikon tekstivri" +msgstr "Korostetun valikon tekstiväri" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905 msgid "Background" @@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Oikea" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216 msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Ulkonkasetukset" +msgstr "Ulkonäköasetukset" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218 msgid "" @@ -446,12 +446,12 @@ msgstr "kuvakkeen %s lataus ei onnistunut" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 #, c-format msgid "could not process icon %s:" -msgstr "ei voitu ksitell kuvaketta %s:" +msgstr "ei voitu käsitellä kuvaketta %s:" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 #, c-format msgid "could not load image file %s" -msgstr "kuvatiedoston %s lataus eponnistui" +msgstr "kuvatiedoston %s lataus epäonnistui" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 msgid "Icon Slide Speed" @@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "\"Vain otsikkopalkki\"-animaation nopeus" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 msgid "Smooth Scaling" -msgstr "Pehme venytys" +msgstr "Pehmeä venytys" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 msgid "" @@ -471,8 +471,8 @@ msgid "" "the `pixelization' effect. This will slow\n" "down loading of background images considerably." msgstr "" -"Pehmenn venytetyt taustakuvat, mik\n" -"poistaa `sahalaitaefektin'. Tm hidastaa\n" +"Pehmennä venytetyt taustakuvat, mikä\n" +"poistaa `sahalaitaefektin'. Tämä hidastaa\n" "taustakuvan latausta huomattavasti." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 @@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Otsikkopalkin tyyli" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 msgid "Animations and Sound" -msgstr "Animaatiot ja ni" +msgstr "Animaatiot ja ääni" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 msgid "Animations" @@ -493,11 +493,11 @@ msgid "" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" "Ikkunan pienennys-, vain otsikkopalkki-, ym.\n" -"animaatiot plle/pois." +"animaatiot päälle/pois." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 msgid "Superfluous" -msgstr "Ylimriset" +msgstr "Ylimääräiset" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 msgid "" @@ -506,14 +506,14 @@ msgid "" "dock when it's being moved to another side and\n" "the explosion animation when undocking icons." msgstr "" -"\"Ylimriset\" ominaisuudet ja animaatiot\n" -"plle/pois. Ne sisltvt telakan \"haamuilun\",\n" -"kun sit siirretn toiselle puolelle, ja\n" -"telakasta poistettavien kuvakkeiden rjhdyksen." +"\"Ylimääräiset\" ominaisuudet ja animaatiot\n" +"päälle/pois. Ne sisältävät telakan \"haamuilun\",\n" +"kun sitä siirretään toiselle puolelle, ja\n" +"telakasta poistettavien kuvakkeiden räjähdyksen." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "Sounds" -msgstr "net" +msgstr "Äänet" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 msgid "" @@ -523,9 +523,9 @@ msgid "" "for this. You can get it at:\n" "http://shadowmere.student.utwente.nl/" msgstr "" -"Tuki nitehosteille, joita soitetaan toiminnoille\n" +"Tuki äänitehosteille, joita soitetaan toiminnoille\n" "kuten Vain otsikkopalkki ja ikkunan sulkeminen.\n" -"Thn tarvitaan erikseen jaettava moduuli.\n" +"Tähän tarvitaan erikseen jaettava moduuli.\n" "Voit hakea sen osoitteesta\n" "http://shadowmere.student.utwente.nl/" @@ -534,31 +534,31 @@ msgid "" "Note: sound requires a module distributed\n" "separately" msgstr "" -"Huomaa: ni edellytt erikseen\n" +"Huomaa: ääni edellyttää erikseen\n" "jaettavaa moduulia" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 msgid "Dithering colormap for 8bpp" -msgstr "Pehmennysvrikartta 8 bpp:lle" +msgstr "Pehmennysvärikartta 8 bpp:lle" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" -"Vrimr, joka Window Makerille varataan nytiss,\n" -"joissa kytetn vain 8 bitti pikseli kohti (PseudoColor)." +"Värimäärä, joka Window Makerille varataan näytöissä,\n" +"joissa käytetään vain 8 bittiä pikseliä kohti (PseudoColor)." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 msgid "Disable dithering in any visual/depth" -msgstr "Ei pehmennyst missn visualissa/vrisyvyydess" +msgstr "Ei pehmennystä missään visualissa/värisyvyydessä" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 msgid "" "More colors for\n" "applications" msgstr "" -"Lis vrej\n" +"Lisää värejä\n" "sovelluksille" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 @@ -566,7 +566,7 @@ msgid "" "More colors for\n" "Window Maker" msgstr "" -"Lis vrej\n" +"Lisää värejä\n" "Window Makerille" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 @@ -580,19 +580,19 @@ msgid "" "Window Maker on 8bit displays." msgstr "" "Animaationopeudet, otsikkopalkin tyylit, erilaisten\n" -"asetusten valinta ja vrimr, joka Window Makerille\n" -"varataan kahdeksanbittisiss nytiss." +"asetusten valinta ja värimäärä, joka Window Makerille\n" +"varataan kahdeksanbittisissä näytöissä." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 msgid "" "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." msgstr "" -"Ei mini-ikkunoita (pienennettyjen ikkunoiden kuvakkeita). KDE:t/GNOMEa " +"Ei mini-ikkunoita (pienennettyjen ikkunoiden kuvakkeita). KDE:tä/GNOMEa " "varten." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." -msgstr "l aseta Window Makerin ulkopuolisia parametreja (l kyt xset:i)" +msgstr "Älä aseta Window Makerin ulkopuolisia parametreja (älä käytä xset:iä)" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." @@ -601,16 +601,16 @@ msgstr "Tallenna istunto automaattisesti, kun Window Maker suljetaan" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." msgstr "" -"SaveUnder kytss ikkunoiden kehyksiss, kuvakkeissa, valikoissa ja muissa " +"SaveUnder käytössä ikkunoiden kehyksissä, kuvakkeissa, valikoissa ja muissa " "kohteissa" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 msgid "Use Windoze style cycling." -msgstr "Kyt Windoze-tyylist vaihtoa" +msgstr "Käytä Windoze-tyylistä vaihtoa" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." -msgstr "l pyyd Tapa-komentoon vahvistusta." +msgstr "Älä pyydä Tapa-komentoon vahvistusta." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 msgid "Disable selection animation for selected icons." @@ -618,45 +618,45 @@ msgstr "Ei valittujen kuvakkeiden animaatiota" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 msgid "Expert User Preferences" -msgstr "Tehokyttjn asetukset" +msgstr "Tehokäyttäjän asetukset" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:117 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" -"Valintoja ihmisille, jotka tietvt, mit tekevt...\n" -"Sek erit sekalaisia valintoja." +"Valintoja ihmisille, jotka tietävät, mitä tekevät...\n" +"Sekä eräitä sekalaisia valintoja." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:81 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" -msgstr "vr arvo %s valinnalle FocusMode. Kytetn oletusta Manual" +msgstr "väärä arvo %s valinnalle FocusMode. Käytetään oletusta Manual" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:95 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" -msgstr "vr arvo %s valinnalle ColormapMode. Kytetn oletusta Auto" +msgstr "väärä arvo %s valinnalle ColormapMode. Käytetään oletusta Auto" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:215 msgid "Input Focus Mode" -msgstr "Syttkohdistuksen tila" +msgstr "Syöttökohdistuksen tila" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:223 msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus" -msgstr "Manuaalinen: Napauta ikkunaa asettaaksesi sen nppimistsytn kohteeksi." +msgstr "Manuaalinen: Napauta ikkunaa asettaaksesi sen näppäimistösyötön kohteeksi." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:230 msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" -msgstr "Automaattinen: Aseta hiiren osoittimen alla oleva ikkuna nppimistsytn kohteeksi." +msgstr "Automaattinen: Aseta hiiren osoittimen alla oleva ikkuna näppäimistösyötön kohteeksi." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:244 msgid "Install colormap in the window..." -msgstr "Asenna vrikartta ikkunaan..." +msgstr "Asenna värikartta ikkunaan..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:249 msgid "...that has the input focus." -msgstr "...jolla on syttkohdistus." +msgstr "...jolla on syöttökohdistus." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 msgid "...that is under the mouse pointer." @@ -675,7 +675,7 @@ msgid "" "Do not let applications receive\n" "the click used to focus windows." msgstr "" -"l vlit sovelluksille ikkunan\n" +"Älä välitä sovelluksille ikkunan\n" "aktivointipainallusta." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:343 @@ -695,12 +695,12 @@ msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." msgstr "" -"Nppimistkohdistuksen vaihtosnnt, vrikartan vaihto-\n" -"snnt 8 bittitason nytille yms. valintoja." +"Näppäimistökohdistuksen vaihtosäännöt, värikartan vaihto-\n" +"säännöt 8 bittitason näytöille yms. valintoja." #: ../../WPrefs.app/Font.c:277 msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" -msgstr "Kirjasininfo-tiedostoa WPrefs.app/font.data ei lytynyt" +msgstr "Kirjasininfo-tiedostoa WPrefs.app/font.data ei löytynyt" #: ../../WPrefs.app/Font.c:283 msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" @@ -711,8 +711,8 @@ msgid "" "Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" "Encodings data not found." msgstr "" -"Virheellisi tietoja kirjasininfo-tiedostossa WPrefs.app/font.data.\n" -"Merkisttietoja ei lytynyt." +"Virheellisiä tietoja kirjasininfo-tiedostossa WPrefs.app/font.data.\n" +"Merkistötietoja ei löytynyt." #: ../../WPrefs.app/Font.c:299 msgid "- Custom -" @@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "Kirjasinvalikoima" #: ../../WPrefs.app/Font.c:418 msgid "Add..." -msgstr "Lis..." +msgstr "Lisää..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438 msgid "Change..." @@ -761,32 +761,32 @@ msgstr "Kutistuva/kasvava" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 msgid "Spinning/Twisting" -msgstr "Pyriv (Z-aks.)" +msgstr "Pyörivä (Z-aks.)" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "3D-flipping" -msgstr "Pyriv (X-aks.)" +msgstr "Pyörivä (X-aks.)" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 msgid "None" -msgstr "Ei mitn" +msgstr "Ei mitään" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 msgid "Auto-arrange icons" -msgstr "Jrjest kuvakkeet automaattisesti" +msgstr "Järjestä kuvakkeet automaattisesti" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." -msgstr "Pid kuvakkeet ja mini-ikkunat aina jrjestyksess." +msgstr "Pidä kuvakkeet ja mini-ikkunat aina järjestyksessä." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 msgid "Omnipresent miniwindows" -msgstr "Mini-ikkunat nkyvt kaikkialla" +msgstr "Mini-ikkunat näkyvät kaikkialla" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." -msgstr "Nyt mini-ikkunat kaikissa tytiloissa." +msgstr "Näytä mini-ikkunat kaikissa työtiloissa." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 msgid "Icon Size" @@ -805,25 +805,25 @@ msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" -"Kuvakkeiden/mini-ikkunoiden ksittelyasetukset:\n" +"Kuvakkeiden/mini-ikkunoiden käsittelyasetukset:\n" "kuvakkeiden sijoituspaikka, niiden koot ja pienennys-\n" "animaation tyyli." #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 msgid "Initial Key Repeat" -msgstr "Nppintoiston alkuviive" +msgstr "Näppäintoiston alkuviive" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 msgid "Key Repeat Rate" -msgstr "Nppintoiston nopeus" +msgstr "Näppäintoiston nopeus" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 msgid "Type here to test" -msgstr "Kokeile kirjoitusta tss" +msgstr "Kokeile kirjoitusta tässä" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Nppimistasetukset" +msgstr "Näppäimistöasetukset" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175 msgid "Not done" @@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "Peruuta" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:187 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." -msgstr "Paina haluamasi pikavalinnan nppinyhdistelm tai paina 'Peruuta'." +msgstr "Paina haluamasi pikavalinnan näppäinyhdistelmä tai paina 'Peruuta'." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:456 ../../WPrefs.app/Menu.c:338 @@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "Sieppaa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:208 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:464 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." -msgstr "Paina 'Sieppaa' mritellksesi pikavalinnan interaktiivisesti." +msgstr "Paina 'Sieppaa' määritelläksesi pikavalinnan interaktiivisesti." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:363 msgid "Actions" @@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Piilota aktiivinen sovellus" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 msgid "Miniaturize active window" -msgstr "Pienenn aktiivinen ikkuna" +msgstr "Pienennä aktiivinen ikkuna" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 msgid "Close active window" @@ -923,59 +923,59 @@ msgstr "Aktivoi edellinen ikkuna" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 msgid "Switch to next workspace" -msgstr "Siirry seuraavaan tytilaan" +msgstr "Siirry seuraavaan työtilaan" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 msgid "Switch to previous workspace" -msgstr "Siirry edelliseen tytilaan" +msgstr "Siirry edelliseen työtilaan" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 msgid "Switch to next ten workspaces" -msgstr "Siirry seuraavalle tytilakymmenelle" +msgstr "Siirry seuraavalle työtilakymmenelle" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 msgid "Switch to previous ten workspaces" -msgstr "Siirry edelliselle tytilakymmenelle" +msgstr "Siirry edelliselle työtilakymmenelle" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Siirry tytilaan 1" +msgstr "Siirry työtilaan 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Siirry tytilaan 2" +msgstr "Siirry työtilaan 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Siirry tytilaan 3" +msgstr "Siirry työtilaan 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Siirry tytilaan 4" +msgstr "Siirry työtilaan 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Siirry tytilaan 5" +msgstr "Siirry työtilaan 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Siirry tytilaan 6" +msgstr "Siirry työtilaan 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Siirry tytilaan 7" +msgstr "Siirry työtilaan 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Siirry tytilaan 8" +msgstr "Siirry työtilaan 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Siirry tytilaan 9" +msgstr "Siirry työtilaan 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Siirry tytilaan 10" +msgstr "Siirry työtilaan 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 msgid "Shortcut for window 1" @@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "Nosta/Laske Liitin" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:425 msgid "Toggle keyboard language" -msgstr "Vaihda nppimistn kieli" +msgstr "Vaihda näppäimistön kieli" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:439 msgid "Shortcut" @@ -1043,19 +1043,19 @@ msgstr "Pikavalinta" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:450 ../../WPrefs.app/Menu.c:788 msgid "Clear" -msgstr "Tyhjenn" +msgstr "Tyhjennä" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" -msgstr "Nppimistpikavalintojen asetukset" +msgstr "Näppäimistöpikavalintojen asetukset" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" -"Muuta nppinpikavalintoja toiminnoille kuten\n" -"tytilojen vaihto ja valikkojen avaus." +"Muuta näppäinpikavalintoja toiminnoille kuten\n" +"työtilojen vaihto ja valikkojen avaus." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 msgid "New Items" @@ -1063,19 +1063,19 @@ msgstr "Uudet alkiot" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:478 msgid "Sample Commands" -msgstr "Nytekomentoja" +msgstr "Näytekomentoja" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:479 msgid "Sample Submenus" -msgstr "Nyte-alivalikkoja" +msgstr "Näyte-alivalikkoja" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:493 msgid "Run Program" -msgstr "Kynnist ohjelma" +msgstr "Käynnistä ohjelma" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:494 msgid "Internal Command" -msgstr "Sisinen komento" +msgstr "Sisäinen komento" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:495 msgid "Submenu" @@ -1091,11 +1091,11 @@ msgstr "Ohjelman luoma alivalikko" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:498 msgid "Directory Contents" -msgstr "Hakemiston sislt" +msgstr "Hakemiston sisältö" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:499 msgid "Workspace Menu" -msgstr "Tytilavalikko" +msgstr "Työtilavalikko" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:500 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 msgid "Window List Menu" @@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "ETerm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 msgid "Run..." -msgstr "Kynnist..." +msgstr "Käynnistä..." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 msgid "Netscape" @@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "XTerm-kokoelma" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:601 msgid "XTerm Yellow on Blue" -msgstr "XTerm, keltainen sinisell" +msgstr "XTerm, keltainen sinisellä" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:604 msgid "XTerm White on Black" @@ -1191,19 +1191,19 @@ msgstr "XTerm, musta valkoisella" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:610 msgid "XTerm Black on Beige" -msgstr "XTerm, musta beigell" +msgstr "XTerm, musta beigellä" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:613 msgid "XTerm White on Green" -msgstr "XTerm, valkoinen vihrell" +msgstr "XTerm, valkoinen vihreällä" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:616 msgid "XTerm White on Olive" -msgstr "XTerm, valkoinen oliivinvihrell" +msgstr "XTerm, valkoinen oliivinvihreällä" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:619 msgid "XTerm Blue on Blue" -msgstr "XTerm, sininen sinisell" +msgstr "XTerm, sininen sinisellä" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 msgid "XTerm BIG FONTS" @@ -1211,11 +1211,11 @@ msgstr "XTerm, SUURET FONTIT" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:644 msgid "Program to Run" -msgstr "Kynnistettv ohjelma" +msgstr "Käynnistettävä ohjelma" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:658 msgid "Run the program inside a Xterm" -msgstr "Aja ohjelma Xtermiss" +msgstr "Aja ohjelma Xtermissä" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:668 msgid "Path for Menu" @@ -1230,8 +1230,8 @@ msgid "" "or\n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" msgstr "" -"Syt valikon sisltvn tiedoston polku\n" -"tai ne hakemistot, jotka sisltvt ohjelmat,\n" +"Syötä valikon sisältävän tiedoston polku\n" +"tai ne hakemistot, jotka sisältävät ohjelmat,\n" "jotka haluat mukaan valikkoon. Esim.\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" "tai\n" @@ -1246,8 +1246,8 @@ msgid "" "Enter a command that outputs a menu\n" "definition to stdout when invoked." msgstr "" -"Syt komento, joka tulostaa valikko-\n" -"mritelmn vakiotulostusvirtaan." +"Syötä komento, joka tulostaa valikko-\n" +"määritelmän vakiotulostusvirtaan." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 msgid "Command to Open Files" @@ -1258,24 +1258,24 @@ msgid "" "Enter the command you want to use to open the\n" "files in the directories listed below." msgstr "" -"Kirjoita komento, jolla haluat avata alla nkyvien\n" -"hakemistojen sisltmt tiedostot." +"Kirjoita komento, jolla haluat avata alla näkyvien\n" +"hakemistojen sisältämät tiedostot." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:744 msgid "Directories with Files" -msgstr "Hakemistot, jotka sisltvt tiedostot" +msgstr "Hakemistot, jotka sisältävät tiedostot" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:757 msgid "Strip extensions from file names" -msgstr "l nyt tiedostonimien ptteit" +msgstr "Älä näytä tiedostonimien päätteitä" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 msgid "Keyboard Shortcut" -msgstr "Nppimistpikavalinta" +msgstr "Näppäimistöpikavalinta" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 msgid "Arrange Icons" -msgstr "Jrjest kuvakkeet" +msgstr "Järjestä kuvakkeet" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:806 msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" @@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "Piilota kaikki ikkunat aktiivista lukuunottamatta" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:807 msgid "Show All Windows" -msgstr "Nyt kaikki ikkunat" +msgstr "Näytä kaikki ikkunat" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:810 msgid "Exit X Session" @@ -1291,23 +1291,23 @@ msgstr "Sulje X-istunto" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:811 msgid "Restart Window Maker" -msgstr "Kynnist WM uudelleen" +msgstr "Käynnistä WM uudelleen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:812 msgid "Start Another Window Manager : (" -msgstr "Kynnist toinen ikkunamanageri : (" +msgstr "Käynnistä toinen ikkunamanageri : (" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:814 msgid "Save Current Session" -msgstr "Tallenna tm istunto" +msgstr "Tallenna tämä istunto" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:815 msgid "Clear Saved Session" -msgstr "Tyhjenn tallennettu istunto" +msgstr "Tyhjennä tallennettu istunto" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:816 msgid "Refresh Screen" -msgstr "Virkist ruutu" +msgstr "Virkistä ruutu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 msgid "Open Info Panel" @@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr "Avaa copyright-paneeli" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:824 msgid "Window Manager to Start" -msgstr "Kynnistettv ikkunamanageri" +msgstr "Käynnistettävä ikkunamanageri" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:840 msgid "Do not confirm action." @@ -1337,18 +1337,18 @@ msgid "" " - click on a menu item to change related information" msgstr "" "Ohjeet:\n" -" - valikkoon listn merkintj siirtmll\n" -" niit vasemmalta\n" -" - valikosta poistetaan merkintj siirtmll\n" -" niit hiirell pois\n" -" - merkintjen paikkaa vaihdetaan siirtmll\n" -" niit hiirell\n" -" - merkintj kopioidaan siirtmll niit\n" +" - valikkoon lisätään merkintöjä siirtämällä\n" +" niitä vasemmalta\n" +" - valikosta poistetaan merkintöjä siirtämällä\n" +" niitä hiirellä pois\n" +" - merkintöjen paikkaa vaihdetaan siirtämällä\n" +" niitä hiirellä\n" +" - merkintöjä kopioidaan siirtämällä niitä\n" " Control painettuna\n" -" - merkinnn nime vaihdetaan kaksois-\n" -" napauttamalla merkint\n" -" - merkintn liittyvi tietoja vaihdetaan\n" -" painamalla merkint" +" - merkinnän nimeä vaihdetaan kaksois-\n" +" napauttamalla merkintää\n" +" - merkintään liittyviä tietoja vaihdetaan\n" +" painamalla merkintää" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1067 #, c-format @@ -1357,11 +1357,11 @@ msgstr "Valikossa on tuntematon komento '%s'" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099 msgid ": Execute Program" -msgstr ": Kynnist ohjelma" +msgstr ": Käynnistä ohjelma" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 msgid ": Perform Internal Command" -msgstr ": Suorita sisinen komento" +msgstr ": Suorita sisäinen komento" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 msgid ": Open a Submenu" @@ -1373,11 +1373,11 @@ msgstr ": Ohjelman luoma alivalikko" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1115 msgid ": Directory Contents Menu" -msgstr ": Hakemiston sislln mukainen valikko" +msgstr ": Hakemiston sisällön mukainen valikko" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1119 msgid ": Open Workspaces Submenu" -msgstr ": Avaa tytila-alivalikko" +msgstr ": Avaa työtila-alivalikko" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 msgid ": Open Window List Submenu" @@ -1392,12 +1392,12 @@ msgid "" "Removing this item will destroy all items inside\n" "the submenu. Do you really want to do that?" msgstr "" -"Jos tm merkint poistetaan, kaikki alivalikon\n" -"sisltmt alkiot hvivt. Haluatko silti poistaa sen?" +"Jos tämä merkintä poistetaan, kaikki alivalikon\n" +"sisältämät alkiot häviävät. Haluatko silti poistaa sen?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 msgid "Yes" -msgstr "Kyll" +msgstr "Kyllä" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 msgid "No" @@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "Ei" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347 msgid "Yes, don't ask again." -msgstr "Kyll, l kysy en." +msgstr "Kyllä, älä kysy enää." #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1514 ../../WPrefs.app/Menu.c:1521 @@ -1424,25 +1424,25 @@ msgid "" "by this tool. Do you want to discard the current menu\n" "to use this tool?" msgstr "" -"Tm tykalu ei tue kytss olevaa valikkotiedostomuotoa.\n" -"Haluatko hylt tmnhetkisen valikon, jotta voit kytt\n" -"tt tykalua?" +"Tämä työkalu ei tue käytössä olevaa valikkotiedostomuotoa.\n" +"Haluatko hylätä tämänhetkisen valikon, jotta voit käyttää\n" +"tätä työkalua?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1572 msgid "Yes, Discard and Update" -msgstr "Kyll, hylk ja pivit" +msgstr "Kyllä, hylkää ja päivitä" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1573 msgid "No, Keep Current Menu" -msgstr "Ei, pid nykyinen valikko" +msgstr "Ei, pidä nykyinen valikko" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1821 msgid "Applications Menu Definition" -msgstr "Sovellusvalikon mrittely" +msgstr "Sovellusvalikon määrittely" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1823 msgid "Edit the menu for launching applications." -msgstr "Muokkaa sovellusten kynnistysvalikkoa." +msgstr "Muokkaa sovellusten käynnistysvalikkoa." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112 msgid "Menu Scrolling Speed" @@ -1457,13 +1457,13 @@ msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this is annoying." msgstr "" -"Avaa alivalikot aina ruudun sisll vierityksen sijaan.\n" -"Huomaa: Tm on rsyttv." +"Avaa alivalikot aina ruudun sisällä vierityksen sijaan.\n" +"Huomaa: Tämä on ärsyttävää." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:210 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "" -"Liu'uta ruudun ulkopuolinen valikko nkyviin, kun osoitin on sen pll." +"Liu'uta ruudun ulkopuolinen valikko näkyviin, kun osoitin on sen päällä." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:230 msgid "Menu Preferences" @@ -1474,20 +1474,20 @@ msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" -"Valikon kyttn liittyvt valinnat. Liukunopeus,\n" +"Valikon käyttöön liittyvät valinnat. Liukunopeus,\n" "alivalikoiden sijoitus, yms." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." -msgstr "Vr hiiren kiihdytyksen arvo. Pit olla positiivinen reaaliluku." +msgstr "Väärä hiiren kiihdytyksen arvo. Pitää olla positiivinen reaaliluku." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" -"Virheellinen hiiren kiihdytyksen kynnysarvo. Sen pit olla pikselimr, " -"joka voidaan liikuttaa ilman kiihdytyst." +"Virheellinen hiiren kiihdytyksen kynnysarvo. Sen pitää olla pikselimäärä, " +"joka voidaan liikuttaa ilman kiihdytystä." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 @@ -1501,12 +1501,12 @@ msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "" -"muunnosnppint %s valintaa ModifierKey varten ei tunnistettu. Kytetn " +"muunnosnäppäintä %s valintaa ModifierKey varten ei tunnistettu. Käytetään " "oletusta %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" -msgstr "muunnosnppimen sijoituksen noutaminen eponnistui" +msgstr "muunnosnäppäimen sijoituksen noutaminen epäonnistui" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 msgid "Mouse Speed" @@ -1530,11 +1530,11 @@ msgstr "Kokeile" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 msgid "Workspace Mouse Actions" -msgstr "Tytilan hiiritoiminnot" +msgstr "Työtilan hiiritoiminnot" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 msgid "Disable mouse actions" -msgstr "Est hiiritoiminnot" +msgstr "Estä hiiritoiminnot" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 msgid "Left Button" @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "Hiiren rulla" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 msgid "Mouse Grab Modifier" -msgstr "Hiirelltarttumisnppin" +msgstr "Hiirellätarttumisnäppäin" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 msgid "" @@ -1562,9 +1562,9 @@ msgid "" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" -"Muunnosnppin, jota kytetn toiminnoissa,\n" -"joiden avulla ikkunoita voidaan siirt\n" -"vetmll hiirell muualta kuin otsikkopalkista." +"Muunnosnäppäin, jota käytetään toiminnoissa,\n" +"joiden avulla ikkunoita voidaan siirtää\n" +"vetämällä hiirellä muualta kuin otsikkopalkista." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 #, c-format @@ -1574,12 +1574,12 @@ msgstr "ei voitu luoda %s:aa" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" -msgstr "ei voitu luoda tilapist tiedostoa %s" +msgstr "ei voitu luoda tilapäistä tiedostoa %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" -msgstr "Ei voitu vaihtaa nime %s -> %s\n" +msgstr "Ei voitu vaihtaa nimeä %s -> %s\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829 msgid "Shift" @@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "Ikkunoiden valinta" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 msgid "Switch Workspaces" -msgstr "Tytilan vaihto" +msgstr "Työtilan vaihto" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 msgid "Mouse Preferences" @@ -1639,12 +1639,12 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" -msgstr "Virheellinen arvo valinnassa IconPath. Kytetn oletushakupolkuja" +msgstr "Virheellinen arvo valinnassa IconPath. Käytetään oletushakupolkuja" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "" -"valinta PixmapPath sislt virheellisen arvon. Kytetn oletushakupolkuja" +"valinta PixmapPath sisältää virheellisen arvon. Käytetään oletushakupolkuja" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 msgid "Select directory" @@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr "Kuvakkeiden hakupolut" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1311 msgid "Add" -msgstr "Lis" +msgstr "Lisää" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 msgid "Pixmap Search Paths" @@ -1672,7 +1672,7 @@ msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." msgstr "" -"Kuvien ja kuvakkeiden hakemiseen kytettvt\n" +"Kuvien ja kuvakkeiden hakemiseen käytettävät\n" "hakupolut." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 @@ -1687,25 +1687,25 @@ msgstr "1 pikseli" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80 #, c-format msgid "%i pixels" -msgstr "%i pikseli" +msgstr "%i pikseliä" #. >4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 #, c-format msgid "%i pixels " -msgstr "%i pikseli " +msgstr "%i pikseliä " #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 msgid "Size Display" -msgstr "Koon nytt" +msgstr "Koon näyttö" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" -"Ikkunan kokoa muutettaessa nytettvn\n" -"kokonytn paikka tai tyyli." +"Ikkunan kokoa muutettaessa näytettävän\n" +"kokonäytön paikka tai tyyli." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259 msgid "Corner of screen" @@ -1713,11 +1713,11 @@ msgstr "Ruudun kulmassa" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260 msgid "Center of screen" -msgstr "Ruudun keskipisteess" +msgstr "Ruudun keskipisteessä" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261 msgid "Center of resized window" -msgstr "Ks. ikkunan keskipisteess" +msgstr "Ks. ikkunan keskipisteessä" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 msgid "Technical drawing-like" @@ -1725,27 +1725,27 @@ msgstr "Teknisen piirr. tyyppinen" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 msgid "Disabled" -msgstr "Ei kytss" +msgstr "Ei käytössä" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 msgid "Position Display" -msgstr "Sijainnin nytt" +msgstr "Sijainnin näyttö" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" -"Ikkunaa siirrettess nkyvn\n" -"sijaintinytn paikka tai tyyli." +"Ikkunaa siirrettäessä näkyvän\n" +"sijaintinäytön paikka tai tyyli." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 msgid "Show balloon text for..." -msgstr "Nyt puhekuplateksti..." +msgstr "Näytä puhekuplateksti..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 msgid "incomplete window titles" -msgstr "eptydellisille ikkunaotsikoille" +msgstr "epätäydellisille ikkunaotsikoille" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278 msgid "miniwindow titles" @@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "sovellus-/telakkakuvakkeille" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 msgid "internal help" -msgstr "sisinen apu" +msgstr "sisäinen apu" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292 msgid "" @@ -1765,19 +1765,19 @@ msgid "" "focus with keyboard." msgstr "" "Nosta ikkuna, kun aktiivista ikku-\n" -"naa vaihdetaan nppimistll." +"naa vaihdetaan näppäimistöllä." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298 msgid "" "Enable keyboard language\n" "switch button in window titlebars." msgstr "" -"Nyt nppimistn kielen vaihtopainike\n" +"Näytä näppäimistön kielen vaihtopainike\n" "ikkunoiden otsikkopalkeissa." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 msgid "Workspace border" -msgstr "Tytilan reuna" +msgstr "Työtilan reuna" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 msgid "Left/Right" @@ -1797,7 +1797,7 @@ msgid "" "displays etc." msgstr "" "Erilaisia asetuksia kuten puhekuplateksti,\n" -"geometrianytt jne." +"geometrianäytöt jne." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323 msgid "Saturation" @@ -1809,7 +1809,7 @@ msgstr "Kirkkaus" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380 msgid "Hue" -msgstr "Svy" +msgstr "Sävy" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:610 msgid "Could not load the selected file: " @@ -1821,12 +1821,12 @@ msgstr "Avaa kuva" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:694 msgid "The selected file does not contain a supported image." -msgstr "Valittu tiedosto ei sisll tuetun tyyppist kuvaa." +msgstr "Valittu tiedosto ei sisällä tuetun tyyppistä kuvaa." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:945 #, c-format msgid "could not load file '%s': %s" -msgstr "tiedoston '%s': %s lataus eponnistui" +msgstr "tiedoston '%s': %s lataus epäonnistui" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1064 #, c-format @@ -1843,19 +1843,19 @@ msgstr "Kuvion nimi" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275 msgid "Solid Color" -msgstr "Yksivrinen" +msgstr "Yksivärinen" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 msgid "Gradient Texture" -msgstr "Liukuvri" +msgstr "Liukuväri" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 msgid "Simple Gradient Texture" -msgstr "Yksinkertainen liukuvri" +msgstr "Yksinkertainen liukuväri" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 msgid "Textured Gradient" -msgstr "Liukuvritetty kuvio" +msgstr "Liukuväritetty kuvio" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1279 msgid "Image Texture" @@ -1863,11 +1863,11 @@ msgstr "Kuva" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1287 msgid "Default Color" -msgstr "Oletusvri" +msgstr "Oletusväri" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1299 msgid "Gradient Colors" -msgstr "Liukuvrit" +msgstr "Liukuvärit" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1395 msgid "Direction" @@ -1875,11 +1875,11 @@ msgstr "Suunta" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1423 msgid "Gradient" -msgstr "Liukuvri" +msgstr "Liukuväri" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1441 msgid "Gradient Opacity" -msgstr "Liukuvrin peittvyys" +msgstr "Liukuvärin peittävyys" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1484 msgid "Image" @@ -1891,7 +1891,7 @@ msgstr "Tiili" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517 msgid "Scale" -msgstr "Venyt" +msgstr "Venytä" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1519 msgid "Maximize" @@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr "Aseta" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" -msgstr "Pysyt" +msgstr "Pysäytä" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 @@ -1924,22 +1924,22 @@ msgstr "Asenna" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 msgid "Tile of The Day" -msgstr "Pivn tiili" +msgstr "Päivän tiili" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:213 msgid "Bar of The Day" -msgstr "Pivn palkki" +msgstr "Päivän palkki" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "" -"tiedolla WindowPlacement on virheellinen arvo %s. Kytetn oletusarvoa" +"tiedolla WindowPlacement on virheellinen arvo %s. Käytetään oletusarvoa" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "" -"asetuksessa WindowPlaceOrigin on virheellist tietoa. Kytetn oletusta " +"asetuksessa WindowPlaceOrigin on virheellistä tietoa. Käytetään oletusta " "(0,0)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 @@ -1952,7 +1952,7 @@ msgid "" "on screen." msgstr "" "Miten ikkunat sijoitetaan, kun ne tulevat\n" -"ruudulle ensimmisen kerran." +"ruudulle ensimmäisen kerran." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 msgid "Automatic" @@ -1964,15 +1964,15 @@ msgstr "Satunnainen" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 msgid "Manual" -msgstr "Ksin" +msgstr "Käsin" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 msgid "Cascade" -msgstr "Limittin" +msgstr "Limittäin" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 msgid "Smart" -msgstr "lyks" +msgstr "Älykäs" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 msgid "Placement Origin" @@ -1980,7 +1980,7 @@ msgstr "Sijoituksen origo" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 msgid "Opaque Move" -msgstr "Nyt sislt siirr." +msgstr "Näytä sisältö siirr." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322 msgid "" @@ -1988,8 +1988,8 @@ msgid "" "when dragging windows aroung or if only a\n" "frame should be displayed.\n" msgstr "" -"Pitk ikkunan sislln liikkua ikkunoita\n" -"siirreltess, vai pitk nytt\n" +"Pitääkö ikkunan sisällön liikkua ikkunoita\n" +"siirreltäessä, vai pitääkö näyttää\n" "vain kehys.\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 @@ -1998,11 +1998,11 @@ msgstr "Suurennettaessa..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 msgid "...do not cover icons" -msgstr "...l peit kuvakkeita" +msgstr "...älä peitä kuvakkeita" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 msgid "...do not cover dock" -msgstr "...l peit sovellustelakkaa" +msgstr "...älä peitä sovellustelakkaa" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381 msgid "Edge Resistance" @@ -2016,8 +2016,8 @@ msgid "" "of the screen." msgstr "" "Reunavastus saa ikkunat `vastustamaan'\n" -"siirtmist reunavastuksen mrll, kun\n" -"niit siirretn toisten ikkunoiden tai\n" +"siirtämistä reunavastuksen määrällä, kun\n" +"niitä siirretään toisten ikkunoiden tai\n" "ruudun reunojen yli." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 @@ -2034,53 +2034,53 @@ msgid "" "as their owners" msgstr "" "Avaa valintaikkunat\n" -"omistajansa tytilassa" +"omistajansa työtilassa" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 msgid "Window Handling Preferences" -msgstr "Ikkunoidenksittelyn asetukset" +msgstr "Ikkunoidenkäsittelyn asetukset" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" -"Ikkunoidenksittelyn valinnat. Ensisijoituspaikka,\n" -"reunavastus, nyt sislt siirrettess jne." +"Ikkunoidenkäsittelyn valinnat. Ensisijoituspaikka,\n" +"reunavastus, näytä sisältö siirrettäessä jne." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 msgid "Workspace Navigation" -msgstr "Tytilanavigointi" +msgstr "Työtilanavigointi" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 msgid "" "wrap to the first workspace after the\n" "last workspace." -msgstr "siirry ensimmiseen tytilaan siirryttess viimeisen yli." +msgstr "siirry ensimmäiseen työtilaan siirryttäessä viimeisen yli." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 msgid "switch workspaces while dragging windows." -msgstr "vaihda tytiloja ikkunoita vedettess." +msgstr "vaihda työtiloja ikkunoita vedettäessä." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 msgid "automatically create new workspaces." -msgstr "luo uusia tytiloja automaattisesti." +msgstr "luo uusia työtiloja automaattisesti." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 msgid "" "Position of workspace\n" "name display" msgstr "" -"Tytilan nimi-\n" -"nytn paikka" +"Työtilan nimi-\n" +"näytön paikka" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 msgid "Disable" -msgstr "Ei kytss" +msgstr "Ei käytössä" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 msgid "Top" -msgstr "Ylhll" +msgstr "Ylhäällä" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 msgid "Bottom" @@ -2088,11 +2088,11 @@ msgstr "Alhaalla" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 msgid "Top/Left" -msgstr "Ylvasemmalla" +msgstr "Ylävasemmalla" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 msgid "Top/Right" -msgstr "Yloikealla" +msgstr "Yläoikealla" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 msgid "Bottom/Left" @@ -2112,7 +2112,7 @@ msgid "" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" "Sovellustelakka (pystysuuntainen kuvake-\n" -"palkki ruudun reunassa) plle/pois." +"palkki ruudun reunassa) päälle/pois." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 msgid "" @@ -2120,22 +2120,22 @@ msgid "" "a paper clip icon)." msgstr "" "Liitin (se laite, jossa on paperiliittimen\n" -"kuva) plle/pois." +"kuva) päälle/pois." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 msgid "Workspace Preferences" -msgstr "Tytila-asetukset" +msgstr "Työtila-asetukset" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" -"Tytilanavigoinnin ominaisuudet.\n" -"Tst voi mys laittaa Telakan ja Liittimen plle/pois." +"Työtilanavigoinnin ominaisuudet.\n" +"Tästä voi myös laittaa Telakan ja Liittimen päälle/pois." #~ msgid "Disable cycling color highlighting of icons" -#~ msgstr "Ei kuvakkeiden korostusta vrikierrolla." +#~ msgstr "Ei kuvakkeiden korostusta värikierrolla." #~ msgid "" #~ "Set keyboard input focus to\n" @@ -2144,13 +2144,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Aseta hiiren osoittimen alla oleva\n" #~ "ikkuna, juuri-ikkuna mukaanlukien,\n" -#~ "nppimistsytn kohteeksi." +#~ "näppäimistösyötön kohteeksi." #~ msgid "Click window to focus" #~ msgstr "Napauta ikkunaa kohdistaaksesi" #~ msgid "Focus follows mouse" -#~ msgstr "Kohdistus seuraa hiirt" +#~ msgstr "Kohdistus seuraa hiirtä" #~ msgid "\"Sloppy\" focus" #~ msgstr "\"Huolimaton\" kohdistus" @@ -2177,13 +2177,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Uusi komento %i" #~ msgid "Workspaces" -#~ msgstr "Tytilat" +#~ msgstr "Työtilat" #~ msgid "Add Command" -#~ msgstr "Lis komento" +#~ msgstr "Lisää komento" #~ msgid "Add External Menu" -#~ msgstr "Lis ulkopuolinen valikko" +#~ msgstr "Lisää ulkopuolinen valikko" #~ msgid "Remove Item" #~ msgstr "Poista alkio" @@ -2195,7 +2195,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kopioi alkio" #~ msgid "Paste Item" -#~ msgstr "Liit alkio" +#~ msgstr "Liitä alkio" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Nimike" @@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Valikkopolku tai hakemistolistaus" #~ msgid "Ask help to the Guru" -#~ msgstr "Pyyd Gurulta apua" +#~ msgstr "Pyydä Gurulta apua" #~ msgid "" #~ " The menu that is being used now could not be opened. This either means " @@ -2228,18 +2228,18 @@ msgstr "" #~ "you to use C preprocessor (cpp) macros, while being easy to edit. Window " #~ "Maker supports both formats." #~ msgstr "" -#~ " Kytss olevaa valikkoa ei voitu avata. Se tarkoittaa, ett valikossa " +#~ " Käytössä olevaa valikkoa ei voitu avata. Se tarkoittaa, että valikossa " #~ "on syntaksivirhe tai se on sellaisessa muodossa, jota WPrefs ei tue (WPrefs " #~ "tukee vain \"property list\"-valikoita).\n" -#~ " Jos haluat kytt edelleen nykyist valikkoa, ole hyv ja lue '%s/%s', " -#~ "paina 'Pid nykyinen valikko'-painiketta ja muokkaa valikkotiedostoa " +#~ " Jos haluat käyttää edelleen nykyistä valikkoa, ole hyvä ja lue '%s/%s', " +#~ "paina 'Pidä nykyinen valikko'-painiketta ja muokkaa valikkotiedostoa " #~ "tekstieditorilla.\n" -#~ " Jos haluat kytt WPrefsin valikkomuokkainta, paina \"Kopioi " +#~ " Jos haluat käyttää WPrefsin valikkomuokkainta, paina \"Kopioi " #~ "oletusvalikko\"-painiketta. Se korvaa nykyisen valikon oletusvalikolla, jota " #~ "voi muokata.\n" -#~ " Jos haluat enemmn joustavuutta, jatka nykyisen valikon kytt, sill " -#~ "se mahdollistaa C-esiprosessorin (cpp) makrojen kytn ja valikon helpon " -#~ "ksin muokkauksen. Window Maker tukee molempia valikkomuotoja." +#~ " Jos haluat enemmän joustavuutta, jatka nykyisen valikon käyttöä, sillä " +#~ "se mahdollistaa C-esiprosessorin (cpp) makrojen käytön ja valikon helpon " +#~ "käsin muokkauksen. Window Maker tukee molempia valikkomuotoja." #~ msgid "Copy Default Menu" #~ msgstr "Kopioi oletusvalikko" @@ -2263,32 +2263,32 @@ msgstr "" #~ msgstr "Valikkoguru - Valitse komento" #~ msgid "Back" -#~ msgstr "Taaksepin" +#~ msgstr "Taaksepäin" #~ msgid "" #~ "This process will help you create a submenu which definition is located in " #~ "another file or is created dynamically.\n" #~ "What do you want to use as the contents of the submenu?" #~ msgstr "" -#~ "Tm auttaa sinua luomaan alivalikon, jonka mritelm sijaitsee muussa " +#~ "Tämä auttaa sinua luomaan alivalikon, jonka määritelmä sijaitsee muussa " #~ "tiedostossa tai joka luodaan dynaamisesti.\n" -#~ "Mit haluat kytt alivalikon sisltn?" +#~ "Mitä haluat käyttää alivalikon sisältönä?" #~ msgid "" #~ "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) " #~ "menu format." #~ msgstr "" -#~ "Tiedosto, joka sislt valikkomritelmn \"pelkk teksti\" (ei \"property " +#~ "Tiedosto, joka sisältää valikkomääritelmän \"pelkkä teksti\" (ei \"property " #~ "list\") -muodossa." #~ msgid "" #~ "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." #~ msgstr "" -#~ "Valikkomritelm, joka luodaan skriptill tai ohjelmalla ja luetaan " -#~ "putkituksen lpi." +#~ "Valikkomääritelmä, joka luodaan skriptillä tai ohjelmalla ja luetaan " +#~ "putkituksen läpi." #~ msgid "The files in one or more directories." -#~ msgstr "Tiedostot yhdess tai useammassa hakemistossa." +#~ msgstr "Tiedostot yhdessä tai useammassa hakemistossa." #~ msgid "Type the path for the menu file:" #~ msgstr "Kirjoita valikkotiedoston polku:" @@ -2298,12 +2298,12 @@ msgstr "" #~ "format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at " #~ "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #~ msgstr "" -#~ "Valikkotiedoston pit sislt valikko pelkk teksti -muodossa. Tm muoto " -#~ "kuvaillaan Window Makerin sisltmiss valikkotiedostoissa, luultavasti " +#~ "Valikkotiedoston pitää sisältää valikko pelkkä teksti -muodossa. Tämä muoto " +#~ "kuvaillaan Window Makerin sisältämissä valikkotiedostoissa, luultavasti " #~ "paikassa ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #~ msgid "Type the command that will generate the menu definition:" -#~ msgstr "Kirjoita komento, joka luo valikkomritelmn:" +#~ msgstr "Kirjoita komento, joka luo valikkomääritelmän:" #~ msgid "" #~ "The command supplied must generate and output a valid menu definition to " @@ -2311,9 +2311,9 @@ msgstr "" #~ "described in the menu files included with WindowMaker, usually at " #~ "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #~ msgstr "" -#~ "Tmn komennon pit muodostaa valikkomritelm ja tulostaa se " -#~ "vakiotulostusvirtaan. Valikon pit olla \"pelkk teksti\" -tiedostomuodossa " -#~ "(kuvailtu Window Makerin mukana tulevissa valikkotiedostoissa, yleens " +#~ "Tämän komennon pitää muodostaa valikkomääritelmä ja tulostaa se " +#~ "vakiotulostusvirtaan. Valikon pitää olla \"pelkkä teksti\" -tiedostomuodossa " +#~ "(kuvailtu Window Makerin mukana tulevissa valikkotiedostoissa, yleensä " #~ "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu)." #~ msgid "" @@ -2321,23 +2321,23 @@ msgstr "" #~ "separating them with spaces." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita hakemiston polku. Voit kirjoittaa useamman kuin yhden polun " -#~ "erottamalla ne vlilynneill." +#~ "erottamalla ne välilyönneillä." #~ msgid "" #~ "The menu generated will have an item for each file in the directory. The " #~ "directories can contain program executables or data files (such as jpeg " #~ "images)." #~ msgstr "" -#~ "Luotu valikko sislt yhden alkion jokaista hakemistossa olevaa tiedostoa " -#~ "kohti. Hakemistot voivat sislt suoritettavia ohjelmia tai datatiedostoja " +#~ "Luotu valikko sisältää yhden alkion jokaista hakemistossa olevaa tiedostoa " +#~ "kohti. Hakemistot voivat sisältää suoritettavia ohjelmia tai datatiedostoja " #~ "(kuten jpeg-kuvia)." #~ msgid "" #~ "If the directory contain data files, type the command used to open these " #~ "files. Otherwise, leave it in blank." #~ msgstr "" -#~ "Jos hakemisto sislt datatiedostoja, kirjoita niden tiedostojen " -#~ "avaamiseen tarvittava komento. Muulloin jt tyhjksi." +#~ "Jos hakemisto sisältää datatiedostoja, kirjoita näiden tiedostojen " +#~ "avaamiseen tarvittava komento. Muulloin jätä tyhjäksi." #~ msgid "" #~ "Each file in the directory will have an item and they will be opened with " @@ -2345,7 +2345,7 @@ msgstr "" #~ "the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu " #~ "item like \"xv -root imagefile\"." #~ msgstr "" -#~ "Jokainen hakemiston tiedosto nkyy yhten kohtana, ja ne avataan annetulla " -#~ "komennolla. Esimerkiksi jos hakemisto sislt kuvatiedostoja ja komento on " +#~ "Jokainen hakemiston tiedosto näkyy yhtenä kohtana, ja ne avataan annetulla " +#~ "komennolla. Esimerkiksi jos hakemisto sisältää kuvatiedostoja ja komento on " #~ "\"xv -root\", jokaisella hakemiston tiedostolla on valikkokohta kuten \"xv " #~ "-root kuvatiedosto\"." diff --git a/WPrefs.app/po/fr.po b/WPrefs.app/po/fr.po index f0122939..0b5cb2e4 100644 --- a/WPrefs.app/po/fr.po +++ b/WPrefs.app/po/fr.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Antoine Hulin \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1154 diff --git a/WPrefs.app/po/hr.po b/WPrefs.app/po/hr.po index 972f84ac..a6876600 100644 --- a/WPrefs.app/po/hr.po +++ b/WPrefs.app/po/hr.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: WindowMaker 0.80.2\n" "POT-Creation-Date: 1998-08-24 14:36:41-0300\n" "PO-Revision-Date: 1998-08-24 14:36:41-0300\n" -"Last-Translator: Toni Bili tbilic@oliver.efos.hr \n" +"Last-Translator: Toni Bilić tbilic@oliver.efos.hr \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../WPrefs/Configurations.c:142 ../../WPrefs/Configurations.c:148 ../../WPrefs/MouseSettings.c:510 ../../WPrefs/WindowHandling.c:270 ../../WPrefs/WindowHandling.c:282 ../../WPrefs/Workspace.c:71 ../../WPrefs/Workspace.c:77 msgid "could not load icon %s" -msgstr "ne mogu uitati ikonu %s" +msgstr "ne mogu učitati ikonu %s" #: ../../WPrefs/Configurations.c:156 ../../WPrefs/Workspace.c:85 msgid "could not process icon %s:" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "ne mogu procesirati ikonu %s" #: ../../WPrefs/Configurations.c:181 ../../WPrefs/Workspace.c:124 msgid "could not load image file %s" -msgstr "ne mogu uitati image datoteku %s" +msgstr "ne mogu učitati image datoteku %s" #: ../../WPrefs/Configurations.c:195 msgid "Icon Slide Speed" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Brzina Shade animacije" #: ../../WPrefs/Configurations.c:234 ../../WPrefs/Configurations.c:246 ../../WPrefs/Focus.c:310 ../../WPrefs/Focus.c:321 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:135 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:146 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:174 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs/MouseSettings.c:538 ../../WPrefs/MouseSettings.c:549 ../../WPrefs/MouseSettings.c:604 ../../WPrefs/MouseSettings.c:615 ../../WPrefs/MouseSettings.c:651 ../../WPrefs/MouseSettings.c:666 ../../WPrefs/MouseSettings.c:682 ../../WPrefs/WPrefs.c:398 ../../WPrefs/WPrefs.c:416 msgid "could not load icon file %s" -msgstr "ne mogu uitati ikonu %s" +msgstr "ne mogu učitati ikonu %s" #: ../../WPrefs/Configurations.c:262 msgid "Titlebar Style" @@ -67,15 +67,15 @@ msgstr "Dithering colormap for 8bpp" #: ../../WPrefs/Configurations.c:369 msgid "Disable dithering in any visual/depth" -msgstr "Onemogui dithering za bilo koji visual/dubinu" +msgstr "Onemogući dithering za bilo koji visual/dubinu" #: ../../WPrefs/Configurations.c:390 msgid "More colors for applications" -msgstr "Jo boja za aplikacije" +msgstr "Još boja za aplikacije" #: ../../WPrefs/Configurations.c:397 msgid "More colors for WindowMaker" -msgstr "Jo boja za WindowMaker" +msgstr "Još boja za WindowMaker" #: ../../WPrefs/Configurations.c:450 msgid "Other Configurations" @@ -95,11 +95,11 @@ msgstr "Koristi SaveUnder u okvirima prozora, ikona, izbornika i drugih objekata #: ../../WPrefs/Expert.c:73 msgid "Disable cycling color highlighting of icons." -msgstr "Onemugui cycling color highlighting of icons." +msgstr "Onemugući cycling color highlighting of icons." #: ../../WPrefs/Expert.c:103 msgid "Expert User Preferences" -msgstr "Strune postavke" +msgstr "Stručne postavke" #: ../../WPrefs/Focus.c:79 msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" @@ -124,8 +124,8 @@ msgid "" "including the root window." msgstr "" "Postavljanje fokusa na prozor\n" -"ispod pokazivaa mia,\n" -"ukljuujui i root prozor." +"ispod pokazivača miša,\n" +"uključujući i root prozor." #: ../../WPrefs/Focus.c:199 msgid "" @@ -134,11 +134,11 @@ msgid "" "except the root window." msgstr "" "Postavljanje fokusa na prozor ispod\n" -"pokazivaa mia, osim root prozora." +"pokazivača miša, osim root prozora." #: ../../WPrefs/Focus.c:243 msgid "Input Focus Mode" -msgstr "Nain fokusiranja" +msgstr "Način fokusiranja" #: ../../WPrefs/Focus.c:248 msgid "Click window to focus" @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Klikni prozor za fokus" #: ../../WPrefs/Focus.c:249 msgid "Focus follows mouse" -msgstr "Fokus prati mia" +msgstr "Fokus prati miša" #: ../../WPrefs/Focus.c:250 msgid "\"Sloppy\" focus" @@ -158,15 +158,15 @@ msgstr "Instaliraj colormap u prozor..." #: ../../WPrefs/Focus.c:270 msgid "...that has the input focus." -msgstr "to ima fokus." +msgstr "što ima fokus." #: ../../WPrefs/Focus.c:275 msgid "...that is under the mouse pointer." -msgstr "to je ispod kursora" +msgstr "što je ispod kursora" #: ../../WPrefs/Focus.c:284 msgid "Automatic Window Raise Delay" -msgstr "Automatsko zadravanje podizanja prozora" +msgstr "Automatsko zadržavanje podizanja prozora" #: ../../WPrefs/Focus.c:341 msgid "msec" @@ -186,11 +186,11 @@ msgstr "Postavke fokusiranja prozora" #: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:72 msgid "Initial Key Repeat" -msgstr "Prvotno ponavljanje kljua" +msgstr "Prvotno ponavljanje ključa" #: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:113 msgid "Key Repeat Rate" -msgstr "Razmak izmeu ponavljanja kljua" +msgstr "Razmak između ponavljanja ključa" #: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:153 msgid "Type here to test" @@ -202,11 +202,11 @@ msgstr "Postavke tastature" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:170 ../../WPrefs/Menu.c:923 ../../WPrefs/Menu.c:1290 ../../WPrefs/MenuGuru.c:263 msgid "Cancel" -msgstr "Otkai" +msgstr "Otkaži" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:171 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." -msgstr "Pritisnite eljenu kraticu ili kliknite Otkai za prekid hvatanja." +msgstr "Pritisnite željenu kraticu ili kliknite Otkaži za prekid hvatanja." #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:189 ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:390 ../../WPrefs/Menu.c:935 ../../WPrefs/Menu.c:1157 msgid "Capture" @@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Spusti aktivni prozor" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:332 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" -msgstr "Podigni/Spusti prozor ispod pokazivaa mia" +msgstr "Podigni/Spusti prozor ispod pokazivača miša" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:333 msgid "Shade active window" @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Selektiraj aktivni prozor" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:335 msgid "Focus next window" -msgstr "Fokusiraj sljedei prozor" +msgstr "Fokusiraj sljedeći prozor" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:336 msgid "Focus previous window" @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Fokusiraj prethodni prozor" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:337 msgid "Switch to next workspace" -msgstr "Prebacivanje na sljedei radni prostor" +msgstr "Prebacivanje na sljedeći radni prostor" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:338 msgid "Switch to previous workspace" @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Prebacivanje na prethodni radni prostor" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:339 msgid "Switch to next ten workspaces" -msgstr "Prebacivanje na sljedeih 10 radnih prostora" +msgstr "Prebacivanje na sljedećih 10 radnih prostora" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:340 msgid "Switch to previous ten workspaces" @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Kratica" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:384 msgid "Clear" -msgstr "Oisti" +msgstr "Očisti" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:445 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" @@ -466,15 +466,15 @@ msgstr "Sakriti ostale" #: ../../WPrefs/Menu.c:1090 msgid "Show All Windows" -msgstr "Pokai sve prozore" +msgstr "Pokaži sve prozore" #: ../../WPrefs/Menu.c:1091 msgid "Exit WindowMaker" -msgstr "Izai iz Window Maker-a" +msgstr "Izaći iz Window Maker-a" #: ../../WPrefs/Menu.c:1092 msgid "Exit X Session" -msgstr "Izai is X sessiona" +msgstr "Izaći is X sessiona" #: ../../WPrefs/Menu.c:1093 msgid "Start window manager" @@ -490,11 +490,11 @@ msgstr "Snimiti session" #: ../../WPrefs/Menu.c:1096 msgid "Clear Session" -msgstr "Oistiti session" +msgstr "Očistiti session" #: ../../WPrefs/Menu.c:1097 msgid "Refresh Screen" -msgstr "Osvjeiti ekran" +msgstr "Osvježiti ekran" #: ../../WPrefs/Menu.c:1098 msgid "Info Panel" @@ -518,15 +518,15 @@ msgstr "Menu lista Staza/Direktorij" #: ../../WPrefs/Menu.c:1165 msgid "Ask help to the Guru" -msgstr "Trai pomo od Gurua" +msgstr "Traži pomoć od Gurua" #: ../../WPrefs/Menu.c:1285 msgid "" "The format of the current menu in ~/G/D/WMRootMenu is not supported by WPrefs. A new menu will be created.\n" "You can also replace ~/G/D/WMRootMenu with ~/G/L/W/plmenu to get the default menu." msgstr "" -"Format trenutnog izbornika u ~/G/D/WMRootMenu nije podran od WPrefs-a. Napravit u novi izbornik.\n" -"Moete zamjeniti ~/G/D/WMRootMenu da ~/G/L/W/plmenu da dobijete poetni izbornik." +"Format trenutnog izbornika u ~/G/D/WMRootMenu nije podržan od WPrefs-a. Napravit ću novi izbornik.\n" +"Možete zamjeniti ~/G/D/WMRootMenu da ~/G/L/W/plmenu da dobijete početni izbornik." #: ../../WPrefs/Menu.c:1290 ../../WPrefs/Menu.c:1295 ../../WPrefs/WPrefs.c:585 msgid "Warning" @@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "U redu" #: ../../WPrefs/Menu.c:1295 msgid "Any changes made in this section will not be saved" -msgstr "Promjene uinjene u ovom dijelu nee biti snimljene" +msgstr "Promjene učinjene u ovom dijelu neće biti snimljene" #: ../../WPrefs/Menu.c:1360 msgid "Applications Menu Definition" @@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "Izbornik guru - odabrati tip" #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs/MenuGuru.c:133 ../../WPrefs/MenuGuru.c:251 msgid "Next" -msgstr "Sljedei" +msgstr "Sljedeći" #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:114 msgid "Menu Guru - Select Menu File" @@ -578,52 +578,52 @@ msgid "" "This process will help you create a submenu which definition is located in another file or is created dynamically.\n" "What do you want to use as the contents of the submenu?" msgstr "" -"Ovaj postupak e vam pomoi u kreiranju podizbornika ija se definicija nalazi u drugoj datoteci ili se stvara dinamiki.\n" -"to elite koristiti kao sadraj podizbornika?" +"Ovaj postupak će vam pomoći u kreiranju podizbornika čija se definicija nalazi u drugoj datoteci ili se stvara dinamički.\n" +"Što želite koristiti kao sadržaj podizbornika?" #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:279 msgid "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) menu format." -msgstr "Datoteka koja sadri definiciju izbornika u istom tekst formatu." +msgstr "Datoteka koja sadrži definiciju izbornika u čistom tekst formatu." #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:285 msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." -msgstr "Definicja izbornika generirana pomou skripte/programa proitanog kroz pipe." +msgstr "Definicja izbornika generirana pomoću skripte/programa pročitanog kroz pipe." #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:291 msgid "The files in one or more directories." -msgstr "Datoteke u jednom ili vie direktorija." +msgstr "Datoteke u jednom ili više direktorija." #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:303 msgid "Type the path for the menu file:" -msgstr "Upii stazu za izbornik datoteku:" +msgstr "Upiši stazu za izbornik datoteku:" #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:318 msgid "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" -msgstr "Menu datoteka mora sadravati izbornik u istom tekst formatu. Ovaj format je opisan u menu datotekama u distribuciji, vjerojatno u ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" +msgstr "Menu datoteka mora sadržavati izbornik u čistom tekst formatu. Ovaj format je opisan u menu datotekama u distribuciji, vjerojatno u ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:328 msgid "Type the command that will generate the menu definition:" -msgstr "Upii naredbu koja e generirati definiciju izbornika:" +msgstr "Upiši naredbu koja će generirati definiciju izbornika:" #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:338 msgid "The command supplied must generate and output a valid menu definition to stdout. This definition should be in the plain text menu file format, described in the menu files included with WindowMaker, usually at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" -msgstr "Navedana naredba mora stvoriti i ispisati vaeu definiciju izbornika na stdout. Ova definicija mora biti u formatu opisanom u ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" +msgstr "Navedana naredba mora stvoriti i ispisati važeću definiciju izbornika na stdout. Ova definicija mora biti u formatu opisanom u ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs/MenuGuru.c:372 ../../WPrefs/MenuGuru.c:394 msgid "Type the path for the directory. You can type more than one path by separating them with spaces." -msgstr "Upiite stazu za direktorij. Moete upisati vie od jedne staze odvajajui ih razmacima." +msgstr "Upišite stazu za direktorij. Možete upisati više od jedne staze odvajajući ih razmacima." #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs/MenuGuru.c:383 ../../WPrefs/MenuGuru.c:405 msgid "The menu generated will have an item for each file in the directory. The directories can contain program executables or data files (such as jpeg images)." -msgstr "Generirani izbornik e imati stavku za svaku datoteku u direktoriju. Direktoriji mogu sadravati izvrne programe ili podatke (kao jpeg slike)." +msgstr "Generirani izbornik će imati stavku za svaku datoteku u direktoriju. Direktoriji mogu sadržavati izvršne programe ili podatke (kao jpeg slike)." #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:415 msgid "If the directory contain data files, type the command used to open these files. Otherwise, leave it in blank." -msgstr "Ako direktorij sadri podatkovne datoteke, upiite naredbu koritenu za otvaranje tih datoteka, ili ostavit prazno." +msgstr "Ako direktorij sadrži podatkovne datoteke, upišite naredbu korištenu za otvaranje tih datoteka, ili ostavit prazno." #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:426 msgid "Each file in the directory will have an item and they will be opened with the supplied command.For example, if the directory contains image files and the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu item like \"xv -root imagefile\"." -msgstr "Svaka datoteka u direktoriju e imati stavku i bit e otvorene sa navedenom naredbom. Na primjer ako direktorij sadri image datoteke i naredba je \"xv -root\", svaka datoteka u direktoriju e imati stavku \"xv -root image_datoteka\"." +msgstr "Svaka datoteka u direktoriju će imati stavku i bit će otvorene sa navedenom naredbom. Na primjer ako direktorij sadrži image datoteke i naredba je \"xv -root\", svaka datoteka u direktoriju će imati stavku \"xv -root image_datoteka\"." #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:112 msgid "Menu Scrolling Speed" @@ -639,11 +639,11 @@ msgid "" "Note: this can be an annoyance at some circumstances." msgstr "" "Uvijek otvori podizbornik unutar ekrana umjesto pomicanja.\n" -"Upozorenje: ovo zna biti vrlo frustrirajue u nekim okolnostima." +"Upozorenje: ovo zna biti vrlo frustrirajuće u nekim okolnostima." #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:209 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." -msgstr "Izbornike izvan ekrana pomakni unutra kada se pokaziva mie iznad njih" +msgstr "Izbornike izvan ekrana pomakni unutra kada se pokazivač miče iznad njih" #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:229 msgid "Menu Preferences" @@ -651,15 +651,15 @@ msgstr "Postavke izbornika" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:154 ../../WPrefs/Text.c:181 ../../WPrefs/WPrefs.c:546 ../../WPrefs/WPrefs.c:551 ../../WPrefs/WPrefs.c:560 ../../WPrefs/WPrefs.c:570 ../../WPrefs/WPrefs.c:578 ../../WPrefs/WPrefs.c:602 ../../WPrefs/WPrefs.c:607 msgid "Error" -msgstr "Greka" +msgstr "Greška" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:155 msgid "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to travel before accelerating." -msgstr "Kriva vrijednost ubrzavanja mia. Mora biti broj pixela putovanja prije ubrzavanja." +msgstr "Kriva vrijednost ubrzavanja miša. Mora biti broj pixela putovanja prije ubrzavanja." #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:209 msgid "mouse button %s not supported by WPrefs." -msgstr "tipka mie %s nije podrana od WPrefs-a." +msgstr "tipka miše %s nije podržana od WPrefs-a." #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:243 ../../WPrefs/MouseSettings.c:254 ../../WPrefs/MouseSettings.c:265 msgid "bad value %s for option %s" @@ -667,15 +667,15 @@ msgstr "kriva vrijednost %s za opciju %s" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:325 msgid "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as default" -msgstr "modifier klju %s za opciju ModifierKey nije prepoznat. Koristim %s." +msgstr "modifier ključ %s za opciju ModifierKey nije prepoznat. Koristim %s." #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:350 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" -msgstr "ne mogu povui keyboard modifier mapping" +msgstr "ne mogu povući keyboard modifier mapping" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:497 msgid "Mouse Speed" -msgstr "Brzina mia" +msgstr "Brzina miša" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:564 msgid "Threshold:" @@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Prag:" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:579 msgid "Double-Click Delay" -msgstr "Razmak izmeu dvostrukog klika" +msgstr "Razmak između dvostrukog klika" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:623 msgid "Test" @@ -691,11 +691,11 @@ msgstr "Test" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:633 msgid "Workspace Mouse Actions" -msgstr "Akcije mia na radnom prostoru" +msgstr "Akcije miša na radnom prostoru" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:638 msgid "Disable mouse actions" -msgstr "Onemogui akcije mia" +msgstr "Onemogući akcije miša" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:691 msgid "Applications menu" @@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "Odaberi prozore" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:738 msgid "Mouse Grab Modifier" -msgstr "Modifier za \"hvatanje\" prozora miom" +msgstr "Modifier za \"hvatanje\" prozora mišom" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:772 msgid "could not create %s" @@ -727,15 +727,15 @@ msgstr "ne mogu preimenovati datoteku %s u %s\n" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:896 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Postavke mia" +msgstr "Postavke miša" #: ../../WPrefs/Paths.c:82 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" -msgstr "kriva vrijednost IconPath opciji. Koristim poetnu listu staza" +msgstr "kriva vrijednost IconPath opciji. Koristim početnu listu staza" #: ../../WPrefs/Paths.c:99 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" -msgstr "kriva vrijednost u PixmapPath opciji. Koristim poetnu listu staza" +msgstr "kriva vrijednost u PixmapPath opciji. Koristim početnu listu staza" #: ../../WPrefs/Paths.c:301 msgid "Icon Search Paths" @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "Dodaj" #: ../../WPrefs/Paths.c:320 ../../WPrefs/Paths.c:356 msgid "Remove" -msgstr "Obrii" +msgstr "Obriši" #: ../../WPrefs/Paths.c:337 msgid "Pixmap Search Paths" @@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "Konfiguracija staza" #: ../../WPrefs/Preferences.c:151 msgid "Size Display" -msgstr "Prikaz veliine" +msgstr "Prikaz veličine" #: ../../WPrefs/Preferences.c:156 ../../WPrefs/Preferences.c:172 msgid "Corner of screen" @@ -767,15 +767,15 @@ msgstr "Kut ekrana" #: ../../WPrefs/Preferences.c:157 ../../WPrefs/Preferences.c:173 msgid "Center of screen" -msgstr "Sredite ekrana" +msgstr "Središte ekrana" #: ../../WPrefs/Preferences.c:158 ../../WPrefs/Preferences.c:174 msgid "Center of resized window" -msgstr "Sredite prozora" +msgstr "Središte prozora" #: ../../WPrefs/Preferences.c:159 msgid "Technical drawing-like" -msgstr "Poput tehnikog crtanja" +msgstr "Poput tehničkog crtanja" #: ../../WPrefs/Preferences.c:167 msgid "Position Display" @@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Prikaz pozicije" #: ../../WPrefs/Preferences.c:182 msgid "Show balloon text for..." -msgstr "Pokai tekst u balonu za..." +msgstr "Pokaži tekst u balonu za..." #: ../../WPrefs/Preferences.c:189 msgid "incomplete window titles" @@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Podigni prozor pri mjenjanju fokusa tastaturom." #: ../../WPrefs/Preferences.c:210 msgid "Keep keyboard language status for each window." -msgstr "Zadri raspored tastature za svaki prozor" +msgstr "Zadrži raspored tastature za svaki prozor" #: ../../WPrefs/Preferences.c:231 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" @@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Normalni tekst" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:529 msgid "Disabled Text" -msgstr "Onemogueni tekst" +msgstr "Onemogućeni tekst" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:538 msgid "Selected Items" @@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Normalan" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:631 msgid "Collapsed" -msgstr "Sruen" +msgstr "Srušen" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:643 msgid "Icon Background" @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "Verzija %s za Window Maker %s" #: ../../WPrefs/WPrefs.c:269 msgid "Starting..." -msgstr "Pokreem..." +msgstr "Pokrećem..." #: ../../WPrefs/WPrefs.c:275 msgid "" @@ -1014,11 +1014,11 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs/WPrefs.c:363 msgid "could not locate image file %s\n" -msgstr "ne mogu nai image daoteku %s\n" +msgstr "ne mogu naći image daoteku %s\n" #: ../../WPrefs/WPrefs.c:488 msgid "Loading Window Maker configuration files..." -msgstr "Uitavam konfiguracijske datoteke..." +msgstr "Učitavam konfiguracijske datoteke..." #: ../../WPrefs/WPrefs.c:492 msgid "Initializing configuration panels..." @@ -1026,19 +1026,19 @@ msgstr "Inicijaliziram konfiguracijske panele..." #: ../../WPrefs/WPrefs.c:545 ../../WPrefs/WPrefs.c:601 msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" -msgstr "Window Maker domena (%s) je oteena!" +msgstr "Window Maker domena (%s) je oštećena!" #: ../../WPrefs/WPrefs.c:549 msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." -msgstr "Ne mogu uitati Window Maker domenu (%s) iz baze postavki." +msgstr "Ne mogu učitati Window Maker domenu (%s) iz baze postavki." #: ../../WPrefs/WPrefs.c:557 msgid "could not extract version information from Window Maker" -msgstr "ne mogu nai informaciju o verziji Window Maker-a" +msgstr "ne mogu naći informaciju o verziji Window Maker-a" #: ../../WPrefs/WPrefs.c:558 msgid "Make sure Window Maker is in your search path." -msgstr "Provjerite da li je Window Maker u vaem PATH-u." +msgstr "Provjerite da li je Window Maker u vašem PATH-u." #: ../../WPrefs/WPrefs.c:561 msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed and is in your PATH environment variable." @@ -1053,12 +1053,12 @@ msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" -"WPrefs podrava Window Maker 0.18.0 ili noviji.\n" +"WPrefs podržava Window Maker 0.18.0 ili noviji.\n" "Instalirana verzija je %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs/WPrefs.c:583 msgid "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully supported by this version of WPrefs." -msgstr "Window Maker %i.%i.%i, koji je instaliran, nije potpuno podran ovom verzijom WPrefs-a." +msgstr "Window Maker %i.%i.%i, koji je instaliran, nije potpuno podržan ovom verzijom WPrefs-a." #: ../../WPrefs/WPrefs.c:590 msgid "could not run \"wmaker -global_defaults_path\"." @@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "ne mogu pokrenuti \"wmaker -global_defaults_path\"." #: ../../WPrefs/WPrefs.c:605 msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." -msgstr "Ne mogu uitati Window Maker globalnu domenu (%s)." +msgstr "Ne mogu učitati Window Maker globalnu domenu (%s)." #: ../../WPrefs/WPrefs.c:851 msgid "" @@ -1078,15 +1078,15 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:107 msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" -msgstr "kriva vrijednost opcije %s za WindowPlacement. Koristim poetnu vrijednost" +msgstr "kriva vrijednost opcije %s za WindowPlacement. Koristim početnu vrijednost" #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:129 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" -msgstr "krivi podaci u opciji WindowPlaceOrigin. Koristim poetno (0,0)" +msgstr "krivi podaci u opciji WindowPlaceOrigin. Koristim početno (0,0)" #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:188 msgid "Window Placement" -msgstr "Poloaj prozora" +msgstr "Položaj prozora" #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:193 msgid "Automatic" @@ -1094,11 +1094,11 @@ msgstr "Automatski" #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:194 msgid "Random" -msgstr "Sluajno" +msgstr "Slučajno" #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:195 msgid "Manual" -msgstr "Runo" +msgstr "Ručno" #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:196 msgid "Cascade" @@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "Cascade" #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:202 msgid "Placement Origin" -msgstr "Poetni poloaj" +msgstr "Početni položaj" #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:256 msgid "Opaque Move" @@ -1134,15 +1134,15 @@ msgstr "Navigacija radnim prostorima" #: ../../WPrefs/Workspace.c:161 msgid "drag windows between workspaces." -msgstr "povlaenje prozora izmeu radnih prostora." +msgstr "povlačenje prozora između radnih prostora." #: ../../WPrefs/Workspace.c:186 msgid "switch to first workspace when switching past the last workspace and vice-versa" -msgstr "prebacivanje na prvi radni prostor pri prelaenju sa zadnjeg i obrnuto." +msgstr "prebacivanje na prvi radni prostor pri prelaženju sa zadnjeg i obrnuto." #: ../../WPrefs/Workspace.c:210 msgid "create a new workspace when switching past the last workspace." -msgstr "stvaranje novog radnog prostora pri prelaenju sa zadnjeg." +msgstr "stvaranje novog radnog prostora pri prelaženju sa zadnjeg." #: ../../WPrefs/Workspace.c:218 msgid "Dock/Clip" @@ -1162,11 +1162,11 @@ msgstr "opcije:" #: ../../WPrefs/main.c:58 msgid " -display \tdisplay to be used" -msgstr " -display \tdisplay za koritenje" +msgstr " -display \tdisplay za korištenje" #: ../../WPrefs/main.c:59 msgid " -version\t\tprint version number and exit" -msgstr " -version\t\tispii verziju u izai" +msgstr " -version\t\tispiši verziju u izađi" #: ../../WPrefs/main.c:82 msgid "too few arguments for %s" @@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr "premalo argumenata za %s" #: ../../WPrefs/main.c:104 msgid "X server does not support locale" -msgstr "X server ne podrava locale" +msgstr "X server ne podržava locale" #: ../../WPrefs/main.c:107 msgid "cannot set locale modifiers" @@ -1188,16 +1188,16 @@ msgstr "ne mogu otvoriti display %s" msgid "could not initialize application" msgstr "ne mogu inicijalizirati aplikaciju" # msgid "could not extract version information from WindowMaker" -# msgstr "ne mogu izvui informaciju o verziji WindowMaker-a" +# msgstr "ne mogu izvuči informaciju o verziji WindowMaker-a" # # msgid "Could not load WindowMaker domain (%s) from defaults database." -# msgstr "Ne mogu uitati WindowMaker domenu (%s) iz poetne baze." +# msgstr "Ne mogu učitati WindowMaker domenu (%s) iz početne baze." # # msgid "Version %s for WindowMaker %s" # msgstr "Verzija %s za WindowMaker %s" # # msgid "Could not extract version from WindowMaker. Make sure it is correctly installed." -# msgstr "Ne mogu izvui verziju WindowMakera. Provjerite da je ispravno instaliran." +# msgstr "Ne mogu izvuči verziju WindowMakera. Provjerite da je ispravno instaliran." # # msgid "" # "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" @@ -1207,19 +1207,19 @@ msgstr "ne mogu inicijalizirati aplikaciju" # "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg" # # msgid "WindowMaker domain (%s) is corrupted!" -# msgstr "WindowMaker domena (%s) je oteena!" +# msgstr "WindowMaker domena (%s) je oštećena!" # # msgid "Raise window when switching focus with keyboard." -# msgstr "Podii prozor pri mjenjanju fokusa tastaturom." +# msgstr "Podići prozor pri mjenjanju fokusa tastaturom." # # msgid "WindowMaker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully supported by this version of WPrefs." -# msgstr "WindowMaker %i.%i.%i, koji je instaliran na vaem sistemu, nije potpuno podran ovom verzijom WPrefs-a." +# msgstr "WindowMaker %i.%i.%i, koji je instaliran na vašem sistemu, nije potpuno podržan ovom verzijom WPrefs-a." # # msgid "WindowMaker Preferences" # msgstr "Postavke WindowMaker-a" # # msgid "Make sure WindowMaker is in your search path." -# msgstr "Provjerite da je WindowMaker u vaoj search stazi." +# msgstr "Provjerite da je WindowMaker u vašoj search stazi." # # msgid "...do not resize over dock" # msgstr "ne pokrivati dock" @@ -1228,20 +1228,20 @@ msgstr "ne mogu inicijalizirati aplikaciju" # "WPrefs only supports WindowMaker 0.18.0 or newer.\n" # "The version installed is %i.%i.%i\n" # msgstr "" -# "WPrefs podrava samo WindowMaker 0.18.0 ili noviji.\n" +# "WPrefs podržava samo WindowMaker 0.18.0 ili noviji.\n" # "Instalirana je verzija %i.%i.%i\n" # # msgid "Could not load global WindowMaker domain (%s)." -# msgstr "Ne mogu uitati globlanu WindowMaker domenu (%s)." +# msgstr "Ne mogu učitati globlanu WindowMaker domenu (%s)." # # msgid "Loading WindowMaker configuration files..." -# msgstr "Uitavam WindowMaker konfiguracijske datoteke..." +# msgstr "Učitavam WindowMaker konfiguracijske datoteke..." # # msgid "Aplications Menu Definition" # msgstr "Definiranje izbornika Aplikacije" # # msgid "The command supplied must generate and output a valid menu definition to stdout. This definition should be in the plain text menu file format, described in the menu files included with WindowMaker, probably at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" -# msgstr "Ponuena naredba mora generirati i ispisati vaeu definicuju izbornika na stdout. Ova bi definicja trebala biti u istom tekst menu formatu koji je opisan u menu datotekama iz distribucije, vjerojatno u ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" +# msgstr "Ponuđena naredba mora generirati i ispisati važeću definicuju izbornika na stdout. Ova bi definicja trebala biti u čistom tekst menu formatu koji je opisan u menu datotekama iz distribucije, vjerojatno u ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" # # msgid "" # "bad speed value for option %s.\n" @@ -1251,13 +1251,13 @@ msgstr "ne mogu inicijalizirati aplikaciju" # "Koristm Medium" # # msgid "The format of the current menu file (%s) is not supported by WPrefs. A new menu will be created." -# msgstr "Format trenutne datoteke izbornika (%s) nije podran od strane WPrefs-a. Kreirat u novi izbornik." +# msgstr "Format trenutne datoteke izbornika (%s) nije podržan od strane WPrefs-a. Kreirat ću novi izbornik." # # msgid "Omnipresent miniwindows" # msgstr "SvugdjePrisutni mini prozori" # # msgid "Error extracting version from WindowMaker. Make sure it is correctly installed." -# msgstr "Greka pri izvlaenju verzije WindowMakera. Provjerite da je ispravno instaliran." +# msgstr "Greška pri izvlačenju verzije WindowMakera. Provjerite da je ispravno instaliran." # # msgid "Auto-arrange icons" # msgstr "Auto-pospremanje ikona" @@ -1269,11 +1269,11 @@ msgstr "ne mogu inicijalizirati aplikaciju" # msgstr "Koristi SnimiIspod u ikonama, izbornicima i drugim objektima" # # msgid "Type the path for the directory. You can type more than one path by separating them with spaces." -# msgstr "Upiite stazu za direktorij. Moete upisati vie od jedne staze odvajajui ih razmacima." +# msgstr "Upišite stazu za direktorij. Možete upisati više od jedne staze odvajajući ih razmacima." # # msgid "invalid data in option WindowPlacementOrigin. Using default (0,0)" # msgstr "krivi podaci u opciji WindowPlacementOrigin. Koristim (0,0)" # # msgid "Icon Size" -# msgstr "Veliina ikone" +# msgstr "Veličina ikone" # diff --git a/WPrefs.app/po/hu.po b/WPrefs.app/po/hu.po index 8ea560b5..a2253077 100644 --- a/WPrefs.app/po/hu.po +++ b/WPrefs.app/po/hu.po @@ -9,52 +9,52 @@ msgstr "" "Date: 2000-07-28 17:07:33+0200\n" "From: Horvath Szabolcs \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:74 msgid "usage: %s [options]\n" -msgstr "hasznlat: %s [opcik]\n" +msgstr "használat: %s [opciók]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:75 msgid "options:" -msgstr "opcik:" +msgstr "opciók:" #: ../../WPrefs.app/main.c:76 msgid " -display \tdisplay to be used" -msgstr "-display \tmelyik megjelentt legyen hasznlva" +msgstr "-display \tmelyik megjelenítőt legyen használva" #: ../../WPrefs.app/main.c:77 msgid " --version\t\tprint version number and exit" -msgstr "--version\t\tkirja a verziszmot s kilp" +msgstr "--version\t\tkiírja a verziószámot és kilép" #: ../../WPrefs.app/main.c:78 msgid " --help\t\tprint this message and exit" -msgstr "--help\t\tkirja ezt a szveget s kilp" +msgstr "--help\t\tkiírja ezt a szöveget és kilép" #: ../../WPrefs.app/main.c:137 msgid "too few arguments for %s" -msgstr "tl kevs paramter a kvetkezhz: %s" +msgstr "túl kevés paraméter a következőhöz: %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:159 msgid "X server does not support locale" -msgstr "Az X server nem tmogatja a fordtsok hasznlatt" +msgstr "Az X server nem támogatja a fordítások használatát" #: ../../WPrefs.app/main.c:162 msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "a helyi mdostsokat nem tudom belltani" +msgstr "a helyi módosításokat nem tudom beállítani" #: ../../WPrefs.app/main.c:168 msgid "could not open display %s" -msgstr "nem tudom a %s megjelentt megnyitni" +msgstr "nem tudom a %s megjelenítőt megnyitni" #: ../../WPrefs.app/main.c:176 msgid "could not initialize application" -msgstr "az alkalmazst nem tudom inicializlni" +msgstr "az alkalmazást nem tudom inicializálni" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:254 msgid "Window Maker Preferences" -msgstr "Window Maker belltsok" +msgstr "Window Maker beállítások" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:278 msgid "Revert Page" @@ -66,27 +66,27 @@ msgstr "Mindent visszavon" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290 msgid "Save" -msgstr "Ments" +msgstr "Mentés" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2227 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296 msgid "Close" -msgstr "Bezrs" +msgstr "Bezárás" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:303 msgid "Balloon Help" -msgstr "Ballon-sg" +msgstr "Ballon-súgó" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:328 msgid "Window Maker Preferences Utility" -msgstr "Window Maker belltsok" +msgstr "Window Maker beállítások" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:335 msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" -msgstr "%s-es verzi a %s-s vagy jabb WindowMakerhez" +msgstr "%s-es verzió a %s-s vagy újabb WindowMakerhez" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:343 msgid "Starting..." -msgstr "Indts..." +msgstr "Indítás..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349 msgid "" @@ -94,29 +94,29 @@ msgid "" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n" "More Programming: James Thompson" msgstr "" -"Programozs/Design: Alfredo K. Kojima\n" +"Programozás/Design: Alfredo K. Kojima\n" "Grafika: Marco van Hylckama Vlieg\n" -"Mg tbb programozs: James Thompson" +"Még több programozás: James Thompson" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:437 msgid "could not locate image file %s\n" -msgstr "a kpfjl (%s) helyt nem tallom\n" +msgstr "a képfájl (%s) helyét nem találom\n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316 ../../WPrefs.app/Focus.c:327 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:137 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:148 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:176 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:191 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:606 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:617 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:673 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:688 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:704 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:460 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:477 msgid "could not load icon file %s" -msgstr "az ikon fjlt (%s) nem tudom betlteni" +msgstr "az ikon fájlt (%s) nem tudom betölteni" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:553 msgid "could not load image file %s:%s" -msgstr "a kpfjlt nem tudom betlteni %s:%s" +msgstr "a képfájlt nem tudom betölteni %s:%s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572 msgid "Loading Window Maker configuration files..." -msgstr "Window Maker konfigurcis fjlok betltse..." +msgstr "Window Maker konfigurációs fájlok betöltése..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:576 msgid "Initializing configuration panels..." -msgstr "Bellt panel inicializlsa" +msgstr "Beállító panel inicializálása" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:607 msgid "" @@ -125,14 +125,14 @@ msgid "" "The icons in this program are licensed through the\n" "OpenContent License." msgstr "" -"A WPrefs egy teljesen szabad szoftver s SEMMILYEN GARANCIA\n" -"NINCS r, a GNU General Public License rtelmben terjeszhet.\n" -"A programban hasznlt ikonokra az OpenContent licensz\n" +"A WPrefs egy teljesen szabad szoftver és SEMMILYEN GARANCIA\n" +"NINCS rá, a GNU General Public License értelmében terjeszhető.\n" +"A programban használt ikonokra az OpenContent licensz\n" "vonatkozik." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:708 msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" -msgstr "Window Maker domain (%s) megsrlt!" +msgstr "Window Maker domain (%s) megsérült!" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:149 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:169 ../../WPrefs.app/Text.c:183 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:608 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686 ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:658 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714 msgid "Error" @@ -145,39 +145,39 @@ msgstr "OK" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:642 msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." -msgstr "A Window Maker domaint (%s) nem tudom betlteni az alaprtelmezett adatbzisbl." +msgstr "A Window Maker domaint (%s) nem tudom betölteni az alapértelmezett adatbázisból." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:655 msgid "could not extract version information from Window Maker" -msgstr "nem tudom kiderteni a WindowMaker verziszmt" +msgstr "nem tudom kideríteni a WindowMaker verziószámát" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:656 msgid "Make sure wmaker is in your search path." -msgstr "Gyzdj meg rla, hogy a wmaker benne van-e a keressi tvonalban." +msgstr "Győzödj meg róla, hogy a wmaker benne van-e a keresési útvonalban." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659 msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed and is in your PATH environment variable." -msgstr "Nem tudom kiderteni a WindowMaker verziszmt. Gyzdj meg rla, hogy jl van-e felinstalllva s benne van-e a keressi tvan (PATH)" +msgstr "Nem tudom kideríteni a WindowMaker verziószámát. Győzödj meg róla, hogy jól van-e felinstallálva és benne van-e a keresési útvan (PATH)" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669 msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed and the path where it installed is in the PATH environment variable." -msgstr "Nem tudom kiderteni a WindowMaker verziszmt. Gyzdj meg rla, hogy jl van-e felinstalllva s a hely, ahova teleptetted, benne van-e a keressi tban (PATH)" +msgstr "Nem tudom kideríteni a WindowMaker verziószámát. Győzödj meg róla, hogy jól van-e felinstallálva és a hely, ahova telepítetted, benne van-e a keresési útban (PATH)" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676 msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" -"A WPrefs csak 0.18.0 vagy magasabb verziszm WindowMakereket\n" -"tmogat. A jelenlegi verzi: %i.%i.%i\n" +"A WPrefs csak 0.18.0 vagy magasabb verziószámú WindowMakereket\n" +"támogat. A jelenlegi verzió: %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:683 msgid "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully supported by this version of WPrefs." -msgstr "A jelenleg teleptett WindowMakert (%i.%i.%i) nem tmogatja teljesen ez a WPrefs verzi." +msgstr "A jelenleg telepített WindowMakert (%i.%i.%i) nem támogatja teljesen ez a WPrefs verzió." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685 msgid "Warning" -msgstr "Figyelmeztets" +msgstr "Figyelmeztetés" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:690 msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"." @@ -185,39 +185,39 @@ msgstr "a \"wmaker -global_defaults_path\" parancsot nem tudom futtatni." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:712 msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." -msgstr "a globlis Window Maker domaint (%s) nem tudom betlteni." +msgstr "a globális Window Maker domaint (%s) nem tudom betölteni." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:961 msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" -"Rossz sebessg-rtk a %s kulcshoz\n" -". az alaprtelmezett \"kzpst\" hasznlom" +"Rossz sebesség-érték a %s kulcshoz\n" +". az alapértelmezett \"középsőt\" használom" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1089 msgid "Select File" -msgstr "Vlassz fjlt" +msgstr "Válassz fájlt" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1488 msgid "Focused Window" -msgstr "Fkuszlt ablak" +msgstr "Fókuszált ablak" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1492 msgid "Unfocused Window" -msgstr "Nem fkuszlt ablak" +msgstr "Nem fókuszált ablak" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1496 msgid "Owner of Focused Window" -msgstr "A fkuszlt ablak szlje" +msgstr "A fókuszált ablak szülője" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1500 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1819 msgid "Menu Title" -msgstr "Cmsor" +msgstr "Címsor" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1504 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506 msgid "Normal Item" -msgstr "Norml" +msgstr "Normál" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510 msgid "Disabled Item" @@ -233,47 +233,47 @@ msgstr "Minta" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1720 msgid "Titlebar of Focused Window" -msgstr "A fkuszlt ablak cmsora" +msgstr "A fókuszált ablak címsora" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1721 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" -msgstr "A nem fkuszlt ablak cmsora" +msgstr "A nem fókuszált ablak címsora" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1722 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" -msgstr "A fkuszlt ablak szljnek cmsora" +msgstr "A fókuszált ablak szülőjének címsora" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1723 msgid "Window Resizebar" -msgstr "tmretezsv" +msgstr "Átméretezősáv" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1724 msgid "Titlebar of Menus" -msgstr "Men cmsor" +msgstr "Menü címsor" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1725 msgid "Menu Items" -msgstr "Menpontok" +msgstr "Menüpontok" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1726 msgid "Icon Background" -msgstr "Ikonhttr" +msgstr "Ikonháttér" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1740 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" -"Kattints dupln azon a mintzaton, amit\n" -"hasznlni szeretnl a kivlasztott tpusnl." +"Kattints duplán azon a mintázaton, amit\n" +"használni szeretnél a kiválasztott típusnál." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1754 msgid "New" -msgstr "j" +msgstr "Új" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1758 msgid "Create a new texture." -msgstr "j mintzat ksztse" +msgstr "Új mintázat készítése" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766 msgid "Extract..." @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Kibont" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1770 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." -msgstr "Mintzat(ok) kicsomagolsa tma vagy stlus fjlbl." +msgstr "Mintázat(ok) kicsomagolása téma vagy stílus fájlból." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1780 msgid "Edit" @@ -289,59 +289,59 @@ msgstr "Szerkeszt" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1783 msgid "Edit the highlighted texture." -msgstr "A kivlasztott mintzat szerkesztse" +msgstr "A kiválasztott mintázat szerkesztése" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1791 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1308 msgid "Delete" -msgstr "Trls" +msgstr "Törlés" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795 msgid "Delete the highlighted texture." -msgstr "A kivlasztott mintzat trlse" +msgstr "A kiválasztott mintázat törlése" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1808 msgid "Color" -msgstr "Szn" +msgstr "Szín" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1816 msgid "Focused Window Title" -msgstr "A fkuszlt ablak cmsora" +msgstr "A fókuszált ablak címsora" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1817 msgid "Unfocused Window Title" -msgstr "A nem fkuszlt ablak cmsora" +msgstr "A nem fókuszált ablak címsora" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1818 msgid "Owner of Focused Window Title" -msgstr "A fkuszlt ablak szljnek cmsora" +msgstr "A fókuszált ablak szülőjének címsora" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1820 msgid "Menu Item Text" -msgstr "Menpont szveg" +msgstr "Menüpont szöveg" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1821 msgid "Disabled Menu Item Text" -msgstr "Letiltott menpont" +msgstr "Letiltott menüpont" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1822 msgid "Menu Highlight Color" -msgstr "Kivlasztott men szne" +msgstr "Kiválasztott menü színe" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1823 msgid "Highlighted Menu Text Color" -msgstr "Kivlasztott men szvegnek szne" +msgstr "Kiválasztott menü szövegének színe" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860 msgid "Options" -msgstr "Belltsok" +msgstr "Beállítások" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1867 msgid "Menu Style" -msgstr "Men stlus" +msgstr "Menü stílus" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1909 msgid "Title Alignment" -msgstr "Cmsor elrendezs" +msgstr "Címsor elrendezés" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1916 ../../WPrefs.app/Text.c:292 msgid "Left" @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Balra" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1919 ../../WPrefs.app/Text.c:298 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509 msgid "Center" -msgstr "Kzpen" +msgstr "Középen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1922 ../../WPrefs.app/Text.c:305 msgid "Right" @@ -357,22 +357,22 @@ msgstr "Jobbra" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2149 msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Megjelens belltsa" +msgstr "Megjelenés beállítása" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2151 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" -"Ablakok, menk s ikonok httrmintzata." +"Ablakok, menük és ikonok háttérmintázata." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2196 msgid "Extract Texture" -msgstr "Mintzatok kicsomagolsa" +msgstr "Mintázatok kicsomagolása" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216 msgid "Textures" -msgstr "Mintzatok" +msgstr "Mintázatok" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2232 msgid "Extract" @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Kicsomagol" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:319 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331 ../../WPrefs.app/Workspace.c:73 ../../WPrefs.app/Workspace.c:79 msgid "could not load icon %s" -msgstr "a %s ikont nem tudom betlteni" +msgstr "a %s ikont nem tudom betölteni" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:87 msgid "could not process icon %s:" @@ -388,19 +388,19 @@ msgstr "a %s ikont nem tudom feldolgozni:" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:126 msgid "could not load image file %s" -msgstr "a %s kpet nem tudom betlteni" +msgstr "a %s képet nem tudom betölteni" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 msgid "Icon Slide Speed" -msgstr "Ikon csszsi sebessge" +msgstr "Ikon csúszási sebessége" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 msgid "Shade Animation Speed" -msgstr "Felhz/Leereszt animci sebessge" +msgstr "Felhúzó/Leeresztő animáció sebessége" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 msgid "Smooth Scaling" -msgstr "Elmoss mrtke" +msgstr "Elmosás mértéke" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 msgid "" @@ -408,29 +408,29 @@ msgid "" "the `pixelization' effect. This will slow\n" "down loading of background images considerably." msgstr "" -"Elmoss mrteke a httrkpeknl, a 'pixelezs'\n" -"effekt mrtke. Ez szmotteven lelasstja\n" -"a httrkpek betltsnek idejt." +"Elmosás mérteke a háttérképeknél, a 'pixelezés'\n" +"effekt mértéke. Ez számottevően lelassítja\n" +"a háttérképek betöltésének idejét." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 msgid "Titlebar Style" -msgstr "Cmsor stlusa" +msgstr "Címsor stílusa" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350 msgid "Animations and Sound" -msgstr "Animcik s hangok" +msgstr "Animációk és hangok" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:356 msgid "Animations" -msgstr "Animcik" +msgstr "Animációk" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:367 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" -"Az animcik ki/be kapcsolsa (mint pldul a\n" -"lekicsinytsnl, felhzsnl)" +"Az animációk ki/be kapcsolása (mint például a\n" +"lekicsinyítésnél, felhúzásnál)" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:375 msgid "Superfluous" @@ -443,9 +443,9 @@ msgid "" "dock when it's being moved to the another side\n" "and the explosion animation for undocked icons." msgstr "" -"A teljesen felesleges jellemzk s animcik\n" -"ki/bekapcsolsa. Pl. a dokkolt ikonok eltn effektje\n" -"(amikor a msik oldalra mozgatod vagy letrld)" +"A teljesen felesleges jellemzők és animációk\n" +"ki/bekapcsolása. Pl. a dokkolt ikonok eltűnő effektje\n" +"(amikor a másik oldalra mozgatod vagy letörlöd)" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:396 msgid "Sounds" @@ -459,44 +459,44 @@ msgid "" "for this. You can get it at:\n" "http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound" msgstr "" -"A hang-tmogats ki/be kapcsolsa az olyan mveleteknl,\n" -"mint pldul az ablak felhzsa/bezrsa.\n" -"Ehhez szksges egy kln terjesztett modul, amit\n" -"a kvetkez helyrl tudsz letlteni:\n" +"A hang-támogatás ki/be kapcsolása az olyan műveleteknél,\n" +"mint például az ablak felhúzása/bezárása.\n" +"Ehhez szükséges egy külön terjesztett modul, amit\n" +"a következő helyről tudsz letölteni:\n" "http://www.frontier.net/~southgat/wmsound" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:418 msgid "Note: sound requires a module distributed separately" -msgstr "A hanghatsokhoz egy kln terjesztett modulra is szksged van!" +msgstr "A hanghatásokhoz egy külön terjesztett modulra is szükséged van!" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:428 msgid "Dithering colormap for 8bpp" -msgstr "Szntrkp a 256 szn megjelentknl" +msgstr "Színtérkép a 256 színű megjelenítőknél" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:430 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" -"A WindowMaker ltal fenntartott sznek szma azokon\n" -"a megjelentkn, amik csak 8 bites sznmlysget tmogatnak." +"A WindowMaker által fenntartott színek száma azokon\n" +"a megjelenítőkön, amik csak 8 bites színmélységet támogatnak." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:437 msgid "Disable dithering in any visual/depth" -msgstr "rnyals tiltsa minden felbontsnl/sznmlysgnl" +msgstr "Árnyalás tiltása minden felbontásnál/színmélységnél" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:458 msgid "More colors for applications" -msgstr "Tbb szn az alkalmazsok rszre" +msgstr "Több szín az alkalmazások részére" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:465 msgid "More colors for WindowMaker" -msgstr "Tbb szn a WindowMaker rszre" +msgstr "Több szín a WindowMaker részére" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:520 msgid "Other Configurations" -msgstr "Egyb belltsok" +msgstr "Egyéb beállítások" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:522 msgid "" @@ -504,49 +504,49 @@ msgid "" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker in 8bit displays." msgstr "" -"Animci sebessge, cmsor stlusa, ms opcik ki/be\n" -"kapcsolsa s a WindowMaker ltal fenntartott sznek\n" -"szma a 8bites megjelentknl" +"Animáció sebessége, címsor stílusa, más opciók ki/be\n" +"kapcsolása és a WindowMaker által fenntartott színek\n" +"száma a 8bites megjelenítőknél" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:74 msgid "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." -msgstr "Ikonizlt ablakok ikonjainak letiltsa. KDE/GNOME-hoz." +msgstr "Ikonizált ablakok ikonjainak letiltása. KDE/GNOME-hoz." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)" -msgstr "Nem-WindowMaker tulajdonsgok belltsnak letiltsa" +msgstr "Nem-WindowMaker tulajdonságok beállításának letiltása" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker" -msgstr "A session automatikus mentse kilpskor" +msgstr "A session automatikus mentése kilépéskor" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects" -msgstr "\"SaveUnder\" hasznlata keretekben, menkben s ms objektumokban" +msgstr "\"SaveUnder\" használata keretekben, menükben és más objektumokban" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Disable cycling color highlighting of icons." -msgstr "A kijellt ikonok folyamatos sznvltsnak tiltsa" +msgstr "A kijelölt ikonok folyamatos színváltásának tiltása" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:110 msgid "Expert User Preferences" -msgstr "Halad belltsok" +msgstr "Haladó beállítások" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:112 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" -"Belltsi lehetsgek azoknak, akik tudjk mit csinlnak...\n" -"Itt nhny, ms kategriba be nem ill tulajdonsgot tallsz." +"Beállítási lehetőségek azoknak, akik tudják mit csinálnak...\n" +"Itt néhány, más kategóriába be nem illő tulajdonságot találsz." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:83 msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" -msgstr "rossz rtk \"%s\" a FocusMode-nl. Az alaprtelmezett manulis mdot hasznlom." +msgstr "rossz érték \"%s\" a FocusMode-nál. Az alapértelmezett manuális módot használom." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:98 msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" -msgstr "rossz rtk \"%s\" a ColorMapMode-nl. Az alaprtelmezett automatikus mdot hasznlom." +msgstr "rossz érték \"%s\" a ColorMapMode-nál. Az alapértelmezett automatikus módot használom." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:196 msgid "" @@ -554,7 +554,7 @@ msgid "" "keyboard input focus." msgstr "" "Az ablakra kell kattintani, hogy\n" -"megkapja a fkuszt." +"megkapja a fókuszt." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:200 msgid "" @@ -562,8 +562,8 @@ msgid "" "the window under the mouse pointer,\n" "including the root window." msgstr "" -"A fkusz mindig az az ablak lesz,\n" -"ahol pp az egr ll, belertve a\n" +"A fókusz mindig azé az ablaké lesz,\n" +"ahol épp az egér áll, beleértve a\n" "root-window-t is." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:205 @@ -572,41 +572,41 @@ msgid "" "the window under the mouse pointer,\n" "except the root window." msgstr "" -"A fkusz mindig az az ablak lesz,\n" -"ahol pp az egr ll. Ezall a root\n" -"window kivtel." +"A fókusz mindig azé az ablaké lesz,\n" +"ahol épp az egér áll. Ezalól a root\n" +"window kivétel." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:249 msgid "Input Focus Mode" -msgstr "Fkusz szerzse" +msgstr "Fókusz szerzése" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 msgid "Click window to focus" -msgstr "Ablakra kattints" +msgstr "Ablakra kattintás" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:255 msgid "Focus follows mouse" -msgstr "Fkusz kveti az egeret" +msgstr "Fókusz követi az egeret" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:256 msgid "\"Sloppy\" focus" -msgstr "\"Sloppy\" fkusz" +msgstr "\"Sloppy\" fókusz" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:271 msgid "Install colormap in the window..." -msgstr "Szntrkp ltrehozsa abban az ablakban" +msgstr "Színtérkép létrehozása abban az ablakban" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:276 msgid "...that has the input focus." -msgstr "...ahol a fkusz van." +msgstr "...ahol a fókusz van." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:281 msgid "...that is under the mouse pointer." -msgstr "...amin az egr ll." +msgstr "...amin az egér áll." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:290 msgid "Automatic Window Raise Delay" -msgstr "Automatikus ablak-elraks ksleltets" +msgstr "Automatikus ablak-elrakás késleltetés" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:347 msgid "msec" @@ -614,23 +614,23 @@ msgstr "ms" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:364 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." -msgstr "Az ablakok nem 'lophatjk' el az egrkattintst, amit a fkuszlsra hasznlunk." +msgstr "Az ablakok nem 'lophatják' el az egérkattintást, amit a fókuszálásra használunk." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:370 msgid "Automatically focus new windows." -msgstr "j ablakok automatikusan kapnak fkuszt" +msgstr "Új ablakok automatikusan kapnak fókuszt" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:391 msgid "Window Focus Preferences" -msgstr "Fkusz belltsok" +msgstr "Fókusz beállítások" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:393 msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." msgstr "" -"Billentyzet fkuszldsnak szablyai, szntrkp vlts\n" -"a 8bpp-s megjelentkn s egyb, hasonl opcik." +"Billentyűzet fókuszálódásának szabályai, színtérkép váltás\n" +"a 8bpp-s megjelenítőkön és egyéb, hasonló opciók." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:182 msgid "Icon Positioning" @@ -638,19 +638,19 @@ msgstr "Ikonok helye" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:229 msgid "Iconification Animation" -msgstr "Animci ikonllapotra hozsnl" +msgstr "Animáció ikonállapotra hozásnál" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "Shrinking/Zooming" -msgstr "Zsugorods/Nagyts" +msgstr "Zsugorodás/Nagyítás" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 msgid "Spinning/Twisting" -msgstr "Prgs/Forgs" +msgstr "Pörgés/Forgás" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:242 msgid "3D-flipping" -msgstr "3D-pattogs" +msgstr "3D-pattogás" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:243 msgid "None" @@ -658,47 +658,47 @@ msgstr "Nincs" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 msgid "Auto-arrange icons" -msgstr "Ikonok automatikus elrendezse" +msgstr "Ikonok automatikus elrendezése" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:258 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." -msgstr "Ikonok s mini ablakok mindig el vannak rendezve." +msgstr "Ikonok és mini ablakok mindig el vannak rendezve." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 msgid "Omnipresent miniwindows" -msgstr "Miniablakok mindentt lthatak" +msgstr "Miniablakok mindenütt láthatóak" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:266 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." -msgstr "A miniablakok minden munkafelleten lthatak" +msgstr "A miniablakok minden munkafelületen láthatóak" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 msgid "Icon Size" -msgstr "Ikonmret" +msgstr "Ikonméret" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:277 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" -msgstr "A dokkolt/alkalmazs ikonok s a miniablakok mrete" +msgstr "A dokkolt/alkalmazás ikonok és a miniablakok mérete" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 msgid "Icon Preferences" -msgstr "Ikonjellemzk" +msgstr "Ikonjellemzők" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:349 msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" -"Ikon/miniablak kezelsnek belltsa. Ikonok elhelyezkedse,\n" -"mrete, lekicsinyts animcija." +"Ikon/miniablak kezelésének beállítása. Ikonok elhelyezkedése,\n" +"mérete, lekicsinyítés animációja." #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:74 msgid "Initial Key Repeat" -msgstr "Kezdeti billenty-ismtls" +msgstr "Kezdeti billentyű-ismétlés" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:115 msgid "Key Repeat Rate" -msgstr "Billenty-ismtls sebessge" +msgstr "Billentyű-ismétlés sebessége" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:155 msgid "Type here to test" @@ -706,253 +706,253 @@ msgstr "Itt tesztelheted:" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:174 msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Billentyzet belltsok" +msgstr "Billentyűzet beállítások" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176 msgid "Not done" -msgstr "Nincs ksz" +msgstr "Nincs kész" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1010 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1526 msgid "Cancel" -msgstr "Mgsem" +msgstr "Mégsem" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." -msgstr "Nyomd le a kvnt gyorskombincit vagy kattints a Mgsem gombra az 'elfogs' lelltshoz" +msgstr "Nyomd le a kívánt gyorskombinációt vagy kattints a Mégsem gombra az 'elfogás' leállításához" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206 ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:446 ../../WPrefs.app/Menu.c:1022 ../../WPrefs.app/Menu.c:1245 msgid "Capture" -msgstr "Elfogs" +msgstr "Elfogás" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:453 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." -msgstr "Kattints az \"Elfogs\" gombra s lltsd be interaktvan a gyorsbillenty kombincit." +msgstr "Kattints az \"Elfogás\" gombra és állítsd be interaktívan a gyorsbillentyű kombinációt." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:361 msgid "Actions" -msgstr "Mvelet" +msgstr "Művelet" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377 msgid "Open applications menu" -msgstr "Alkalmazsok men megnyitsa" +msgstr "Alkalmazások menü megnyitása" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 msgid "Open window list menu" -msgstr "Ablakok men megnyitsa" +msgstr "Ablakok menü megnyitása" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 msgid "Open window commands menu" -msgstr "Ablak-parancsok men megnyitsa" +msgstr "Ablak-parancsok menü megnyitása" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 msgid "Hide active application" -msgstr "Aktulis alkalmazs elrejtse" +msgstr "Aktuális alkalmazás elrejtése" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 msgid "Miniaturize active window" -msgstr "Aktulis ablak ikonllapotba hozsa" +msgstr "Aktuális ablak ikonállapotba hozása" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 msgid "Close active window" -msgstr "Aktulis ablak bezrsa" +msgstr "Aktuális ablak bezárása" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 msgid "Maximize active window" -msgstr "Aktulis ablak teljes mretre nagytsa" +msgstr "Aktuális ablak teljes méretre nagyítása" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 msgid "Maximize active window vertically" -msgstr "Aktulis ablak fgglegesen teljes mretre nagytsa" +msgstr "Aktuális ablak fűggölegesen teljes méretűre nagyítása" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 msgid "Raise active window" -msgstr "Aktulis ablak eltrbe" +msgstr "Aktuális ablak előtérbe" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 msgid "Lower active window" -msgstr "Aktulis ablak httrbe" +msgstr "Aktuális ablak háttérbe" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" -msgstr "Egrkurzor alatti ablak eltrbe/httrbe" +msgstr "Egérkurzor alatti ablak előtérbe/háttérbe" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 msgid "Shade active window" -msgstr "Aktulis ablak felhzsa" +msgstr "Aktuális ablak felhúzása" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 msgid "Move/Resize active window" -msgstr "Aktulis ablak mozgatsa/tmretezse" +msgstr "Aktuális ablak mozgatása/átméretezése" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 msgid "Select active window" -msgstr "Aktulis ablak kijellse" +msgstr "Aktuális ablak kijelölése" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 msgid "Focus next window" -msgstr "Fkusz a kvetkez ablakra" +msgstr "Fókusz a következő ablakra" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 msgid "Focus previous window" -msgstr "Fkusz az elz ablakra" +msgstr "Fókusz az előző ablakra" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 msgid "Switch to next workspace" -msgstr "Vlts a kvetkez munkafelletre" +msgstr "Váltás a következő munkafelületre" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 msgid "Switch to previous workspace" -msgstr "Vlts az elz munkafelletre" +msgstr "Váltás az előző munkafelületre" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 msgid "Switch to next ten workspaces" -msgstr "Vlts a kvetkez tz munkafelletre" +msgstr "Váltás a következő tíz munkafelületre" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 msgid "Switch to previous ten workspaces" -msgstr "Vlts az elz tz munkafelletre" +msgstr "Váltás az előző tíz munkafelületre" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Vlts az 1. munkafelletre" +msgstr "Váltás az 1. munkafelületre" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Vlts a 2. munkafelletre" +msgstr "Váltás a 2. munkafelületre" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Vlts a 3. munkafelletre" +msgstr "Váltás a 3. munkafelületre" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Vlts a 4. munkafelletre" +msgstr "Váltás a 4. munkafelületre" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Vlts az 5. munkafelletre" +msgstr "Váltás az 5. munkafelületre" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Vlts a 6. munkafelletre" +msgstr "Váltás a 6. munkafelületre" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Vlts a 7. munkafelletre" +msgstr "Váltás a 7. munkafelületre" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Vlts a 8. munkafelletre" +msgstr "Váltás a 8. munkafelületre" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Vlts a 9. munkafelletre" +msgstr "Váltás a 9. munkafelületre" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Vlts a 10. munkafelletre" +msgstr "Váltás a 10. munkafelületre" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 msgid "Shortcut for window 1" -msgstr "Gyorsbillenty az 1. ablakra" +msgstr "Gyorsbillentyű az 1. ablakra" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 msgid "Shortcut for window 2" -msgstr "Gyorsbillenty a 2. ablakra" +msgstr "Gyorsbillentyű a 2. ablakra" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 msgid "Shortcut for window 3" -msgstr "Gyorsbillenty a 3. ablakra" +msgstr "Gyorsbillentyű a 3. ablakra" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 msgid "Shortcut for window 4" -msgstr "Gyorsbillenty a 4. ablakra" +msgstr "Gyorsbillentyű a 4. ablakra" msgid "Shortcut for window 5" -msgstr "Gyorsbillenty az 5. ablakra" +msgstr "Gyorsbillentyű az 5. ablakra" msgid "Shortcut for window 6" -msgstr "Gyorsbillenty a 6. ablakra" +msgstr "Gyorsbillentyű a 6. ablakra" msgid "Shortcut for window 7" -msgstr "Gyorsbillenty a 7. ablakra" +msgstr "Gyorsbillentyű a 7. ablakra" msgid "Shortcut for window 8" -msgstr "Gyorsbillenty a 8. ablakra" +msgstr "Gyorsbillentyű a 8. ablakra" msgid "Shortcut for window 9" -msgstr "Gyorsbillenty a 9. ablakra" +msgstr "Gyorsbillentyű a 9. ablakra" msgid "Shortcut for window 10" -msgstr "Gyorsbillenty a 10. ablakra" +msgstr "Gyorsbillentyű a 10. ablakra" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 msgid "Raise Clip" -msgstr "Kapocs eltrbe" +msgstr "Kapocs előtérbe" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 msgid "Lower Clip" -msgstr "Kapocs httrbe" +msgstr "Kapocs háttérbe" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 msgid "Raise/Lower Clip" -msgstr "Kapocs eltrbe/httrbe" +msgstr "Kapocs előtérbe/háttérbe" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 msgid "Toggle keyboard language" -msgstr "Billentyzet-kioszts vltsa" +msgstr "Billentyűzet-kiosztás váltása" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:429 ../../WPrefs.app/Menu.c:1234 msgid "Shortcut" -msgstr "Gyorsbillenty" +msgstr "Gyorsbillentyű" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:440 msgid "Clear" -msgstr "Trls" +msgstr "Törlés" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" -msgstr "Gyorsbillenty-belltsok" +msgstr "Gyorsbillentyű-beállítások" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" -"A billenty gyorskombincik megvltoztatsa,\n" -"mint pldul munkafellet vltsa, menk megnyitsa, ..." +"A billentyű gyorskombinációk megváltoztatása,\n" +"mint például munkafelület váltása, menük megnyitása, ..." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:422 msgid "Window Manager" -msgstr "Ablakkezel" +msgstr "Ablakkezelő" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:424 msgid "Program to Open Files" -msgstr "Program a fjlok megnyitshoz" +msgstr "Program a fájlok megnyitásához" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:426 msgid "Command to Execute" -msgstr "Parancs a vgrehajtshoz" +msgstr "Parancs a végrehajtáshoz" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1221 msgid "Program to Run" -msgstr "Program a futtatshoz" +msgstr "Program a futtatáshoz" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 ../../WPrefs.app/Menu.c:478 msgid "New Command %i" -msgstr "j parancs %i" +msgstr "Új parancs %i" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:485 msgid "New Submenu" -msgstr "j almen" +msgstr "Új almenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:490 msgid "External Menu" -msgstr "Kls men" +msgstr "Külső menü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:497 msgid "Workspaces" -msgstr "Munkafelletek" +msgstr "Munkafelületek" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102 ../../WPrefs.app/Menu.c:1117 msgid "Commands" @@ -960,39 +960,39 @@ msgstr "Parancsok" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 ../../WPrefs.app/Menu.c:1118 msgid "Add Command" -msgstr "Parancs ltrehozsa" +msgstr "Parancs létrehozása" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104 ../../WPrefs.app/Menu.c:1119 msgid "Add Submenu" -msgstr "Almen ltrehozsa" +msgstr "Almenü létrehozása" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105 ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 msgid "Add External Menu" -msgstr "Kls men hozzadsa" +msgstr "Külső menü hozzáadása" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106 ../../WPrefs.app/Menu.c:1121 msgid "Add Workspace Menu" -msgstr "Munkafellet-men hozzadsa" +msgstr "Munkafelület-menü hozzáadása" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 msgid "Remove Item" -msgstr "Menpont trlse" +msgstr "Menüpont törlése" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108 ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 msgid "Cut Item" -msgstr "Menpont kivgsa" +msgstr "Menüpont kivágása" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109 ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 msgid "Copy Item" -msgstr "Menpont msolsa" +msgstr "Menüpont másolása" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110 ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 msgid "Paste Item" -msgstr "Menpont beillesztse" +msgstr "Menüpont beillesztése" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156 msgid "Label" -msgstr "Cmke" +msgstr "Címke" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1169 msgid "Command" @@ -1000,55 +1000,55 @@ msgstr "Parancs" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174 msgid "Run Program" -msgstr "Program futtatsa" +msgstr "Program futtatása" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1175 msgid "Execute Shell Command" -msgstr "Hjprogram futtatsa" +msgstr "Héjprogram futtatása" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176 msgid "Arrange Icons" -msgstr "Ikonok elrendezse" +msgstr "Ikonok elrendezése" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1177 msgid "Hide Others" -msgstr "Tbbi elrejtse \"HideOthers\"" +msgstr "Többi elrejtése \"HideOthers\"" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178 msgid "Show All Windows" -msgstr "Minden ablak mutatsa" +msgstr "Minden ablak mutatása" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1179 msgid "Exit WindowMaker" -msgstr "Kilps a WindowMakerbl" +msgstr "Kilépés a WindowMakerből" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1180 msgid "Exit X Session" -msgstr "Kilps az X Sessionbl" +msgstr "Kilépés az X Sessionból" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1181 msgid "Start Window Manager" -msgstr "Ablakkezel indtsa" +msgstr "Ablakkezelő indítása" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1182 msgid "Restart WindowMaker" -msgstr "WindowMaker jraindtsa" +msgstr "WindowMaker újraindítása" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1183 msgid "Save Session" -msgstr "Session mentse" +msgstr "Session mentése" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1184 msgid "Clear Session" -msgstr "Session trlse" +msgstr "Session törlése" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1185 msgid "Refresh Screen" -msgstr "Kperny frisstse" +msgstr "Képernyő frissítése" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1186 msgid "Info Panel" -msgstr "Informcis panel" +msgstr "Információs panel" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1187 msgid "Legal Panel" @@ -1056,19 +1056,19 @@ msgstr "Jogi panel" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1195 msgid "Open workspace menu" -msgstr "Munkafelletek men megnyitsa" +msgstr "Munkafelületek menü megnyitása" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1202 msgid "No confirmation panel" -msgstr "Nincs megerst panel" +msgstr "Nincs megerősítő panel" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1208 msgid "Menu Path/Directory List" -msgstr "Men elrsi tja" +msgstr "Menü elérési útja" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1253 msgid "Ask help to the Guru" -msgstr "Krj segtsget a varzsltl" +msgstr "Kérj segítséget a varázslótól" #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1365 ../../WPrefs.app/Menu.c:1372 @@ -1077,87 +1077,87 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1381 msgid "Could not open default menu from '%s'" -msgstr "Nem tudom megnyitni az alaprtelmezett '%s' ment" +msgstr "Nem tudom megnyitni az alapértelmezett '%s' menüt" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1491 msgid "Applications Menu Definition" -msgstr "Alkalmazsok men" +msgstr "Alkalmazások menü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1493 msgid "Edit the menu for launching applications." -msgstr "Az indthat alkalmazsok menjnek szerkesztse" +msgstr "Az indítható alkalmazások menüjének szerkesztése" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:114 msgid "Menu Scrolling Speed" -msgstr "Mengrgets sebessge" +msgstr "Menügörgetés sebessége" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:163 msgid "Submenu Alignment" -msgstr "Almen elrendezse" +msgstr "Almenü elrendezése" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this can be an annoyance at some circumstances." msgstr "" -"Az almenk mindig a kperny terletn bell nylnak meg.\n" -"Megjegyzs: bizonyos krlmnyek kztt bosszsgot okozhat." +"Az almenük mindig a képernyő területén belül nyílnak meg.\n" +"Megjegyzés: bizonyos körülmények között bosszúságot okozhat." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." -msgstr "Menk bezrsa, ha az egrmutat elmozdul rluk" +msgstr "Menük bezárása, ha az egérmutató elmozdul róluk" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232 msgid "Menu Preferences" -msgstr "Men jellemzk" +msgstr "Menü jellemzők" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:234 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" -"Men hasznlathoz tartoz belltsok. Grgets\n" -"sebessge, almenk elrendezse..." +"Menü használatához tartozó beállítások. Görgetés\n" +"sebessége, almenük elrendezése..." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:150 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." -msgstr "rvnytelen egrgyorsulsi rtk. Pozitv vals szmot adjl meg." +msgstr "Érvénytelen egérgyorsulási érték. Pozitív valós számot adjál meg." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:170 msgid "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to travel before accelerating." -msgstr "rvnytelen egrgyorsulsi kszbrtk. Adj meg akkora szmot, amennyit mozgatni kell ahhoz, hogy gyorsuljon." +msgstr "Érvénytelen egérgyorsulási küszöbérték. Adj meg akkora számot, amennyit mozgatni kell ahhoz, hogy gyorsuljon." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:229 msgid "mouse button %s not supported by WPrefs." -msgstr "Az %s egrgombot nem tmogatja a WPrefs." +msgstr "Az %s egérgombot nem támogatja a WPrefs." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:265 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:278 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:291 msgid "bad value %s for option %s" -msgstr "hibs rtk (%s) a \"%s\" opcinl" +msgstr "hibás érték (%s) a \"%s\" opciónál" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:351 msgid "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as default" -msgstr "a (%s) mdost billentyt (ModifierKey) nem ismerem. Az \"%s\" alapbelltst hasznlom." +msgstr "a (%s) módosító billentyűt (ModifierKey) nem ismerem. Az \"%s\" alapbeállítást használom." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:376 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" -msgstr "Nem tudom visszakeresni a billentyzet-mdostt" +msgstr "Nem tudom visszakeresni a billentyűzet-módosítót" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:523 msgid "Mouse Speed" -msgstr "Egr sebessge" +msgstr "Egér sebessége" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:553 msgid "Acceler.:" -msgstr "Gyorsuls:" +msgstr "Gyorsulás:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:566 msgid "Threshold:" -msgstr "Kszbszint:" +msgstr "Küszöbszint:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:581 msgid "Double-Click Delay" -msgstr "Dupla kattints ksleltetse" +msgstr "Dupla kattintás késleltetése" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:625 msgid "Test" @@ -1165,27 +1165,27 @@ msgstr "Teszt" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:655 msgid "Workspace Mouse Actions" -msgstr "Egrmveletek a munkafelleten" +msgstr "Egérműveletek a munkafelületen" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:660 msgid "Disable mouse actions" -msgstr "Egrmveletek letiltsa" +msgstr "Egérműveletek letiltása" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713 msgid "Applications menu" -msgstr "Alkalmazsok men" +msgstr "Alkalmazások menü" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:719 msgid "Window list menu" -msgstr "Ablakok men" +msgstr "Ablakok menü" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:725 msgid "Select windows" -msgstr "Ablak kivlasztsa" +msgstr "Ablak kiválasztása" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:760 msgid "Mouse Grab Modifier" -msgstr "Egrmveletek billenty-mdostja" +msgstr "Egérműveletek billentyű-módosítója" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:762 msgid "" @@ -1193,183 +1193,183 @@ msgid "" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" -"A billenty-mdost gombot olyan egrmveleteknl\n" -"tudod hasznlni, amikor az ablak terletn bellre kattintasz.\n" -"(pl.: ModifierKey+Bal gomb: ablak mozgatsa)" +"A billentyű-módosító gombot olyan egérműveleteknél\n" +"tudod használni, amikor az ablak területén belülre kattintasz.\n" +"(pl.: ModifierKey+Bal gomb: ablak mozgatása)" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:796 msgid "could not create %s" -msgstr "nem tudom a %s-t ltrehozni" +msgstr "nem tudom a %s-t létrehozni" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:812 msgid "could not create temporary file %s" -msgstr "nem tudom a %s ideiglenes fjlt ltrehozni" +msgstr "nem tudom a %s ideiglenes fájlt létrehozni" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 msgid "could not rename file %s to %s\n" -msgstr "nem tudom a %s fjlt tnevezni a kvetkezv: %s\n" +msgstr "nem tudom a %s fájlt átnevezni a következővé: %s\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:927 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Egr jellemzi" +msgstr "Egér jellemzői" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:929 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" -"Egr sebessge, dupla kattints ksleltetse,\n" -"egr gombjainak funkcija, ..." +"Egér sebessége, dupla kattintás késleltetése,\n" +"egér gombjainak funkciója, ..." #: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:100 msgid "Copy Default Menu" -msgstr "Alaprtelmezett men" +msgstr "Alapértelmezett menü" #: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:106 msgid "Keep Current Menu" -msgstr "Jelenlegi men megtartsa" +msgstr "Jelenlegi menü megtartása" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list." -msgstr "rossz rtk az IconPath rtknl. Az alaprtelmezett tvonalat hasznlom." +msgstr "rossz érték az IconPath értékénél. Az alapértelmezett útvonalat használom." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" -msgstr "rossz rtk a PixmapPath rtknl. Az alaprtelmezett tvonalat hasznlom." +msgstr "rossz érték a PixmapPath értékénél. Az alapértelmezett útvonalat használom." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 msgid "Select directory" -msgstr "Vlassz knyvtrat" +msgstr "Válassz könyvtárat" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1302 msgid "Add" -msgstr "Hozzad" +msgstr "Hozzáad" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:288 ../../WPrefs.app/Paths.c:319 msgid "Remove" -msgstr "Trl" +msgstr "Töröl" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 msgid "Search Path Configuration" -msgstr "Keressi tvonal belltsok" +msgstr "Keresési útvonal beállítások" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." -msgstr "Ikonok s bitkpek elrsi tja" +msgstr "Ikonok és bitképek elérési útja" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159 msgid "Size Display" -msgstr "Mret megjelents" +msgstr "Méret megjelenítés" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" -"Az ablakmret megjelensnek helye vagy\n" -"stlusa (akkor jelenik meg, amikor tmretezed)" +"Az ablakméret megjelenésének helye vagy\n" +"stílusa (akkor jelenik meg, amikor átméretezed)" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188 msgid "Corner of screen" -msgstr "A kperny sarka" +msgstr "A képernyő sarka" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:169 ../../WPrefs.app/Preferences.c:189 msgid "Center of screen" -msgstr "A kperny kzepe" +msgstr "A képernyő közepe" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:170 ../../WPrefs.app/Preferences.c:190 msgid "Center of resized window" -msgstr "Az ablak kzepe" +msgstr "Az ablak közepe" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171 msgid "Technical drawing-like" -msgstr "Mretnyilak alkalmazsa" +msgstr "Méretnyilak alkalmazása" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:179 msgid "Position Display" -msgstr "Helyzet megjelents" +msgstr "Helyzet megjelenítés" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:181 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" -"Az ablakhelyzet megjelensnek helye vagy stlusa\n" +"Az ablakhelyzet megjelenésének helye vagy stílusa\n" "(amikor akkor jelenik meg, amikor mozgatod az ablakot)" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:198 msgid "Show balloon text for..." -msgstr "\"Ballon-sg\" mutatsa..." +msgstr "\"Ballon-súgó\" mutatása..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:205 msgid "incomplete window titles" -msgstr "hinyos ablakok cmsorban" +msgstr "hiányos ablakok címsorában" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:206 msgid "miniwindow titles" -msgstr "miniablak cmsorban" +msgstr "miniablak címsorában" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:207 msgid "application/dock icons" -msgstr "alkalmazs/rgztett ikonon" +msgstr "alkalmazás/rögzített ikonon" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208 msgid "internal help" -msgstr "bels sgban" +msgstr "belső súgóban" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:220 msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)." -msgstr "Mindig az aktulis ablak legyen eltrben." +msgstr "Mindig az aktuális ablak legyen előtérben." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226 msgid "Keep keyboard language status for each window." -msgstr "Ablakonknt megadhat billentyzetkioszts." +msgstr "Ablakonként megadható billentyűzetkiosztás." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:247 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" -msgstr "Egyb knyelmi belltsok" +msgstr "Egyéb kényelmi beállítások" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:248 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." msgstr "" -"Knyelmi belltsok, gymint a ballon-sg,\n" -"kperny pozci..." +"Kényelmi beállítások, úgymint a ballon-súgó,\n" +"képernyő pozíció..." #: ../../WPrefs.app/Text.c:181 msgid "Invalid font %s." -msgstr "rvnytelen bettpus &s" +msgstr "Érvénytelen betűtípus &s" #: ../../WPrefs.app/Text.c:258 msgid "Set Font..." -msgstr "Bettpus belltsa" +msgstr "Betűtípus beállítása" #: ../../WPrefs.app/Text.c:264 msgid "Window Title Font" -msgstr "Cmsor bettpus" +msgstr "Címsor betűtípus" #: ../../WPrefs.app/Text.c:265 msgid "Menu Title Font" -msgstr "Men cmsor bettpusa" +msgstr "Menü címsor betűtípusa" #: ../../WPrefs.app/Text.c:266 msgid "Menu Item Font" -msgstr "Menpont bettpusa" +msgstr "Menüpont betűtípusa" #: ../../WPrefs.app/Text.c:267 msgid "Icon Title Font" -msgstr "Ikon-szveg bettpusa" +msgstr "Ikon-szöveg betűtípusa" #: ../../WPrefs.app/Text.c:268 msgid "Clip Title Font" -msgstr "Kapocs-szveg bettpusa" +msgstr "Kapocs-szöveg betűtípusa" #: ../../WPrefs.app/Text.c:269 msgid "Geometry Display Font" -msgstr "Ablak-pozci bettpusa" +msgstr "Ablak-pozíció betűtípusa" #: ../../WPrefs.app/Text.c:282 msgid "" @@ -1378,98 +1378,98 @@ msgid "" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" "0123456789" msgstr "" -"Plda szveg:\n" +"Példa szöveg:\n" "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" -"0123456789" +"0123456789áéíóöőúüűÁÉÍÓÖŐÚÜŰ" #: ../../WPrefs.app/Text.c:287 msgid "Alignment" -msgstr "Elrendezs" +msgstr "Elrendezés" #: ../../WPrefs.app/Text.c:327 msgid "Text Preferences" -msgstr "Szvegjellemzk" +msgstr "Szövegjellemzők" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605 msgid "Could not load the selected file: " -msgstr "A kivlasztott fjlt nem tudom betlteni: " +msgstr "A kiválasztott fájlt nem tudom betölteni: " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687 msgid "The selected file does not contain a supported image." -msgstr "A kivlasztott fjl nem tartalmaz tmogatott kpformtumot." +msgstr "A kiválasztott fájl nem tartalmaz támogatott képformátumot." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1246 msgid "Texture Panel" -msgstr "Mintzat" +msgstr "Mintázat" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254 msgid "Texture Name" -msgstr "Mintanv" +msgstr "Mintanév" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1266 msgid "Solid Color" -msgstr "Egyszn" +msgstr "Egyszínű" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1267 msgid "Gradient Texture" -msgstr "Szntmenet-minta" +msgstr "Színátmenet-minta" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 msgid "Simple Gradient Texture" -msgstr "Egyszer szntmenet-minta" +msgstr "Egyszerű színátmenet-minta" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269 msgid "Textured Gradient" -msgstr "Mintzott szntmenet" +msgstr "Mintázott színátmenet" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270 msgid "Image Texture" -msgstr "Kp" +msgstr "Kép" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 msgid "Default Color" -msgstr "Szn" +msgstr "Szín" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1290 msgid "Gradient Colors" -msgstr "tmenet sznei" +msgstr "Átmenet színei" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1386 msgid "Direction" -msgstr "Irny" +msgstr "Irány" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1414 msgid "Gradient" -msgstr "tmenet" +msgstr "Átmenet" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1432 msgid "Gradient Opacity" -msgstr "Szntmenet ttetszsg" +msgstr "Színátmenet áttetszőség" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1475 msgid "Image" -msgstr "Kp" +msgstr "Kép" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1495 msgid "Browse..." -msgstr "Tallzs..." +msgstr "Tallózás..." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1507 msgid "Tile" -msgstr "Csempzett" +msgstr "Csempézett" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1508 msgid "Scale" -msgstr "Sklzott" +msgstr "Skálázott" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510 msgid "Maximize" -msgstr "Maximlt" +msgstr "Maximált" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" -msgstr "Bellts" +msgstr "Beállítás" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" @@ -1477,51 +1477,51 @@ msgstr "Stop" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205 ../../WPrefs.app/Themes.c:225 msgid "Download" -msgstr "Letlts" +msgstr "Letöltés" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:173 msgid "Save Current Theme" -msgstr "Aktulis tma elmentse" +msgstr "Aktuális téma elmentése" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:182 msgid "Load" -msgstr "Betlts" +msgstr "Betöltés" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:187 msgid "Install" -msgstr "Telepts" +msgstr "Telepítés" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:195 msgid "Tile of The Day" -msgstr "A nap csempje" +msgstr "A nap csempéje" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:215 msgid "Bar of The Day" -msgstr "A nap svja" +msgstr "A nap sávja" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:252 msgid "Themes" -msgstr "Tmk" +msgstr "Témák" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:136 msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" -msgstr "rossz rtk (%s) a Windowplacement opcinl. Az alaprtelmezett rtket hasznlom." +msgstr "rossz érték (%s) a Windowplacement opciónál. Az alapértelmezett értéket használom." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:158 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" -msgstr "rvnytelen adat a WindowPlaceOrigin belltsnl. A (0,0)-t hasznlom." +msgstr "érvénytelen adat a WindowPlaceOrigin beállításánál. A (0,0)-t használom." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:225 msgid "Window Placement" -msgstr "Ablak lehelyezse" +msgstr "Ablak lehelyezése" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:226 msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." msgstr "" -"Azt hatrozza meg, hogy ablak hova kerl a\n" -"kpernyn, amikor elszr megjelenik." +"Azt határozza meg, hogy ablak hova kerül a\n" +"képernyőn, amikor először megjelenik." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:232 msgid "Automatic" @@ -1529,18 +1529,18 @@ msgstr "Automatikus" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:233 msgid "Random" -msgstr "Vletlenszer" +msgstr "Véletlenszerű" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:234 msgid "Manual" -msgstr "Kzi" +msgstr "Kézi" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:235 msgid "Cascade" -msgstr "Lpcszetes" +msgstr "Lépcsőzetes" msgid "Smart" -msgstr "\"gyes\"" +msgstr "\"Ügyes\"" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:241 msgid "Placement Origin" @@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "Kezdeti hely" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:301 msgid "Opaque Move" -msgstr "Homlyos mozgats" +msgstr "Homályos mozgatás" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:302 msgid "" @@ -1557,11 +1557,11 @@ msgid "" "frame should be displayed.\n" msgstr "" "Amikor az ablakot mozgatod, az ablak tartalma\n" -"is mozogjon vele egytt, vagy csak a keret?\n" +"is mozogjon vele együtt, vagy csak a keret?\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:341 msgid "When maximizing..." -msgstr "Amikor teljes mretre lltod..." +msgstr "Amikor teljes méretűre állítod..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:346 msgid "...do not cover icons" @@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr "...ne fedje le a dokkokat" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 msgid "Edge Resistance" -msgstr "Szeglyek vonzsa" +msgstr "Szegélyek vonzása" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:363 msgid "" @@ -1582,52 +1582,52 @@ msgid "" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" -"A szeglyek vonzsa azt mondja meg, hogy az ablak\n" -"hogyan viselkedjen (taszts vagy vonzs) amikor\n" -"egy msik objektumhoz kerl (msik ablak vagy a\n" -"kperny szle) kzel." +"A szegélyek vonzása azt mondja meg, hogy az ablak\n" +"hogyan viselkedjen (taszítás vagy vonzás) amikor\n" +"egy másik objektumhoz kerül (másik ablak vagy a\n" +"képernyő széle) közel." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:390 msgid "Open dialogs in same workspace as their owners" -msgstr "A dialogusablak ugyanazon a munkafelleten jelenik meg, ahol a szl" +msgstr "A dialogusablak ugyanazon a munkafelületen jelenik meg, ahol a szülő" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:417 msgid "Window Handling Preferences" -msgstr "Ablakok kezelsnek jellemzi" +msgstr "Ablakok kezelésének jellemzői" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:419 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" -"Ablakok kezelsnek tulajdonsgai: kezd hely meghatrozsa,\n" -"szegly vonzsa, homlyos mozgats, stb.." +"Ablakok kezelésének tulajdonságai: kezdő hely meghatározása,\n" +"szegély vonzása, homályos mozgatás, stb.." msgid "Attract" msgstr "Vonz" msgid "Resist" -msgstr "Taszt" +msgstr "Taszít" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:139 msgid "Workspace Navigation" -msgstr "Munkafellet-navigls" +msgstr "Munkafelület-navigálás" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:163 msgid "drag windows between workspaces." -msgstr "az ablakok tvihetek msik munkafelletre" +msgstr "az ablakok átvihetőek másik munkafelületre" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:188 msgid "switch to first workspace when switching past the last workspace and vice-versa" msgstr "" -"amikor az utols munkafelletrl\n" -"tovbblpsz, jra az els jn" +"amikor az utolsó munkafelületről\n" +"továbblépsz, újra az első jön" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:212 msgid "create a new workspace when switching past the last workspace." msgstr "" -"amikor az utols munkafelletrl\n" -"tovbblpsz, akkor ltrejn egy j" +"amikor az utolsó munkafelületről\n" +"továbblépsz, akkor létrejön egy új" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:220 msgid "Dock/Clip" @@ -1638,50 +1638,50 @@ msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" -"A kperny oldaln lv alkalmazsok dokkjnak\n" -"ki/bekapcsolsa." +"A képernyő oldalán lévő alkalmazások dokkjának\n" +"ki/bekapcsolása." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:259 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." -msgstr "A kapocs ki/bekapcsolsa (olyan mint az iratkapocs)" +msgstr "A kapocs ki/bekapcsolása (olyan mint az iratkapocs)" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:296 msgid "Workspace Preferences" -msgstr "Munkafellet jellemzk" +msgstr "Munkafelület jellemzők" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:298 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" -"Munkafellet belltsok:\n" -"A dokkolt ikonok s a kapocs jellemzit tudod itt ki/bekapcsolni." +"Munkafelület beállítások:\n" +"A dokkolt ikonok és a kapocs jellemzőit tudod itt ki/bekapcsolni." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106 msgid "Menu Guru - Select Type" -msgstr "Menvarzsl - Vlassz tpust" +msgstr "Menüvarázsló - Válassz típust" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251 msgid "Next" -msgstr "Kvetkez" +msgstr "Következő" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114 msgid "Menu Guru - Select Menu File" -msgstr "Menvarzsl - Vlassz men fjlt" +msgstr "Menüvarázsló - Válassz menü fájlt" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122 msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" -msgstr "Menvarzsl - Vlassz pipe (cs) parancsot" +msgstr "Menüvarázsló - Válassz pipe (cső) parancsot" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129 msgid "Menu Guru - Select Directories" -msgstr "Menvarzsl - Vlassz knyvtrat" +msgstr "Menüvarázsló - Válassz könyvtárat" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136 msgid "Menu Guru - Select Command" -msgstr "Menvarzsl - Vlassz parancsot" +msgstr "Menüvarázsló - Válassz parancsot" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257 msgid "Back" @@ -1692,52 +1692,52 @@ msgid "" "This process will help you create a submenu which definition is located in another file or is created dynamically.\n" "What do you want to use as the contents of the submenu?" msgstr "" -"Ez az eljrs segt az almen ltrehozsban, ami most egy msik fjlban tallhat vagy dinamikusan lesz ltrehozva.\n" -"Mit szeretnl hasznlni a tartalmnak ltrehozshoz?" +"Ez az eljárás segít az almenü létrehozásában, ami most egy másik fájlban található vagy dinamikusan lesz létrehozva.\n" +"Mit szeretnél használni a tartalmának létrehozásához?" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279 msgid "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) menu format." -msgstr "Egy fjlt, ami tartalmazza a men lerst egyszer szveges formban" +msgstr "Egy fájlt, ami tartalmazza a menü leírását egyszerű szöveges formában" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285 msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." -msgstr "A men lerst egy script/program hozza ltre, s csvn (pipe) keresztl kell beolvasni." +msgstr "A menü leírását egy script/program hozza létre, és csövön (pipe) keresztül kell beolvasni." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291 msgid "The files in one or more directories." -msgstr "Tbb fjl (egy vagy tbb knyvtrban)" +msgstr "Több fájl (egy vagy több könyvtárban)" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303 msgid "Type the path for the menu file:" -msgstr "rd be a men fjl elrsi tvonalt:" +msgstr "Írd be a menü fájl elérési útvonalát:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318 msgid "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" -msgstr "A men fjlnak tartalmaznia kell a men lerst egyszer, szveges formban. A pontos formtumot megtallod a WindowMakerrel egytt terjesztett men fjlokban, pl.: ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" +msgstr "A menü fájlnak tartalmaznia kell a menü leírását egyszerű, szöveges formában. A pontos formátumot megtalálod a WindowMakerrel együtt terjesztett menü fájlokban, pl.: ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328 msgid "Type the command that will generate the menu definition:" -msgstr "rd be a parancsot, amely elkszti a men lerst:" +msgstr "Írd be a parancsot, amely elkészíti a menü leírását:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338 msgid "The command supplied must generate and output a valid menu definition to stdout. This definition should be in the plain text menu file format, described in the menu files included with WindowMaker, usually at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" -msgstr "A megadott parancsnak helyes szintaxis men-lerst kell kldenie a kimenetre. Ennek a lersnak egyszer, szveges formtumnak kell lennie, amirl a WindowMakerrel terjesztett men fjlokban tallsz bvebb lerst (pl.: ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu)" +msgstr "A megadott parancsnak helyes szintaxisú menü-leírást kell küldenie a kimenetre. Ennek a leírásnak egyszerű, szöveges formátumúnak kell lennie, amiről a WindowMakerrel terjesztett menü fájlokban találsz bővebb leírást (pl.: ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu)" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394 msgid "Type the path for the directory. You can type more than one path by separating them with spaces." -msgstr "rd be a knyvtr elrsi tvonalt. Tbb knyvtrat is berhatsz; ezeket szkzzel vlaszd el egymstl." +msgstr "Írd be a könyvtár elérési útvonalát. Több könyvtárat is beírhatsz; ezeket szóközzel válaszd el egymástól." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405 msgid "The menu generated will have an item for each file in the directory. The directories can contain program executables or data files (such as jpeg images)." -msgstr "Az elksztett mennek minden eleme egy fjlt fog jelenti a knyvtrban. A knyvtr tartalmazhat futtathat s adatfjlokat (pl jpg kpeket)" +msgstr "Az elkészített menünek minden eleme egy fájlt fog jelenti a könyvtárban. A könyvtár tartalmazhat futtatható és adatfájlokat (pl jpg képeket)" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415 msgid "If the directory contain data files, type the command used to open these files. Otherwise, leave it in blank." -msgstr "Ha a knyvtr tartalmaz adatfjlokat, akkor rd be a parancsot, amivel megnyithatak ezek a fjl (klnben hagyd resen)" +msgstr "Ha a könyvtár tartalmaz adatfájlokat, akkor írd be a parancsot, amivel megnyithatóak ezek a fájl (különben hagyd üresen)" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426 msgid "Each file in the directory will have an item and they will be opened with the supplied command.For example, if the directory contains image files and the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu item like \"xv -root imagefile\"." -msgstr "Minden fjl ebben a knyvtrban egy menpontot fog jelenti s ezek a fjlok a megadott paranccsal lesznek feldolgozva. Pl.: ha a knyvtr jpeg fjlokat tartalmaz, s a parancs \"xv -root\", akkor minden egyes menpont gy fog kinzni: \"xv -root imagefile\"." +msgstr "Minden fájl ebben a könyvtárban egy menüpontot fog jelenti és ezek a fájlok a megadott paranccsal lesznek feldolgozva. Pl.: ha a könyvtár jpeg fájlokat tartalmaz, és a parancs \"xv -root\", akkor minden egyes menüpont így fog kinézni: \"xv -root imagefile\"." msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." -msgstr "A kilvs parancsot nem kell megersteni." +msgstr "A kilövés parancsot nem kell megerősíteni." diff --git a/WPrefs.app/po/it.po b/WPrefs.app/po/it.po index fed307d7..fb99374c 100644 --- a/WPrefs.app/po/it.po +++ b/WPrefs.app/po/it.po @@ -1,2145 +1,2145 @@ -# File dei messaggi in italiano per WPrefs -# Italian message file for WPrefs -# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# -# Michele Campeotto , 2001. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: WPrefs 0.42\n" -"POT-Creation-Date: 2001-05-21 11:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-05-21\n" -"Last-Translator: Michele Campeotto \tdisplay to be used" -msgstr " -display \tdisplay da usare" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:77 -msgid " --version\t\tprint version number and exit" -msgstr " --version\t\tvisualizza il numero di versione ed esci" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:78 -msgid " --help\t\tprint this message and exit" -msgstr " --help\t\tstampa questo messaggio ed esci" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:137 -#, c-format -msgid "too few arguments for %s" -msgstr "Mancano parametri per %s." - -#: ../../WPrefs.app/main.c:159 -msgid "X server does not support locale" -msgstr "Il server X non supporta la localizzazione." - -#: ../../WPrefs.app/main.c:162 -msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "Impossibile impostare i modificatori del locale." - -#: ../../WPrefs.app/main.c:168 -#, c-format -msgid "could not open display %s" -msgstr "Impossibile aprire il display %s." - -#: ../../WPrefs.app/main.c:176 -msgid "could not initialize application" -msgstr "Impossibile inizializzare l'applicazione." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259 -msgid "Window Maker Preferences" -msgstr "Configurazione di Window Maker" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283 -msgid "Revert Page" -msgstr "Ripristina pagina" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289 -msgid "Revert All" -msgstr "Ripristina tutto" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295 -msgid "Save" -msgstr "Salva" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301 -msgid "Close" -msgstr "Chiudi" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308 -msgid "Balloon Help" -msgstr "Mostra suggerimenti" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333 -msgid "Window Maker Preferences Utility" -msgstr "Utilit di Configurazione di Window Maker" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340 -#, c-format -msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" -msgstr "Versione %s per Window Maker %s o successivo" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348 -msgid "Starting..." -msgstr "Avvio..." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354 -msgid "" -"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" -"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" -"More Programming: James Thompson et al" -msgstr "" -"Programmazione/Progetto: Alfredo K. Kojima\n" -"Grafica: Marco van Hylckama Vlieg, Largo e altri\n" -"Altra Programmazione: James Thompson e altri" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:454 -#, c-format -msgid "could not locate image file %s\n" -msgstr "Impossibile trovare il file di immagine %s\n" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:315 -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:326 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582 -#, c-format -msgid "could not load icon file %s" -msgstr "Impossibile caricare il file dell'icona %s" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669 -#, c-format -msgid "could not load image file %s:%s" -msgstr "Impossibile trovare il file di immagine %s:%s" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:688 -msgid "Loading Window Maker configuration files..." -msgstr "Carico i file di configurazione di Window Maker..." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:692 -msgid "Initializing configuration panels..." -msgstr "Inizializzo i pannelli di configurazione..." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:726 -msgid "" -"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" -"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." -msgstr "" -"WPrefs software libero ed distribuito SENZA NESSUNA\n" -"GARANZIA nei termini della GNU General Public License." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:755 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:835 -#, c-format -msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" -msgstr "Il dominio di Window Maker (%s) rovinato!" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:606 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:756 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:779 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:836 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841 -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:607 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1522 ../../WPrefs.app/Themes.c:98 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:756 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:793 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:836 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841 -msgid "OK" -msgstr "Ok" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 -#, c-format -msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." -msgstr "" -"Impossibile caricare il dominio di Window Maker (%s) dal database delle " -"impostazioni predefinite." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 -msgid "could not extract version information from Window Maker" -msgstr "Impossibile leggere le informazioni di versione da Window Maker." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777 -msgid "Make sure wmaker is in your search path." -msgstr "Assicurarsi che wmaker sia presente nel percorso di ricerca ($PATH)." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 -msgid "" -"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " -"installed and is in your PATH environment variable." -msgstr "" -"Impossibile leggere le informazioni di versione da Window Maker. Assicurarsi " -"che sia correttamente installato e che sia presente nel percorso di ricerca " -"($PATH)." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790 -msgid "" -"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " -"installed and the path where it installed is in the PATH environment " -"variable." -msgstr "" -"Impossibile leggere le informazioni di versione da Window Maker. Assicurarsi " -"che sia correttamente installato e che sia presente nel percorso di ricerca " -"($PATH)." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:797 -#, c-format -msgid "" -"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" -"The version installed is %i.%i.%i\n" -msgstr "" -"WPrefs supporta solo Window Maker 0.18.0 o successivo.\n" -"La versione installata %i.%i.%i\n" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:804 -#, c-format -msgid "" -"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " -"supported by this version of WPrefs." -msgstr "" -"Window Maker %i.%i.%i, che installato in questo sistema, non " -"completamente supportato da questa versione di WPrefs." - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1568 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806 -msgid "Warning" -msgstr "Attenzione" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:817 -#, c-format -msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." -msgstr "Impossibiled eseguire \"%s --global_defaults_path\"." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839 -#, c-format -msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." -msgstr "Impossibile caricare il dominio globale di Window Maker (%s)." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1088 -#, c-format -msgid "" -"bad speed value for option %s\n" -". Using default Medium" -msgstr "" -"Valore di velocit errato per l'opzione %s\n" -"Uso Medium" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131 -msgid "Select File" -msgstr "Selezione file" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533 -msgid "Focused Window" -msgstr "Finestra attiva" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 -msgid "Unfocused Window" -msgstr "Finestra non attiva" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541 -msgid "Owner of Focused Window" -msgstr "Proprietario della finestra attiva" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862 -msgid "Menu Title" -msgstr "Titolo menu" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551 -msgid "Normal Item" -msgstr "Normale" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 -msgid "Disabled Item" -msgstr "Inattivo" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564 -msgid "Highlighted" -msgstr "Evidenziato" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755 -msgid "Texture" -msgstr "Trama" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763 -msgid "Titlebar of Focused Window" -msgstr "Titolo della finestra attiva" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764 -msgid "Titlebar of Unfocused Windows" -msgstr "Titolo delle finestre inattive" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765 -msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" -msgstr "Titolo del padre della finestra attiva" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766 -msgid "Window Resizebar" -msgstr "Barra di ridimensionamento" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767 -msgid "Titlebar of Menus" -msgstr "Titolo dei men" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768 -msgid "Menu Items" -msgstr "Voci dei men" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769 -msgid "Icon Background" -msgstr "Sfondo delle icone" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 -msgid "" -"Double click in the texture you want to use\n" -"for the selected item." -msgstr "" -"Doppio click sulla trama da usare\n" -"per la voce selezionata." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 -msgid "New" -msgstr "Nuova" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802 -msgid "Create a new texture." -msgstr "Crea una nuova trama." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810 -msgid "Extract..." -msgstr "Estrai..." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814 -msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." -msgstr "Estrai le trame da un tema o da un file di stile." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824 -msgid "Edit" -msgstr "Modifica" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827 -msgid "Edit the highlighted texture." -msgstr "Modifica la trama selezionata." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 -msgid "Delete the highlighted texture." -msgstr "Cancella la trama selezionata." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852 -msgid "Color" -msgstr "Colore" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859 -msgid "Focused Window Title" -msgstr "Titolo della finestra attiva" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860 -msgid "Unfocused Window Title" -msgstr "Titolo delle finestre inattive" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861 -msgid "Owner of Focused Window Title" -msgstr "Titolo del padre della finestra attiva" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863 -msgid "Menu Item Text" -msgstr "Testo delle voci normali" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864 -msgid "Disabled Menu Item Text" -msgstr "Testo delle voci inattive" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865 -msgid "Menu Highlight Color" -msgstr "Selezione" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 -msgid "Highlighted Menu Text Color" -msgstr "Testo selezionato del menu" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905 -msgid "Background" -msgstr "Sfondo" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497 -msgid "Browse..." -msgstr "Sfoglia..." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930 -msgid "Options" -msgstr "Opzioni" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937 -msgid "Menu Style" -msgstr "Stile del menu" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979 -msgid "Title Alignment" -msgstr "Allineamento titoli" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986 -msgid "Left" -msgstr "Sinistra" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 -msgid "Center" -msgstr "Centro" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992 -msgid "Right" -msgstr "Destra" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Opzioni all'aspetto" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218 -msgid "" -"Background texture configuration for windows,\n" -"menus and icons." -msgstr "" -"Configurazione delle trame di sfondo per\n" -"finestre, menu e icone." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263 -msgid "Extract Texture" -msgstr "Estrai trama" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283 -msgid "Textures" -msgstr "Trame" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299 -msgid "Extract" -msgstr "Estrai" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 -#, c-format -msgid "could not load icon %s" -msgstr "Impossibile caricare l'icona %s" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 -#, c-format -msgid "could not process icon %s:" -msgstr "Impossibile elaborare l'icona %s:" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 -#, c-format -msgid "could not load image file %s" -msgstr "Impossibile caricare il file immagine %s" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 -msgid "Icon Slide Speed" -msgstr "Velocit di scorrimento delle icone" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 -msgid "Shade Animation Speed" -msgstr "Velocit dell'arrotolamento" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 -msgid "Smooth Scaling" -msgstr "Scalatura levigata" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 -msgid "" -"Smooth scaled background images, neutralizing\n" -"the `pixelization' effect. This will slow\n" -"down loading of background images considerably." -msgstr "" -"Immagini di sfondo levigate: neutralizza\n" -"l'effetto 'scalettatura'. Questo rallenter\n" -"considerevolmente il caricamento delle\n" -"immagini di sfondo." - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 -msgid "Titlebar Style" -msgstr "Barra del titolo" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 -msgid "Animations and Sound" -msgstr "Animazioni e suoni" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 -msgid "Animations" -msgstr "Animazioni" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 -msgid "" -"Disable/enable animations such as those shown\n" -"for window miniaturization, shading etc." -msgstr "" -"Attiva/disattiva le animazioni per la riduzione ad icona\n" -"delle finestre, l'arrotolamento ed altre." - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 -msgid "Superfluous" -msgstr "Superflue" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 -msgid "" -"Disable/enable `superfluous' features and\n" -"animations. These include the `ghosting' of the\n" -"dock when it's being moved to another side and\n" -"the explosion animation when undocking icons." -msgstr "" -"Attiva/disattiva effetti ed animazioni superflue.\n" -"Queste comprendono la trasparenza del dock quando\n" -"viene spostato o l'esplosione delle icone quando\n" -"vengono staccate dal Dock." - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 -msgid "Sounds" -msgstr "Suoni" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 -msgid "" -"Disable/enable support for sound effects played\n" -"for actions like shading and closing a window.\n" -"You will need a module distributed separately\n" -"for this. You can get it at:\n" -"http://shadowmere.student.utwente.nl/" -msgstr "" -"Attiva/disattiva gli effetti sonori associati\n" -"agli eventi del gestore di finestre. Sar \n" -"necessario un modulo separato che possibile\n" -"trovare all'indirizzo:\n" -"http://shadowmere.student.utwente.nl/" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 -msgid "" -"Note: sound requires a module distributed\n" -"separately" -msgstr "" -"Nota: i suoni richiedono un modulo\n" -"distribuito separatemente." - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 -msgid "Dithering colormap for 8bpp" -msgstr "Approssimazione dei colori a 8 bit" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 -msgid "" -"Number of colors to reserve for Window Maker\n" -"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." -msgstr "" -"Numero di colori da riservare a Window Maker\n" -"sui display che supportano solo 8 bit di colore." - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 -msgid "Disable dithering in any visual/depth" -msgstr "Disabilita l'approssimazione dei colori." - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 -msgid "" -"More colors for\n" -"applications" -msgstr "" -"Pi colori per\n" -"le applicazioni" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 -msgid "" -"More colors for\n" -"Window Maker" -msgstr "" -"Pi colori per\n" -"WindowMaker" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 -msgid "Other Configurations" -msgstr "Altre opzioni" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 -msgid "" -"Animation speeds, titlebar styles, various option\n" -"toggling and number of colors to reserve for\n" -"Window Maker on 8bit displays." -msgstr "" -"Velocit delle animazioni, stili della barra del tiolo,\n" -"opzioni per la modalit a 8 bit di colore e altre opzioni\n" -"per l'aspetto di Window Maker." - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 -msgid "" -"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." -msgstr "" -"Disabilita le icone per le finestre ridotte a icona. Per usare con GNOME o " -"KDE." - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 -msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." -msgstr "Non cambiare parametri esterni a Window Maker (non usare xset)." - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 -msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." -msgstr "Salva automaticamente la sessione uscendo da Window Maker." - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 -msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." -msgstr "Usa SaveUnder nelle finestre, icone, menu e altri oggetti." - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 -msgid "Use Windoze style cycling." -msgstr "Usa il ciclo finestre in stile Windoze." - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 -msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." -msgstr "Disabilita il dialogo di conferma per il comando di uccisione." - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 -msgid "Disable cycling of highlighting color for selected icons." -msgstr "Disabilita l'animazione per le icone selezionate." - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 -msgid "Expert User Preferences" -msgstr "Opzioni per utenti esperti" - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:117 -msgid "" -"Options for people who know what they're doing...\n" -"Also have some other misc. options." -msgstr "" -"Opzioni per chi sa cosa sta facendo...\n" -"Ci sono anche altre opzioni miste." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:83 -#, c-format -msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" -msgstr "Valore %s errato per l'opzione FocusMode. Uso Manual" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:98 -#, c-format -msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" -msgstr "Valore %s errato per l'opzione ColormapMode. Uso Auto" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:196 -msgid "" -"Click on the window to set\n" -"keyboard input focus." -msgstr "" -"Clicca sulla finestra per assegnarle\n" -"il focus di tastiera." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:200 -msgid "" -"Set keyboard input focus to\n" -"the window under the mouse pointer,\n" -"including the root window." -msgstr "" -"Assegna il focus di tastiera\n" -"alla finestra sotto al puntatore,\n" -"compreso lo sfondo (root window)." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:205 -msgid "" -"Set keyboard input focus to\n" -"the window under the mouse pointer,\n" -"except the root window." -msgstr "" -"Assegna il focus di tastiera alla\n" -"finestra sotto al puntatore,\n" -"escluso lo sfondo (root window)." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 -msgid "Input Focus Mode" -msgstr "Modalit di focus" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 -msgid "Click window to focus" -msgstr "Clicca per il focus" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 -msgid "Focus follows mouse" -msgstr "Il focus segue il mouse" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:255 -msgid "\"Sloppy\" focus" -msgstr "Focus intelligente \"Sloppy\"" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:270 -msgid "Install colormap in the window..." -msgstr "Installa la mappa dei colori della finestra..." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:275 -msgid "...that has the input focus." -msgstr "...che ha il focus." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:280 -msgid "...that is under the mouse pointer." -msgstr "...che sotto al puntatore." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:289 -msgid "Automatic Window Raise Delay" -msgstr "Ritardo per il sollevamento automatico" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:346 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 -msgid "msec" -msgstr "ms" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 -msgid "" -"Do not let applications receive\n" -"the click used to focus windows." -msgstr "" -"Evita che le applicazioni ricevano " -"il click usato per assegnare il focus." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:369 -msgid "" -"Automatically focus new\n" -"windows." -msgstr "" -"Assegna automaticamente\n" -"il focus alle nuove finestre." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:390 -msgid "Window Focus Preferences" -msgstr "Opzioni del focus delle finestre" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:392 -msgid "" -"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" -"policy for 8bpp displays and other related options." -msgstr "" -"Modalit di cambio del focus, cambio della mappa dei\n" -"colori e altre opzioni correlate." - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:277 -msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" -msgstr "" -"Impossibile trovare il file di informazioni sui font WPrefs.app/font.data" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:283 -msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" -msgstr "" -"Impossibile leggere il file di informazioni sui font WPrefs.app/font.data" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:294 -msgid "" -"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" -"Encodings data not found." -msgstr "" -"Dati non validi nel file di informazioni sui font WPrefs.app/font.data.\n" -"Dati sulle codifiche non trovati." - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:299 -msgid "- Custom -" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:376 -msgid "Default Font Sets" -msgstr "Font Set predefiniti" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:389 -msgid "Font Set" -msgstr "Font Set" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:418 -msgid "Add..." -msgstr "Aggiungi..." - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438 -msgid "Change..." -msgstr "Modifica..." - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:319 -msgid "Remove" -msgstr "Elimina" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:477 -msgid "Font Preferences" -msgstr "Opzioni dei font" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:478 -msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" -msgstr "Configurazione dei font per le finestre, i menu, ecc." - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 -msgid "Icon Positioning" -msgstr "Posizionamento delle icone" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 -msgid "Iconification Animation" -msgstr "Animazione per riduzione ad icona" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 -msgid "Shrinking/Zooming" -msgstr "Riduzione/Ingrandimento" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 -msgid "Spinning/Twisting" -msgstr "Rotazione/Distorsione" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 -msgid "3D-flipping" -msgstr "Rotazione 3D" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 -msgid "None" -msgstr "Nessuna" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 -msgid "Auto-arrange icons" -msgstr "Disponi automaticamente le icone" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 -msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." -msgstr "Mantieni le icone sempre in ordine." - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 -msgid "Omnipresent miniwindows" -msgstr "Finestre iconificate onnipresenti" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 -msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." -msgstr "" -"Le finestre iconificate sono presenti\n" -"in tutte le aree di lavoro." - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 -msgid "Icon Size" -msgstr "Dimensione icone" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 -msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" -msgstr "La dimensione del Dock e delle icone delle applicazioni" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 -msgid "Icon Preferences" -msgstr "Opzioni delle icone" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 -msgid "" -"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" -"area, sizes of icons, miniaturization animation style." -msgstr "" -"Opzioni di gestione delle icone. Area di\n" -"posizionamento, dimensione e animazioni." - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 -msgid "Initial Key Repeat" -msgstr "Ritardo della prima ripetizione" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 -msgid "Key Repeat Rate" -msgstr "Frequenza delle successive ripetizioni" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 -msgid "Type here to test" -msgstr "Prova qui" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Opzioni della tastiera" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175 -msgid "Not done" -msgstr "Da fare" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:327 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 -msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." -msgstr "Premi la combinazione di tasti desiderata o Annulla per interrompere." - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:338 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:782 -msgid "Capture" -msgstr "Cattura" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:462 -msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." -msgstr "Clicca su cattura per definire interattivamente la scorciatoia." - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:362 -msgid "Actions" -msgstr "Azioni" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 -msgid "Open applications menu" -msgstr "Apri il menu applicazioni" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 -msgid "Open window list menu" -msgstr "Apri la lista delle finestre" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 -msgid "Open window commands menu" -msgstr "Apri il menu delle operazioni sulla finestra" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 -msgid "Hide active application" -msgstr "Nascondi l'applicazione attiva" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 -msgid "Miniaturize active window" -msgstr "Iconifica la finestra attiva" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 -msgid "Close active window" -msgstr "Chiudi la finestra attiva" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 -msgid "Maximize active window" -msgstr "Ingrandisci la finestra attiva" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 -msgid "Maximize active window vertically" -msgstr "Ingrandisci la finestra attiva verticalmente" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 -msgid "Raise active window" -msgstr "Porta davanti la finestra attiva" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 -msgid "Lower active window" -msgstr "Porta dietro la finestra attiva" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 -msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" -msgstr "Davanti/Dietro la finestra sotto il puntatore" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 -msgid "Shade active window" -msgstr "Arrotola la finestra attiva" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 -msgid "Move/Resize active window" -msgstr "Sposta/Ridimensiona la finestra attiva" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 -msgid "Select active window" -msgstr "Seleziona la finestra attiva" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 -msgid "Focus next window" -msgstr "Assegna il focus alla finestra successiva" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 -msgid "Focus previous window" -msgstr "Assegna il focus alla finestra precedente" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 -msgid "Switch to next workspace" -msgstr "Vai all'area di lavoro successiva" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 -msgid "Switch to previous workspace" -msgstr "Vai all'area di lavoro precedente" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 -msgid "Switch to next ten workspaces" -msgstr "Vai avanti di dieci aree di lavoro" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 -msgid "Switch to previous ten workspaces" -msgstr "Vai indietro di dieci aree di lavoro" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Vai all'area di lavoro 1" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Vai all'area di lavoro 2" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Vai all'area di lavoro 3" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Vai all'area di lavoro 4" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Vai all'area di lavoro 5" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Vai all'area di lavoro 6" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Vai all'area di lavoro 7" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Vai all'area di lavoro 8" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Vai all'area di lavoro 9" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Vai all'area di lavoro 10" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 -msgid "Shortcut for window 1" -msgstr "Attiva la finestra 1" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 -msgid "Shortcut for window 2" -msgstr "Attiva la finestra 2" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 -msgid "Shortcut for window 3" -msgstr "Attiva la finestra 3" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 -msgid "Shortcut for window 4" -msgstr "Attiva la finestra 4" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 -msgid "Shortcut for window 5" -msgstr "Attiva la finestra 5" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 -msgid "Shortcut for window 6" -msgstr "Attiva la finestra 6" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 -msgid "Shortcut for window 7" -msgstr "Attiva la finestra 7" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 -msgid "Shortcut for window 8" -msgstr "Attiva la finestra 8" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 -msgid "Shortcut for window 9" -msgstr "Attiva la finestra 9" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 -msgid "Shortcut for window 10" -msgstr "Attiva la finestra 10" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:418 -msgid "Switch to Next Screen/Monitor" -msgstr "Vai allo schermo successivo" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 -msgid "Raise Clip" -msgstr "Porta davanti la Clip" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 -msgid "Lower Clip" -msgstr "Porta dietro la Clip" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 -msgid "Raise/Lower Clip" -msgstr "Porta davanti/dietro la Clip" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 -msgid "Toggle keyboard language" -msgstr "Cambia la lingua della tastiera" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 -msgid "Shortcut" -msgstr "Scorciatoia" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448 ../../WPrefs.app/Menu.c:788 -msgid "Clear" -msgstr "Cancella" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510 -msgid "Keyboard Shortcut Preferences" -msgstr "Opzioni delle scorciatoie di tastiera" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 -msgid "" -"Change the keyboard shortcuts for actions such\n" -"as changing workspaces and opening menus." -msgstr "" -"Modifica gli shortcut di tastiera per i comandi\n" -"di Window Maker." - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 -msgid "New Items" -msgstr "Nuove voci" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:478 -msgid "Sample Commands" -msgstr "Comandi di esempio" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:479 -msgid "Sample Submenus" -msgstr "Sottomenu di esempio" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:493 -msgid "Run Program" -msgstr "Esegui programma" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:494 -msgid "Internal Command" -msgstr "Comando interno" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:495 -msgid "Submenu" -msgstr "Sottomenu" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:496 -msgid "External Submenu" -msgstr "Sottomenu esterno" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:497 -msgid "Generated Submenu" -msgstr "Sottomenu generato" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:498 -msgid "Directory Contents" -msgstr "Directory" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:499 -msgid "Workspace Menu" -msgstr "Aree di lavoro" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:500 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 -msgid "Window List Menu" -msgstr "Lista finestre" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:519 -msgid "XTerm" -msgstr "XTerm" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:522 -msgid "rxvt" -msgstr "rxvt" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:525 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 -msgid "Run..." -msgstr "Esegui..." - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:534 -msgid "gimp" -msgstr "the Gimp" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:537 -msgid "epic" -msgstr "epic" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:540 -msgid "ee" -msgstr "ee" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:543 -msgid "xv" -msgstr "xv" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:546 -msgid "Acrobat Reader" -msgstr "Acrobat Reader" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:549 -msgid "ghostview" -msgstr "ghostview" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 ../../WPrefs.app/Menu.c:809 -msgid "Exit Window Maker" -msgstr "Esci da Window Maker" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:575 -msgid "Debian Menu" -msgstr "Menu Debian" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:578 -msgid "RedHat Menu" -msgstr "Menu RedHat" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:581 -msgid "Menu Conectiva" -msgstr "Menu Conectiva" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:584 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 -msgid "Themes" -msgstr "Temi" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:589 -msgid "Bg Images (scale)" -msgstr "Sfondi (scala)" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:594 -msgid "Bg Images (tile)" -msgstr "Sfondi (ripeti)" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:599 -msgid "Assorted XTerms" -msgstr "XTerm assortiti" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:601 -msgid "XTerm Yellow on Blue" -msgstr "XTerm giallo su blu" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:604 -msgid "XTerm White on Black" -msgstr "XTerm bianco su nero" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:607 -msgid "XTerm Black on White" -msgstr "XTerm nero su bianco" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:610 -msgid "XTerm Black on Beige" -msgstr "XTerm nero su beige" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:613 -msgid "XTerm White on Green" -msgstr "XTerm bianco su verde" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:616 -msgid "XTerm White on Olive" -msgstr "XTerm bianco su oliva" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:619 -msgid "XTerm Blue on Blue" -msgstr "XTerm blu su blu" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 -msgid "XTerm BIG FONTS" -msgstr "XTerm CARATTERI GRANDI" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:644 -msgid "Program to Run" -msgstr "Programma da eseguire" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:658 -msgid "Run the program inside a Xterm" -msgstr "Esegui il programma in un terminale" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:668 -msgid "Path for Menu" -msgstr "Percorso del menu" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:681 -msgid "" -"Enter the path for a file containing a menu\n" -"or a list of directories with the programs you\n" -"want to have listed in the menu. Ex:\n" -"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" -"or\n" -"/usr/X11R6/bin ~/xbin" -msgstr "" -"Scrivere il percorso di un file contenente un\n" -"men o una lista di directory con i programmi\n" -"che si vogliono nel men. Ad esempio:\n" -"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu.it\n" -"oppure\n" -"/usr/X11R6/bin ~/xbin" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:696 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:710 -msgid "" -"Enter a command that outputs a menu\n" -"definition to stdout when invoked." -msgstr "" -"Scrivere un comando che produca una\n" -"definizione di men su stdout quando\n" -"invocato." - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 -msgid "Command to Open Files" -msgstr "Comando per aprire i file" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:735 -msgid "" -"Enter the command you want to use to open the\n" -"files in the directories listed below." -msgstr "" -"Scrivere il comando da usare per aprire i file\n" -"nelle directory indicate sotto." - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:744 -msgid "Directories with Files" -msgstr "Directory con i file" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:757 -msgid "Strip extensions from file names" -msgstr "Togli le estensioni dai nomi dei file" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 -msgid "Keyboard Shortcut" -msgstr "Scorciatoia di tastiera" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 -msgid "Arrange Icons" -msgstr "Disponi icone" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:806 -msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" -msgstr "Nascondi tutte le finestre tranne quella attiva" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:807 -msgid "Show All Windows" -msgstr "Mostra tutte le finestre" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:810 -msgid "Exit X Session" -msgstr "Esci da X Window" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:811 -msgid "Restart Window Maker" -msgstr "Riavvia Window Maker" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:812 -msgid "Start Another Window Manager : (" -msgstr "Avvia un altro gestore di finestre : (" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:814 -msgid "Save Current Session" -msgstr "Salva la sessione corrente" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:815 -msgid "Clear Saved Session" -msgstr "Cancella la sessione salvata" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:816 -msgid "Refresh Screen" -msgstr "Ridisegna lo schermo" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 -msgid "Open Info Panel" -msgstr "Mostra una finestra di informazioni" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:818 -msgid "Open Copyright Panel" -msgstr "Mostra una finestra con i diritti d'autore" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:824 -msgid "Window Manager to Start" -msgstr "Gestore di finestre da avviare" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:840 -msgid "Do not confirm action." -msgstr "Non chiedere conferma per l'azione." - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:850 -msgid "" -"Instructions:\n" -"\n" -" - drag items from the left to the menu to add new items\n" -" - drag items out of the menu to remove items\n" -" - drag items in menu to change their position\n" -" - drag items with Control pressed to copy them\n" -" - double click in a menu item to change the label\n" -" - click on a menu item to change related information" -msgstr "" -"Istruzioni:\n" -"\n" -" - per aggiungere elementi, trascinarli sul men\n" -" - per eliminarli elementi, trascinarli fuori dal men\n" -" - per spostare elementi, trascinarli nel men\n" -" - per copiare elementi, trascinarli premendo Control\n" -" - doppio click su un elemento per cambiare l'etichetta\n" -" - click su un elemento per modificare le informazioni" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1067 -#, c-format -msgid "unknown command '%s' in menu" -msgstr "comando `%s' sconosciuto nel men" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099 -msgid ": Execute Program" -msgstr ": Esegui programma" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 -msgid ": Perform Internal Command" -msgstr ": Esegui comando interno" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 -msgid ": Open a Submenu" -msgstr ": apri un sottomenu" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1111 -msgid ": Program Generated Submenu" -msgstr ": sottomenu generato da un programma" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1115 -msgid ": Directory Contents Menu" -msgstr ": menu di directory" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1119 -msgid ": Open Workspaces Submenu" -msgstr ": sottomenu aree di lavoro" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 -msgid ": Open Window List Submenu" -msgstr ": lista delle finestre" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1343 -msgid "Remove Submenu" -msgstr "Elimina sottomenu" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1344 -msgid "" -"Removing this item will destroy all items inside\n" -"the submenu. Do you really want to do that?" -msgstr "" -"Eliminare questo elemento distrugger tutti gli\n" -"elementi che contiene. Si vuole farlo veramente?" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 -msgid "Yes" -msgstr "S" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347 -msgid "Yes, don't ask again." -msgstr "S, non chiederlo pi." - -#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1514 ../../WPrefs.app/Menu.c:1521 -#, c-format -msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" -msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.it" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1530 -#, c-format -msgid "Could not open default menu from '%s'" -msgstr "Impossibile aprire il menu predefinito da `%s'" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1569 -msgid "" -"The menu file format currently in use is not supported\n" -"by this tool. Do you want to discard the current menu\n" -"to use this tool?" -msgstr "" -"Il formato del menu correntemente in uso non supportato\n" -"da questo programma. Si vuole scartare il men corrente\n" +# File dei messaggi in italiano per WPrefs +# Italian message file for WPrefs +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# +# Michele Campeotto , 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WPrefs 0.42\n" +"POT-Creation-Date: 2001-05-21 11:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-05-21\n" +"Last-Translator: Michele Campeotto \tdisplay to be used" +msgstr " -display \tdisplay da usare" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:77 +msgid " --version\t\tprint version number and exit" +msgstr " --version\t\tvisualizza il numero di versione ed esci" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:78 +msgid " --help\t\tprint this message and exit" +msgstr " --help\t\tstampa questo messaggio ed esci" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:137 +#, c-format +msgid "too few arguments for %s" +msgstr "Mancano parametri per %s." + +#: ../../WPrefs.app/main.c:159 +msgid "X server does not support locale" +msgstr "Il server X non supporta la localizzazione." + +#: ../../WPrefs.app/main.c:162 +msgid "cannot set locale modifiers" +msgstr "Impossibile impostare i modificatori del locale." + +#: ../../WPrefs.app/main.c:168 +#, c-format +msgid "could not open display %s" +msgstr "Impossibile aprire il display %s." + +#: ../../WPrefs.app/main.c:176 +msgid "could not initialize application" +msgstr "Impossibile inizializzare l'applicazione." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259 +msgid "Window Maker Preferences" +msgstr "Configurazione di Window Maker" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283 +msgid "Revert Page" +msgstr "Ripristina pagina" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289 +msgid "Revert All" +msgstr "Ripristina tutto" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295 +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308 +msgid "Balloon Help" +msgstr "Mostra suggerimenti" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333 +msgid "Window Maker Preferences Utility" +msgstr "Utilità di Configurazione di Window Maker" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340 +#, c-format +msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" +msgstr "Versione %s per Window Maker %s o successivo" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348 +msgid "Starting..." +msgstr "Avvio..." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354 +msgid "" +"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" +"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" +"More Programming: James Thompson et al" +msgstr "" +"Programmazione/Progetto: Alfredo K. Kojima\n" +"Grafica: Marco van Hylckama Vlieg, Largo e altri\n" +"Altra Programmazione: James Thompson e altri" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:454 +#, c-format +msgid "could not locate image file %s\n" +msgstr "Impossibile trovare il file di immagine %s\n" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:315 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:326 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582 +#, c-format +msgid "could not load icon file %s" +msgstr "Impossibile caricare il file dell'icona %s" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669 +#, c-format +msgid "could not load image file %s:%s" +msgstr "Impossibile trovare il file di immagine %s:%s" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:688 +msgid "Loading Window Maker configuration files..." +msgstr "Carico i file di configurazione di Window Maker..." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:692 +msgid "Initializing configuration panels..." +msgstr "Inizializzo i pannelli di configurazione..." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:726 +msgid "" +"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" +"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." +msgstr "" +"WPrefs è software libero ed è distribuito SENZA NESSUNA\n" +"GARANZIA nei termini della GNU General Public License." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:755 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:835 +#, c-format +msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" +msgstr "Il dominio di Window Maker (%s) è rovinato!" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:606 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:756 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:779 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:836 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841 +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:607 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1522 ../../WPrefs.app/Themes.c:98 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:756 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:793 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:836 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841 +msgid "OK" +msgstr "Ok" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 +#, c-format +msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." +msgstr "" +"Impossibile caricare il dominio di Window Maker (%s) dal database delle " +"impostazioni predefinite." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 +msgid "could not extract version information from Window Maker" +msgstr "Impossibile leggere le informazioni di versione da Window Maker." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777 +msgid "Make sure wmaker is in your search path." +msgstr "Assicurarsi che wmaker sia presente nel percorso di ricerca ($PATH)." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 +msgid "" +"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " +"installed and is in your PATH environment variable." +msgstr "" +"Impossibile leggere le informazioni di versione da Window Maker. Assicurarsi " +"che sia correttamente installato e che sia presente nel percorso di ricerca " +"($PATH)." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790 +msgid "" +"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " +"installed and the path where it installed is in the PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"Impossibile leggere le informazioni di versione da Window Maker. Assicurarsi " +"che sia correttamente installato e che sia presente nel percorso di ricerca " +"($PATH)." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:797 +#, c-format +msgid "" +"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" +"The version installed is %i.%i.%i\n" +msgstr "" +"WPrefs supporta solo Window Maker 0.18.0 o successivo.\n" +"La versione installata è %i.%i.%i\n" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:804 +#, c-format +msgid "" +"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " +"supported by this version of WPrefs." +msgstr "" +"Window Maker %i.%i.%i, che è installato in questo sistema, non è " +"completamente supportato da questa versione di WPrefs." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1568 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806 +msgid "Warning" +msgstr "Attenzione" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:817 +#, c-format +msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." +msgstr "Impossibiled eseguire \"%s --global_defaults_path\"." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839 +#, c-format +msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." +msgstr "Impossibile caricare il dominio globale di Window Maker (%s)." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1088 +#, c-format +msgid "" +"bad speed value for option %s\n" +". Using default Medium" +msgstr "" +"Valore di velocità errato per l'opzione %s\n" +"Uso Medium" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131 +msgid "Select File" +msgstr "Selezione file" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533 +msgid "Focused Window" +msgstr "Finestra attiva" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 +msgid "Unfocused Window" +msgstr "Finestra non attiva" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541 +msgid "Owner of Focused Window" +msgstr "Proprietario della finestra attiva" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862 +msgid "Menu Title" +msgstr "Titolo menu" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551 +msgid "Normal Item" +msgstr "Normale" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 +msgid "Disabled Item" +msgstr "Inattivo" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564 +msgid "Highlighted" +msgstr "Evidenziato" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755 +msgid "Texture" +msgstr "Trama" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763 +msgid "Titlebar of Focused Window" +msgstr "Titolo della finestra attiva" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764 +msgid "Titlebar of Unfocused Windows" +msgstr "Titolo delle finestre inattive" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765 +msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" +msgstr "Titolo del padre della finestra attiva" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766 +msgid "Window Resizebar" +msgstr "Barra di ridimensionamento" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767 +msgid "Titlebar of Menus" +msgstr "Titolo dei menù" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768 +msgid "Menu Items" +msgstr "Voci dei menù" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769 +msgid "Icon Background" +msgstr "Sfondo delle icone" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 +msgid "" +"Double click in the texture you want to use\n" +"for the selected item." +msgstr "" +"Doppio click sulla trama da usare\n" +"per la voce selezionata." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 +msgid "New" +msgstr "Nuova" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802 +msgid "Create a new texture." +msgstr "Crea una nuova trama." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810 +msgid "Extract..." +msgstr "Estrai..." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814 +msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." +msgstr "Estrai le trame da un tema o da un file di stile." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824 +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827 +msgid "Edit the highlighted texture." +msgstr "Modifica la trama selezionata." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 +msgid "Delete the highlighted texture." +msgstr "Cancella la trama selezionata." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852 +msgid "Color" +msgstr "Colore" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859 +msgid "Focused Window Title" +msgstr "Titolo della finestra attiva" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860 +msgid "Unfocused Window Title" +msgstr "Titolo delle finestre inattive" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861 +msgid "Owner of Focused Window Title" +msgstr "Titolo del padre della finestra attiva" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863 +msgid "Menu Item Text" +msgstr "Testo delle voci normali" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864 +msgid "Disabled Menu Item Text" +msgstr "Testo delle voci inattive" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865 +msgid "Menu Highlight Color" +msgstr "Selezione" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 +msgid "Highlighted Menu Text Color" +msgstr "Testo selezionato del menu" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905 +msgid "Background" +msgstr "Sfondo" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497 +msgid "Browse..." +msgstr "Sfoglia..." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930 +msgid "Options" +msgstr "Opzioni" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937 +msgid "Menu Style" +msgstr "Stile del menu" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979 +msgid "Title Alignment" +msgstr "Allineamento titoli" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986 +msgid "Left" +msgstr "Sinistra" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992 +msgid "Right" +msgstr "Destra" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Opzioni all'aspetto" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218 +msgid "" +"Background texture configuration for windows,\n" +"menus and icons." +msgstr "" +"Configurazione delle trame di sfondo per\n" +"finestre, menu e icone." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263 +msgid "Extract Texture" +msgstr "Estrai trama" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283 +msgid "Textures" +msgstr "Trame" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299 +msgid "Extract" +msgstr "Estrai" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 +#, c-format +msgid "could not load icon %s" +msgstr "Impossibile caricare l'icona %s" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 +#, c-format +msgid "could not process icon %s:" +msgstr "Impossibile elaborare l'icona %s:" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 +#, c-format +msgid "could not load image file %s" +msgstr "Impossibile caricare il file immagine %s" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 +msgid "Icon Slide Speed" +msgstr "Velocità di scorrimento delle icone" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 +msgid "Shade Animation Speed" +msgstr "Velocità dell'arrotolamento" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 +msgid "Smooth Scaling" +msgstr "Scalatura levigata" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 +msgid "" +"Smooth scaled background images, neutralizing\n" +"the `pixelization' effect. This will slow\n" +"down loading of background images considerably." +msgstr "" +"Immagini di sfondo levigate: neutralizza\n" +"l'effetto 'scalettatura'. Questo rallenterà\n" +"considerevolmente il caricamento delle\n" +"immagini di sfondo." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 +msgid "Titlebar Style" +msgstr "Barra del titolo" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 +msgid "Animations and Sound" +msgstr "Animazioni e suoni" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 +msgid "Animations" +msgstr "Animazioni" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 +msgid "" +"Disable/enable animations such as those shown\n" +"for window miniaturization, shading etc." +msgstr "" +"Attiva/disattiva le animazioni per la riduzione ad icona\n" +"delle finestre, l'arrotolamento ed altre." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 +msgid "Superfluous" +msgstr "Superflue" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 +msgid "" +"Disable/enable `superfluous' features and\n" +"animations. These include the `ghosting' of the\n" +"dock when it's being moved to another side and\n" +"the explosion animation when undocking icons." +msgstr "" +"Attiva/disattiva effetti ed animazioni superflue.\n" +"Queste comprendono la trasparenza del dock quando\n" +"viene spostato o l'esplosione delle icone quando\n" +"vengono staccate dal Dock." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 +msgid "Sounds" +msgstr "Suoni" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 +msgid "" +"Disable/enable support for sound effects played\n" +"for actions like shading and closing a window.\n" +"You will need a module distributed separately\n" +"for this. You can get it at:\n" +"http://shadowmere.student.utwente.nl/" +msgstr "" +"Attiva/disattiva gli effetti sonori associati\n" +"agli eventi del gestore di finestre. Sarà \n" +"necessario un modulo separato che è possibile\n" +"trovare all'indirizzo:\n" +"http://shadowmere.student.utwente.nl/" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 +msgid "" +"Note: sound requires a module distributed\n" +"separately" +msgstr "" +"Nota: i suoni richiedono un modulo\n" +"distribuito separatemente." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 +msgid "Dithering colormap for 8bpp" +msgstr "Approssimazione dei colori a 8 bit" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 +msgid "" +"Number of colors to reserve for Window Maker\n" +"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." +msgstr "" +"Numero di colori da riservare a Window Maker\n" +"sui display che supportano solo 8 bit di colore." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 +msgid "Disable dithering in any visual/depth" +msgstr "Disabilita l'approssimazione dei colori." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 +msgid "" +"More colors for\n" +"applications" +msgstr "" +"Più colori per\n" +"le applicazioni" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 +msgid "" +"More colors for\n" +"Window Maker" +msgstr "" +"Più colori per\n" +"WindowMaker" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 +msgid "Other Configurations" +msgstr "Altre opzioni" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 +msgid "" +"Animation speeds, titlebar styles, various option\n" +"toggling and number of colors to reserve for\n" +"Window Maker on 8bit displays." +msgstr "" +"Velocità delle animazioni, stili della barra del tiolo,\n" +"opzioni per la modalità a 8 bit di colore e altre opzioni\n" +"per l'aspetto di Window Maker." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 +msgid "" +"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." +msgstr "" +"Disabilita le icone per le finestre ridotte a icona. Per usare con GNOME o " +"KDE." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 +msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." +msgstr "Non cambiare parametri esterni a Window Maker (non usare xset)." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 +msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." +msgstr "Salva automaticamente la sessione uscendo da Window Maker." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 +msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." +msgstr "Usa SaveUnder nelle finestre, icone, menu e altri oggetti." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 +msgid "Use Windoze style cycling." +msgstr "Usa il ciclo finestre in stile Windoze." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 +msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." +msgstr "Disabilita il dialogo di conferma per il comando di uccisione." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 +msgid "Disable cycling of highlighting color for selected icons." +msgstr "Disabilita l'animazione per le icone selezionate." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 +msgid "Expert User Preferences" +msgstr "Opzioni per utenti esperti" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:117 +msgid "" +"Options for people who know what they're doing...\n" +"Also have some other misc. options." +msgstr "" +"Opzioni per chi sa cosa sta facendo...\n" +"Ci sono anche altre opzioni miste." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:83 +#, c-format +msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" +msgstr "Valore %s errato per l'opzione FocusMode. Uso Manual" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:98 +#, c-format +msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" +msgstr "Valore %s errato per l'opzione ColormapMode. Uso Auto" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:196 +msgid "" +"Click on the window to set\n" +"keyboard input focus." +msgstr "" +"Clicca sulla finestra per assegnarle\n" +"il focus di tastiera." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:200 +msgid "" +"Set keyboard input focus to\n" +"the window under the mouse pointer,\n" +"including the root window." +msgstr "" +"Assegna il focus di tastiera\n" +"alla finestra sotto al puntatore,\n" +"compreso lo sfondo (root window)." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:205 +msgid "" +"Set keyboard input focus to\n" +"the window under the mouse pointer,\n" +"except the root window." +msgstr "" +"Assegna il focus di tastiera alla\n" +"finestra sotto al puntatore,\n" +"escluso lo sfondo (root window)." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 +msgid "Input Focus Mode" +msgstr "Modalità di focus" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 +msgid "Click window to focus" +msgstr "Clicca per il focus" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 +msgid "Focus follows mouse" +msgstr "Il focus segue il mouse" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:255 +msgid "\"Sloppy\" focus" +msgstr "Focus intelligente \"Sloppy\"" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:270 +msgid "Install colormap in the window..." +msgstr "Installa la mappa dei colori della finestra..." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:275 +msgid "...that has the input focus." +msgstr "...che ha il focus." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:280 +msgid "...that is under the mouse pointer." +msgstr "...che è sotto al puntatore." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:289 +msgid "Automatic Window Raise Delay" +msgstr "Ritardo per il sollevamento automatico" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:346 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 +msgid "msec" +msgstr "ms" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 +msgid "" +"Do not let applications receive\n" +"the click used to focus windows." +msgstr "" +"Evita che le applicazioni ricevano " +"il click usato per assegnare il focus." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:369 +msgid "" +"Automatically focus new\n" +"windows." +msgstr "" +"Assegna automaticamente\n" +"il focus alle nuove finestre." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:390 +msgid "Window Focus Preferences" +msgstr "Opzioni del focus delle finestre" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:392 +msgid "" +"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" +"policy for 8bpp displays and other related options." +msgstr "" +"Modalità di cambio del focus, cambio della mappa dei\n" +"colori e altre opzioni correlate." + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:277 +msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" +msgstr "" +"Impossibile trovare il file di informazioni sui font WPrefs.app/font.data" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:283 +msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" +msgstr "" +"Impossibile leggere il file di informazioni sui font WPrefs.app/font.data" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:294 +msgid "" +"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" +"Encodings data not found." +msgstr "" +"Dati non validi nel file di informazioni sui font WPrefs.app/font.data.\n" +"Dati sulle codifiche non trovati." + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:299 +msgid "- Custom -" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:376 +msgid "Default Font Sets" +msgstr "Font Set predefiniti" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:389 +msgid "Font Set" +msgstr "Font Set" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:418 +msgid "Add..." +msgstr "Aggiungi..." + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438 +msgid "Change..." +msgstr "Modifica..." + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:319 +msgid "Remove" +msgstr "Elimina" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:477 +msgid "Font Preferences" +msgstr "Opzioni dei font" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:478 +msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" +msgstr "Configurazione dei font per le finestre, i menu, ecc." + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 +msgid "Icon Positioning" +msgstr "Posizionamento delle icone" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 +msgid "Iconification Animation" +msgstr "Animazione per riduzione ad icona" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 +msgid "Shrinking/Zooming" +msgstr "Riduzione/Ingrandimento" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 +msgid "Spinning/Twisting" +msgstr "Rotazione/Distorsione" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 +msgid "3D-flipping" +msgstr "Rotazione 3D" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 +msgid "None" +msgstr "Nessuna" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 +msgid "Auto-arrange icons" +msgstr "Disponi automaticamente le icone" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 +msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." +msgstr "Mantieni le icone sempre in ordine." + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 +msgid "Omnipresent miniwindows" +msgstr "Finestre iconificate onnipresenti" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 +msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." +msgstr "" +"Le finestre iconificate sono presenti\n" +"in tutte le aree di lavoro." + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 +msgid "Icon Size" +msgstr "Dimensione icone" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 +msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" +msgstr "La dimensione del Dock e delle icone delle applicazioni" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 +msgid "Icon Preferences" +msgstr "Opzioni delle icone" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 +msgid "" +"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" +"area, sizes of icons, miniaturization animation style." +msgstr "" +"Opzioni di gestione delle icone. Area di\n" +"posizionamento, dimensione e animazioni." + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 +msgid "Initial Key Repeat" +msgstr "Ritardo della prima ripetizione" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 +msgid "Key Repeat Rate" +msgstr "Frequenza delle successive ripetizioni" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 +msgid "Type here to test" +msgstr "Prova qui" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Opzioni della tastiera" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175 +msgid "Not done" +msgstr "Da fare" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:327 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 +msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." +msgstr "Premi la combinazione di tasti desiderata o Annulla per interrompere." + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:338 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:782 +msgid "Capture" +msgstr "Cattura" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:462 +msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." +msgstr "Clicca su cattura per definire interattivamente la scorciatoia." + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:362 +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 +msgid "Open applications menu" +msgstr "Apri il menu applicazioni" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 +msgid "Open window list menu" +msgstr "Apri la lista delle finestre" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 +msgid "Open window commands menu" +msgstr "Apri il menu delle operazioni sulla finestra" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 +msgid "Hide active application" +msgstr "Nascondi l'applicazione attiva" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 +msgid "Miniaturize active window" +msgstr "Iconifica la finestra attiva" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 +msgid "Close active window" +msgstr "Chiudi la finestra attiva" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 +msgid "Maximize active window" +msgstr "Ingrandisci la finestra attiva" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 +msgid "Maximize active window vertically" +msgstr "Ingrandisci la finestra attiva verticalmente" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 +msgid "Raise active window" +msgstr "Porta davanti la finestra attiva" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 +msgid "Lower active window" +msgstr "Porta dietro la finestra attiva" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 +msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" +msgstr "Davanti/Dietro la finestra sotto il puntatore" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 +msgid "Shade active window" +msgstr "Arrotola la finestra attiva" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 +msgid "Move/Resize active window" +msgstr "Sposta/Ridimensiona la finestra attiva" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 +msgid "Select active window" +msgstr "Seleziona la finestra attiva" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 +msgid "Focus next window" +msgstr "Assegna il focus alla finestra successiva" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 +msgid "Focus previous window" +msgstr "Assegna il focus alla finestra precedente" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 +msgid "Switch to next workspace" +msgstr "Vai all'area di lavoro successiva" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 +msgid "Switch to previous workspace" +msgstr "Vai all'area di lavoro precedente" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 +msgid "Switch to next ten workspaces" +msgstr "Vai avanti di dieci aree di lavoro" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 +msgid "Switch to previous ten workspaces" +msgstr "Vai indietro di dieci aree di lavoro" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Vai all'area di lavoro 1" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Vai all'area di lavoro 2" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Vai all'area di lavoro 3" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Vai all'area di lavoro 4" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Vai all'area di lavoro 5" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Vai all'area di lavoro 6" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Vai all'area di lavoro 7" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Vai all'area di lavoro 8" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Vai all'area di lavoro 9" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Vai all'area di lavoro 10" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 +msgid "Shortcut for window 1" +msgstr "Attiva la finestra 1" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 +msgid "Shortcut for window 2" +msgstr "Attiva la finestra 2" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 +msgid "Shortcut for window 3" +msgstr "Attiva la finestra 3" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 +msgid "Shortcut for window 4" +msgstr "Attiva la finestra 4" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 +msgid "Shortcut for window 5" +msgstr "Attiva la finestra 5" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 +msgid "Shortcut for window 6" +msgstr "Attiva la finestra 6" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 +msgid "Shortcut for window 7" +msgstr "Attiva la finestra 7" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 +msgid "Shortcut for window 8" +msgstr "Attiva la finestra 8" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 +msgid "Shortcut for window 9" +msgstr "Attiva la finestra 9" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 +msgid "Shortcut for window 10" +msgstr "Attiva la finestra 10" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:418 +msgid "Switch to Next Screen/Monitor" +msgstr "Vai allo schermo successivo" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 +msgid "Raise Clip" +msgstr "Porta davanti la Clip" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 +msgid "Lower Clip" +msgstr "Porta dietro la Clip" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 +msgid "Raise/Lower Clip" +msgstr "Porta davanti/dietro la Clip" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 +msgid "Toggle keyboard language" +msgstr "Cambia la lingua della tastiera" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 +msgid "Shortcut" +msgstr "Scorciatoia" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448 ../../WPrefs.app/Menu.c:788 +msgid "Clear" +msgstr "Cancella" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510 +msgid "Keyboard Shortcut Preferences" +msgstr "Opzioni delle scorciatoie di tastiera" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 +msgid "" +"Change the keyboard shortcuts for actions such\n" +"as changing workspaces and opening menus." +msgstr "" +"Modifica gli shortcut di tastiera per i comandi\n" +"di Window Maker." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 +msgid "New Items" +msgstr "Nuove voci" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:478 +msgid "Sample Commands" +msgstr "Comandi di esempio" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:479 +msgid "Sample Submenus" +msgstr "Sottomenu di esempio" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:493 +msgid "Run Program" +msgstr "Esegui programma" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:494 +msgid "Internal Command" +msgstr "Comando interno" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:495 +msgid "Submenu" +msgstr "Sottomenu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:496 +msgid "External Submenu" +msgstr "Sottomenu esterno" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:497 +msgid "Generated Submenu" +msgstr "Sottomenu generato" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:498 +msgid "Directory Contents" +msgstr "Directory" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:499 +msgid "Workspace Menu" +msgstr "Aree di lavoro" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:500 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Lista finestre" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:519 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:522 +msgid "rxvt" +msgstr "rxvt" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:525 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 +msgid "Run..." +msgstr "Esegui..." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:534 +msgid "gimp" +msgstr "the Gimp" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:537 +msgid "epic" +msgstr "epic" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:540 +msgid "ee" +msgstr "ee" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:543 +msgid "xv" +msgstr "xv" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:546 +msgid "Acrobat Reader" +msgstr "Acrobat Reader" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:549 +msgid "ghostview" +msgstr "ghostview" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 ../../WPrefs.app/Menu.c:809 +msgid "Exit Window Maker" +msgstr "Esci da Window Maker" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:575 +msgid "Debian Menu" +msgstr "Menu Debian" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:578 +msgid "RedHat Menu" +msgstr "Menu RedHat" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:581 +msgid "Menu Conectiva" +msgstr "Menu Conectiva" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:584 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 +msgid "Themes" +msgstr "Temi" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:589 +msgid "Bg Images (scale)" +msgstr "Sfondi (scala)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:594 +msgid "Bg Images (tile)" +msgstr "Sfondi (ripeti)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:599 +msgid "Assorted XTerms" +msgstr "XTerm assortiti" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:601 +msgid "XTerm Yellow on Blue" +msgstr "XTerm giallo su blu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:604 +msgid "XTerm White on Black" +msgstr "XTerm bianco su nero" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:607 +msgid "XTerm Black on White" +msgstr "XTerm nero su bianco" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:610 +msgid "XTerm Black on Beige" +msgstr "XTerm nero su beige" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:613 +msgid "XTerm White on Green" +msgstr "XTerm bianco su verde" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:616 +msgid "XTerm White on Olive" +msgstr "XTerm bianco su oliva" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:619 +msgid "XTerm Blue on Blue" +msgstr "XTerm blu su blu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 +msgid "XTerm BIG FONTS" +msgstr "XTerm CARATTERI GRANDI" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:644 +msgid "Program to Run" +msgstr "Programma da eseguire" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:658 +msgid "Run the program inside a Xterm" +msgstr "Esegui il programma in un terminale" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:668 +msgid "Path for Menu" +msgstr "Percorso del menu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:681 +msgid "" +"Enter the path for a file containing a menu\n" +"or a list of directories with the programs you\n" +"want to have listed in the menu. Ex:\n" +"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" +"or\n" +"/usr/X11R6/bin ~/xbin" +msgstr "" +"Scrivere il percorso di un file contenente un\n" +"menù o una lista di directory con i programmi\n" +"che si vogliono nel menù. Ad esempio:\n" +"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu.it\n" +"oppure\n" +"/usr/X11R6/bin ~/xbin" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:696 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:710 +msgid "" +"Enter a command that outputs a menu\n" +"definition to stdout when invoked." +msgstr "" +"Scrivere un comando che produca una\n" +"definizione di menù su stdout quando\n" +"invocato." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 +msgid "Command to Open Files" +msgstr "Comando per aprire i file" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:735 +msgid "" +"Enter the command you want to use to open the\n" +"files in the directories listed below." +msgstr "" +"Scrivere il comando da usare per aprire i file\n" +"nelle directory indicate sotto." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:744 +msgid "Directories with Files" +msgstr "Directory con i file" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:757 +msgid "Strip extensions from file names" +msgstr "Togli le estensioni dai nomi dei file" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Scorciatoia di tastiera" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 +msgid "Arrange Icons" +msgstr "Disponi icone" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:806 +msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" +msgstr "Nascondi tutte le finestre tranne quella attiva" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:807 +msgid "Show All Windows" +msgstr "Mostra tutte le finestre" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:810 +msgid "Exit X Session" +msgstr "Esci da X Window" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:811 +msgid "Restart Window Maker" +msgstr "Riavvia Window Maker" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:812 +msgid "Start Another Window Manager : (" +msgstr "Avvia un altro gestore di finestre : (" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:814 +msgid "Save Current Session" +msgstr "Salva la sessione corrente" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:815 +msgid "Clear Saved Session" +msgstr "Cancella la sessione salvata" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:816 +msgid "Refresh Screen" +msgstr "Ridisegna lo schermo" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 +msgid "Open Info Panel" +msgstr "Mostra una finestra di informazioni" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:818 +msgid "Open Copyright Panel" +msgstr "Mostra una finestra con i diritti d'autore" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:824 +msgid "Window Manager to Start" +msgstr "Gestore di finestre da avviare" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:840 +msgid "Do not confirm action." +msgstr "Non chiedere conferma per l'azione." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:850 +msgid "" +"Instructions:\n" +"\n" +" - drag items from the left to the menu to add new items\n" +" - drag items out of the menu to remove items\n" +" - drag items in menu to change their position\n" +" - drag items with Control pressed to copy them\n" +" - double click in a menu item to change the label\n" +" - click on a menu item to change related information" +msgstr "" +"Istruzioni:\n" +"\n" +" - per aggiungere elementi, trascinarli sul menù\n" +" - per eliminarli elementi, trascinarli fuori dal menù\n" +" - per spostare elementi, trascinarli nel menù\n" +" - per copiare elementi, trascinarli premendo Control\n" +" - doppio click su un elemento per cambiare l'etichetta\n" +" - click su un elemento per modificare le informazioni" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1067 +#, c-format +msgid "unknown command '%s' in menu" +msgstr "comando `%s' sconosciuto nel menù" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099 +msgid ": Execute Program" +msgstr ": Esegui programma" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 +msgid ": Perform Internal Command" +msgstr ": Esegui comando interno" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 +msgid ": Open a Submenu" +msgstr ": apri un sottomenu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1111 +msgid ": Program Generated Submenu" +msgstr ": sottomenu generato da un programma" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1115 +msgid ": Directory Contents Menu" +msgstr ": menu di directory" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1119 +msgid ": Open Workspaces Submenu" +msgstr ": sottomenu aree di lavoro" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 +msgid ": Open Window List Submenu" +msgstr ": lista delle finestre" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1343 +msgid "Remove Submenu" +msgstr "Elimina sottomenu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1344 +msgid "" +"Removing this item will destroy all items inside\n" +"the submenu. Do you really want to do that?" +msgstr "" +"Eliminare questo elemento distruggerà tutti gli\n" +"elementi che contiene. Si vuole farlo veramente?" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347 +msgid "Yes, don't ask again." +msgstr "Sì, non chiederlo più." + +#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1514 ../../WPrefs.app/Menu.c:1521 +#, c-format +msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" +msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.it" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1530 +#, c-format +msgid "Could not open default menu from '%s'" +msgstr "Impossibile aprire il menu predefinito da `%s'" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1569 +msgid "" +"The menu file format currently in use is not supported\n" +"by this tool. Do you want to discard the current menu\n" +"to use this tool?" +msgstr "" +"Il formato del menu correntemente in uso non è supportato\n" +"da questo programma. Si vuole scartare il menù corrente\n" "per poter usare questo programma?" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1572 -msgid "Yes, Discard and Update" -msgstr "S, scarta e aggiorna" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1573 -msgid "No, Keep Current Menu" -msgstr "No, tieni il menu corrente" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1821 -msgid "Applications Menu Definition" -msgstr "Definizione del menu appplicazioni" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1823 -msgid "Edit the menu for launching applications." -msgstr "Modifica il menu per lanciare le applicazioni." - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112 -msgid "Menu Scrolling Speed" -msgstr "Velocit di scorrimento del menu" - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161 -msgid "Submenu Alignment" -msgstr "Allineamento dei sottomenu" - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:205 -msgid "" -"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" -"Note: this is annoying." -msgstr "" -"Apri sempre i sottomenu nello schermo, invece di farli scorrere.\n" -"Nota: potrebbe essere fastidioso." - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:210 -msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." -msgstr "Fai scorrere i menu nello schermo quando il puntatore ci passa sopra." - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:230 -msgid "Menu Preferences" -msgstr "Opzioni del menu" - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232 -msgid "" -"Menu usability related options. Scrolling speed,\n" -"alignment of submenus etc." -msgstr "" -"Opzioni sull'uso del menu. Velocit di scrolling,\n" -"allineamento dei sottomenu, ecc." - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 -msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." -msgstr "" -"Valore di accelerazione del mouse non valido. Deve essere un valore reale " -"e positivo." - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 -msgid "" -"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " -"travel before accelerating." -msgstr "" -"Valore della soglia di accelerazione del mouse non valido. Deve essere un " -"numero di pixel da percorrere prima di accelerare." - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 -#, c-format -msgid "bad value %s for option %s" -msgstr "Valore %s errato per l'opzione %s" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 -#, c-format -msgid "" -"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " -"default" -msgstr "" -"Il tasto modificatore %s per l'opzione ModifierKey non stato riconosciuto. " -"Uso `%s'." - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 -msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" -msgstr "Impossibile leggere la mappa dei modificatori della tastiera." - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 -msgid "Mouse Speed" -msgstr "Velocit del mouse" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507 -msgid "Acceler.:" -msgstr "Acceler.:" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520 -msgid "Threshold:" -msgstr "Soglia:" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535 -msgid "Double-Click Delay" -msgstr "Ritardo doppio click" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 -msgid "Test" -msgstr "Prova" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 -msgid "Workspace Mouse Actions" -msgstr "Azioni del mouse sull'area di lavoro" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 -msgid "Disable mouse actions" -msgstr "Disattiva le azioni del mouse" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 -msgid "Left Button" -msgstr "Tasto sinistro" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 -msgid "Middle Button" -msgstr "Tasto centrale" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 -msgid "Right Button" -msgstr "Tasto destro" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 -msgid "Mouse Wheel" -msgstr "Rotella" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 -msgid "Mouse Grab Modifier" -msgstr "Modificatore per il mouse" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 -msgid "" -"Keyboard modifier to use for actions that\n" -"involve dragging windows with the mouse,\n" -"clicking inside the window." -msgstr "" -"Tasto modificatore da usare per spostare\n" -"le finestre con il mouse cliccando al\n" -"loro interno e trascinandole." - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 -#, c-format -msgid "could not create %s" -msgstr "impossibile creare %s" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 -#, c-format -msgid "could not create temporary file %s" -msgstr "impossibile creare il file temporaneo %s" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 -#, c-format -msgid "could not rename file %s to %s\n" -msgstr "impossibile rinominare il file %s a %s\n" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830 -msgid "Lock" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832 -msgid "Mod1" -msgstr "Mod1" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833 -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834 -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835 -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836 -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 -msgid "Applications Menu" -msgstr "Menu applicazioni" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 -msgid "Select Windows" -msgstr "Seleziona finestre" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 -msgid "Switch Workspaces" -msgstr "Cambia area di lavoro" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Opzioni del mouse" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 -msgid "" -"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" -"mouse button bindings etc." -msgstr "" -"Velocit e accelerazione del mouse, ritardo\n" -"del doppio click, funzioni dei tasti, ecc." - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 -msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" -msgstr "Valore errato nell'opzione IconPath. Uso i percorsi predefiniti." - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 -msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" -msgstr "Valore errato nell'opzione PixmapPath. Uso i percorsi predefiniti." - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 -msgid "Select directory" -msgstr "Selezionare la directory" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 -msgid "Icon Search Paths" -msgstr "Percorsi di ricerca delle icone" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1304 -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 -msgid "Pixmap Search Paths" -msgstr "Percorsi di ricerca delle pixmap" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 -msgid "Search Path Configuration" -msgstr "Configurazione percorsi di ricerca" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 -msgid "" -"Search paths to use when looking for pixmaps\n" -"and icons." -msgstr "" -"Scegli i percorsi dove cercare le pixmap\n" -"e le icone." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 -msgid "OFF" -msgstr "Off" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 -msgid "1 pixel" -msgstr "1 pixel" - -#. 2-4 -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80 -#, c-format -msgid "%i pixels" -msgstr "%i pixel" - -#. >4 -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 -#, c-format -msgid "%i pixels " -msgstr "%i pixel" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:219 -msgid "Size Display" -msgstr "Visualizzazione dimensione finestra" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:221 -msgid "" -"The position or style of the window size\n" -"display that's shown when a window is resized." -msgstr "" -"Stile di visualizzazione delle dimensioni della\n" -"finestra quando viene ridimensionata." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:228 ../../WPrefs.app/Preferences.c:248 -msgid "Corner of screen" -msgstr "Angolo dello schermo" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 ../../WPrefs.app/Preferences.c:249 -msgid "Center of screen" -msgstr "Centro dello schermo" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:230 ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 -msgid "Center of resized window" -msgstr "Centro della finestra" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 -msgid "Technical drawing-like" -msgstr "Disegno tecnico" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 -msgid "Position Display" -msgstr "Visualizzazione posizione finestra" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 -msgid "" -"The position or style of the window position\n" -"display that's shown when a window is moved." -msgstr "" -"Stile di visualizzazione delle coordinate della\n" -"finestra quando viene spostata." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:258 -msgid "Show balloon text for..." -msgstr "Mostra suggerimento per..." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:265 -msgid "incomplete window titles" -msgstr "...titoli finestre incompleti." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:266 -msgid "miniwindow titles" -msgstr "...titoli delle icone." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:267 -msgid "application/dock icons" -msgstr "...applicazioni e icone sul Dock." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:268 -msgid "internal help" -msgstr "...aiuto di Window Maker" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 -msgid "" -"Raise window when switching\n" -"focus with keyboard." -msgstr "" -"Porta davanti le finestre " -"cambiando focus con la tastiera." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:286 -msgid "" -"Enable keyboard language\n" -"switch button in window titlebars." -msgstr "" -"Bottone di cambio della lingua\n" -"della tastiera sulle barre dei titoli." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:295 -msgid "Workspace border" -msgstr "Bordo dell'area di lavoro" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:311 -msgid "Left/Right" -msgstr "Sinistra/Destra" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:316 -msgid "Top/Bottom" -msgstr "Sopra/Sotto" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:337 -msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" -msgstr "Opzioni varie di ergonomia" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:338 -msgid "" -"Various settings like balloon text, geometry\n" -"displays etc." -msgstr "" -"Opzioni varie come i suggerimenti, visualizzazione\n" -"delle geometrie, ecc." - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:603 -msgid "Could not load the selected file: " -msgstr "Impossibile caricare il file dell'icona %s" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:657 -msgid "Open Image" -msgstr "Apri immagine" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687 -msgid "The selected file does not contain a supported image." -msgstr "Il file selezionato non contiene un'immagine conosciuta." - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:938 -#, c-format -msgid "could not load file '%s': %s" -msgstr "impossibile caricare il file `%s': %s" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1057 -#, c-format -msgid "error creating texture %s" -msgstr "errore creando la trama %s" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1248 -msgid "Texture Panel" -msgstr "Modifica trama" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256 -msgid "Texture Name" -msgstr "Nome della trama" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 -msgid "Solid Color" -msgstr "Tinta unita" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269 -msgid "Gradient Texture" -msgstr "Sfumatura" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270 -msgid "Simple Gradient Texture" -msgstr "Sfumatura semplice" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1271 -msgid "Textured Gradient" -msgstr "Immagine sfumata" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1272 -msgid "Image Texture" -msgstr "Immagine" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 -msgid "Default Color" -msgstr "Colore base" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1292 -msgid "Gradient Colors" -msgstr "Colori sfumatura" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1388 -msgid "Direction" -msgstr "Direzione" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1416 -msgid "Gradient" -msgstr "Sfumatura" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1434 -msgid "Gradient Opacity" -msgstr "Traparenza sfumatura" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477 -msgid "Image" -msgstr "Immagine" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509 -msgid "Tile" -msgstr "Affianca" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510 -msgid "Scale" -msgstr "Ridimensiona" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1512 -msgid "Maximize" -msgstr "Ingrandisci" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 -msgid "Set" -msgstr "Attiva" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 -msgid "Stop" -msgstr "Ferma" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 -msgid "Download" -msgstr "Scarica" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171 -msgid "Save Current Theme" -msgstr "Salva il tema corrente" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 -msgid "Load" -msgstr "Carica" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185 -msgid "Install" -msgstr "Installa" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 -msgid "Tile of The Day" -msgstr "Tile del giorno" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213 -msgid "Bar of The Day" -msgstr "Barra del giorno" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 -#, c-format -msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" -msgstr "" -"Valore %s errato per l'opzione WindowPlacement. Uso il valore predefinito" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 -msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" -msgstr "Valore errato per l'opzione WindowPlaceOrigin. Uso (0,0)" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 -msgid "Window Placement" -msgstr "Posizionamento delle finestre" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 -msgid "" -"How to place windows when they are first put\n" -"on screen." -msgstr "" -"Posizionamento delle finestre quando appaiono\n" -"la prima volta sullo schermo." - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatico" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 -msgid "Random" -msgstr "Casuale" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 -msgid "Manual" -msgstr "Manuale" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 -msgid "Cascade" -msgstr "A cascata" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 -msgid "Smart" -msgstr "Intelligente" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 -msgid "Placement Origin" -msgstr "Origine\nposizionamento" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 -msgid "Opaque Move" -msgstr "Movimento opaco" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322 -msgid "" -"Whether the window contents should be moved\n" -"when dragging windows aroung or if only a\n" -"frame should be displayed.\n" -msgstr "" -"Imposta se debba essere visualizzato il contenuto\n" -"delle finestre quando vengono spostate o se mostrare\n" -"solo un rettangolo.\n" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 -msgid "When maximizing..." -msgstr "Quando ingrandisci..." - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 -msgid "...do not cover icons" -msgstr "...non coprire le icone." - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 -msgid "...do not cover dock" -msgstr "...non coprire il Dock." - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381 -msgid "Edge Resistance" -msgstr "Resistenza dei bordi" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383 -msgid "" -"Edge resistance will make windows `resist'\n" -"being moved further for the defined threshold\n" -"when moved against other windows or the edges\n" -"of the screen." -msgstr "" -"La resistenza dei bordi fa s che la finestra\n" -"`resista' allo spostamento fino al superamento\n" -"della soglia impostata quando viene avvicinata\n" -"ad altre finestre o ai bordi dello schermo." - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 -msgid "Resist" -msgstr "Resisti" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 -msgid "Attract" -msgstr "Attrai" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 -msgid "" -"Open dialogs in same workspace\n" -"as their owners" -msgstr "" -"Apri le finestre di dialogo nella\n" -"stessa area di lavoro dei proprietari." - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 -msgid "Window Handling Preferences" -msgstr "Opzioni di gestione delle finestre" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452 -msgid "" -"Window handling options. Initial placement style\n" -"edge resistance, opaque move etc." -msgstr "" -"Opzioni di gestione delle finestre. Posizionamento,\n" -"resistenza dei bordi, modo di spostamento, ecc." - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 -msgid "Workspace Navigation" -msgstr "Navigazione delle aree di lavoro" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 -msgid "" -"wrap to the first workspace after the\n" -"last workspace." -msgstr "" -"Passa alla prima area di lavoro quando supero l'ultima." - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 -msgid "switch workspaces while dragging windows." -msgstr "Cambia area di lavoro spostando le finestre." - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 -msgid "automatically create new workspaces." -msgstr "Crea automaticamente nuove aree di lavoro." - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 -msgid "" -"Position of workspace\n" -"name display" -msgstr "" -"Posizione del nome\n" -"delle aree di lavoro" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 -msgid "Disable" -msgstr "Disattiva" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 -msgid "Top" -msgstr "In alto" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 -msgid "Bottom" -msgstr "In basso" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 -msgid "Top/Left" -msgstr "In alto a sinistra" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 -msgid "Top/Right" -msgstr "In alto a destra" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 -msgid "Bottom/Left" -msgstr "In basso a sinistra" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 -msgid "Bottom/Right" -msgstr "In basso a destra" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284 -msgid "Dock/Clip" -msgstr "Dock/Clip" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303 -msgid "" -"Disable/enable the application Dock (the\n" -"vertical icon bar in the side of the screen)." -msgstr "" -"Attiva/disattiva il Dock delle applicazioni (la barra\n" -"di icone verticale a lato dello schermo)." - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 -msgid "" -"Disable/enable the Clip (that thing with\n" -"a paper clip icon)." -msgstr "" -"Attiva/disattiva la Clip (quella cosa con\n" -"una graffetta disegnata)." - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 -msgid "Workspace Preferences" -msgstr "Opzioni delle aree di lavoro" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 -msgid "" -"Workspace navigation features.\n" -"You can also enable/disable the Dock and Clip here." -msgstr "" -"Opzioni di navigazione delle aree di lavoro. Si possono\n" -"anche attivare e disattivare il Dock o la Clip" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1572 +msgid "Yes, Discard and Update" +msgstr "Sì, scarta e aggiorna" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1573 +msgid "No, Keep Current Menu" +msgstr "No, tieni il menu corrente" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1821 +msgid "Applications Menu Definition" +msgstr "Definizione del menu appplicazioni" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1823 +msgid "Edit the menu for launching applications." +msgstr "Modifica il menu per lanciare le applicazioni." + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112 +msgid "Menu Scrolling Speed" +msgstr "Velocità di scorrimento del menu" + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161 +msgid "Submenu Alignment" +msgstr "Allineamento dei sottomenu" + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:205 +msgid "" +"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" +"Note: this is annoying." +msgstr "" +"Apri sempre i sottomenu nello schermo, invece di farli scorrere.\n" +"Nota: potrebbe essere fastidioso." + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:210 +msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." +msgstr "Fai scorrere i menu nello schermo quando il puntatore ci passa sopra." + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:230 +msgid "Menu Preferences" +msgstr "Opzioni del menu" + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232 +msgid "" +"Menu usability related options. Scrolling speed,\n" +"alignment of submenus etc." +msgstr "" +"Opzioni sull'uso del menu. Velocità di scrolling,\n" +"allineamento dei sottomenu, ecc." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 +msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." +msgstr "" +"Valore di accelerazione del mouse non valido. Deve essere un valore reale " +"e positivo." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 +msgid "" +"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " +"travel before accelerating." +msgstr "" +"Valore della soglia di accelerazione del mouse non valido. Deve essere un " +"numero di pixel da percorrere prima di accelerare." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 +#, c-format +msgid "bad value %s for option %s" +msgstr "Valore %s errato per l'opzione %s" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 +#, c-format +msgid "" +"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " +"default" +msgstr "" +"Il tasto modificatore %s per l'opzione ModifierKey non è stato riconosciuto. " +"Uso `%s'." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 +msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" +msgstr "Impossibile leggere la mappa dei modificatori della tastiera." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 +msgid "Mouse Speed" +msgstr "Velocità del mouse" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507 +msgid "Acceler.:" +msgstr "Acceler.:" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520 +msgid "Threshold:" +msgstr "Soglia:" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535 +msgid "Double-Click Delay" +msgstr "Ritardo doppio click" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 +msgid "Test" +msgstr "Prova" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 +msgid "Workspace Mouse Actions" +msgstr "Azioni del mouse sull'area di lavoro" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 +msgid "Disable mouse actions" +msgstr "Disattiva le azioni del mouse" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 +msgid "Left Button" +msgstr "Tasto sinistro" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 +msgid "Middle Button" +msgstr "Tasto centrale" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 +msgid "Right Button" +msgstr "Tasto destro" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 +msgid "Mouse Wheel" +msgstr "Rotella" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 +msgid "Mouse Grab Modifier" +msgstr "Modificatore per il mouse" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 +msgid "" +"Keyboard modifier to use for actions that\n" +"involve dragging windows with the mouse,\n" +"clicking inside the window." +msgstr "" +"Tasto modificatore da usare per spostare\n" +"le finestre con il mouse cliccando al\n" +"loro interno e trascinandole." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 +#, c-format +msgid "could not create %s" +msgstr "impossibile creare %s" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 +#, c-format +msgid "could not create temporary file %s" +msgstr "impossibile creare il file temporaneo %s" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 +#, c-format +msgid "could not rename file %s to %s\n" +msgstr "impossibile rinominare il file %s a %s\n" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830 +msgid "Lock" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832 +msgid "Mod1" +msgstr "Mod1" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 +msgid "Applications Menu" +msgstr "Menu applicazioni" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 +msgid "Select Windows" +msgstr "Seleziona finestre" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 +msgid "Switch Workspaces" +msgstr "Cambia area di lavoro" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Opzioni del mouse" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 +msgid "" +"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" +"mouse button bindings etc." +msgstr "" +"Velocità e accelerazione del mouse, ritardo\n" +"del doppio click, funzioni dei tasti, ecc." + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 +msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" +msgstr "Valore errato nell'opzione IconPath. Uso i percorsi predefiniti." + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 +msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" +msgstr "Valore errato nell'opzione PixmapPath. Uso i percorsi predefiniti." + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 +msgid "Select directory" +msgstr "Selezionare la directory" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 +msgid "Icon Search Paths" +msgstr "Percorsi di ricerca delle icone" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1304 +msgid "Add" +msgstr "Aggiungi" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 +msgid "Pixmap Search Paths" +msgstr "Percorsi di ricerca delle pixmap" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 +msgid "Search Path Configuration" +msgstr "Configurazione percorsi di ricerca" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 +msgid "" +"Search paths to use when looking for pixmaps\n" +"and icons." +msgstr "" +"Scegli i percorsi dove cercare le pixmap\n" +"e le icone." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 +msgid "OFF" +msgstr "Off" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 +msgid "1 pixel" +msgstr "1 pixel" + +#. 2-4 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80 +#, c-format +msgid "%i pixels" +msgstr "%i pixel" + +#. >4 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 +#, c-format +msgid "%i pixels " +msgstr "%i pixel" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:219 +msgid "Size Display" +msgstr "Visualizzazione dimensione finestra" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:221 +msgid "" +"The position or style of the window size\n" +"display that's shown when a window is resized." +msgstr "" +"Stile di visualizzazione delle dimensioni della\n" +"finestra quando viene ridimensionata." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:228 ../../WPrefs.app/Preferences.c:248 +msgid "Corner of screen" +msgstr "Angolo dello schermo" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 ../../WPrefs.app/Preferences.c:249 +msgid "Center of screen" +msgstr "Centro dello schermo" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:230 ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 +msgid "Center of resized window" +msgstr "Centro della finestra" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 +msgid "Technical drawing-like" +msgstr "Disegno tecnico" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 +msgid "Position Display" +msgstr "Visualizzazione posizione finestra" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 +msgid "" +"The position or style of the window position\n" +"display that's shown when a window is moved." +msgstr "" +"Stile di visualizzazione delle coordinate della\n" +"finestra quando viene spostata." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:258 +msgid "Show balloon text for..." +msgstr "Mostra suggerimento per..." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:265 +msgid "incomplete window titles" +msgstr "...titoli finestre incompleti." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:266 +msgid "miniwindow titles" +msgstr "...titoli delle icone." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:267 +msgid "application/dock icons" +msgstr "...applicazioni e icone sul Dock." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:268 +msgid "internal help" +msgstr "...aiuto di Window Maker" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 +msgid "" +"Raise window when switching\n" +"focus with keyboard." +msgstr "" +"Porta davanti le finestre " +"cambiando focus con la tastiera." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:286 +msgid "" +"Enable keyboard language\n" +"switch button in window titlebars." +msgstr "" +"Bottone di cambio della lingua\n" +"della tastiera sulle barre dei titoli." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:295 +msgid "Workspace border" +msgstr "Bordo dell'area di lavoro" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:311 +msgid "Left/Right" +msgstr "Sinistra/Destra" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:316 +msgid "Top/Bottom" +msgstr "Sopra/Sotto" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:337 +msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" +msgstr "Opzioni varie di ergonomia" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:338 +msgid "" +"Various settings like balloon text, geometry\n" +"displays etc." +msgstr "" +"Opzioni varie come i suggerimenti, visualizzazione\n" +"delle geometrie, ecc." + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:603 +msgid "Could not load the selected file: " +msgstr "Impossibile caricare il file dell'icona %s" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:657 +msgid "Open Image" +msgstr "Apri immagine" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687 +msgid "The selected file does not contain a supported image." +msgstr "Il file selezionato non contiene un'immagine conosciuta." + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:938 +#, c-format +msgid "could not load file '%s': %s" +msgstr "impossibile caricare il file `%s': %s" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1057 +#, c-format +msgid "error creating texture %s" +msgstr "errore creando la trama %s" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1248 +msgid "Texture Panel" +msgstr "Modifica trama" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256 +msgid "Texture Name" +msgstr "Nome della trama" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 +msgid "Solid Color" +msgstr "Tinta unita" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269 +msgid "Gradient Texture" +msgstr "Sfumatura" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270 +msgid "Simple Gradient Texture" +msgstr "Sfumatura semplice" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1271 +msgid "Textured Gradient" +msgstr "Immagine sfumata" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1272 +msgid "Image Texture" +msgstr "Immagine" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 +msgid "Default Color" +msgstr "Colore base" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1292 +msgid "Gradient Colors" +msgstr "Colori sfumatura" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1388 +msgid "Direction" +msgstr "Direzione" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1416 +msgid "Gradient" +msgstr "Sfumatura" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1434 +msgid "Gradient Opacity" +msgstr "Traparenza sfumatura" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477 +msgid "Image" +msgstr "Immagine" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509 +msgid "Tile" +msgstr "Affianca" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510 +msgid "Scale" +msgstr "Ridimensiona" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1512 +msgid "Maximize" +msgstr "Ingrandisci" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 +msgid "Set" +msgstr "Attiva" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 +msgid "Stop" +msgstr "Ferma" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 +msgid "Download" +msgstr "Scarica" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171 +msgid "Save Current Theme" +msgstr "Salva il tema corrente" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 +msgid "Load" +msgstr "Carica" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185 +msgid "Install" +msgstr "Installa" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 +msgid "Tile of The Day" +msgstr "Tile del giorno" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213 +msgid "Bar of The Day" +msgstr "Barra del giorno" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 +#, c-format +msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" +msgstr "" +"Valore %s errato per l'opzione WindowPlacement. Uso il valore predefinito" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 +msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" +msgstr "Valore errato per l'opzione WindowPlaceOrigin. Uso (0,0)" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 +msgid "Window Placement" +msgstr "Posizionamento delle finestre" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 +msgid "" +"How to place windows when they are first put\n" +"on screen." +msgstr "" +"Posizionamento delle finestre quando appaiono\n" +"la prima volta sullo schermo." + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatico" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 +msgid "Random" +msgstr "Casuale" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 +msgid "Manual" +msgstr "Manuale" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 +msgid "Cascade" +msgstr "A cascata" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 +msgid "Smart" +msgstr "Intelligente" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 +msgid "Placement Origin" +msgstr "Origine\nposizionamento" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 +msgid "Opaque Move" +msgstr "Movimento opaco" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322 +msgid "" +"Whether the window contents should be moved\n" +"when dragging windows aroung or if only a\n" +"frame should be displayed.\n" +msgstr "" +"Imposta se debba essere visualizzato il contenuto\n" +"delle finestre quando vengono spostate o se mostrare\n" +"solo un rettangolo.\n" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 +msgid "When maximizing..." +msgstr "Quando ingrandisci..." + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 +msgid "...do not cover icons" +msgstr "...non coprire le icone." + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 +msgid "...do not cover dock" +msgstr "...non coprire il Dock." + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381 +msgid "Edge Resistance" +msgstr "Resistenza dei bordi" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383 +msgid "" +"Edge resistance will make windows `resist'\n" +"being moved further for the defined threshold\n" +"when moved against other windows or the edges\n" +"of the screen." +msgstr "" +"La resistenza dei bordi fa sì che la finestra\n" +"`resista' allo spostamento fino al superamento\n" +"della soglia impostata quando viene avvicinata\n" +"ad altre finestre o ai bordi dello schermo." + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 +msgid "Resist" +msgstr "Resisti" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 +msgid "Attract" +msgstr "Attrai" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 +msgid "" +"Open dialogs in same workspace\n" +"as their owners" +msgstr "" +"Apri le finestre di dialogo nella\n" +"stessa area di lavoro dei proprietari." + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 +msgid "Window Handling Preferences" +msgstr "Opzioni di gestione delle finestre" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452 +msgid "" +"Window handling options. Initial placement style\n" +"edge resistance, opaque move etc." +msgstr "" +"Opzioni di gestione delle finestre. Posizionamento,\n" +"resistenza dei bordi, modo di spostamento, ecc." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 +msgid "Workspace Navigation" +msgstr "Navigazione delle aree di lavoro" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 +msgid "" +"wrap to the first workspace after the\n" +"last workspace." +msgstr "" +"Passa alla prima area di lavoro quando supero l'ultima." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 +msgid "switch workspaces while dragging windows." +msgstr "Cambia area di lavoro spostando le finestre." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 +msgid "automatically create new workspaces." +msgstr "Crea automaticamente nuove aree di lavoro." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 +msgid "" +"Position of workspace\n" +"name display" +msgstr "" +"Posizione del nome\n" +"delle aree di lavoro" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 +msgid "Disable" +msgstr "Disattiva" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 +msgid "Top" +msgstr "In alto" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 +msgid "Bottom" +msgstr "In basso" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 +msgid "Top/Left" +msgstr "In alto a sinistra" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 +msgid "Top/Right" +msgstr "In alto a destra" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 +msgid "Bottom/Left" +msgstr "In basso a sinistra" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 +msgid "Bottom/Right" +msgstr "In basso a destra" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284 +msgid "Dock/Clip" +msgstr "Dock/Clip" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303 +msgid "" +"Disable/enable the application Dock (the\n" +"vertical icon bar in the side of the screen)." +msgstr "" +"Attiva/disattiva il Dock delle applicazioni (la barra\n" +"di icone verticale a lato dello schermo)." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 +msgid "" +"Disable/enable the Clip (that thing with\n" +"a paper clip icon)." +msgstr "" +"Attiva/disattiva la Clip (quella cosa con\n" +"una graffetta disegnata)." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 +msgid "Workspace Preferences" +msgstr "Opzioni delle aree di lavoro" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 +msgid "" +"Workspace navigation features.\n" +"You can also enable/disable the Dock and Clip here." +msgstr "" +"Opzioni di navigazione delle aree di lavoro. Si possono\n" +"anche attivare e disattivare il Dock o la Clip" diff --git a/WPrefs.app/po/ja.po b/WPrefs.app/po/ja.po index f2ce9aa5..e4ea484e 100644 --- a/WPrefs.app/po/ja.po +++ b/WPrefs.app/po/ja.po @@ -15,88 +15,88 @@ msgstr "" "Last-Translator: Takeo Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:74 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" -msgstr "ˡ: %s [ץ]\n" +msgstr "使用法: %s [オプション]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:75 msgid "options:" -msgstr "ץ:" +msgstr "オプション:" #: ../../WPrefs.app/main.c:76 msgid " -display \tdisplay to be used" -msgstr " -display \tѤǥץ쥤" +msgstr " -display \t使用するディスプレイ" #: ../../WPrefs.app/main.c:77 msgid " --version\t\tprint version number and exit" -msgstr " -version\t\tСɽƽλ" +msgstr " -version\t\tバージョンを表示して終了" #: ../../WPrefs.app/main.c:78 msgid " --help\t\tprint this message and exit" -msgstr " --help\t\tΥåɽƽλ" +msgstr " --help\t\tこのメッセージを表示して終了" #: ../../WPrefs.app/main.c:137 #, c-format msgid "too few arguments for %s" -msgstr "%s Фʤޤ" +msgstr "%s に対する引数が少なすぎます" #: ../../WPrefs.app/main.c:159 msgid "X server does not support locale" -msgstr "XФ뵡ǽ򥵥ݡȤƤޤ" +msgstr "Xサーバがロケール機能をサポートしていません" #: ../../WPrefs.app/main.c:162 msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "Ǥޤ" +msgstr "ロケールを設定できません" #: ../../WPrefs.app/main.c:168 #, c-format msgid "could not open display %s" -msgstr "ǥץ쥤 %s 򳫤ޤ" +msgstr "ディスプレイ %s を開けません" #: ../../WPrefs.app/main.c:176 msgid "could not initialize application" -msgstr "ץꥱǤޤ" +msgstr "アプリケーションを初期化できません" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259 msgid "Window Maker Preferences" -msgstr "Window Maker " +msgstr "Window Maker の設定" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283 msgid "Revert Page" -msgstr "ڡ" +msgstr "ページを復帰" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289 msgid "Revert All" -msgstr "Ƥ" +msgstr "全てを復帰" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295 msgid "Save" -msgstr "¸" +msgstr "保存" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301 msgid "Close" -msgstr "Ĥ" +msgstr "閉じる" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308 msgid "Balloon Help" -msgstr "Х롼إ" +msgstr "バルーンヘルプ" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333 msgid "Window Maker Preferences Utility" -msgstr "Window Maker 桼ƥƥ" +msgstr "Window Maker 設定ユーティリティ" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" -msgstr "С %s (Window Maker %s ʹб)" +msgstr "バージョン %s (Window Maker %s 以降対応)" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348 msgid "Starting..." -msgstr "ư..." +msgstr "起動中..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354 msgid "" @@ -104,14 +104,14 @@ msgid "" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" "More Programming: James Thompson et al" msgstr "" -"ץ/ǥ: Alfredo K. Kojima\n" -": Marco van Hylckama Vlieg\n" -"ץ: James Thompson" +"プログラム/デザイン: Alfredo K. Kojima\n" +"美術: Marco van Hylckama Vlieg\n" +"プログラム: James Thompson" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:454 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" -msgstr "᡼ե %s դޤ\n" +msgstr "イメージファイル %s が見付かりません\n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:289 @@ -123,33 +123,33 @@ msgstr " #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582 #, c-format msgid "could not load icon file %s" -msgstr " %s ɤǤޤ" +msgstr "アイコン %s がロードできません" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" -msgstr "ե %s:%s 򳫤ޤ" +msgstr "画像ファイル %s:%s を開けません" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:688 msgid "Loading Window Maker configuration files..." -msgstr "Window Maker եɤ߹..." +msgstr "Window Maker の設定ファイルを読み込み中..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:692 msgid "Initializing configuration panels..." -msgstr "ѥͥ..." +msgstr "設定パネルを初期化中..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:726 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." msgstr "" -"WPrefs ϥե꡼եȤǤ GNU ̸ͭѵβ\n" -"̵ݾڤۤޤ." +"WPrefs はフリーソフトであり GNU 一般公有使用許諾書の下で\n" +"無保証で配布されます." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:755 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:835 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" -msgstr "Window Maker Υɥᥤ (%s) ˾㳲!" +msgstr "Window Maker のドメイン (%s) に障害!" #: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Window Maker #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:836 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841 msgid "Error" -msgstr "顼" +msgstr "エラー" #: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 @@ -175,23 +175,23 @@ msgstr "OK" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." -msgstr "Window Maker domain (%s) ǥեȥǡ١ɤ߹ޤ" +msgstr "Window Maker domain (%s) をデフォルトデータベースから読み込めません" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 msgid "could not extract version information from Window Maker" -msgstr "Window Maker СǤޤ" +msgstr "Window Maker からバージョン情報を取得できません" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777 msgid "Make sure wmaker is in your search path." -msgstr "wmaker ѥ˴ޤޤƤ뤫ǧƲ" +msgstr "wmaker がサーチパスに含まれているか確認して下さい" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" -"Window Maker ΥСɤ߼ޤ. Ŭڤ˥󥹥ȡ뤷, PATH " -"򤷤Ƥ뤳ȤǧƤ" +"Window Maker のバージョン情報を読み取れません. 適切にインストールして, PATH " +"設定をしてあることを確認してください" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790 msgid "" @@ -199,8 +199,8 @@ msgid "" "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" -"Window MakerΥСɤߤȤޤ. Ŭڤ˥󥹥ȡ뤷, " -"PATH ̤Ƥ뤳ȤǧƤ" +"Window Makerのバージョン情報を読みとれません. 適切にインストールして, そこに " +"PATH を通していることを確認してください" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:797 #, c-format @@ -208,8 +208,8 @@ msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" -"WPrefsWindow Maker 0.18.0 ʹߤ򥵥ݡȤƤޤ.\n" -"󥹥ȡ뤵ƤΤ %i.%i.%i Ǥ\n" +"WPrefsはWindow Maker 0.18.0 以降をサポートしています.\n" +"インストールされているのは %i.%i.%i です\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:804 #, c-format @@ -217,22 +217,22 @@ msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" -"ʤΥƥ˥󥹥ȡ뤵ƤWindow Maker %i.%i.%i , " -"WprefsΤΥСǤϰݡȤƤޤ" +"あなたのシステムにインストールされているWindow Maker %i.%i.%i は, " +"Wprefsのこのバージョンでは一部サポートしておりません" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1568 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806 msgid "Warning" -msgstr "ٹ" +msgstr "警告" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:817 #, c-format msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." -msgstr "\"wmaker -global_defaults_path\" ¹ԤǤޤ" +msgstr "\"wmaker -global_defaults_path\" を実行できません" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." -msgstr "Window MakerΥХ롦ɥᥤ(%s)ɤ߹ޤ" +msgstr "Window Makerのグローバル・ドメイン(%s)を読み込めません" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1088 #, c-format @@ -240,201 +240,201 @@ msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" -"ץ %s speedͤǤ. \n" -"ǥեͤѤޤ" +"オプション %s のspeed値は不正です. \n" +"デフォルト値を使用します" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131 msgid "Select File" -msgstr "ե" +msgstr "ファイルの選択" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533 msgid "Focused Window" -msgstr "եɥ" +msgstr "フォーカスウィンドウ" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 msgid "Unfocused Window" -msgstr "եƤʤɥ" +msgstr "フォーカスされてないウィンドウ" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541 msgid "Owner of Focused Window" -msgstr "եɥΥʡ" +msgstr "フォーカスウィンドウのオーナー" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862 msgid "Menu Title" -msgstr "˥塼ȥ" +msgstr "メニュータイトル" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551 msgid "Normal Item" -msgstr "̤ι" +msgstr "普通の項目" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 msgid "Disabled Item" -msgstr "̵ʹ" +msgstr "無効な項目" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564 msgid "Highlighted" -msgstr "ϥ饤" +msgstr "ハイライト" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755 msgid "Texture" -msgstr "ƥ" +msgstr "テクスチャ" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763 msgid "Titlebar of Focused Window" -msgstr "եɥΥȥС" +msgstr "フォーカスウィンドウのタイトルバー" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" -msgstr "եΤʤɥΥȥС" +msgstr "フォーカスのないウィンドウのタイトルバー" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" -msgstr "եɥΥʡΥȥС" +msgstr "フォーカスウィンドウのオーナーのタイトルバー" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766 msgid "Window Resizebar" -msgstr "ꥵС" +msgstr "リサイズバー" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767 msgid "Titlebar of Menus" -msgstr "˥塼ΥȥС" +msgstr "メニューのタイトルバー" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768 msgid "Menu Items" -msgstr "˥塼" +msgstr "メニュー項目" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769 msgid "Icon Background" -msgstr "ط" +msgstr "アイコンの背景" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" -"򤷤ܤ˻Ѥƥ\n" -"֥륯åƤ" +"選択した項目に使用したいテクスチャを\n" +"ダブルクリックしてください" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "新規" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802 msgid "Create a new texture." -msgstr "ƥκ" +msgstr "新規テクスチャの作成" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810 msgid "Extract..." -msgstr "..." +msgstr "抽出..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." -msgstr "ơޤ䥹뤫ƥФޤ" +msgstr "テーマやスタイルからテクスチャを抽出します" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824 msgid "Edit" -msgstr "Խ" +msgstr "編集" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827 msgid "Edit the highlighted texture." -msgstr "ϥ饤ȤƤƥԽޤ" +msgstr "ハイライトされているテクスチャを編集します" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1317 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "削除" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 msgid "Delete the highlighted texture." -msgstr "ϥ饤ȤƤƥޤ" +msgstr "ハイライトされているテクスチャを削除します" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852 msgid "Color" -msgstr "..." +msgstr "色..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859 msgid "Focused Window Title" -msgstr "եɥΥȥ" +msgstr "フォーカスウィンドウのタイトル" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860 msgid "Unfocused Window Title" -msgstr "եƤʤɥΥȥ" +msgstr "フォーカスされていないウィンドウのタイトル" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861 msgid "Owner of Focused Window Title" -msgstr "եɥΥʡΥȥ" +msgstr "フォーカスウィンドウのオーナーのタイトル" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863 msgid "Menu Item Text" -msgstr "˥塼ܤʸ" +msgstr "メニュー項目の文字" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864 msgid "Disabled Menu Item Text" -msgstr "̵ʥ˥塼ܤʸ" +msgstr "無効なメニュー項目の文字" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865 msgid "Menu Highlight Color" -msgstr "ϥ饤Ȥ줿˥塼" +msgstr "ハイライトされたメニュー項目" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 msgid "Highlighted Menu Text Color" -msgstr "ϥ饤Ȥ줿˥塼ʸ" +msgstr "ハイライトされたメニューの文字" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905 msgid "Background" -msgstr "ط" +msgstr "背景" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1504 msgid "Browse..." -msgstr "..." +msgstr "参照..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930 msgid "Options" -msgstr "ץ" +msgstr "オプション" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937 msgid "Menu Style" -msgstr "˥塼Υ" +msgstr "メニューのスタイル" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979 msgid "Title Alignment" -msgstr "ȥ" +msgstr "タイトルの配置" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "左" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "中央" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "右" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216 msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Ѥ" +msgstr "外観の設定" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" -"ɥ˥塼\n" -"طʤƥꤷޤ" +"ウィンドウ・メニュー・アイコンの\n" +"背景やテクスチャを設定します" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263 msgid "Extract Texture" -msgstr "ƥ" +msgstr "テクスチャの抽出" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283 msgid "Textures" -msgstr "ƥ" +msgstr "テクスチャ" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299 msgid "Extract" -msgstr "" +msgstr "抽出" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339 @@ -442,29 +442,29 @@ msgstr " #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 #, c-format msgid "could not load icon %s" -msgstr " %s ɤǤޤ" +msgstr "アイコン %s がロードできません" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 #, c-format msgid "could not process icon %s:" -msgstr " %s Ǥޤ:" +msgstr "アイコン %s を処理できません:" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 #, c-format msgid "could not load image file %s" -msgstr "᡼ե %s ɤǤޤ" +msgstr "イメージファイル %s がロードできません" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 msgid "Icon Slide Speed" -msgstr "ư®" +msgstr "アイコン移動速度" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 msgid "Shade Animation Speed" -msgstr "ɥ˥᡼®" +msgstr "シェードアニメーション速度" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 msgid "Smooth Scaling" -msgstr "餫ɽ" +msgstr "滑らかな表示" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 msgid "" @@ -472,34 +472,34 @@ msgid "" "the `pixelization' effect. This will slow\n" "down loading of background images considerably." msgstr "" -"طʤ餫ˤƥԥΩʤޤ.\n" -"ɤ߹ߤ٤ʤ뤫⤷ޤ" +"背景を滑らかにしてピクセルを目立たなくします.\n" +"画像の読み込みがいささか遅くなるかもしれません" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 msgid "Titlebar Style" -msgstr "ȥС" +msgstr "タイトルバー" -# msgstr "ȥСΥ" +# msgstr "タイトルバーのスタイル" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 msgid "Animations and Sound" -msgstr "˥᡼ȥ" +msgstr "アニメーションとサウンド" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 msgid "Animations" -msgstr "˥" +msgstr "アニメ" -# msgstr "˥᡼" +# msgstr "アニメーション" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" -"ɥκǾ䥷ɤΤȤΥ˥ɽ\n" -"ͭ/̵ޤ" +"ウィンドウの最小化やシェードのときのアニメ表示\n" +"を有効化/無効化します" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 msgid "Superfluous" -msgstr "ü" +msgstr "特殊効果" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 msgid "" @@ -508,13 +508,13 @@ msgid "" "dock when it's being moved to another side and\n" "the explosion animation when undocking icons." msgstr "" -"`'ɽȥ˥ͭ/̵\n" -"ޤ. ɥåΰưαɽ\n" -"ɥåΤȤȯʤɤǤ." +"`おおげさな'表示とアニメを有効化/無効化\n" +"します. ドックアイコンの移動時の影表示や\n" +"ドック解除のときの爆発などがこれです." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "Sounds" -msgstr "" +msgstr "サウンド" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 msgid "" @@ -524,10 +524,10 @@ msgid "" "for this. You can get it at:\n" "http://shadowmere.student.utwente.nl/" msgstr "" -"ɥΥ䥷ɤΥˤĤ\n" -"ɸ̤ͭ/̵ޤ. εǽˤ\n" -"ۤΥ⥸塼Ѱդɬפޤ.\n" -":\n" +"ウィンドウのクローズやシェードのアクションにつける\n" +"サウンド効果を有効化/無効化します. この機能には\n" +"別配布のモジュールを用意する必要があります.\n" +"こちらをご覧ください:\n" "http://shadowmere.student.utwente.nl/" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 @@ -535,32 +535,32 @@ msgid "" "Note: sound requires a module distributed\n" "separately" msgstr "" -"ɵǽˤӥ⥸塼\n" -"Ѱդɬפޤ" +"※サウンド機能には別途モジュール\n" +"を用意する必要があります" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 msgid "Dithering colormap for 8bpp" -msgstr "8bpp˹碌" +msgstr "8bppに合わせた減色" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" -"8bpp бƤʤǥץ쥤ΤȤ\n" -"Window Maker ͽ󤹤뿧ο" +"8bpp しか対応していないディスプレイのときに\n" +"Window Maker に予約する色の数" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 msgid "Disable dithering in any visual/depth" -msgstr "Ƥο٤ǸԤʤ" +msgstr "全ての色深度で減色を行わない" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 msgid "" "More colors for\n" "applications" msgstr "" -"ץ\n" -"äȿ" +"アプリに\n" +"もっと色を" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 msgid "" @@ -568,11 +568,11 @@ msgid "" "Window Maker" msgstr "" "Window Maker\n" -"ˤäȿ" +"にもっと色を" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 msgid "Other Configurations" -msgstr "¾" +msgstr "その他の設定" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 msgid "" @@ -580,89 +580,89 @@ msgid "" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker on 8bit displays." msgstr "" -"˥®, ȥСΥ, ޤޤ\n" -"ȥ륪ץ, 8bit ̤Τ Window Maker\n" -"ͽ󤹤뿧ʤɤ" +"アニメの速度, タイトルバーのスタイル, さまざまな\n" +"トグルオプション, 8bit 画面のために Window Maker\n" +"に予約する色数などの設定" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 msgid "" "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." -msgstr "ߥ˥ɥ(ǾΥɽ)̵. KDE/GNOME ." +msgstr "ミニウィンドウ(最小化時のアイコン表示)の無効化. KDE/GNOME 向け." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." -msgstr "WindowMakerʳΥѥ᡼Ϳʤ (xsetȤʤ)" +msgstr "WindowMaker以外のパラメータを与えない (xsetを使わない)" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." -msgstr "Window Makerλ˼ưŪ˥å¸" +msgstr "Window Maker終了時に自動的にセッションを保存" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." -msgstr "ƥɥ, , ˥塼β꡼ݻ" +msgstr "各ウィンドウ, アイコン, メニュー等の画像をメモリーに保持する" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 msgid "Use Windoze style cycling." -msgstr "˿Windowsʥư" +msgstr "某Windows風なサイクル動作" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." -msgstr "λγǧѥͥɽʤ" +msgstr "強制終了時の確認パネルを表示しない" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 msgid "Disable selection animation for selected icons." -msgstr "򤵤줿Υ˥᡼ˤ붯Ĵ" +msgstr "選択されたアイコンのアニメーションによる強調を中止" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 msgid "Expert User Preferences" -msgstr "ѡ" +msgstr "エキスパート設定" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:117 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" -"äƤ뤫狼äƤͤΤΥץ...\n" -"¿ʥץޤߤޤ." +"何をやってるかわかってる人のためのオプション...\n" +"雑多なオプションも含みます." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:81 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "" -"ե⡼ɥץ %s ŬڤǤ. ǥե ư Ȥޤ" +"フォーカスモードオプション %s が不適切です. デフォルト値 手動 を使います" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:95 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" -msgstr "顼ޥåץץ %s ŬڤǤ. ǥե ư Ȥޤ" +msgstr "カラーマップオプション %s が不適切です. デフォルト値 自動 を使います" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:215 msgid "Input Focus Mode" -msgstr "ץåȡե" +msgstr "インプット・フォーカスの設定" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:223 msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus" -msgstr "ư ɥǥå ץåȡեư" +msgstr "手動: ウィンドウ上でクリックして インプット・フォーカスを移動" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:230 msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" -msgstr "ư ޥ뤬륦ɥ ץåȡեư" +msgstr "自動: マウスカーソルがあるウィンドウに インプット・フォーカスを移動" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:244 msgid "Install colormap in the window..." -msgstr "顼ޥåפΥɥؤ..." +msgstr "カラーマップのウィンドウへの設定..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:249 msgid "...that has the input focus." -msgstr "...եư" +msgstr "...フォーカスが移動した時に" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 msgid "...that is under the mouse pointer." -msgstr "...ޥβˤ" +msgstr "...マウスカーソルの下にある時" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:263 msgid "Automatic Window Raise Delay" -msgstr "ưṲ̄ؽФޤǤ" +msgstr "自動的に前面へ出すまでに" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:320 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 msgid "msec" @@ -673,434 +673,434 @@ msgid "" "Do not let applications receive\n" "the click used to focus windows." msgstr "" -"եưΤΥޥ\n" -"å򥢥ץꥱ\n" -"Ϥʤ" +"フォーカス移動のためのマウ\n" +"スクリックをアプリケーショ\n" +"ンに渡さない" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:343 msgid "" "Automatically focus new\n" "windows." msgstr "" -"եưŪ˿\n" -"ɥ˰ư" +"フォーカスを自動的に新しい\n" +"ウィンドウに移動" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:364 msgid "Window Focus Preferences" -msgstr "ɥե" +msgstr "ウィンドウフォーカスの設定" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:366 msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." msgstr "" -"ܡɤǤΥեڤؤݥꥷ, \n" -"8bpp ѤΥ顼ޥåڤؤݥꥷ, ¾" +"キーボードでのフォーカス切り替えポリシー, \n" +"8bpp 画面用のカラーマップ切り替えポリシー, その他" #: ../../WPrefs.app/Font.c:277 msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" -msgstr "եȾե WPrefs.app/font.data Ĥޤ" +msgstr "フォント情報ファイル WPrefs.app/font.data が見つかりません" #: ../../WPrefs.app/Font.c:283 msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" -msgstr "եȾե WPrefs.app/font.data ɤ߹ޤ" +msgstr "フォント情報ファイル WPrefs.app/font.data が読み込めません" #: ../../WPrefs.app/Font.c:294 msgid "" "Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" "Encodings data not found." msgstr "" -"եȾե WPrefs.app/font.data ƤǤ.\n" -"󥳡ɥǡޤ" +"フォント情報ファイル WPrefs.app/font.data の内容が不正です.\n" +"エンコードデータがありません" #: ../../WPrefs.app/Font.c:299 msgid "- Custom -" -msgstr "- -" +msgstr "- カスタム -" #: ../../WPrefs.app/Font.c:376 msgid "Default Font Sets" -msgstr "ǥեȥե" +msgstr "デフォルトフォント" #: ../../WPrefs.app/Font.c:389 msgid "Font Set" -msgstr "եȥå" +msgstr "フォントセット" #: ../../WPrefs.app/Font.c:418 msgid "Add..." -msgstr "ɲ..." +msgstr "追加..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438 msgid "Change..." -msgstr "ѹ..." +msgstr "変更..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:319 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "削除" #: ../../WPrefs.app/Font.c:477 msgid "Font Preferences" -msgstr "ե" +msgstr "フォント設定" #: ../../WPrefs.app/Font.c:478 msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" -msgstr "ɥ˥塼ʤɤΥե" +msgstr "ウィンドウやメニューなどのフォント設定" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 msgid "Icon Positioning" -msgstr "ɽ" +msgstr "アイコンの表示位置" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 msgid "Iconification Animation" -msgstr "󲽤Υ˥᡼" +msgstr "アイコン化のアニメーション" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 msgid "Shrinking/Zooming" -msgstr "̾/" +msgstr "縮小/拡大" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 msgid "Spinning/Twisting" -msgstr "ž/Ҥͤ" +msgstr "回転/ひねり" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "3D-flipping" -msgstr "IJž" +msgstr "3D回転" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 msgid "None" -msgstr "ʤ" +msgstr "なし" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 msgid "Auto-arrange icons" -msgstr "ư" +msgstr "自動整列" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." -msgstr "ߥ˥ɥ󤵤줿֤ˤޤ" +msgstr "アイコンやミニウィンドウを常に整列された状態にします" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 msgid "Omnipresent miniwindows" -msgstr "ƤΥڡɽ" +msgstr "全てのワークスペースに表示" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." -msgstr "ߥ˥ɥƤΥڡɽ褦ˤޤ" +msgstr "ミニウィンドウが全てのワークスペースで表示されるようにします" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 msgid "Icon Size" -msgstr "礭" +msgstr "アイコンの大きさ" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" -msgstr "ɥå,,ߥ˥ɥ礭" +msgstr "ドック,アイコン,ミニウィンドウの大きさ" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 msgid "Icon Preferences" -msgstr "" +msgstr "アイコンの設定" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" -"/ߥ˥ɥ. ־,\n" -"礭, ǾΤȤΥ˥ɽʤɤʤ" +"アイコン/ミニウィンドウの設定. アイコンの配置場所,\n" +"アイコンの大きさ, 最小化のときのアニメ表示などなど" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 msgid "Initial Key Repeat" -msgstr "ԡȤν" +msgstr "キーリピートの初期値" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 msgid "Key Repeat Rate" -msgstr "ԡȤ®" +msgstr "リピートの速度" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 msgid "Type here to test" -msgstr "ǥƥȽޤ" +msgstr "ここでテスト出来ます" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "ܡɤ" +msgstr "キーボードの設定" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175 msgid "Not done" -msgstr "ޤ" +msgstr "まだ" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 ../../WPrefs.app/Menu.c:327 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1535 msgid "Cancel" -msgstr "󥻥" +msgstr "キャンセル" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:187 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." -msgstr "ꤷ硼ȥåȥ򲡤Ƥ. (ǥܥ)" +msgstr "設定したいショートカットキーを押してください. (中断ボタンで中止)" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:456 ../../WPrefs.app/Menu.c:338 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:782 msgid "Capture" -msgstr "" +msgstr "取り込み" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:208 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:464 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "" -"硼ȥåȤŪ\n" -"ˤϼ\n" -"򥯥åƲ" +"ショートカットを対話的\n" +"に定義するには取り込み\n" +"をクリックして下さい" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:363 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "アクション" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 msgid "Open applications menu" -msgstr "ץꥱ󡦥˥塼򳫤" +msgstr "アプリケーション・メニューを開く" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 msgid "Open window list menu" -msgstr "ɥꥹȡ˥塼򳫤" +msgstr "ウィンドウリスト・メニューを開く" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 msgid "Open window commands menu" -msgstr "ɥޥɡ˥塼򳫤" +msgstr "ウィンドウコマンド・メニューを開く" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 msgid "Hide active application" -msgstr "ƥ֡ץꥱ򱣤" +msgstr "アクティブ・アプリケーションを隠す" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 msgid "Miniaturize active window" -msgstr "ƥ֡ɥǾ" +msgstr "アクティブ・ウィンドウを最小化" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 msgid "Close active window" -msgstr "ƥ֡ɥĤ" +msgstr "アクティブ・ウィンドウを閉じる" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 msgid "Maximize active window" -msgstr "ƥ֡ɥ粽" +msgstr "アクティブ・ウィンドウを最大化" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 msgid "Maximize active window vertically" -msgstr "ɥ˺粽" +msgstr "ウィンドウを縦方向に最大化" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 msgid "Maximize active window horizontally" -msgstr "ɥ˺粽" +msgstr "ウィンドウを横方向に最大化" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 msgid "Raise active window" -msgstr "ƥ֡ɥ̤" +msgstr "アクティブ・ウィンドウを前面に" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 msgid "Lower active window" -msgstr "ƥ֡ɥ̤" +msgstr "アクティブ・ウィンドウを背面に" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" -msgstr "ޥݥ󥿲Υɥ/̤" +msgstr "マウスポインタ下のウィンドウを前/背面へ" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 msgid "Shade active window" -msgstr "ƥ֡ɥ" +msgstr "アクティブ・ウィンドウを畳む" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 msgid "Move/Resize active window" -msgstr "ƥ֡ɥΰư/̾" +msgstr "アクティブ・ウィンドウの移動/拡大縮小" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 msgid "Select active window" -msgstr "ƥ֡ɥ" +msgstr "アクティブ・ウィンドウの選択" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 msgid "Focus next window" -msgstr "ե򼡤Υɥ" +msgstr "フォーカスを次のウィンドウへ" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 msgid "Focus previous window" -msgstr "եΥɥ" +msgstr "フォーカスを前のウィンドウへ" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 msgid "Switch to next workspace" -msgstr "Υڡذư" +msgstr "次のワークスペースへ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 msgid "Switch to previous workspace" -msgstr "Υڡذư" +msgstr "前のワークスペースへ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 msgid "Switch to next ten workspaces" -msgstr "10ΤΥڡذư" +msgstr "10個先ののワークスペースへ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 msgid "Switch to previous ten workspaces" -msgstr "10ļΥڡذư" +msgstr "10個手前のワークスペースへ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "ڡ1ذư" +msgstr "ワークスペース1へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "ڡ2ذư" +msgstr "ワークスペース2へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "ڡ3ذư" +msgstr "ワークスペース3へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "ڡ4ذư" +msgstr "ワークスペース4へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "ڡ5ذư" +msgstr "ワークスペース5へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "ڡ6ذư" +msgstr "ワークスペース6へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "ڡ7ذư" +msgstr "ワークスペース7へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "ڡ8ذư" +msgstr "ワークスペース8へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "ڡ9ذư" +msgstr "ワークスペース9へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "ڡ10ذư" +msgstr "ワークスペース10へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 msgid "Shortcut for window 1" -msgstr "ɥ1ؤΥ硼ȥå" +msgstr "ウィンドウ1へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 msgid "Shortcut for window 2" -msgstr "ɥ2ؤΥ硼ȥå" +msgstr "ウィンドウ2へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 msgid "Shortcut for window 3" -msgstr "ɥ3ؤΥ硼ȥå" +msgstr "ウィンドウ3へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 msgid "Shortcut for window 4" -msgstr "ɥ4ؤΥ硼ȥå" +msgstr "ウィンドウ4へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 msgid "Shortcut for window 5" -msgstr "ɥ5ؤΥ硼ȥå" +msgstr "ウィンドウ5へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 msgid "Shortcut for window 6" -msgstr "ɥ6ؤΥ硼ȥå" +msgstr "ウィンドウ6へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 msgid "Shortcut for window 7" -msgstr "ɥ7ؤΥ硼ȥå" +msgstr "ウィンドウ7へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 msgid "Shortcut for window 8" -msgstr "ɥ8ؤΥ硼ȥå" +msgstr "ウィンドウ8へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:418 msgid "Shortcut for window 9" -msgstr "ɥ9ؤΥ硼ȥå" +msgstr "ウィンドウ9へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 msgid "Shortcut for window 10" -msgstr "ɥ10ؤΥ硼ȥå" +msgstr "ウィンドウ10へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 msgid "Switch to Next Screen/Monitor" -msgstr "Υ꡼/˥" +msgstr "次のスクリーン/モニタへ" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 msgid "Raise Clip" -msgstr "åפ̤" +msgstr "クリップを前面に" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:422 msgid "Lower Clip" -msgstr "åפ̤" +msgstr "クリップを背面に" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 msgid "Raise/Lower Clip" -msgstr "åפ/̤" +msgstr "クリップを前/背面に" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:425 msgid "Toggle keyboard language" -msgstr "ܡɤθؤ" +msgstr "キーボードの言語切替え" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:439 msgid "Shortcut" -msgstr "硼ȥå" +msgstr "ショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:450 ../../WPrefs.app/Menu.c:788 msgid "Clear" -msgstr "ꥢ" +msgstr "クリア" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" -msgstr "ܡɥ硼ȥåȤ" +msgstr "キーボードショートカットの設定" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" -"ڡѹ˥塼\n" -"ܡɥ硼ȥåưꤷޤ" +"ワークスペースの変更やメニュー操作の\n" +"キーボードショートカット動作を設定します" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 msgid "New Items" -msgstr "" +msgstr "新規" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:478 msgid "Sample Commands" -msgstr "ץ륳ޥ" +msgstr "サンプルコマンド" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:479 msgid "Sample Submenus" -msgstr "ץ륵֥˥塼" +msgstr "サンプルサブメニュー" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:493 msgid "Run Program" -msgstr "ץ¹" +msgstr "プログラム実行" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:494 msgid "Internal Command" -msgstr "ޥ" +msgstr "内部コマンド" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:495 msgid "Submenu" -msgstr "֥˥塼" +msgstr "サブメニュー" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:496 msgid "External Submenu" -msgstr "֥˥塼" +msgstr "外部サブメニュー" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:497 msgid "Generated Submenu" -msgstr "ưΥ֥˥塼" +msgstr "自動生成のサブメニュー" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:498 msgid "Directory Contents" -msgstr "ǥ쥯ȥ" +msgstr "ディレクトリの内容" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:499 msgid "Workspace Menu" -msgstr "ڡ˥塼" +msgstr "ワークスペースメニュー" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:500 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 msgid "Window List Menu" -msgstr "ɥ˥塼" +msgstr "ウィンドウ一覧メニュー" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:519 msgid "XTerm" @@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 msgid "Run..." -msgstr "ư..." +msgstr "起動..." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 msgid "Netscape" @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 ../../WPrefs.app/Menu.c:809 msgid "Exit Window Maker" -msgstr "Window Makerλ" +msgstr "Window Makerを終了" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:575 msgid "Debian Menu" @@ -1164,15 +1164,15 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:584 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 msgid "Themes" -msgstr "ơ" +msgstr "テーマ" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:589 msgid "Bg Images (scale)" -msgstr "ط(/̾)" +msgstr "背景(拡大/縮小)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:594 msgid "Bg Images (tile)" -msgstr "ط(Ĥ)" +msgstr "背景(しきつめる)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:599 msgid "Assorted XTerms" @@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:644 msgid "Program to Run" -msgstr "¹Ԥץ" +msgstr "実行するプログラム" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:658 msgid "Run the program inside a Xterm" @@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:668 msgid "Path for Menu" -msgstr "˥塼ѥ" +msgstr "メニューパス" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:681 msgid "" @@ -1231,100 +1231,100 @@ msgid "" "or\n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" msgstr "" -"˥塼ޤեؤΥѥ, ʤ \n" -"˥塼ɽƤۤץΤ \n" -"ǥ쥯ȥ. :\n" +"メニューを含むファイルへのパス, ないしは \n" +"メニューに表示してほしいプログラムのある \n" +"ディレクトリ. 例:\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" -"Ȥ, \n" +"とか, \n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:696 msgid "Command" -msgstr "ޥ" +msgstr "コマンド" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:710 msgid "" "Enter a command that outputs a menu\n" "definition to stdout when invoked." msgstr "" -"˥塼Ϥ륳ޥɤ\n" -"ϤƤ" +"メニュー定義を出力するコマンドを\n" +"入力してください" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 msgid "Command to Open Files" -msgstr "ե򳫤ޥ" +msgstr "ファイルを開くコマンド" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:735 msgid "" "Enter the command you want to use to open the\n" "files in the directories listed below." msgstr "" -"Υǥ쥯ȥˤե򳫤Ȥ\n" -"Ѥ륳ޥɤϤƤ" +"これらのディレクトリにあるファイルを開くときに\n" +"使用するコマンドを入力してください" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:744 msgid "Directories with Files" -msgstr "եΤǥ쥯ȥ" +msgstr "ファイルのあるディレクトリ" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:757 msgid "Strip extensions from file names" -msgstr "ĥҤ" +msgstr "拡張子を除去する" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 msgid "Keyboard Shortcut" -msgstr "ܡɥ硼ȥå" +msgstr "キーボードショートカット" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 msgid "Arrange Icons" -msgstr "" +msgstr "アイコンを整列" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:806 msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" -msgstr "եɥʳ򱣤" +msgstr "フォーカスウィンドウ以外を隠す" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:807 msgid "Show All Windows" -msgstr "ƤΥɥɽ" +msgstr "全てのウィンドウを表示" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:810 msgid "Exit X Session" -msgstr "Xåλ" +msgstr "Xセッションを終了" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:811 msgid "Restart Window Maker" -msgstr "Window MakerƵư" +msgstr "Window Makerを再起動" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:812 msgid "Start Another Window Manager : (" -msgstr "ɥޥ͡ư (-_-#" +msgstr "ちがうウィンドウマネージャを起動 (-_-#" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:814 msgid "Save Current Session" -msgstr "å¸" +msgstr "セッションを保存" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:815 msgid "Clear Saved Session" -msgstr "å򥯥ꥢ" +msgstr "セッションをクリア" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:816 msgid "Refresh Screen" -msgstr "̤κ" +msgstr "画面の再描画" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 msgid "Open Info Panel" -msgstr "ѥͥ" +msgstr "情報パネル" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:818 msgid "Open Copyright Panel" -msgstr "ɽ" +msgstr "著作権表示" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:824 msgid "Window Manager to Start" -msgstr "ư륦ɥޥ͡" +msgstr "起動するウィンドウマネージャ" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:840 msgid "Do not confirm action." -msgstr "ư򤤤ǧʤ" +msgstr "動作をいちいち確認しない" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:850 msgid "" @@ -1337,71 +1337,71 @@ msgid "" " - double click in a menu item to change the label\n" " - click on a menu item to change related information" msgstr "" -"ʶ:\n" +"こんな具合:\n" "\n" -" - ܤ˥塼˥ɥåƿܤɲ\n" -" - ˥塼ܤɥåƺ\n" -" - ˥塼ǹܤɥåƽ֤촹\n" -" - ȥ륭+ɥåǹܤʣ\n" -" - ܤǥ֥륯åƥ٥Խ\n" -" - ܤ򥯥åƴϢԽ" +" - 左から項目をメニューにドラッグして新しい項目を追加\n" +" - メニューから項目をドラッグして削除\n" +" - メニューの中で項目をドラッグして順番を入れ換える\n" +" - コントロールキー+ドラッグで項目を複製\n" +" - 項目でダブルクリックしてラベルを編集\n" +" - 項目をクリックして関連情報を編集" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1067 #, c-format msgid "unknown command '%s' in menu" -msgstr "˥塼Υޥ '%s' Τޤ" +msgstr "メニュー内のコマンド '%s' は知りません" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099 msgid ": Execute Program" -msgstr ": ץμ¹" +msgstr ": プログラムの実行" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 msgid ": Perform Internal Command" -msgstr ": ޥɤθƤӽФ" +msgstr ": 内部コマンドの呼び出し" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 msgid ": Open a Submenu" -msgstr ": ֥˥塼򳫤" +msgstr ": サブメニューを開く" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1111 msgid ": Program Generated Submenu" -msgstr ": ֥˥塼ư" +msgstr ": サブメニューを自動生成" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1115 msgid ": Directory Contents Menu" -msgstr ": ˥塼ޤǥ쥯ȥ" +msgstr ": メニューを含むディレクトリ" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1119 msgid ": Open Workspaces Submenu" -msgstr ": ڡ֥˥塼򳫤" +msgstr ": ワークスペースサブメニューを開く" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 msgid ": Open Window List Submenu" -msgstr ": ɥ֥˥塼򳫤" +msgstr ": ウィンドウ一覧サブメニューを開く" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1343 msgid "Remove Submenu" -msgstr "֥˥塼κ" +msgstr "サブメニューの削除" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1344 msgid "" "Removing this item will destroy all items inside\n" "the submenu. Do you really want to do that?" msgstr "" -"ιܤΥ֥˥塼ߤ\n" -"˲ޤ. ˼¹Ԥޤ?" +"この項目を削除すると中のサブメニューもみんな\n" +"破壊します. 本当に実行しますか?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 msgid "Yes" -msgstr "Ϥ" +msgstr "はい" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "いいえ" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347 msgid "Yes, don't ask again." -msgstr "Ϥ, ʸǧʤ" +msgstr "はい, 以後確認しない" #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1514 ../../WPrefs.app/Menu.c:1521 @@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.ja" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1530 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" -msgstr "ɸΥ˥塼 '%s' 鳫ޤǤ" +msgstr "標準のメニューを '%s' から開けませんでした" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1569 msgid "" @@ -1420,134 +1420,134 @@ msgid "" "by this tool. Do you want to discard the current menu\n" "to use this tool?" msgstr "" -"߻ȤƤ˥塼եν񼰤ϤΥġǤ\n" -"ݡȤƤޤ. ΥġȤ˸ԥ˥塼\n" -"ѴƤǤ?" +"現在使われているメニューファイルの書式はこのツールでは\n" +"サポートしていません. このツールを使うために現行メニュー\n" +"を廃棄してよろしいですか?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1572 msgid "Yes, Discard and Update" -msgstr "Ϥ, Ѵƹ" +msgstr "はい, 廃棄して更新" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1573 msgid "No, Keep Current Menu" -msgstr ", ݻ" +msgstr "いいえ, 現状を維持" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1821 msgid "Applications Menu Definition" -msgstr "ץꥱ󡦥˥塼" +msgstr "アプリケーション・メニューの定義" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1823 msgid "Edit the menu for launching applications." -msgstr "ץư˥塼Խ" +msgstr "アプリを起動するメニューを編集" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112 msgid "Menu Scrolling Speed" -msgstr "˥塼Υ®" +msgstr "メニューのスクロール速度" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161 msgid "Submenu Alignment" -msgstr "֥˥塼¤" +msgstr "サブメニューの並び" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:205 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this is annoying." msgstr "" -"뤷ʤǥ֥˥塼˲ɽ.\n" -"(äȥ)" +"スクロールしないでサブメニューを常に画面内に表示する.\n" +"(ちょっとウザい)" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:210 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." -msgstr "̤Ϥ߽Ф˥塼ݥ󥿤ΰư˹碌ƥ" +msgstr "画面からはみ出たメニューをポインタの移動に合わせてスクロール" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:230 msgid "Menu Preferences" -msgstr "˥塼" +msgstr "メニューの設定" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" -"˥塼λȤϴϢΥץ.\n" -"®, ֥˥塼֤ʤ" +"メニューの使い心地関連のオプション.\n" +"スクロール速度, サブメニューの配置など" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." -msgstr "ޥ®Υѥ᡼Ǥ. οͤǻꤷޤ" +msgstr "マウス加速のパラメーターが不正です. 正の数値で指定します" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" -"ޥ®Υѥ᡼Ǥ. " -"®򳫻ϤޤǤΰư̤ԥǻꤷޤ" +"マウス加速のパラメーターが不正です. " +"加速を開始するまでの移動量をピクセルで指定します" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" -msgstr " %s ϥץ %s ͤȤǤ" +msgstr "値 %s はオプション %s の値として不正です" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" -msgstr " %s ModifierKeyȤƲǤޤ. %s ǥեȤǻȤޤ" +msgstr "値 %s はModifierKeyとして解釈できません. 値 %s をデフォルトで使います" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" -msgstr "keyboard modifierޥåԥ󥰤ǤޤǤ" +msgstr "keyboard modifierマッピングを取得できませんでした" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 msgid "Mouse Speed" -msgstr "ޥ®" +msgstr "マウスの速度" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507 msgid "Acceler.:" -msgstr "®.:" +msgstr "加速度.:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520 msgid "Threshold:" -msgstr ":" +msgstr "しきい値:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535 msgid "Double-Click Delay" -msgstr "֥륯åٱ" +msgstr "ダブルクリックの遅延" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 msgid "Test" -msgstr "ƥ" +msgstr "テスト" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 msgid "Workspace Mouse Actions" -msgstr "ڡǤư" +msgstr "ワークスペースでの動作" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 msgid "Disable mouse actions" -msgstr "ޥưλ" +msgstr "マウス動作の使用停止" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 msgid "Left Button" -msgstr "ܥ" +msgstr "左ボタン" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 msgid "Middle Button" -msgstr "ܥ" +msgstr "中ボタン" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 msgid "Right Button" -msgstr "ܥ" +msgstr "右ボタン" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 msgid "Mouse Wheel" -msgstr "ۥ" +msgstr "ホィール" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 msgid "Mouse Grab Modifier" -msgstr "ɥ뤿ν" +msgstr "ウィンドウ操作するための修飾キー" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 msgid "" @@ -1555,36 +1555,36 @@ msgid "" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" -"ꤹ륭򲡤ʤ饦ɥ\n" -"ɥå뤳ȤǥɥȤ\n" -"ɥå뤳ȤǤޤ." +"ここで設定するキーを押しながらウィンドウ\n" +"内部からドラッグすることでウィンドウ自身を\n" +"ドラッグすることができます." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 #, c-format msgid "could not create %s" -msgstr "%s Ǥޤ" +msgstr "%s を作成できません" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" -msgstr "ƥݥե %s Ǥޤ" +msgstr "テンポラリファイル %s を作成できません" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" -msgstr "ե %s %s ѹޤ\n" +msgstr "ファイル %s を %s に変更出来ません\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829 msgid "Shift" -msgstr "ե" +msgstr "シフト" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830 msgid "Lock" -msgstr "å" +msgstr "ロック" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831 msgid "Control" -msgstr "ȥ" +msgstr "コントロール" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832 msgid "Mod1" @@ -1608,64 +1608,64 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 msgid "Applications Menu" -msgstr "ץꥱ˥塼" +msgstr "アプリケーションメニュー" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 msgid "Select Windows" -msgstr "ɥ" +msgstr "ウィンドウの選択" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 msgid "Switch Workspaces" -msgstr "ڡڤؤ" +msgstr "ワークスペースの切り替え" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "ޥ" +msgstr "マウスの設定" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" -"ޥ®٤®, ֥륯åٱ,\n" -"ܥ֤Խʤɤʤ" +"マウスの速度や加速度, ダブルクリックの遅延,\n" +"ボタン配置の編集などなど" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" -msgstr "ѥͤǤ. ǥեȤΥѥѤޤ" +msgstr "アイコンパスの値が不正です. デフォルトのパスを使用します" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" -msgstr "PixmapΥѥǤ. ǥեȤΥѥѤޤ" +msgstr "Pixmapのパスが不正です. デフォルトのパスを使用します" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 msgid "Select directory" -msgstr "ǥ쥯ȥ" +msgstr "ディレクトリの選択" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 msgid "Icon Search Paths" -msgstr "󸡺ѥ" +msgstr "アイコン検索パス" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1311 msgid "Add" -msgstr "ɲ" +msgstr "追加" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 msgid "Pixmap Search Paths" -msgstr "Pixmapѥ" +msgstr "Pixmap検索パス" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 msgid "Search Path Configuration" -msgstr "ѥ" +msgstr "検索パスの設定" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." msgstr "" -"pixmap ե եõ\n" -"õѥ" +"pixmap ファイルや アイコンファイルを探すための\n" +"探索パス" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 msgid "OFF" @@ -1673,303 +1673,303 @@ msgstr "OFF" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 msgid "1 pixel" -msgstr "1 ԥ" +msgstr "1 ピクセル" #. 2-4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80 #, c-format msgid "%i pixels" -msgstr "%i ԥ" +msgstr "%i ピクセル" #. >4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 #, c-format msgid "%i pixels " -msgstr "%i ԥ " +msgstr "%i ピクセル " #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 msgid "Size Display" -msgstr "ɥΥɽ" +msgstr "ウィンドウのサイズ表示" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" -"ɥѹȤΥ\n" -"ɽξ䥹" +"ウィンドウサイズが変更されるときのサイズ\n" +"表示の場所やスタイル" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259 msgid "Corner of screen" -msgstr "̤Υʡ" +msgstr "画面のコーナー" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260 msgid "Center of screen" -msgstr "̤" +msgstr "画面の中央" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261 msgid "Center of resized window" -msgstr "ɥ" +msgstr "ウィンドウの中央" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 msgid "Technical drawing-like" -msgstr "äȥץäݤ" +msgstr "ちょっとプロっぽく" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 msgid "Disabled" -msgstr "̵" +msgstr "無効" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 msgid "Position Display" -msgstr "ɥΰɽ" +msgstr "ウィンドウの位置表示" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" -"ɥưȤΥɥΰ\n" -"ɽξ䥹" +"ウィンドウが移動したときのウィンドウの位置\n" +"表示の場所やスタイル" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 msgid "Show balloon text for..." -msgstr "Х롼إפɽ..." +msgstr "バルーンヘルプの表示は..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 msgid "incomplete window titles" -msgstr "ĹɥΥȥ" +msgstr "長いウィンドウのタイトル" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278 msgid "miniwindow titles" -msgstr "ߥ˥ɥΥȥ" +msgstr "ミニウィンドウのタイトル" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279 msgid "application/dock icons" -msgstr "" +msgstr "アイコン" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 msgid "internal help" -msgstr "إ" +msgstr "内部ヘルプ" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292 msgid "" "Raise window when switching\n" "focus with keyboard." msgstr "" -"ܡɤˤե\n" -"줿Ȥɥ̤" +"キーボードによりフォーカス\n" +"されたときウィンドウを前面に" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298 msgid "" "Enable keyboard language\n" "switch button in window titlebars." msgstr "" -"ɥΥȥСǥܡ\n" -"ˤڤؤͭ" +"ウィンドウのタイトルバーでキーボード\n" +"による言語切り替えを有効化" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 msgid "Workspace border" -msgstr "ڡζ" +msgstr "ワークスペースの境界線" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 msgid "Left/Right" -msgstr "/" +msgstr "左/右" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328 msgid "Top/Bottom" -msgstr "/" +msgstr "上/下" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" -msgstr "¾" +msgstr "その他の操作性の設定" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." msgstr "" -"Х롼ƥȤ䥸ȥɽʤɤ\n" -"ޤޤ" +"バルーンテキストやジオメトリ表示などの\n" +"さまざまな設定" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323 msgid "Saturation" -msgstr "" +msgstr "彩度" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325 msgid "Brightness" -msgstr "" +msgstr "輝度" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380 msgid "Hue" -msgstr "" +msgstr "色相" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:610 msgid "Could not load the selected file: " -msgstr "򤷤ե뤬ޤ: " +msgstr "選択したファイルが開けません: " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:664 msgid "Open Image" -msgstr "򳫤" +msgstr "画像を開く" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:694 msgid "The selected file does not contain a supported image." -msgstr "򤷤եˤɽǽʲޤޤƤޤ." +msgstr "選択したファイルには表示可能な画像が含まれていません." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:945 #, c-format msgid "could not load file '%s': %s" -msgstr "եɤ߹ޤ '%s': %s" +msgstr "ファイルを読み込めません '%s': %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1064 #, c-format msgid "error creating texture %s" -msgstr "ƥκ˼ %s" +msgstr "テクスチャの作成に失敗 %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1255 msgid "Texture Panel" -msgstr "ƥѥͥ" +msgstr "テクスチャパネル" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1263 msgid "Texture Name" -msgstr "ƥ̾" +msgstr "テクスチャの名前" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275 msgid "Solid Color" -msgstr "٥ɤ" +msgstr "ベタ塗り" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 msgid "Gradient Texture" -msgstr "ǡɽ" +msgstr "グラデーション表示" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 msgid "Simple Gradient Texture" -msgstr "ñʥǡ" +msgstr "単純なグラデージョン" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 msgid "Textured Gradient" -msgstr "ƥǥǡ" +msgstr "テクスチャでグラデーション" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1279 msgid "Image Texture" -msgstr "" +msgstr "画像" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1287 msgid "Default Color" -msgstr "ǥեȤο" +msgstr "デフォルトの色" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1299 msgid "Gradient Colors" -msgstr "ǡο" +msgstr "グラデーションの色" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1395 msgid "Direction" -msgstr "" +msgstr "方向" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1423 msgid "Gradient" -msgstr "Ѳ" +msgstr "変化度" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1441 msgid "Gradient Opacity" -msgstr "Ʃ" +msgstr "不透明度" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1484 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "画像" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516 msgid "Tile" -msgstr "Ĥ" +msgstr "しきつめる" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517 msgid "Scale" -msgstr "/̾" +msgstr "拡大/縮小" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1519 msgid "Maximize" -msgstr "粽" +msgstr "最大化" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" -msgstr "..." +msgstr "設定..." #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "停止" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "ダウンロード" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:171 msgid "Save Current Theme" -msgstr "ߤΥơޤ¸" +msgstr "現在のテーマを保存" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 msgid "Load" -msgstr "ɤ߹" +msgstr "読み込み" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:185 msgid "Install" -msgstr "󥹥ȡ" +msgstr "インストール" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 msgid "Tile of The Day" -msgstr "Υȥ" +msgstr "今日のタイトル" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:213 msgid "Bar of The Day" -msgstr "ΥС" +msgstr "今日のバー" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" -msgstr "ɥ֥ץ %s Ǥ. ǥեͤѤޤ" +msgstr "ウインドウ配置オプション %s は不正です. デフォルト値を使用します" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" -msgstr "Window֤δͤǤ. ǥեȤ(0,0)Ѥޤ" +msgstr "Window配置の基準値が不正です. デフォルトの(0,0)を使用します" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 msgid "Window Placement" -msgstr "ɥ" +msgstr "ウインドウの配置" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." msgstr "" -"ɥνɽ\n" -"ɤ֤뤫" +"ウィンドウの初期表示を\n" +"どう配置するか" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 msgid "Automatic" -msgstr "ư" +msgstr "自動" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "ランダム" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 msgid "Manual" -msgstr "ư" +msgstr "手動" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 msgid "Cascade" -msgstr "" +msgstr "カスケード" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 msgid "Smart" -msgstr "ޡ" +msgstr "スマート" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 msgid "Placement Origin" -msgstr "֤δ" +msgstr "配置の基準点" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 msgid "Opaque Move" -msgstr "ưɽ" +msgstr "移動時の表示" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322 msgid "" @@ -1977,25 +1977,25 @@ msgid "" "when dragging windows aroung or if only a\n" "frame should be displayed.\n" msgstr "" -"ɥưƤɽʤ\n" -"ư ǰưꤹ뤫\n" -"ꤷޤ\n" +"ウィンドウを動かす時に内容を表示しながら\n" +"動かすか 枠線だけで移動先を指定するか\n" +"を指定します\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 msgid "When maximizing..." -msgstr "粽ΤȤ..." +msgstr "最大化のときに..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 msgid "...do not cover icons" -msgstr "...ʤʤ" +msgstr "...アイコンを覆わない" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 msgid "...do not cover dock" -msgstr "...ɥåʤʤ" +msgstr "...ドックを覆わない" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381 msgid "Edge Resistance" -msgstr "դǤ" +msgstr "ふちでの抵抗" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383 msgid "" @@ -2004,140 +2004,140 @@ msgid "" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" -"¾Υɥ̤Τդ˸äưư\n" -" ǻꤷͤޤ '' \n" -"ŤʤäϤߤꤹΤɤޤ" +"他のウィンドウや画面のふちに向かって移動する\n" +"時に ここで指定したしきい値まで '抵抗' して\n" +"重なったりはみだしたりするのを防ぎます" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 msgid "Resist" -msgstr "񹳤" +msgstr "抵抗する" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 msgid "Attract" -msgstr "ҤäĤ" +msgstr "ひっつく" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 msgid "" "Open dialogs in same workspace\n" "as their owners" msgstr "" -"ϥʡƱ\n" -"ڡɽ" +"ダイアログはオーナーと同じ\n" +"ワークスペースに表示する" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 msgid "Window Handling Preferences" -msgstr "ɥ" +msgstr "ウィンドウ操作の設定" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" -"ɥΥץ. ɽΥ\n" -"դǤ, ưɽΤʤɤʤ" +"ウィンドウ操作のオプション. 初期表示のスタイルや\n" +"ふちでの抵抗, 移動時の表示のしかたなどなど" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 msgid "Workspace Navigation" -msgstr "ڡ" +msgstr "ワークスペースの操作" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 msgid "" "wrap to the first workspace after the\n" "last workspace." msgstr "" -"ǸΥڡ\n" -"ǽΥڡ" +"最後のワークスペースから\n" +"最初のワークスペースに" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 msgid "switch workspaces while dragging windows." -msgstr "ɥå˥ڡڤؤ" +msgstr "ドラッグ中にワークスペースの切り替え" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 msgid "automatically create new workspaces." -msgstr "ưŪ˿ڡ" +msgstr "自動的に新しいワークスペースを作成" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 msgid "" "Position of workspace\n" "name display" msgstr "" -"ڡ\n" -"̾ɽ" +"ワークスペースの\n" +"名前の表示位置" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 msgid "Disable" -msgstr "̵" +msgstr "無効" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "上" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "下" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 msgid "Top/Left" -msgstr "" +msgstr "左上" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 msgid "Top/Right" -msgstr "" +msgstr "右上" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 msgid "Bottom/Left" -msgstr "" +msgstr "左下" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 msgid "Bottom/Right" -msgstr "" +msgstr "右下" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284 msgid "Dock/Clip" -msgstr "ɥå/å" +msgstr "ドック/クリップ" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303 msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" -"ɥå(̱üΥС)\n" -"ͭ/̵" +"ドック(画面右端のアイコンバー)の\n" +"有効化/無効化" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." msgstr "" -"å(楯åפߤʥΥ)\n" -"ͭ/̵" +"クリップ(紙クリップみたいなアイコンのアレ)\n" +"の有効化/無効化" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 msgid "Workspace Preferences" -msgstr "ڡ" +msgstr "ワークスペースの設定" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" -"ڡ.\n" -"ɥå/åפ⤳ͭ/̵Ǥޤ" +"ワークスペースの操作の設定.\n" +"ドック/クリップもここで有効化/無効化できます" #~ msgid "" #~ "Set keyboard input focus to\n" #~ "the window under the mouse pointer,\n" #~ "including the root window." #~ msgstr "" -#~ "롼ȥɥޤ, ޥ\n" -#~ "ݥ󥿤βΥɥ˥\n" -#~ "ץåȡեư" +#~ "ルートウィンドウも含め, マウス\n" +#~ "ポインタの下のウィンドウにイン\n" +#~ "プット・フォーカスを移動する" #~ msgid "Click window to focus" -#~ msgstr "ɥΥå" +#~ msgstr "ウィンドウのクリックで" #~ msgid "Focus follows mouse" -#~ msgstr "ޥΰư" +#~ msgstr "マウスカーソルの移動で" #~ msgid "\"Sloppy\" focus" -#~ msgstr "\"Sloppy\" ե" +#~ msgstr "\"Sloppy\" フォーカス" diff --git a/WPrefs.app/po/ko.po b/WPrefs.app/po/ko.po index 2995dbe7..e8bdc3a1 100644 --- a/WPrefs.app/po/ko.po +++ b/WPrefs.app/po/ko.po @@ -11,88 +11,88 @@ msgstr "" "Last-Translator: Byeong-Chan Kim \n" "Language-Team: Korean\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:74 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" -msgstr ": %s [ɼ]\n" +msgstr "사용법: %s [옵션]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:75 msgid "options:" -msgstr "ɼ:" +msgstr "옵션:" #: ../../WPrefs.app/main.c:76 msgid " -display \tdisplay to be used" -msgstr "-display \t ÷" +msgstr "-display \t사용할 디스플레이" #: ../../WPrefs.app/main.c:77 msgid " --version\t\tprint version number and exit" -msgstr "--version\t\t " +msgstr "--version\t\t버젼 출력후 종료" #: ../../WPrefs.app/main.c:78 msgid " --help\t\tprint this message and exit" -msgstr "--help\t\t ޽ " +msgstr "--help\t\t현재 메시지 출력 후 종료" #: ../../WPrefs.app/main.c:137 #, c-format msgid "too few arguments for %s" -msgstr "%s μ ʹ " +msgstr "%s 의 인수가 너무 적음" #: ../../WPrefs.app/main.c:159 msgid "X server does not support locale" -msgstr "X " +msgstr "X 서버가 로케일을 지원하지 않음" #: ../../WPrefs.app/main.c:162 msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr " (modifier) " +msgstr "로케일 수정자(modifier)를 설정할 수 없음" #: ../../WPrefs.app/main.c:168 #, c-format msgid "could not open display %s" -msgstr "÷ %s " +msgstr "디스플레이 %s를 열 수 없음" #: ../../WPrefs.app/main.c:176 msgid "could not initialize application" -msgstr "ø̼ ʱȭ " +msgstr "애플리케이션을 초기화 할 수 없음" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:254 msgid "Window Maker Preferences" -msgstr " Ŀ " +msgstr "윈도우 메이커 설정" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:278 msgid "Revert Page" -msgstr " " +msgstr "페이지 복구" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284 msgid "Revert All" -msgstr " " +msgstr "모두 복구" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "저장" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2245 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296 msgid "Close" -msgstr "ݱ" +msgstr "닫기" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:303 msgid "Balloon Help" -msgstr "dz " +msgstr "풍선 도움말" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:328 msgid "Window Maker Preferences Utility" -msgstr " Ŀ ƿƼ" +msgstr "윈도우 메이커 설정 유틸리티" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:335 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" -msgstr " %s - Ŀ %s Ǵ ̻" +msgstr "버전 %s - 윈도우 메이커 %s 또는 그 이상" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:343 msgid "Starting..." -msgstr "մϴ..." +msgstr "시작합니다..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349 msgid "" @@ -100,14 +100,14 @@ msgid "" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n" "More Programming: James Thompson" msgstr "" -"α׷/: Alfredo K. Kojima\n" -"Ʈ: Macro van Hylckama Vlieg\n" -"߰ α׷: James Thompson" +"프로그래밍/디자인: Alfredo K. Kojima\n" +"아트웍: Macro van Hylckama Vlieg\n" +"추가 프로그래밍: James Thompson" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:437 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" -msgstr "̹ %s ã \n" +msgstr "이미지 파일 %s를 찾을 수 없음\n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1912 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316 @@ -119,20 +119,20 @@ msgstr " #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:477 #, c-format msgid "could not load icon file %s" -msgstr " %s " +msgstr "아이콘 파일 %s를 읽을 수 없음" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:553 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" -msgstr "̹ %s " +msgstr "이미지 파일 %s를 읽을 수 없음" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572 msgid "Loading Window Maker configuration files..." -msgstr " Ŀ д ..." +msgstr "윈도우 메이커 설정 파일을 읽는 중..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:576 msgid "Initializing configuration panels..." -msgstr " г ʱȭ ..." +msgstr "설정 패널 초기화 중..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:609 msgid "" @@ -141,14 +141,14 @@ msgid "" "The icons in this program are licensed through the\n" "OpenContent License." msgstr "" -"WPrefs Ʈ̸ GNU General Public\n" -"License  åӵ \n" -"ʽϴ. OpenContent License ϴ." +"WPrefs는 공개 소프트웨어이며 GNU General Public\n" +"License에 따라 배포에 대한 어떠한 책임도 가지지\n" +"않습니다. 아이콘은 OpenContent License를 따릅니다." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:640 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:710 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" -msgstr " Ŀ (%s) ϴ!" +msgstr "윈도우 메이커 도메인(%s)이 깨졌습니다!" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:152 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:172 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:608 @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr " #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:680 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:711 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:716 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "에러" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 @@ -170,28 +170,28 @@ msgstr " #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:680 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:687 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:711 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:716 msgid "OK" -msgstr "Ȯ" +msgstr "확인" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." -msgstr "⺻ ͺ̽ Ŀ (%s) ϴ." +msgstr "기본 데이터베이스에서 윈도우 메이커 도메인(%s)을 읽을 수 없습니다." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657 msgid "could not extract version information from Window Maker" -msgstr " Ŀ ϴ" +msgstr "윈도우 메이커에서 버전 정보를 얻을 수 없습니다" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:658 msgid "Make sure wmaker is in your search path." -msgstr "wmaker ˻ ο ִ Ȯϼ." +msgstr "wmaker가 검색 경로에 있는지 확인하세요." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:661 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" -" Ŀ ϴ. PATH ȯ " -" ġǾ Ȯϼ." +"윈도우 메이커에서 버전 정보를 얻을 수 없습니다. PATH 환경 변수에 지정된 곳에 " +"제대로 설치되었는지 확인하세요." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:671 msgid "" @@ -199,8 +199,8 @@ msgid "" "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" -" Ŀ ϴ. PATH ȯ " -" ġǾ Ȯϼ." +"윈도우 메이커에서 버전 정보를 얻을 수 없습니다. PATH 환경 변수에 지정된 곳에 " +"제대로 설치되었는지 확인하세요." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678 #, c-format @@ -208,8 +208,8 @@ msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" -"WPrefs Ŀ 0.18.0 ̻ մϴ.\n" -"ġ %i.%i.%i Դϴ.\n" +"WPrefs는 윈도우 메이커 0.18.0 이상만을 지원합니다.\n" +"설치된 버젼은 %i.%i.%i 입니다.\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685 #, c-format @@ -217,21 +217,21 @@ msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" -"ýۿ ġ Ŀ %i.%i.%i WPrefs ϴ " -"ƴմϴ." +"시스템에 설치된 윈도우 메이커 %i.%i.%i는 WPrefs에서 제대로 지원하는 버전이 " +"아닙니다." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:687 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "경고" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:692 msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"." -msgstr "\"wmaker --global_defaults_path\" ϴ." +msgstr "\"wmaker --global_defaults_path\"를 수행할 수 없습니다." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." -msgstr " Ŀ (%s) о ϴ." +msgstr "전역 윈도우 메이커 도메인 (%s)를 읽어들일 수 없습니다." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:963 #, c-format @@ -239,193 +239,193 @@ msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" -"ɼ %s ߸ ӵ ־ϴ.\n" -"⺻ Medium մϴ" +"옵션 %s에 잘못된 속도 값을 주었습니다.\n" +"기본값 Medium을 사용합니다" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1104 msgid "Select File" -msgstr " " +msgstr "파일 선택" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506 msgid "Focused Window" -msgstr "Ȱȭ â" +msgstr "활성화 창" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510 msgid "Unfocused Window" -msgstr "Ȱ â" +msgstr "비활성 창" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1514 msgid "Owner of Focused Window" -msgstr "Ȱ â θâ" +msgstr "활성 창의 부모창" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1518 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1836 msgid "Menu Title" -msgstr "޴ ŸƲ" +msgstr "메뉴 타이틀" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1522 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1524 msgid "Normal Item" -msgstr "Ϲ ׸" +msgstr "일반 항목" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1528 msgid "Disabled Item" -msgstr " ׸" +msgstr "안 쓰는 항목" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 msgid "Highlighted" -msgstr "õ" +msgstr "선택됨" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1729 msgid "Texture" -msgstr "ؽó" +msgstr "텍스처" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1737 msgid "Titlebar of Focused Window" -msgstr "Ȱ â ŸƲ" +msgstr "활성 창 타이틀바" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1738 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" -msgstr "Ȱ â ŸƲ" +msgstr "비활성 창 타이틀바" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1739 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" -msgstr "Ȱ â θâ ŸƲ" +msgstr "활성 창의 부모창 타이틀바" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1740 msgid "Window Resizebar" -msgstr "ũ " +msgstr "크기조정 바" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1741 msgid "Titlebar of Menus" -msgstr "޴ ŸƲ" +msgstr "메뉴 타이틀바" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1742 msgid "Menu Items" -msgstr "޴ ׸" +msgstr "메뉴 항목" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1743 msgid "Icon Background" -msgstr " " +msgstr "아이콘 배경" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1758 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" -" ۿ ϰ ϴ\n" -"ؽĸ ι ŬϽʽÿ." +"선택한 아이템에서 사용하고자 하는\n" +"텍스쳐를 두번 클릭하십시오." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1772 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "생성" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1776 msgid "Create a new texture." -msgstr "ο ؽĸ մϴ." +msgstr "새로운 텍스쳐를 생성합니다." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 msgid "Extract..." -msgstr "..." +msgstr "추출..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1788 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." -msgstr "׸ Ÿ Ͽ ؽĸ մϴ." +msgstr "테마나 스타일 파일에서 텍스쳐를 추출합니다." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "편집" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1801 msgid "Edit the highlighted texture." -msgstr "õ ؽĸ մϴ." +msgstr "선택된 텍스쳐를 편집합니다." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1809 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "지움" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1813 msgid "Delete the highlighted texture." -msgstr "õ ؽĸ մϴ." +msgstr "선택된 텍스쳐를 삭제합니다." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1826 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "색상" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833 msgid "Focused Window Title" -msgstr "Ȱȭ â ŸƲ" +msgstr "활성화 창 타이틀" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1834 msgid "Unfocused Window Title" -msgstr "Ȱ â ŸƲ" +msgstr "비활성 창 타이틀" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 msgid "Owner of Focused Window Title" -msgstr "Ȱ â θâ " +msgstr "활성 창의 부모창 제목" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1837 msgid "Menu Item Text" -msgstr "޴ ׸ " +msgstr "메뉴 항목 글자" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1838 msgid "Disabled Menu Item Text" -msgstr " ޴ ׸ " +msgstr "꺼진 메뉴 항목 글자" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 msgid "Menu Highlight Color" -msgstr "õ ޴ " +msgstr "선택된 메뉴 색상" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1840 msgid "Highlighted Menu Text Color" -msgstr "õ ޴ " +msgstr "선택된 메뉴의 글자 색상" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1877 msgid "Options" -msgstr "ɼ" +msgstr "옵션" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1884 msgid "Menu Style" -msgstr "޴ Ÿ" +msgstr "메뉴 스타일" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1926 msgid "Title Alignment" -msgstr " " +msgstr "제목 정렬" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1933 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "왼쪽" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 msgid "Center" -msgstr "߾" +msgstr "중앙" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1939 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "오른쪽" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2167 msgid "Appearance Preferences" -msgstr "۾ ȯ " +msgstr "작업 환경 설정" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2169 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" -"â, ޴, ܿ \n" -" ؽĸ մϴ." +"창, 메뉴, 아이콘에 사용할\n" +"배경 텍스쳐를 설정합니다." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2214 msgid "Extract Texture" -msgstr " ؽó" +msgstr "추출된 텍스처" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2234 msgid "Textures" -msgstr "ؽó" +msgstr "텍스처" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2250 msgid "Extract" -msgstr "" +msgstr "추출" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:491 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331 @@ -433,29 +433,29 @@ msgstr " #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 #, c-format msgid "could not load icon %s" -msgstr " %s о " +msgstr "아이콘 %s를 읽어들일 수 없음" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 #, c-format msgid "could not process icon %s:" -msgstr " %s ó :" +msgstr "아이콘 %s를 처리할 수 없음:" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 #, c-format msgid "could not load image file %s" -msgstr "̹ %s " +msgstr "이미지 파일 %s를 읽을 수 없음" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 msgid "Icon Slide Speed" -msgstr " ̵ ӵ" +msgstr "아이콘 슬라이드 속도" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 msgid "Shade Animation Speed" -msgstr "̵ ִϸ̼ ӵ" +msgstr "쉐이드 애니메이션 속도" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 msgid "Smooth Scaling" -msgstr "ε巯 ϸ" +msgstr "부드러운 스케일링" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 msgid "" @@ -463,29 +463,29 @@ msgid "" "the `pixelization' effect. This will slow\n" "down loading of background images considerably." msgstr "" -" ׸ ε巯 ϸ, `pixelization'\n" -"ȿ ȭŵϴ. ̹ о ̴\n" -"ӵ ϴ." +"배경 그림의 부드러운 스케일링, `pixelization'\n" +"효과를 중화시킵니다. 배경 이미지를 읽어 들이는\n" +"속도가 상당히 느려집니다." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 msgid "Titlebar Style" -msgstr "ŸƲ Ÿ" +msgstr "타이틀바 스타일" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350 msgid "Animations and Sound" -msgstr "ִϸ̼ǰ ȿ" +msgstr "애니메이션과 음향효과" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:356 msgid "Animations" -msgstr "ִϸ̼" +msgstr "애니메이션" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:367 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" -" ּȭ, ̵ ɵ ִϸ̼\n" -"Ѱ մϴ." +"윈도우 최소화시, 쉐이딩 기능등에서 애니메이션을\n" +"켜고 끄는 것을 설정합니다." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:375 msgid "Superfluous" @@ -498,14 +498,14 @@ msgid "" "dock when it's being moved to the another side\n" "and the explosion animation for undocked icons." msgstr "" -"`superfluous' ɰ ִϸ̼ մϴ.\n" -" ٸ ø̼ dock ̵\n" -" ȿ dock \n" -"ĵǴ ȿ ϰ ݴϴ." +"`superfluous' 기능과 애니메이션을 끄고 켭니다.\n" +"이 기능은 다른편으로 애플리케이션 dock을 이동할\n" +"때 비취는 효과나 dock에서 아이콘을 버릴 때\n" +"폭파되는 효과등을 사용 가능하게 해줍니다." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:396 msgid "Sounds" -msgstr " ȿ" +msgstr "음향 효과" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:407 msgid "" @@ -515,43 +515,43 @@ msgid "" "for this. You can get it at:\n" "http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound" msgstr "" -"̵, â ݱ ۿ ȿ \n" -" θ մϴ. ̸ ؼ \n" -"Ǵ ʿմϴ. Ʒ\n" -" ֽϴ:\n" +"쉐이딩, 창 닫기 같은 동작에서 음향 효과를 사용할\n" +"것인지의 여부를 설정합니다. 이를 위해서는 따로이\n" +"배포되는 모듈이 필요합니다. 이 모듈은 아래에서\n" +"구할 수 있습니다:\n" "http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:418 msgid "Note: sound requires a module distributed separately" -msgstr ": ȿ Ǵ ʿ" +msgstr "주의: 음향 효과는 따로이 배포되는 모듈이 필요함" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:428 msgid "Dithering colormap for 8bpp" -msgstr "8bpp(256) ÷ " +msgstr "8bpp(256색)용 컬러맵 디더링" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:430 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" -"8bpp(256) Ŀ\n" -"󸶳 Ҵ մϴ." +"8bpp(256색)를 사용할 때에 윈도우 메이커에게\n" +"얼마나 많은 색상을 할당할 것인지 설정합니다." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:437 msgid "Disable dithering in any visual/depth" -msgstr " ־/ ̿ " +msgstr "모든 비주얼/색상 깊이에서 디더링 사용하지 않음" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:458 msgid "More colors for applications" -msgstr "ø̼ǿ ÷ ο" +msgstr "애플리케이션에 더 많은 컬러 부여" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:465 msgid "More colors for WindowMaker" -msgstr " Ŀ ÷ ο" +msgstr "윈도우 메이커에 더 많은 컬러 부여" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:520 msgid "Other Configurations" -msgstr " " +msgstr "그 외 설정" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:522 msgid "" @@ -559,64 +559,64 @@ msgid "" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker in 8bit displays." msgstr "" -"ִϸ̼ ӵ, ŸƲ Ÿ, ɼ \n" -"8bpp(256) Ŀ ο\n" -" մϴ." +"애니메이션 속도, 타이틀바 스타일, 그 외 옵션 설정과\n" +"8bpp(256색)을 사용할 때에 윈도우 메이커에게 부여할\n" +"색상의 수를 설정합니다." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 msgid "" "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." -msgstr "ּȭâ(ּȭ â ) . KDE/GNOME ." +msgstr "최소화창(최소화된 창의 아이콘) 사용 않음. KDE/GNOME 사용시." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)" -msgstr " Ŀ ƴ (xset )" +msgstr "윈도우 메이커의 기능이 아닌 것은 설정하지 않음 (xset을 사용하지 않음)" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker" -msgstr " Ŀ ڵ " +msgstr "윈도우 메이커 종료시 세션 자동 저장" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects" -msgstr "â , , ޴  SaveUnder " +msgstr "창 프레임, 아이콘, 메뉴 등에서 SaveUnder 사용함" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 msgid "Disable cycling color highlighting of icons." -msgstr "ܿ ̶ ȯ ." +msgstr "아이콘에 색상 하이라이팅 순환 사용 않음." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." -msgstr " ɽ Ȯ г ġ ." +msgstr "강제 종료 명령시 확인 패널을 사용치 않음." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:113 msgid "Expert User Preferences" -msgstr " ڿ " +msgstr "고급 사용자용 설정" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" -"ڽ ϰ ִ ƴ ɵ...\n" -"  Ÿ ɵ մϴ." +"자신이 무엇을 하고 있느지 아는 사람들을 위한 기능들...\n" +"또한 몇가지 기타 기능들의 설정을 합니다." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:83 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" -msgstr "FocusMode ɼǿ ߸ %s. ⺻ Manual " +msgstr "FocusMode 옵션에 잘못된 값 %s. 기본값인 Manual을 사용" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:98 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" -msgstr "ColormapMode ɼǿ ߸ %s. ⺻ Auto " +msgstr "ColormapMode 옵션에 잘못된 값 %s. 기본값인 Auto를 사용" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:196 msgid "" "Click on the window to set\n" "keyboard input focus." msgstr "" -"â Ŭϸ â Ȱȭ\n" -"˴ϴ." +"창을 클릭하면 그 창이 활성화\n" +"됩니다." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:200 msgid "" @@ -624,9 +624,9 @@ msgid "" "the window under the mouse pointer,\n" "including the root window." msgstr "" -"콺 ͸ Ʈ â\n" -" â Ʒ \n" -" â Ȱȭ˴ϴ." +"마우스 포인터를 루트 창을\n" +"포함한 모든 창 아래에 놓으면\n" +"그 창이 활성화됩니다." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:205 msgid "" @@ -634,41 +634,41 @@ msgid "" "the window under the mouse pointer,\n" "except the root window." msgstr "" -"콺 ͸ Ʈ â\n" -" â Ʒ \n" -" â Ȱȭ˴ϴ." +"마우스 포인터를 루트 창을\n" +"제외한 모든 창 아래에 놓으면\n" +"그 창이 활성화됩니다." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:249 msgid "Input Focus Mode" -msgstr "Է Ȱȭ " +msgstr "입력 활성화 모드" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 msgid "Click window to focus" -msgstr "Ȱȭϱ â Ŭ" +msgstr "활성화하기 위해 창을 클릭" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:255 msgid "Focus follows mouse" -msgstr "콺 Ȱȭ " +msgstr "마우스를 따르는 활성화 모드" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:256 msgid "\"Sloppy\" focus" -msgstr "\"\" Ȱȭ " +msgstr "\"느슨한\" 활성화 모드" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:271 msgid "Install colormap in the window..." -msgstr "÷ ġ" +msgstr "컬러맵의 설치는" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:276 msgid "...that has the input focus." -msgstr "Է Ȱȭ â." +msgstr "입력 활성화가 된 창." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:281 msgid "...that is under the mouse pointer." -msgstr "콺 Ʒ â." +msgstr "마우스 포인터 아래의 창." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:290 msgid "Automatic Window Raise Delay" -msgstr "ڵ â ø ð" +msgstr "자동 창 올리기 지연 시간" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:347 msgid "msec" @@ -676,472 +676,472 @@ msgstr "msec" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:364 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." -msgstr "ø̼ â Ȱȭϴ Ŭ ϵ մϴ." +msgstr "어플리케이션이 창을 활성화하는 클릭을 받지 못하도록 합니다." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:370 msgid "Automatically focus new windows." -msgstr "ο â ڵ Ȱȭմϴ." +msgstr "새로운 창을 자동 활성화합니다." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:391 msgid "Window Focus Preferences" -msgstr "â Ȱȭ " +msgstr "창 활성화 설정" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:393 msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." msgstr "" -"Ű Ŀ ȯ , 8bpp(256) ÷\n" -"ȯ ٸ ɼ մϴ." +"키보드 포커스 전환 방법, 8bpp(256색)에서의 컬러맵\n" +"전환 방법과 다른 관련 옵션을 설정합니다." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:182 msgid "Icon Positioning" -msgstr " ġ" +msgstr "아이콘 위치" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:229 msgid "Iconification Animation" -msgstr "ȭ ִϸ̼" +msgstr "아이콘화시 애니메이션" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "Shrinking/Zooming" -msgstr "/Ȯ" +msgstr "축소/확대" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 msgid "Spinning/Twisting" -msgstr "ȸ/ƮƮ" +msgstr "회전/트위스트" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:242 msgid "3D-flipping" -msgstr "3 ȸ" +msgstr "3차원 회전" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:243 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "없음" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 msgid "Auto-arrange icons" -msgstr " ڵ " +msgstr "아이콘 자동 정렬" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:258 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." -msgstr " ܰ ּȭâ ϵ մϴ." +msgstr "언제나 아이콘과 최소화창을 정렬하도록 합니다." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 msgid "Omnipresent miniwindows" -msgstr "ּȭâ ׻ " +msgstr "최소화창 항상 보임" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:266 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." -msgstr "ּȭâ ۾ ̰ մϴ." +msgstr "최소화창들이 모든 작업 공간에서 보이게 합니다." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 msgid "Icon Size" -msgstr " ũ" +msgstr "아이콘 크기" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:277 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" -msgstr "Dock/ø̼ , ּȭâ ũ⸦ մϴ." +msgstr "Dock/애플리케이션 아이콘, 최소화창의 크기를 지정합니다." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 msgid "Icon Preferences" -msgstr " " +msgstr "아이콘 설정" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:349 msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" -"/ּȭâ ɼ. ġ\n" -"ũ, ּȭ ִϸ̼ Ÿ մϴ." +"아이콘/최소화창의 제어 옵션. 아이콘의 위치\n" +"크기, 최소화시의 애니메이션 스타일을 지정합니다." #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:74 msgid "Initial Key Repeat" -msgstr "ʱ Ű ݺ ӵ" +msgstr "초기 키 반복 속도" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:115 msgid "Key Repeat Rate" -msgstr "Ű ݺ" +msgstr "키 반복율" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:155 msgid "Type here to test" -msgstr "⼭ ϼ" +msgstr "여기서 시험하세요" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:174 msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Ű " +msgstr "키보드 설정" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176 msgid "Not done" -msgstr "Ϸ ȵ" +msgstr "완료 안됨" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1010 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "취소" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." -msgstr "ϴ Ű ʽÿ. Ҹ ĸİ ߴܵ˴ϴ." +msgstr "원하는 단축키를 누르십시오. 취소를 누르면 캡쳐가 중단됩니다." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:1022 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1245 msgid "Capture" -msgstr "ĸ" +msgstr "캡쳐" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:461 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." -msgstr "ĸ ư Ű ֽϴ." +msgstr "캡쳐 버튼을 눌러 단축키를 쉽게 지정할 수 있습니다." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:361 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "동작" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377 msgid "Open applications menu" -msgstr "ø̼ ޴ " +msgstr "애플리케이션 메뉴 열기" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 msgid "Open window list menu" -msgstr "â ޴ " +msgstr "창 목록 메뉴 열기" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 msgid "Open window commands menu" -msgstr "â ޴ " +msgstr "창 명령 메뉴 열기" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 msgid "Hide active application" -msgstr "Ȱȭ ø̼ " +msgstr "활성화된 애플리케이션 숨김" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 msgid "Miniaturize active window" -msgstr "Ȱȭ â ּȭ" +msgstr "활성화된 창 최소화" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 msgid "Close active window" -msgstr "Ȱȭ â ݱ" +msgstr "활성화된 창 닫기" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 msgid "Maximize active window" -msgstr "Ȱȭ â ִȭ" +msgstr "활성화된 창 최대화" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 msgid "Maximize active window vertically" -msgstr "â η ִȭ" +msgstr "창을 세로로 최대화" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 msgid "Raise active window" -msgstr "Ȱȭ â " +msgstr "활성화된 창을 위로" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 msgid "Lower active window" -msgstr "Ȱȭ â Ʒ" +msgstr "활성화된 창을 아래로" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" -msgstr "콺 ġ â ø/" +msgstr "마우스가 위치한 창 올림/내림" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 msgid "Shade active window" -msgstr "Ȱȭ â ̵ϱ" +msgstr "활성화된 창 쉐이딩하기" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 msgid "Move/Resize active window" -msgstr "Ȱȭ â ̵/ũٲ" +msgstr "활성화된 창 이동/크기바꿈" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 msgid "Select active window" -msgstr "Ȱȭ â " +msgstr "활성화 창 선택" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 msgid "Focus next window" -msgstr " â Ȱȭ" +msgstr "다음 창 활성화" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 msgid "Focus previous window" -msgstr " â Ȱȭ" +msgstr "이전 창 활성화" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 msgid "Switch to next workspace" -msgstr " ۾ ȯ" +msgstr "다음 작업공간으로 전환" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 msgid "Switch to previous workspace" -msgstr " ۾ ȯ" +msgstr "이전 작업공간으로 전환" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 msgid "Switch to next ten workspaces" -msgstr "10 ۾ ȯ" +msgstr "10개 다음 작업공간으로 전환" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 msgid "Switch to previous ten workspaces" -msgstr "10 ۾ ȯ" +msgstr "10개 이전 작업공간으로 전환" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "1 ۾ ȯ" +msgstr "1번 작업공간으로 전환" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "2 ۾ ȯ" +msgstr "2번 작업공간으로 전환" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "3 ۾ ȯ" +msgstr "3번 작업공간으로 전환" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "4 ۾ ȯ" +msgstr "4번 작업공간으로 전환" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "5 ۾ ȯ" +msgstr "5번 작업공간으로 전환" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "6 ۾ ȯ" +msgstr "6번 작업공간으로 전환" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "7 ۾ ȯ" +msgstr "7번 작업공간으로 전환" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "8 ۾ ȯ" +msgstr "8번 작업공간으로 전환" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "9 ۾ ȯ" +msgstr "9번 작업공간으로 전환" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "10 ۾ ȯ" +msgstr "10번 작업공간으로 전환" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 msgid "Shortcut for window 1" -msgstr "1 â Ű" +msgstr "1번 창 단축키" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 msgid "Shortcut for window 2" -msgstr "2 â Ű" +msgstr "2번 창 단축키" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 msgid "Shortcut for window 3" -msgstr "3 â Ű" +msgstr "3번 창 단축키" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 msgid "Shortcut for window 4" -msgstr "4 â Ű" +msgstr "4번 창 단축키" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 msgid "Shortcut for window 5" -msgstr "5 â Ű" +msgstr "5번 창 단축키" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 msgid "Shortcut for window 6" -msgstr "6 â Ű" +msgstr "6번 창 단축키" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 msgid "Shortcut for window 7" -msgstr "7 â Ű" +msgstr "7번 창 단축키" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 msgid "Shortcut for window 8" -msgstr "8 â Ű" +msgstr "8번 창 단축키" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 msgid "Shortcut for window 9" -msgstr "9 â Ű" +msgstr "9번 창 단축키" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 msgid "Shortcut for window 10" -msgstr "10 â Ű" +msgstr "10번 창 단축키" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 msgid "Raise Clip" -msgstr "Ŭ ø" +msgstr "클립 올림" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 msgid "Lower Clip" -msgstr "Ŭ " +msgstr "클립 내림" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 msgid "Raise/Lower Clip" -msgstr "Ŭ ø/" +msgstr "클립 올림/내림" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 msgid "Toggle keyboard language" -msgstr "Ű " +msgstr "키보드 언어 선택" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 ../../WPrefs.app/Menu.c:1234 msgid "Shortcut" -msgstr "Ű" +msgstr "단축키" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "지움" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" -msgstr "Ű Ű " +msgstr "키보드 단축키 설정" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" -"޴ , ۾ ȯ ϴ Ű\n" -"Ű մϴ." +"메뉴 열기, 작업 공간 전환 같은 동작을 하는 키보드\n" +"단축키를 설정합니다." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:422 msgid "Window Manager" -msgstr "â " +msgstr "창 관리자" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:424 msgid "Program to Open Files" -msgstr " α׷" +msgstr "파일을 열 프로그램" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:426 msgid "Command to Execute" -msgstr " " +msgstr "실행할 명령" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1221 msgid "Program to Run" -msgstr " α׷" +msgstr "실행할 프로그램" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 ../../WPrefs.app/Menu.c:478 #, c-format msgid "New Command %i" -msgstr " %i" +msgstr "새 명령 %i" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:485 msgid "New Submenu" -msgstr " Ϻθ޴" +msgstr "새 하부메뉴" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:490 msgid "External Menu" -msgstr "ܺ ޴" +msgstr "외부 메뉴" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:497 msgid "Workspaces" -msgstr "۾ " +msgstr "작업 공간" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102 ../../WPrefs.app/Menu.c:1117 msgid "Commands" -msgstr "" +msgstr "명령" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 ../../WPrefs.app/Menu.c:1118 msgid "Add Command" -msgstr " ߰" +msgstr "명령 추가" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104 ../../WPrefs.app/Menu.c:1119 msgid "Add Submenu" -msgstr "Ϻθ޴ ߰" +msgstr "하부메뉴 추가" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105 ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 msgid "Add External Menu" -msgstr "ܺ ޴ ߰" +msgstr "외부 메뉴 추가" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106 ../../WPrefs.app/Menu.c:1121 msgid "Add Workspace Menu" -msgstr "۾ ޴ ߰" +msgstr "작업공간 메뉴 추가" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 msgid "Remove Item" -msgstr "׸ " +msgstr "항목 삭제" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108 ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 msgid "Cut Item" -msgstr "׸ ߶󳻱" +msgstr "항목 잘라내기" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109 ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 msgid "Copy Item" -msgstr "׸ " +msgstr "항목 복사" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110 ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 msgid "Paste Item" -msgstr "׸ ̱" +msgstr "항목 붙이기" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156 msgid "Label" -msgstr "̺" +msgstr "레이블" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1169 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "명령" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174 msgid "Run Program" -msgstr "α׷ " +msgstr "프로그램 실행" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1175 msgid "Execute Shell Command" -msgstr " " +msgstr "쉘 명령 실행" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176 msgid "Arrange Icons" -msgstr " " +msgstr "아이콘 정렬" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1177 msgid "Hide Others" -msgstr "ٸ â " +msgstr "다른 창 숨기기" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178 msgid "Show All Windows" -msgstr " â ̱" +msgstr "모든 창 보이기" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1179 msgid "Exit WindowMaker" -msgstr " Ŀ " +msgstr "윈도우 메이커 종료" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1180 msgid "Exit X Session" -msgstr "X " +msgstr "X 세션 종료" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1181 msgid "Start Window Manager" -msgstr "â " +msgstr "창 관리자 시작" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1182 msgid "Restart WindowMaker" -msgstr " Ŀ " +msgstr "윈도우 메이커 재시작" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1183 msgid "Save Session" -msgstr " " +msgstr "세션 저장" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1184 msgid "Clear Session" -msgstr " " +msgstr "세션 지우기" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1185 msgid "Refresh Screen" -msgstr "ٽ ׸" +msgstr "다시 그리기" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1186 msgid "Info Panel" -msgstr " г" +msgstr "정보 패널" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1187 msgid "Legal Panel" -msgstr " г" +msgstr "법적인 정보 패널" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1195 msgid "Open workspace menu" -msgstr "۾ ޴ " +msgstr "작업공간 메뉴 열기" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1202 msgid "No confirmation panel" -msgstr "Ȯ г " +msgstr "확인 패널 없음" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1208 msgid "Menu Path/Directory List" -msgstr "޴ /丮 " +msgstr "메뉴 경로/디렉토리 목록" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1253 msgid "Ask help to the Guru" -msgstr "Guru û" +msgstr "Guru에게 도움 요청" #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1365 ../../WPrefs.app/Menu.c:1372 @@ -1152,65 +1152,65 @@ msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.ko" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1381 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" -msgstr "'%s' ⺻ ޴ " +msgstr "'%s'로 부터 기본 메뉴를 열 수 없음" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1491 msgid "Applications Menu Definition" -msgstr "ø̼ ޴ " +msgstr "애플리케이션 메뉴 정의" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1493 msgid "Edit the menu for launching applications." -msgstr "ø̼ ޴ մϴ." +msgstr "애플리케이션 실행을 위한 메뉴를 편집합니다." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:114 msgid "Menu Scrolling Speed" -msgstr "޴ ũ ӵ" +msgstr "메뉴 스크롤 속도" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:163 msgid "Submenu Alignment" -msgstr "Ϻ ޴ " +msgstr "하부 메뉴 정렬" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this can be an annoyance at some circumstances." msgstr "" -"ũϴ ׻ ȭ Ϻ ޴ ϴ.\n" -":  ȯ濡 𸨴ϴ." +"스크롤하는 대신 항상 화면 내에 하부 메뉴를 엽니다.\n" +"주의: 어떤 환경에서는 귀찮을지도 모릅니다." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." -msgstr "ȭ ޴ 콺 ̸ ũմϴ." +msgstr "화면 밖으로 나간 메뉴 쪽으로 마우스를 움직이면 스크롤합니다." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232 msgid "Menu Preferences" -msgstr "޴ " +msgstr "메뉴 설정" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:234 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" -"޴ õ ɼǵ. ũ ӵ, Ϻ\n" -"޴ մϴ." +"메뉴와 관련된 유용한 옵션들. 스크롤 속도, 하부\n" +"메뉴의 정렬 방법등을 설정합니다." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:153 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." -msgstr "߸ 콺 Ӱġ . ȼ ." +msgstr "잘못된 마우스 가속 임계치 값. 가속 전에 움직일 픽셀의 수여야 함." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" -"߸ 콺 Ӱġ Դϴ. ȼ Ǿ " -"մϴ." +"잘못된 마우스 가속 임계치 값입니다. 가속 전에 움직일 픽셀의 수가 되어야 " +"합니다." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:269 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:283 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:297 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" -msgstr "%s ɼǿ ߸ %s" +msgstr "%s 옵션에 잘못된 값 %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:358 #, c-format @@ -1218,56 +1218,56 @@ msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "" -"ModifierKey Ű %s ν ϴ. ⺻ %s " -"մϴ." +"ModifierKey의 수정자 키 값 %s 를 인식할 수 없습니다. 기본값인 %s를 " +"사용합니다." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:383 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" -msgstr "Ű ϴ" +msgstr "키보드 수정자 매핑을 얻을 수 없습니다" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:478 msgid "Mouse Speed" -msgstr "콺 ӵ" +msgstr "마우스 속도" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:508 msgid "Acceler.:" -msgstr ".:" +msgstr "가속.:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:521 msgid "Threshold:" -msgstr "Ӱġ:" +msgstr "임계치:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536 msgid "Double-Click Delay" -msgstr "ι Ŭ ð" +msgstr "두번 클릭 지연 시간" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:580 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "시험" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:610 msgid "Workspace Mouse Actions" -msgstr "۾ 콺 " +msgstr "작업공간 마우스 동작" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:615 msgid "Disable mouse actions" -msgstr "콺 " +msgstr "마우스 동작 사용 안함" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:622 msgid "Applications menu" -msgstr "ø̼ ޴" +msgstr "애플리케이션 메뉴" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:632 msgid "Window list menu" -msgstr "â ޴" +msgstr "창 목록 메뉴" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:643 msgid "Select windows" -msgstr "â " +msgstr "창 선택" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661 msgid "Mouse Grab Modifier" -msgstr "콺 (Modifier)" +msgstr "마우스 잡기 수정자(Modifier)" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:663 msgid "" @@ -1275,325 +1275,325 @@ msgid "" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" -"Ű (modfier) 콺 â\n" -"Ŭؼ ϰ ˴ϴ." +"키보드 수정자(modfier)는 마우스로 창을\n" +"클릭해서 끌려고 할 때에 사용하게 됩니다." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:697 #, c-format msgid "could not create %s" -msgstr "%s " +msgstr "%s를 만들 수 없음" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" -msgstr "ӽ %s " +msgstr "임시 파일 %s를 만들 수 없음" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:744 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" -msgstr "%s ϸ %s ٲ \n" +msgstr "%s 파일명을 %s로 바꿀 수 없음\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:816 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "콺 " +msgstr "마우스 설정" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:818 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" -"콺 ӵ/ , ι Ŭ \n" -"ð, 콺 ư մϴ." +"마우스 속도/가속 기능, 두번 클릭 지연\n" +"시간, 마우스 버튼 정의 등을 합니다." #: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:100 msgid "Copy Default Menu" -msgstr "⺻ ޴ " +msgstr "기본 메뉴 복사" #: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:106 msgid "Keep Current Menu" -msgstr " ޴ " +msgstr "현재 메뉴 유지" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" -msgstr "IconPath ߸ . ⺻ " +msgstr "IconPath 에 잘못된 값. 기본 경로 목록 사용" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" -msgstr "PixmapPath ߸ . ⺻ " +msgstr "PixmapPath 에 잘못된 값. 기본 경로 목록 사용" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 msgid "Select directory" -msgstr "͸ " +msgstr "디렉터리 선택" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 msgid "Icon Search Paths" -msgstr " ã " +msgstr "아이콘을 찾을 경로" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1304 msgid "Add" -msgstr "߰" +msgstr "추가" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:288 ../../WPrefs.app/Paths.c:319 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "삭제" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 msgid "Pixmap Search Paths" -msgstr "Ƚ ã " +msgstr "픽스맵을 찾을 경로" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 msgid "Search Path Configuration" -msgstr "ã " +msgstr "찾을 경로 설정" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." -msgstr "Ƚʰ ã θ մϴ." +msgstr "픽스맵과 아이콘을 찾을 경로를 지정합니다." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159 msgid "Size Display" -msgstr "ũ ǥ " +msgstr "크기 조정 표시 방법" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" -"â ũ⸦ ũ \n" -"ִ Ÿϰ ġ մϴ." +"창 크기를 변경할 때에 그 크기의 변경 사항을\n" +"보여주는 스타일과 위치를 설정합니다." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188 msgid "Corner of screen" -msgstr "ȭ " +msgstr "화면 구석" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:169 ../../WPrefs.app/Preferences.c:189 msgid "Center of screen" -msgstr "ȭ " +msgstr "화면 가운데" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:170 ../../WPrefs.app/Preferences.c:190 msgid "Center of resized window" -msgstr " â " +msgstr "현재 창 가운데" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171 msgid "Technical drawing-like" -msgstr " ũ ǥ ó" +msgstr "제도 크기 표시 방법처럼" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:179 msgid "Position Display" -msgstr "â ġ ǥ " +msgstr "창 위치 표시 방법" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:181 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" -"â ̵ â ġ Ÿϰ\n" -" ġ մϴ." +"창을 이동할 때 그 창의 위치를 출력할 스타일과\n" +"보여줄 위치를 설정합니다." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:198 msgid "Show balloon text for..." -msgstr "dz " +msgstr "풍선 도움말은" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:205 msgid "incomplete window titles" -msgstr "ҿ â ŸƲ ǥ" +msgstr "불완전한 창 타이틀에 표시" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:206 msgid "miniwindow titles" -msgstr " ŸƲ ǥ" +msgstr "아이콘 타이틀에 표시" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:207 msgid "application/dock icons" -msgstr "ø̼/dock " +msgstr "애플리케이션/dock 아이콘" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208 msgid "internal help" -msgstr " " +msgstr "내부 도움말" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:220 msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)." -msgstr "Ű Ŀ ȯ â ø (CirculateRaise)." +msgstr "키보드로 포커스 전환시 창 올림 (CirculateRaise)." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226 msgid "Keep keyboard language status for each window." -msgstr " â Ű ." +msgstr "현재 창의 키보드 언어 상태 유지." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:247 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" -msgstr "Ÿ ΰ ȯ " +msgstr "기타 인간 환경 공학적 설정" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:248 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." msgstr "" -"dz , ũ ǥ , â ġ ǥ\n" -" پ մϴ." +"풍선 도움말, 크기 조정 표시 방법, 창 위치 표시\n" +"방법등 다양한 설정을 합니다." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605 msgid "Could not load the selected file: " -msgstr " : " +msgstr "선택한 파일을 읽을 수 없음: " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687 msgid "The selected file does not contain a supported image." -msgstr " ̹ ʽϴ." +msgstr "선택한 이미지 파일의 형식을 지원하지 않습니다." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1248 msgid "Texture Panel" -msgstr "ؽó г" +msgstr "텍스처 패널" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256 msgid "Texture Name" -msgstr "ؽó ̸" +msgstr "텍스처 이름" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 msgid "Solid Color" -msgstr "ܻ" +msgstr "단색" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269 msgid "Gradient Texture" -msgstr "׷Ʈ ؽó" +msgstr "그래디언트 텍스처" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270 msgid "Simple Gradient Texture" -msgstr " ׷Ʈ ؽ" +msgstr "간결한 그래디언트 텍스쳐" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1271 msgid "Textured Gradient" -msgstr "ؽ ׷Ʈ" +msgstr "텍스쳐 그래디언트" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1272 msgid "Image Texture" -msgstr "̹ ؽó" +msgstr "이미지 텍스처" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 msgid "Default Color" -msgstr "⺻" +msgstr "기본색" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1292 msgid "Gradient Colors" -msgstr "׷Ʈ " +msgstr "그래디언트 색" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1388 msgid "Direction" -msgstr "" +msgstr "방향" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1416 msgid "Gradient" -msgstr "׷Ʈ" +msgstr "그래디언트" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1434 msgid "Gradient Opacity" -msgstr "׷Ʈ " +msgstr "그래디언트 불투명도" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477 msgid "Image" -msgstr "̹" +msgstr "이미지" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497 msgid "Browse..." -msgstr "ã..." +msgstr "찾기..." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509 msgid "Tile" -msgstr "Ÿ" +msgstr "타일" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510 msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "스케일" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1512 msgid "Maximize" -msgstr "ִȭ" +msgstr "최대화" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "지정" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "중지" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:204 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:224 msgid "Download" -msgstr "ٿε" +msgstr "다운로드" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:172 msgid "Save Current Theme" -msgstr " ׸ " +msgstr "현재 테마 저장" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:181 msgid "Load" -msgstr "ҷ" +msgstr "불러오기" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:186 msgid "Install" -msgstr "ġ" +msgstr "설치" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:194 msgid "Tile of The Day" -msgstr " Ÿ(Tile)" +msgstr "오늘의 타일(Tile)" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:214 msgid "Bar of The Day" -msgstr " (Bar)" +msgstr "오늘의 바(Bar)" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:251 msgid "Themes" -msgstr "׸" +msgstr "테마" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" -msgstr "WindowPlacement ߸ ɼ %sԴϴ. ⺻ մϴ" +msgstr "WindowPlacement에 잘못된 옵션 값 %s입니다. 기본값을 사용합니다" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "" -"WindowPlaceOrigin ɼǿ ߸ Դϴ. ⺻ (0,0) մϴ" +"WindowPlaceOrigin 옵션에 잘못된 데이터입니다. 기본값 (0,0)을 사용합니다" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:236 msgid "Window Placement" -msgstr "â ġ" +msgstr "창 배치" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:237 msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." msgstr "" -"ũ â \n" -" մϴ." +"스크린에 창을 놓을 때에 어느 곳을 부터 놓을\n" +"것인지 설정합니다." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 msgid "Automatic" -msgstr "ڵ" +msgstr "자동" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "임의" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:245 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "수동" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:246 msgid "Cascade" -msgstr "ܽ" +msgstr "계단식" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:247 msgid "Smart" -msgstr "Ʈ" +msgstr "스마트" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 msgid "Placement Origin" -msgstr "⺻ ġ" +msgstr "기본 위치" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:313 msgid "Opaque Move" -msgstr "̵ â ̱" +msgstr "이동시 창 내용 보이기" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:314 msgid "" @@ -1601,25 +1601,25 @@ msgid "" "when dragging windows aroung or if only a\n" "frame should be displayed.\n" msgstr "" -"â ̵ â ָ ̵\n" -" ׵θ ָ ̵ \n" -"մϴ.\n" +"창을 이동할 때에 창의 내용을 보여주며 이동을\n" +"할 것인지 테두리만을 보여주며 이동을 할 것인지\n" +"설정합니다.\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:353 msgid "When maximizing..." -msgstr "ִȭÿ" +msgstr "최대화시에는" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:358 msgid "...do not cover icons" -msgstr " " +msgstr "아이콘을 덮지 않음" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:364 msgid "...do not cover dock" -msgstr "Dock " +msgstr "Dock을 덮지 않음" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:373 msgid "Edge Resistance" -msgstr "ڸ ɸ" +msgstr "가장자리 걸림" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:375 msgid "" @@ -1628,142 +1628,142 @@ msgid "" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" -"ڸ ɸ â ̵ ٸ â\n" -"質 ȭ ڸ ʱ\n" -" ణ ɸ ִ Դϴ." +"가장자리 걸림은 창을 이동할 때에 다른 창의\n" +"경계나 화면의 가장자리에서 서로 겹쳐지지 않기\n" +"위해 약간의 걸림 현상을 주는 것입니다." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:394 msgid "Resist" -msgstr "б" +msgstr "밀기" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:399 msgid "Attract" -msgstr "" +msgstr "당김" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:415 msgid "Open dialogs in same workspace as their owners" -msgstr "ڿ ۾ ȭâ " +msgstr "소유자와 같은 작업 공간에서 대화창 열기" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:442 msgid "Window Handling Preferences" -msgstr "â ó " +msgstr "창 처리 설정" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:444 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" -"â ɼ. ʱ â ġ Ÿ, ڸ ɸ\n" -"̵ â ̱ մϴ." +"창 제어 옵션. 초기 창 배치 스타일, 가장 자리 걸림\n" +"이동시 창 내용 보이기등을 설정합니다." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:177 msgid "Workspace Navigation" -msgstr "۾ ȯ" +msgstr "작업공간 전환" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:184 msgid "wrap to the first workspace after the last workspace." -msgstr " ۾ ȯ ó ۾ ̵մϴ." +msgstr "마지막 작업공간의 다음으로 전환할 때 처음 작업공간으로 이동합니다." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:206 msgid "switch workspaces while dragging windows." -msgstr "ٸ ۾ â ֽϴ." +msgstr "다른 작업공간으로 창을 끌어 놓을 수 있습니다." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:228 msgid "automatically create new workspaces." -msgstr "ο â ڵ Ȱȭմϴ." +msgstr "새로운 창을 자동 활성화합니다." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:251 msgid "Position of workspace name display" -msgstr "۾ ̸ ǥ ġ" +msgstr "작업공간 이름 표시 위치" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 msgid "Disable" -msgstr " " +msgstr "사용 안함" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "위" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 msgid "Bottom" -msgstr "Ʒ" +msgstr "아래" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 msgid "Top/left" -msgstr "/" +msgstr "위/왼쪽" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 msgid "Top/right" -msgstr "/" +msgstr "위/오른쪽" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 msgid "Bottom/left" -msgstr "Ʒ/" +msgstr "아래/왼쪽" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:277 msgid "Bottom/right" -msgstr "Ʒ/" +msgstr "아래/오른쪽" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:285 msgid "Dock/Clip" -msgstr "Dock/Ŭ" +msgstr "Dock/클립" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:304 msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" -"ø̼ Dock մϴ.\n" -"(ũ )" +"애플리케이션 Dock을 사용할 것인지 설정합니다.\n" +"(스크린 구석의 수직 아이콘 바)" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." msgstr "" -"Ŭ մϴ.\n" -"(Ŭ ִ )" +"클립을 사용할 것인지 설정합니다.\n" +"(클립 모양의 아이콘이 있는 것)" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 msgid "Workspace Preferences" -msgstr "۾ " +msgstr "작업공간 설정" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" -"۾ ȯ . Dock Ŭ\n" -" ֽϴ." +"작업공간 전환 기능. Dock과 클립을\n" +"사용할 것인지 설정할 수 있습니다." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106 msgid "Menu Guru - Select Type" -msgstr "޴ Guru - ¸ ϼ" +msgstr "메뉴 Guru - 형태를 선택하세요" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "다음" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114 msgid "Menu Guru - Select Menu File" -msgstr "޴ Guru - ޴ ϼ" +msgstr "메뉴 Guru - 메뉴 파일을 선택하세요" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122 msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" -msgstr "޴ Guru - ϼ" +msgstr "메뉴 Guru - 파이프 명령을 선택하세요" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129 msgid "Menu Guru - Select Directories" -msgstr "޴ Guru - 丮 ϼ" +msgstr "메뉴 Guru - 디렉토리를 선택하세요" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136 msgid "Menu Guru - Select Command" -msgstr "޴ Guru - ϼ" +msgstr "메뉴 Guru - 명령을 선택하세요" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "앞으로" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271 msgid "" @@ -1771,27 +1771,27 @@ msgid "" "another file or is created dynamically.\n" "What do you want to use as the contents of the submenu?" msgstr "" -" ٸ Ͽ ǰ ְų ڵ Ǵ Ϻθ޴ " -" ݴϴ.\n" -"θ޴  ϰ ͽϱ?" +"이 과정은 다른 파일에 정의가 있거나 자동적으로 생성되는 하부메뉴를 만드는 데 " +"도움을 줍니다.\n" +"부메뉴의 내용으로 어떤 것을 사용하고 싶습니까?" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279 msgid "" "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) " "menu format." -msgstr "޴ Ǹ ؽƮ(Ư ) ." +msgstr "메뉴 정의를 보통 텍스트로(특성 없는 목록) 쓴 파일." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285 msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." -msgstr "ũƮ/α׷ Ͽ о̴ ޴ ." +msgstr "스크립트/프로그램으로 생성하여 파이프로 읽어들이는 메뉴 정의." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291 msgid "The files in one or more directories." -msgstr "ϳ ̻ 丮 ." +msgstr "하나 이상의 디렉토리의 파일." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303 msgid "Type the path for the menu file:" -msgstr "޴ θ :" +msgstr "메뉴 파일의 경로를 적으세요:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318 msgid "" @@ -1799,13 +1799,13 @@ msgid "" "format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" -"޴ ؽƮ ޴ ޴Դϴ. " -"WindowMaker Ե ޴ Ǹ, " -"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu.koԴϴ." +"메뉴 파일의 내용은 보통 텍스트로 된 메뉴 파일 형식의 메뉴입니다. 이 형식은 " +"WindowMaker에 포함된 메뉴 파일을 보면 되며, 보통 " +"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu.ko입니다." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328 msgid "Type the command that will generate the menu definition:" -msgstr "޴ Ǹ  Էϼ:" +msgstr "메뉴 정의를 만들어낼 명령을 입력하세요:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338 msgid "" @@ -1814,9 +1814,9 @@ msgid "" "described in the menu files included with WindowMaker, usually at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" -" ȿ ޴ Ǹ  ǥ մϴ. " -"Ǵ ؽƮ ޴ ̾ ϸ, WindowMaker Ե ޴ " -"Ͽ Ǿ ֽϴ. ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu.ko Դϴ" +"이 명령은 유효한 메뉴 정의를 만들어서 표준 출력으로 내보내야 합니다. 이 " +"정의는 보통 텍스트로 된 메뉴 파일 형식이어야 하며, WindowMaker에 포함된 메뉴 " +"파일에 설명되어 있습니다. 보통 ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu.ko 입니다" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394 @@ -1824,8 +1824,8 @@ msgid "" "Type the path for the directory. You can type more than one path by " "separating them with spaces." msgstr "" -"丮 θ Էϼ. ĭ иؼ ϳ ̻ θ " -"ֽϴ." +"디렉토리의 경로를 입력하세요. 빈칸으로 분리해서 하나 이상의 경로를 쓸 수 " +"있습니다." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405 @@ -1834,16 +1834,16 @@ msgid "" "directories can contain program executables or data files (such as jpeg " "images)." msgstr "" -"Ǵ ޴ 丮 Ͽ ׸ ϴ. 丮 " -"α׷ ̳ ˴ϴ.(jpeg ̹ ͵)" +"생성되는 메뉴는 디렉토리의 각 파일에 대해 항목을 갖습니다. 디렉토리에는 " +"프로그램 실행 파일이나 데이터 파일을 넣으면 됩니다.(jpeg 이미지 같은 것들)" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415 msgid "" "If the directory contain data files, type the command used to open these " "files. Otherwise, leave it in blank." msgstr "" -"丮 ִ , " -"Էϼ. ׷ ĭ μ." +"디렉토리에 데이터 파일이 있는 경우, 이 파일을 열기 위해 사용할 명령을 " +"입력하세요. 그렇지 않으면 빈칸으로 두세요." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426 msgid "" @@ -1852,33 +1852,33 @@ msgid "" "the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu " "item like \"xv -root imagefile\"." msgstr "" -"丮 Ͽ ׸ ֽϴ. " -", 丮 ̹ ְ \"xv -root\"̸, 丮 " -" \"xv -root ̹\" ޴ ׸ ϴ." +"디렉토리의 각 파일에는 항목이 있으며 제공된 명령으로 열 수 있습니다. 예를 " +"들면, 이 디렉토리에 이미지 파일이 있고 명령이 \"xv -root\"이면, 디렉토리의 " +"각 파일은 \"xv -root 이미지파일\"과 같은 메뉴 항목을 갖습니다." #~ msgid "Invalid font %s." -#~ msgstr "߸ ۲ %s" +#~ msgstr "잘못된 글꼴 %s" #~ msgid "Set Font..." -#~ msgstr "۲ ..." +#~ msgstr "글꼴 지정..." #~ msgid "Window Title Font" -#~ msgstr "â ۲" +#~ msgstr "창 제목 글꼴" #~ msgid "Menu Title Font" -#~ msgstr "޴ ۲" +#~ msgstr "메뉴 제목 글꼴" #~ msgid "Menu Item Font" -#~ msgstr "޴ ׸ ۲" +#~ msgstr "메뉴 항목 글꼴" #~ msgid "Icon Title Font" -#~ msgstr " ۲" +#~ msgstr "아이콘 제목 글꼴" #~ msgid "Clip Title Font" -#~ msgstr "Ŭ ۲" +#~ msgstr "클립 제목 글꼴" #~ msgid "Geometry Display Font" -#~ msgstr "ġ/ũ ǥ ۲" +#~ msgstr "위치/크기 표시 글꼴" #~ msgid "" #~ "Sample Text\n" @@ -1889,11 +1889,11 @@ msgstr "" #~ "Sample Text\n" #~ "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" #~ "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" -#~ "ٶ󸶹ٻ\n" +#~ "가나다라마바사\n" #~ "0123456789" #~ msgid "Alignment" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "정렬" #~ msgid "Text Preferences" -#~ msgstr "ؽƮ " +#~ msgstr "텍스트 설정" diff --git a/WPrefs.app/po/pt.po b/WPrefs.app/po/pt.po index 2128a3ee..2232c964 100644 --- a/WPrefs.app/po/pt.po +++ b/WPrefs.app/po/pt.po @@ -1,5 +1,5 @@ # -# Mensagens do WPrefs.app traduzidas p/ Portugus +# Mensagens do WPrefs.app traduzidas p/ Português # # Update History: # Alfredo K. Kojima @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Eliphas Levy Theodoro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Date: 1998-08-24 03:51:26-0300\n" "From: Eliphas Levy Theodoro \n" @@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/main.c:74 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" -msgstr "uso: %s [opes]\n" +msgstr "uso: %s [opções]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:75 msgid "options:" -msgstr "opes:" +msgstr "opções:" #: ../../WPrefs.app/main.c:76 msgid " -display \tdisplay to be used" @@ -42,11 +42,11 @@ msgstr " -display \tdisplay a ser usado" #: ../../WPrefs.app/main.c:77 msgid " --version\t\tprint version number and exit" -msgstr " -version\t\tmostra a verso e sai" +msgstr " -version\t\tmostra a versão e sai" #: ../../WPrefs.app/main.c:78 msgid " --help\t\tprint this message and exit" -msgstr " -version\t\tmostra a verso e sai" +msgstr " -version\t\tmostra a versão e sai" #: ../../WPrefs.app/main.c:137 #, c-format @@ -55,28 +55,28 @@ msgstr "falta de argumentos para %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:159 msgid "X server does not support locale" -msgstr "Servidor X no suporta locales" +msgstr "Servidor X não suporta locales" #: ../../WPrefs.app/main.c:162 msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "Impossvel configurar modificadores de locale" +msgstr "Impossível configurar modificadores de locale" #: ../../WPrefs.app/main.c:168 #, c-format msgid "could not open display %s" -msgstr "display %s no pde ser aberto" +msgstr "display %s não pôde ser aberto" #: ../../WPrefs.app/main.c:176 msgid "could not initialize application" -msgstr "impossvel inicializar aplicao" +msgstr "impossível inicializar aplicação" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259 msgid "Window Maker Preferences" -msgstr "Preferncias do WindowMaker" +msgstr "Preferências do WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283 msgid "Revert Page" -msgstr "Reverter Pgina" +msgstr "Reverter Página" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289 msgid "Revert All" @@ -92,16 +92,16 @@ msgstr "Fechar" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308 msgid "Balloon Help" -msgstr "Ajuda em bales" +msgstr "Ajuda em balões" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333 msgid "Window Maker Preferences Utility" -msgstr "Preferncias do WindowMaker" +msgstr "Preferências do WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" -msgstr "Verso %s para WindowMaker %s ou superior" +msgstr "Versão %s para WindowMaker %s ou superior" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348 msgid "Starting..." @@ -113,14 +113,14 @@ msgid "" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg and Largo\n" "More Programming: James Thompson" msgstr "" -"Programao/Projeto: Alfredo K. Kojima\n" +"Programação/Projeto: Alfredo K. Kojima\n" "Arte: Marco van Hylckama Vlieg e Largo\n" -"Mais programao: James Thompson" +"Mais programação: James Thompson" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:442 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" -msgstr "arquivo de imagem %s no encontrado\n" +msgstr "arquivo de imagem %s não encontrado\n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1912 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316 @@ -132,33 +132,33 @@ msgstr "arquivo de imagem %s n #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:570 #, c-format msgid "could not load icon file %s" -msgstr "arquivo de cone %s no pde ser carregado" +msgstr "arquivo de ícone %s não pôde ser carregado" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" -msgstr "arquivo de imagem %s no pde ser carregado:%s" +msgstr "arquivo de imagem %s não pôde ser carregado:%s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676 msgid "Loading Window Maker configuration files..." -msgstr "Carregando arquivos de configurao do WindowMaker..." +msgstr "Carregando arquivos de configuração do WindowMaker..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:680 msgid "Initializing configuration panels..." -msgstr "Inicializando painis de configurao..." +msgstr "Inicializando painéis de configuração..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:713 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." msgstr "" -"O WPrefs software livre e distribudo SEM NENHUMA\n" +"O WPrefs é software livre e distribuído SEM NENHUMA\n" "GARANTIA pelos termos da GNU General Public License." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:742 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:812 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" -msgstr "Domnio WindowMaker (%s) corrompido!" +msgstr "Domínio WindowMaker (%s) corrompido!" #: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:152 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:172 @@ -186,23 +186,23 @@ msgstr "OK" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:746 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." -msgstr "Domnio WindowMaker (%s) no pde ser carregado do BD de defaults." +msgstr "Domínio WindowMaker (%s) não pôde ser carregado do BD de defaults." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 msgid "could not extract version information from Window Maker" -msgstr "erro extraindo verso do WindowMaker" +msgstr "erro extraindo versão do WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:760 msgid "Make sure wmaker is in your search path." -msgstr "Certifique-se que o WindowMaker est no seu PATH." +msgstr "Certifique-se que o WindowMaker está no seu PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" -"Erro extraindo verso do WindowMaker. Certifique-se que ele est instalado " -"corretamente e est em seu PATH." +"Erro extraindo versão do WindowMaker. Certifique-se que ele está instalado " +"corretamente e está em seu PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:773 msgid "" @@ -210,8 +210,8 @@ msgid "" "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" -"Erro extraindo verso do WindowMaker. Certifique-se que ele est instalado " -"corretamente e est em seu PATH." +"Erro extraindo versão do WindowMaker. Certifique-se que ele está instalado " +"corretamente e está em seu PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 #, c-format @@ -219,8 +219,8 @@ msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" -"WPrefs s suporta WindowMaker 0.18.0 or mais recente.\n" -"A verso instalada %i.%i.%i\n" +"WPrefs só suporta WindowMaker 0.18.0 or mais recente.\n" +"A versão instalada é %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:787 #, c-format @@ -228,8 +228,8 @@ msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" -"O WindowMaker %i.%i.%i, que est instalado em seu sistema, no totalmente " -"suportado por esta verso do WPrefs." +"O WindowMaker %i.%i.%i, que está instalado em seu sistema, não é totalmente " +"suportado por esta versão do WPrefs." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 msgid "Warning" @@ -237,12 +237,12 @@ msgstr "Aviso" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794 msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"." -msgstr "no foi possvel executar \"wmaker --global_defaults_path\"." +msgstr "não foi possível executar \"wmaker --global_defaults_path\"." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:816 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." -msgstr "Domnio WindowMaker global (%s) no pde ser carregado." +msgstr "Domínio WindowMaker global (%s) não pôde ser carregado." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1065 #, c-format @@ -250,8 +250,8 @@ msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" -"valor de velocidade invlido para opo %s\n" -"Usando padro Medium" +"valor de velocidade inválido para opção %s\n" +"Usando padrão Medium" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1104 msgid "Select File" @@ -271,15 +271,15 @@ msgstr "Dono da janela ativa" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1518 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1836 msgid "Menu Title" -msgstr "Ttulo de Menu" +msgstr "Título de Menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1522 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1524 msgid "Normal Item" -msgstr "tem Normal" +msgstr "Ítem Normal" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1528 msgid "Disabled Item" -msgstr "tem Desabilitado" +msgstr "Ítem Desabilitado" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 msgid "Highlighted" @@ -291,15 +291,15 @@ msgstr "Textura" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1737 msgid "Titlebar of Focused Window" -msgstr "Barra de Ttulo da Janela Ativa" +msgstr "Barra de Título da Janela Ativa" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1738 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" -msgstr "Barra de Ttulo das Janelas Inativas" +msgstr "Barra de Título das Janelas Inativas" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1739 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" -msgstr "Barra de Ttulo do dono da Janela Ativa" +msgstr "Barra de Título do dono da Janela Ativa" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1740 msgid "Window Resizebar" @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Barra de tamanho" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1741 msgid "Titlebar of Menus" -msgstr "Barra de Ttulo dos Menus" +msgstr "Barra de Título dos Menus" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1742 msgid "Menu Items" @@ -315,14 +315,14 @@ msgstr "Itens de Menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1743 msgid "Icon Background" -msgstr "Fundo de cone" +msgstr "Fundo de Ícone" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1758 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" -"D um duplo clique na textura que voc deseja\n" +"Dê um duplo clique na textura que você deseja\n" "usar para o item selecionado." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1772 @@ -363,15 +363,15 @@ msgstr "Cor" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833 msgid "Focused Window Title" -msgstr "Ttulo da Janela Ativa" +msgstr "Título da Janela Ativa" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1834 msgid "Unfocused Window Title" -msgstr "Ttulo da Janela Inativa" +msgstr "Título da Janela Inativa" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 msgid "Owner of Focused Window Title" -msgstr "Ttulo do dono da Janela Ativa" +msgstr "Título do dono da Janela Ativa" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1837 msgid "Menu Item Text" @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "Texto de item desabilitado" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 msgid "Menu Highlight Color" -msgstr "Cor de seleo do Menu" +msgstr "Cor de seleção do Menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1840 msgid "Highlighted Menu Text Color" @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Cor de Texto selecionado" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1877 msgid "Options" -msgstr "Opes:" +msgstr "Opções:" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1884 msgid "Menu Style" @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Estilo do Menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1926 msgid "Title Alignment" -msgstr "Alinhamento do Ttulo" +msgstr "Alinhamento do Título" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1933 msgid "Left" @@ -416,15 +416,15 @@ msgstr "Direita" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2167 msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Preferncias de Aparncia" +msgstr "Preferências de Aparência" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2169 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" -"Configurao da textura de fundo para as janelas,\n" -"menus e cones." +"Configuração da textura de fundo para as janelas,\n" +"menus e ícones." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2214 msgid "Extract Texture" @@ -444,25 +444,25 @@ msgstr "Extrair" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 #, c-format msgid "could not load icon %s" -msgstr "cone %s no pde ser carregado" +msgstr "ícone %s não pôde ser carregado" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 #, c-format msgid "could not process icon %s:" -msgstr "cone %s no pde ser processado:" +msgstr "ícone %s não pôde ser processado:" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 #, c-format msgid "could not load image file %s" -msgstr "arquivo de imagem %s no pde ser carregado" +msgstr "arquivo de imagem %s não pôde ser carregado" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 msgid "Icon Slide Speed" -msgstr "Velocidade dos cones " +msgstr "Velocidade dos Ícones " #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 msgid "Shade Animation Speed" -msgstr "Velocidade da Animao do Shade" +msgstr "Velocidade da Animação do Shade" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 msgid "Smooth Scaling" @@ -475,28 +475,28 @@ msgid "" "down loading of background images considerably." msgstr "" "Suaviza imagens escalonadas, neutralizando\n" -"o efeito `pixelizao'. Isto ir aumentar o\n" +"o efeito `pixelização'. Isto irá aumentar o\n" "tempo de carga das imagens de fundo consideravelmente." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 msgid "Titlebar Style" -msgstr "Estilo da Barra de Ttulo" +msgstr "Estilo da Barra de Título" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 msgid "Animations and Sound" -msgstr "Som e Animaes" +msgstr "Som e Animações" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 msgid "Animations" -msgstr "Animaes" +msgstr "Animações" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" -"Liga/Desliga animaes como miniaturizao,\n" -"maximizao, etc." +"Liga/Desliga animações como miniaturização,\n" +"maximização, etc." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 msgid "Superfluous" @@ -509,10 +509,10 @@ msgid "" "dock when it's being moved to the another side\n" "and the explosion animation for undocked icons." msgstr "" -"Liga/Desliga caractersticas `suprfluas' e\n" -"animaes. Isto inclui o `ghosting' do dock\n" -"quando est sendo movido para o outro lado\n" -"e a exploso para cones retirados do dock." +"Liga/Desliga características `supérfluas' e\n" +"animações. Isto inclui o `ghosting' do dock\n" +"quando está sendo movido para o outro lado\n" +"e a explosão para ícones retirados do dock." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "Sounds" @@ -526,16 +526,16 @@ msgid "" "for this. You can get it at:\n" "http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound" msgstr "" -"Liga/desliga suporte para efeitos de som em aes\n" +"Liga/desliga suporte para efeitos de som em ações\n" "como sombreamento e fechar janelas.\n" -"Voc ir precisar de um mdulo distribudo separadamente\n" -"para isso. Voc pode peg-lo em:\n" +"Você irá precisar de um módulo distribuído separadamente\n" +"para isso. Você pode pegá-lo em:\n" "http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 msgid "Note: sound requires a module distributed separately" msgstr "" -"Nota: necessrio um mdulo distribudo separadamante para se ter sons" +"Nota: é necessário um módulo distribuído separadamante para se ter sons" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 msgid "Dithering colormap for 8bpp" @@ -546,7 +546,7 @@ msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" -"Nmero de cores que o Window Maker reservar\n" +"Número de cores que o Window Maker reservará\n" "em displays que suportam somente 8bpp (PseudoColor)." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Desabilitar dithering" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 msgid "More colors for applications" -msgstr "Mais cores para applicaes" +msgstr "Mais cores para applicações" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 msgid "More colors for WindowMaker" @@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Mais cores para o WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 msgid "Other Configurations" -msgstr "Outras Configuraes" +msgstr "Outras Configurações" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 msgid "" @@ -571,57 +571,57 @@ msgid "" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker in 8bit displays." msgstr "" -"Velocidade das animaes, estilos de barras de ttulo,\n" -"vrias opes e nmero de cores para reservar\n" +"Velocidade das animações, estilos de barras de título,\n" +"várias opções e número de cores para reservar\n" "para o WindowMaker em displays 8 bits." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 msgid "" "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." -msgstr "Desabilita minijanelas (cones para janelas minimizadas)." +msgstr "Desabilita minijanelas (ícones para janelas minimizadas)." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)" msgstr "" -"No configurar parmetros no pertencentes ao WindowMaker (no usar xset)" +"Não configurar parâmetros não pertencentes ao WindowMaker (não usar xset)" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker" -msgstr "Salvar sesso automaticamente ao sair do WindowMaker" +msgstr "Salvar sessão automaticamente ao sair do WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects" -msgstr "Usar SaveUnder nos cones, menus e outros objetos" +msgstr "Usar SaveUnder nos ícones, menus e outros objetos" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 msgid "Disable cycling color highlighting of icons." -msgstr "Desabilitar ciclagem de cores nos cones." +msgstr "Desabilitar ciclagem de cores nos ícones." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." -msgstr "Desabilitar confirmao para o comando Terminar." +msgstr "Desabilitar confirmação para o comando Terminar." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:113 msgid "Expert User Preferences" -msgstr "Preferncias para Usurios Avanados" +msgstr "Preferências para Usuários Avançados" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" -"Opes para pessoas que sabem o que esto fazendo...\n" -"H tambm outras opes diversas." +"Opções para pessoas que sabem o que estão fazendo...\n" +"Há também outras opções diversas." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:83 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" -msgstr "valor %s invlido para opo FocusMode. Usando default Manual" +msgstr "valor %s inválido para opção FocusMode. Usando default Manual" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:98 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" -msgstr "valor %s invlido para opo ColormapMode. Usando default Auto" +msgstr "valor %s inválido para opção ColormapMode. Usando default Auto" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:196 msgid "" @@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "...que tem o foco do teclado." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:281 msgid "...that is under the mouse pointer." -msgstr "...que est sob o cursor do mouse." +msgstr "...que está sob o cursor do mouse." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:290 msgid "Automatic Window Raise Delay" @@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "mseg" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:364 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." -msgstr "No deixar aplicao receber o clique usado para focar janelas." +msgstr "Não deixar aplicação receber o clique usado para focar janelas." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:370 msgid "Automatically focus new windows." @@ -697,34 +697,34 @@ msgstr "Focar janelas novas automaticamente." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:391 msgid "Window Focus Preferences" -msgstr "Preferncias sobre Foco de Janela" +msgstr "Preferências sobre Foco de Janela" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:393 msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." msgstr "" -"Poltica de mudana de foco de teclado, mapa de cores\n" -"para displays de 8bpp e outras opes relacionadas." +"Política de mudança de foco de teclado, mapa de cores\n" +"para displays de 8bpp e outras opções relacionadas." #: ../../WPrefs.app/Font.c:277 msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" msgstr "" -"No foi possvel encontrar arquivo de informao de fonte " +"Não foi possível encontrar arquivo de informação de fonte " "WPrefs.app/font.data" #: ../../WPrefs.app/Font.c:283 msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" msgstr "" -"No foi possvel ler arquivo de informao de fonte WPrefs.app/font.data" +"Não foi possível ler arquivo de informação de fonte WPrefs.app/font.data" #: ../../WPrefs.app/Font.c:294 msgid "" "Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" "Encodings data not found." msgstr "" -"Dados invlidos no arquivo de informao de fonte WPrefs.app/font.data.\n" -"Dados de codificao no encontrados." +"Dados inválidos no arquivo de informação de fonte WPrefs.app/font.data.\n" +"Dados de codificação não encontrados." #: ../../WPrefs.app/Font.c:299 msgid "- Custom -" @@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "- Customizar -" #: ../../WPrefs.app/Font.c:377 msgid "Default Font Sets" -msgstr "Estilos de Fonte Padro" +msgstr "Estilos de Fonte Padrão" #: ../../WPrefs.app/Font.c:390 msgid "Font Set" @@ -753,19 +753,19 @@ msgstr "Remover" #: ../../WPrefs.app/Font.c:478 msgid "Font Preferences" -msgstr "Preferncias de Fonte" +msgstr "Preferências de Fonte" #: ../../WPrefs.app/Font.c:479 msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" -msgstr "Configurao das fontes para as Janelas, Menus etc" +msgstr "Configuração das fontes para as Janelas, Menus etc" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:182 msgid "Icon Positioning" -msgstr "Posicionamento de cones" +msgstr "Posicionamento de ícones" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:229 msgid "Iconification Animation" -msgstr "Animao de cones" +msgstr "Animação de ícones" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "Shrinking/Zooming" @@ -785,11 +785,11 @@ msgstr "Nenhum" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 msgid "Auto-arrange icons" -msgstr "Auto-alinhar cones" +msgstr "Auto-alinhar ícones" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:258 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." -msgstr "Mantm cones e minijanelas alinhados todo o tempo." +msgstr "Mantém ícones e minijanelas alinhados todo o tempo." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 msgid "Omnipresent miniwindows" @@ -797,35 +797,35 @@ msgstr "Minijanelas onipresentes" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:266 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." -msgstr "Faa as minijanelas presentes em todas as reas de trabalho." +msgstr "Faça as minijanelas presentes em todas as áreas de trabalho." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 msgid "Icon Size" -msgstr "Tamanho do cone" +msgstr "Tamanho do Ícone" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:277 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" -msgstr "O tamanho do dock, cones de aplicao e minijanelas" +msgstr "O tamanho do dock, ícones de aplicação e minijanelas" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 msgid "Icon Preferences" -msgstr "Preferncias de cones" +msgstr "Preferências de ícones" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:349 msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" -"Opes de manuseio de cones e minijanelas. rea de\n" -"posicionamento, tamanho dos cones, estilo de animao." +"Opções de manuseio de ícones e minijanelas. Área de\n" +"posicionamento, tamanho dos ícones, estilo de animação." #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:74 msgid "Initial Key Repeat" -msgstr "Repetio de teclas" +msgstr "Repetição de teclas" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:115 msgid "Key Repeat Rate" -msgstr "Taxa de repetio do teclado" +msgstr "Taxa de repetição do teclado" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:155 msgid "Type here to test" @@ -833,11 +833,11 @@ msgstr "Tecle aqui para testar" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:174 msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Preferncias de teclado" +msgstr "Preferências de teclado" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176 msgid "Not done" -msgstr "No pronto" +msgstr "Não pronto" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1027 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 @@ -863,11 +863,11 @@ msgstr "Clique Capturar para definir a(s) tecla(s) de atalho interativamente." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:361 msgid "Actions" -msgstr "Aes" +msgstr "Ações" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377 msgid "Open applications menu" -msgstr "Abrir menu de aplicaes" +msgstr "Abrir menu de aplicações" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 msgid "Open window list menu" @@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "Abrir menu de comandos para janelas" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 msgid "Hide active application" -msgstr "Esconder (hide) aplicao ativa" +msgstr "Esconder (hide) aplicação ativa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 msgid "Miniaturize active window" @@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Selectionar janela ativa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 msgid "Focus next window" -msgstr "Focar/ativar prxima janela" +msgstr "Focar/ativar próxima janela" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 msgid "Focus previous window" @@ -931,59 +931,59 @@ msgstr "Focar/ativar janela anterior" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 msgid "Switch to next workspace" -msgstr "Ir para prxima rea de trabalho" +msgstr "Ir para próxima área de trabalho" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 msgid "Switch to previous workspace" -msgstr "Ir para rea de trabalho anterior" +msgstr "Ir para área de trabalho anterior" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 msgid "Switch to next ten workspaces" -msgstr "Ir para as prximas 10 reas de trabalho" +msgstr "Ir para as próximas 10 áreas de trabalho" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 msgid "Switch to previous ten workspaces" -msgstr "Ir para as 10 reas de trabalho anteriores" +msgstr "Ir para as 10 áreas de trabalho anteriores" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Ir para rea de trabalho 1" +msgstr "Ir para área de trabalho 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Ir para rea de trabalho 2" +msgstr "Ir para área de trabalho 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Ir para rea de trabalho 3" +msgstr "Ir para área de trabalho 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Ir para rea de trabalho 4" +msgstr "Ir para área de trabalho 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Ir para rea de trabalho 5" +msgstr "Ir para área de trabalho 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Ir para rea de trabalho 6" +msgstr "Ir para área de trabalho 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Ir para rea de trabalho 7" +msgstr "Ir para área de trabalho 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Ir para rea de trabalho 8" +msgstr "Ir para área de trabalho 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Ir para rea de trabalho 9" +msgstr "Ir para área de trabalho 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Ir para rea de trabalho 10" +msgstr "Ir para área de trabalho 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 msgid "Shortcut for window 1" @@ -1051,15 +1051,15 @@ msgstr "Limpar" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" -msgstr "Preferncias de Teclas de Atalho" +msgstr "Preferências de Teclas de Atalho" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" -"Muda as teclas de atalho para aes como mudana\n" -"de reas de trabalho e abrir menus." +"Muda as teclas de atalho para ações como mudança\n" +"de áreas de trabalho e abrir menus." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:422 msgid "Window Manager" @@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Menu Externo" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:497 msgid "Workspaces" -msgstr "reas de Trabalho" +msgstr "Áreas de Trabalho" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1119 ../../WPrefs.app/Menu.c:1134 msgid "Commands" @@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "Menu Externo" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 ../../WPrefs.app/Menu.c:1138 msgid "Add Workspace Menu" -msgstr "Menu de reas de Trab." +msgstr "Menu de Áreas de Trab." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 ../../WPrefs.app/Menu.c:1139 msgid "Remove Item" @@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "Colar Item" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1173 msgid "Label" -msgstr "Ttulo" +msgstr "Título" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1186 msgid "Command" @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "Executa um comando do shell" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1193 msgid "Arrange Icons" -msgstr "Alinhar cones" +msgstr "Alinhar Ícones" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1194 msgid "Hide Others" @@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "Sair do WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1197 msgid "Exit X Session" -msgstr "Sair da Sesso do X" +msgstr "Sair da Sessão do X" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1198 msgid "Start Window Manager" @@ -1176,11 +1176,11 @@ msgstr "Reiniciar WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1200 msgid "Save Session" -msgstr "Salvar Sesso" +msgstr "Salvar Sessão" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1201 msgid "Clear Session" -msgstr "Limpar Sesso" +msgstr "Limpar Sessão" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1202 msgid "Refresh Screen" @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Refresh da Tela" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1203 msgid "Info Panel" -msgstr "Janela de Informaes" +msgstr "Janela de Informações" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1204 msgid "Legal Panel" @@ -1196,11 +1196,11 @@ msgstr "Janela de Inform.Legais" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1212 msgid "Open workspace menu" -msgstr "Abrir menu de reas de trabalho" +msgstr "Abrir menu de áreas de trabalho" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1219 msgid "No confirmation panel" -msgstr "Sem janela de confirmao" +msgstr "Sem janela de confirmação" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1225 msgid "Menu Path/Directory List" @@ -1219,15 +1219,15 @@ msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.pt" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1398 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" -msgstr "Menu padro %s no pde ser aberto" +msgstr "Menu padrão %s não pôde ser aberto" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1508 msgid "Applications Menu Definition" -msgstr "Definio do Menu de Aplicaes" +msgstr "Definição do Menu de Aplicações" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1510 msgid "Edit the menu for launching applications." -msgstr "Edita o menu para a execuo de aplicaes." +msgstr "Edita o menu para a execução de aplicações." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:114 msgid "Menu Scrolling Speed" @@ -1242,8 +1242,8 @@ msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this is annoying." msgstr "" -"Sempre abrir submenus dentro da tela, ao invs de rolar.\n" -"Nota: isso um aborrecimento." +"Sempre abrir submenus dentro da tela, ao invés de rolar.\n" +"Nota: isso é um aborrecimento." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." @@ -1251,33 +1251,33 @@ msgstr "Rolar menus para dentro da tela quando o mouse estiver sobre eles." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232 msgid "Menu Preferences" -msgstr "Preferncias de Menu" +msgstr "Preferências de Menu" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:234 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" -"Opes de uso de menu. Velocidade de rolagem,\n" +"Opções de uso de menu. Velocidade de rolagem,\n" "alinhamento de submenus, etc." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:153 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." -msgstr "Valor de acelerao invlido. Deve ser um valor positivo real." +msgstr "Valor de aceleração inválido. Deve ser um valor positivo real." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" -"Valor de distncia invlida. Deve ser o nmero de pixels a percorrer antes " +"Valor de distância inválida. Deve ser o número de pixels a percorrer antes " "de acelerar o mouse." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:269 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:283 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:297 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" -msgstr "valor %s no vlido para opo %s" +msgstr "valor %s não é válido para opção %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:358 #, c-format @@ -1285,12 +1285,12 @@ msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "" -"tecla modificadora %s da opo ModifierKey no foi reconhecida. Usando " +"tecla modificadora %s da opção ModifierKey não foi reconhecida. Usando " "default %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:383 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" -msgstr "o mapa de modificadores de teclado no pde ser determinado" +msgstr "o mapa de modificadores de teclado não pôde ser determinado" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:478 msgid "Mouse Speed" @@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "Aceler.:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:521 msgid "Threshold:" -msgstr "Distncia:" +msgstr "Distância:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536 msgid "Double-Click Delay" @@ -1314,15 +1314,15 @@ msgstr "Teste" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:610 msgid "Workspace Mouse Actions" -msgstr "Aes de Mouse na rea de Trabalho" +msgstr "Ações de Mouse na Área de Trabalho" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:615 msgid "Disable mouse actions" -msgstr "Desabilitar aes de mouse" +msgstr "Desabilitar ações de mouse" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:622 msgid "Applications menu" -msgstr "Menu de Aplicaes" +msgstr "Menu de Aplicações" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:632 msgid "Window list menu" @@ -1342,35 +1342,35 @@ msgid "" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" -"Modificador de teclado para uso em aes\n" +"Modificador de teclado para uso em ações\n" "que involvem arrasto de janelas com o mouse,\n" "clicando dentro da janela." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:697 #, c-format msgid "could not create %s" -msgstr "%s no pde ser criado" +msgstr "%s não pôde ser criado" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" -msgstr "arquivo temporrio %s no pde ser criado" +msgstr "arquivo temporário %s não pôde ser criado" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:744 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" -msgstr "arquivo %s no pde ser renomeado para %s\n" +msgstr "arquivo %s não pôde ser renomeado para %s\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:816 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferncias de Mouse" +msgstr "Preferências de Mouse" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:818 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" -"Velocidade de acelerao do mouse, velocidade\n" +"Velocidade de aceleração do mouse, velocidade\n" "do duplo clique, atalhos nas teclas do mouse etc." #: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:94 @@ -1388,14 +1388,14 @@ msgid "" "you to use C preprocessor (cpp) macros, while being easy to edit. Window " "Maker supports both formats." msgstr "" -" O menu que est sendo usado agora no pode ser aberto. Isso significa tambm que h um erro de sintaxe nele ou que o menu est em um formato no suportado pelo WPrefs (o WPrefs suporta apenas a lista de menus proprietria).\n" +" O menu que está sendo usado agora não pode ser aberto. Isso significa também que há um erro de sintaxe nele ou que o menu está em um formato não suportado pelo WPrefs (o WPrefs suporta apenas a lista de menus proprietária).\n" " Se quiser continuar usando o menu atual, ler o arquivo '%s/%s', pressione 'Manter menu atual' e o edite como um editor de textos.\n" -" Se quiser usar um editor, pressione 'Copiar menu padro'. Isso copiar o menu padro e instruir o Window Maker a us-lo em vez do atual.\n" -" Se quiser mais flexibilidade, continue a usar o menu atual porque ele permite o uso de macros de pr-processador C (cpp), alm de ser fcil de se editar. O Window Maker suporta ambos os formatos." +" Se quiser usar um editor, pressione 'Copiar menu padrão'. Isso copiará o menu padrão e instruirá o Window Maker a usá-lo em vez do atual.\n" +" Se quiser mais flexibilidade, continue a usar o menu atual porque ele permite o uso de macros de pré-processador C (cpp), além de ser fácil de se editar. O Window Maker suporta ambos os formatos." #: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:113 msgid "Copy Default Menu" -msgstr "Copiar menu padro" +msgstr "Copiar menu padrão" #: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:119 msgid "Keep Current Menu" @@ -1403,19 +1403,19 @@ msgstr "Manter menu atual" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" -msgstr "valor invlido em IconPath. Usando valor default" +msgstr "valor inválido em IconPath. Usando valor default" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" -msgstr "valor invlido em PixmapPath. Usando valor default" +msgstr "valor inválido em PixmapPath. Usando valor default" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 msgid "Select directory" -msgstr "Selecionar Diretrio" +msgstr "Selecionar Diretório" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 msgid "Icon Search Paths" -msgstr "Caminhos de Procura de cones" +msgstr "Caminhos de Procura de Ícones" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1304 @@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "Caminho de Procura de Imagens" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 msgid "Search Path Configuration" -msgstr "Configurao de Diretrios de Procura" +msgstr "Configuração de Diretórios de Procura" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 msgid "" @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgid "" "and icons." msgstr "" "Caminhos de procura quando abrir pixmaps e\n" -"cones." +"ícones." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159 msgid "Size Display" @@ -1447,7 +1447,7 @@ msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" -"A posio ou estilo da janela sendo\n" +"A posição ou estilo da janela sendo\n" "redimensionada." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188 @@ -1464,35 +1464,35 @@ msgstr "Meio da janela" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171 msgid "Technical drawing-like" -msgstr "Desenho Tcnico" +msgstr "Desenho Técnico" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:179 msgid "Position Display" -msgstr "Display de Posio" +msgstr "Display de Posição" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:181 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" -"A posio ou estilo do mostrador de posio\n" +"A posição ou estilo do mostrador de posição\n" "da janela quando ela estiver sendo movida." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:198 msgid "Show balloon text for..." -msgstr "Mostrar texto em balo para..." +msgstr "Mostrar texto em balão para..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:205 msgid "incomplete window titles" -msgstr "ttulos de janela incompletos" +msgstr "títulos de janela incompletos" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:206 msgid "miniwindow titles" -msgstr "ttulo de minijanelas" +msgstr "título de minijanelas" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:207 msgid "application/dock icons" -msgstr "cones de aplicao/dock" +msgstr "ícones de aplicação/dock" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208 msgid "internal help" @@ -1508,23 +1508,23 @@ msgstr "Manter mapa de teclado para cada janela." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:247 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" -msgstr "Preferncias Ergonmicas Diversas" +msgstr "Preferências Ergonômicas Diversas" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:248 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." msgstr "" -"Vrias opes como texto em bales, geometria,\n" +"Várias opções como texto em balões, geometria,\n" "etc." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605 msgid "Could not load the selected file: " -msgstr "No foi possvel carregar o arquivo selecionado: " +msgstr "Não foi possível carregar o arquivo selecionado: " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687 msgid "The selected file does not contain a supported image." -msgstr "O arquivo selecionado no contm uma imagem suportada." +msgstr "O arquivo selecionado não contém uma imagem suportada." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1248 msgid "Texture Panel" @@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "Nome da textura" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 msgid "Solid Color" -msgstr "Cor slida" +msgstr "Cor sólida" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269 msgid "Gradient Texture" @@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "Imagem de textura" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 msgid "Default Color" -msgstr "Cor padro" +msgstr "Cor padrão" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1292 msgid "Gradient Colors" @@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "Cores gradientes" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1388 msgid "Direction" -msgstr "Direo" +msgstr "Direção" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1416 msgid "Gradient" @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr "Azulejo do Dia" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:214 msgid "Bar of The Day" -msgstr "Barra de ttulo do dia" +msgstr "Barra de título do dia" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:251 msgid "Themes" @@ -1634,31 +1634,31 @@ msgstr "Temas" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" -msgstr "%s no valor de WindowPlacement. Usando valor default" +msgstr "%s não é valor de WindowPlacement. Usando valor default" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" -msgstr "Dado invlido na opo WindowPlaceOrigin. Usando padro (0,0)" +msgstr "Dado inválido na opção WindowPlaceOrigin. Usando padrão (0,0)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:236 msgid "Window Placement" -msgstr "Colocao de Janelas" +msgstr "Colocação de Janelas" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:237 msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." msgstr "" -"Como colocar janelas quando da primeira execuo\n" +"Como colocar janelas quando da primeira execução\n" "na tela." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 msgid "Automatic" -msgstr "Automtico" +msgstr "Automático" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 msgid "Random" -msgstr "Randmico" +msgstr "Randômico" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:245 msgid "Manual" @@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "Inteligente" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 msgid "Placement Origin" -msgstr "Origem da Colocao" +msgstr "Origem da Colocação" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:313 msgid "Opaque Move" @@ -1686,7 +1686,7 @@ msgid "" "when dragging windows aroung or if only a\n" "frame should be displayed.\n" msgstr "" -"Se o contedo da janela deve ser movido\n" +"Se o conteúdo da janela deve ser movido\n" "quando arrastada a janela ou somente um\n" "quadro deve ser mostrado.\n" @@ -1696,11 +1696,11 @@ msgstr "Ao maximizar..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:358 msgid "...do not cover icons" -msgstr "...no sobrepor cones" +msgstr "...não sobrepor ícones" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:364 msgid "...do not cover dock" -msgstr "...no sobrepor o dock" +msgstr "...não sobrepor o dock" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:373 msgid "Edge Resistance" @@ -1713,13 +1713,13 @@ msgid "" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" -"A borda resistente far com que as janelas\n" +"A borda resistente fará com que as janelas\n" "`resistam' a ser movidas acima de outras\n" "ou nas bordas da tela." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:394 msgid "Resist" -msgstr "Resistncia" +msgstr "Resistência" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:399 msgid "Attract" @@ -1727,39 +1727,39 @@ msgstr "Atrair" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:415 msgid "Open dialogs in same workspace as their owners" -msgstr "Abrir dilogos na mesma rea de trabalho que seus donos" +msgstr "Abrir diálogos na mesma área de trabalho que seus donos" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:442 msgid "Window Handling Preferences" -msgstr "Preferncias de Manipulao de Janelas" +msgstr "Preferências de Manipulação de Janelas" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:444 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" -"Opes de manuseio de janelas. Posicionamento\n" +"Opções de manuseio de janelas. Posicionamento\n" "inicial, borda resistente, movimento opaco, etc." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:177 msgid "Workspace Navigation" -msgstr "Navegao de reas de Trabalho" +msgstr "Navegação de Áreas de Trabalho" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:184 msgid "wrap to the first workspace after the last workspace." -msgstr "ir para a primeira rea de trabalho quando passar a ltima." +msgstr "ir para a primeira área de trabalho quando passar a última." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:206 msgid "switch workspaces while dragging windows." -msgstr "mover janelas entre reas de trabalho." +msgstr "mover janelas entre áreas de trabalho." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:228 msgid "automatically create new workspaces." -msgstr "criar reas de trabalho novas automaticamente." +msgstr "criar áreas de trabalho novas automaticamente." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:251 msgid "Position of workspace name display" -msgstr "Posio do nome da rea de trabalho" +msgstr "Posição do nome da área de trabalho" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 msgid "Disable" @@ -1798,7 +1798,7 @@ msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" -"Liga/Desliga o Dock (a barra de cones vertical\n" +"Liga/Desliga o Dock (a barra de ícones vertical\n" "no lado da tela)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:325 @@ -1807,19 +1807,19 @@ msgid "" "a paper clip icon)." msgstr "" "Liga/Desliga o Clip (aquela coisa com um\n" -"cone de clip de papel)." +"ícone de clip de papel)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:365 msgid "Workspace Preferences" -msgstr "Preferncias da rea de Trabalho" +msgstr "Preferências da Área de Trabalho" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:367 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" -"Aspectos de navegao de reas de trabalho.\n" -"Aqui voc pode tambm ativar/desativar o Dock e o Clip." +"Aspectos de navegação de Áreas de trabalho.\n" +"Aqui você pode também ativar/desativar o Dock e o Clip." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106 msgid "Menu Guru - Select Type" @@ -1828,7 +1828,7 @@ msgstr "Guru de Menu - Tipo" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251 msgid "Next" -msgstr "Prximo" +msgstr "Próximo" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114 msgid "Menu Guru - Select Menu File" @@ -1840,7 +1840,7 @@ msgstr "Guru de Menu - Comando Para Pipe" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129 msgid "Menu Guru - Select Directories" -msgstr "Guru de Menu - Diretrios" +msgstr "Guru de Menu - Diretórios" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136 msgid "Menu Guru - Select Command" @@ -1856,25 +1856,25 @@ msgid "" "another file or is created dynamically.\n" "What do you want to use as the contents of the submenu?" msgstr "" -"Este processo ir ajud-lo a criar um submenu cuja definio criada " +"Este processo irá ajudá-lo a criar um submenu cuja definição é criada " "dinamicamente ou localizada em um outro arquivo.\n" -"O que deseja usar como o contedo do submenu?" +"O que deseja usar como o conteúdo do submenu?" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279 msgid "" "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) " "menu format." msgstr "" -"Um arquivo contendo a definio do menu em formato de texto puro (no " +"Um arquivo contendo a definição do menu em formato de texto puro (não é " "property list)." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285 msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." -msgstr "A definio de um menu gerado por um script/programa lido por um pipe." +msgstr "A definição de um menu gerado por um script/programa lido por um pipe." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291 msgid "The files in one or more directories." -msgstr "Os arquivos em um ou mais diretrios." +msgstr "Os arquivos em um ou mais diretórios." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303 msgid "Type the path for the menu file:" @@ -1886,13 +1886,13 @@ msgid "" "format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" -"O arquivo de menu deve conter um menu em formato texto puro. Esse formato " -"descrito no menu includo no WindowMaker, provavelmente em " +"O arquivo de menu deve conter um menu em formato texto puro. Esse formato é " +"descrito no menu incluído no WindowMaker, provavelmente em " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328 msgid "Type the command that will generate the menu definition:" -msgstr "Digite o comando que ir gerar a definio do menu:" +msgstr "Digite o comando que irá gerar a definição do menu:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338 msgid "" @@ -1901,8 +1901,8 @@ msgid "" "described in the menu files included with WindowMaker, usually at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" -"O comando dever gerar uma definio de menu vlida e mand-lo para o " -"stdout. Esta definio deve estar no formato descrito em " +"O comando deverá gerar uma definição de menu válida e mandá-lo para o " +"stdout. Esta definição deve estar no formato descrito em " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372 @@ -1911,8 +1911,8 @@ msgid "" "Type the path for the directory. You can type more than one path by " "separating them with spaces." msgstr "" -"Digite o caminho para o diretrio. Voc pode digitar mais de um caminho, " -"separando-os com um espao." +"Digite o caminho para o diretório. Você pode digitar mais de um caminho, " +"separando-os com um espaço." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405 @@ -1921,7 +1921,7 @@ msgid "" "directories can contain program executables or data files (such as jpeg " "images)." msgstr "" -"O menu gerado ter um item para cada arquivo no diretrio. Os diretrios " +"O menu gerado terá um item para cada arquivo no diretório. Os diretórios " "podem conter programas ou arquivos de dados (como imagens jpeg, por exemplo)" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415 @@ -1929,8 +1929,8 @@ msgid "" "If the directory contain data files, type the command used to open these " "files. Otherwise, leave it in blank." msgstr "" -"Se o diretrio contm arquivos de dados, digite o comando que deve ser usado " -"para abri-los. Seno, deixe em branco." +"Se o diretório contém arquivos de dados, digite o comando que deve ser usado " +"para abri-los. Senão, deixe em branco." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426 msgid "" @@ -1939,32 +1939,32 @@ msgid "" "the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu " "item like \"xv -root imagefile\"." msgstr "" -"Cada arquivo no diretrio ter um item que executar o programa com o " -"arquivo como parmetro." +"Cada arquivo no diretório terá um item que executará o programa com o " +"arquivo como parâmetro." #~ msgid "mouse button %s not supported by WPrefs." -#~ msgstr "boto de mouse %s no suportado pelo WPrefs." +#~ msgstr "botão de mouse %s não é suportado pelo WPrefs." #~ msgid "Invalid font %s." -#~ msgstr "Fonte invlida %s." +#~ msgstr "Fonte inválida %s." #~ msgid "Set Font..." #~ msgstr "Mudar Fonte..." #~ msgid "Window Title Font" -#~ msgstr "Fonte de Ttulo de Janela" +#~ msgstr "Fonte de Título de Janela" #~ msgid "Menu Title Font" -#~ msgstr "Fonte de Ttulo de Menu" +#~ msgstr "Fonte de Título de Menu" #~ msgid "Menu Item Font" #~ msgstr "Fonte de Item de Menu" #~ msgid "Icon Title Font" -#~ msgstr "Fonte de Ttulo de cone" +#~ msgstr "Fonte de Título de Ícone" #~ msgid "Clip Title Font" -#~ msgstr "Fonte do Ttulo do Clip" +#~ msgstr "Fonte do Título do Clip" #~ msgid "Geometry Display Font" #~ msgstr "Fonte do display de tam/pos" @@ -1978,20 +1978,20 @@ msgstr "" #~ "Texto de Teste\n" #~ "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" #~ "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" -#~ "\n" +#~ "áéíóúÁÉÍÓÚâêîôûãõ\n" #~ "0123456789" #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "Alinhamento" #~ msgid "Text Preferences" -#~ msgstr "Preferncias Texto" +#~ msgstr "Preferências Texto" #~ msgid "drag windows between workspaces." -#~ msgstr "Mover janelas pelas reas de trabalho." +#~ msgstr "Mover janelas pelas áreas de trabalho." #~ msgid "" #~ "switch to first workspace when switching past the last workspace and " #~ "vice-versa" #~ msgstr "" -#~ "Ir para a primeira rea de trabalho quando passar da ltima evice-versa" +#~ "Ir para a primeira área de trabalho quando passar da última evice-versa" diff --git a/WPrefs.app/po/ru.po b/WPrefs.app/po/ru.po index 280a4cb1..cd2945c7 100644 --- a/WPrefs.app/po/ru.po +++ b/WPrefs.app/po/ru.po @@ -1,10 +1,10 @@ # Igor P. Roboul # Andrew W. Nosenko # -# : -# options -# preferences ??? ( ) -# settings +# Краткий словарь: +# options параметры +# preferences ??? (не устоялось) +# settings установки msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WPrefs.app 0.45\n" @@ -13,161 +13,161 @@ msgstr "" "Last-Translator: awn@bcs.zp.ua\n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131 msgid "Select File" -msgstr " " +msgstr "Укажите файл" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533 msgid "Focused Window" -msgstr " " +msgstr "Активное окно" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 msgid "Unfocused Window" -msgstr " " +msgstr "Неактивное окно" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541 msgid "Owner of Focused Window" -msgstr " " +msgstr "Владелец активного окна" -# awn: , +# awn: если перевести, то не помещается в картинку #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862 msgid "Menu Title" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551 msgid "Normal Item" -msgstr "" +msgstr "Нормальный" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 msgid "Disabled Item" -msgstr "" +msgstr "Запрещенный" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564 msgid "Highlighted" -msgstr "" +msgstr "Подсвеченный" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755 msgid "Texture" -msgstr "" +msgstr "Текстура" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763 msgid "Titlebar of Focused Window" -msgstr " " +msgstr "Заголовок активного окна" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" -msgstr " " +msgstr "Заголовок неактивных окон" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" -msgstr " " +msgstr "Заголовок владельца активного окна" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766 msgid "Window Resizebar" -msgstr " " +msgstr "Рамка изменения размера окна" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767 msgid "Titlebar of Menus" -msgstr " " +msgstr "Заголовок меню" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768 msgid "Menu Items" -msgstr " " +msgstr "Элементы меню" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769 msgid "Icon Background" -msgstr " " +msgstr "Фон иконки" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" -" , \n" -" ." +"Щелкните дважды на текстуре, которую вы хотите\n" +"использовать для выбранного элемента." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Новый" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802 msgid "Create a new texture." -msgstr " ." +msgstr "Создать новую текстуру." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810 msgid "Extract..." -msgstr "..." +msgstr "Извлечь..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." -msgstr " () ." +msgstr "Извлечь текстуру (текстуры) из темы или файла стиля." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Редактировать" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827 msgid "Edit the highlighted texture." -msgstr " ." +msgstr "Редактировать выбранную текстуру." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1316 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Стереть" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 msgid "Delete the highlighted texture." -msgstr " ." +msgstr "Удалить выбранную текстуру." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Цвет" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859 msgid "Focused Window Title" -msgstr " " +msgstr "Заголовок активного окна" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860 msgid "Unfocused Window Title" -msgstr " " +msgstr "Заголовок неактивного окна" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861 msgid "Owner of Focused Window Title" -msgstr " " +msgstr "Владелец активного окна" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863 msgid "Menu Item Text" -msgstr " " +msgstr "Текст элемента меню" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864 msgid "Disabled Menu Item Text" -msgstr " " +msgstr "Текст запрещенного элемента меню" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865 msgid "Menu Highlight Color" -msgstr " " +msgstr "Фон подсвеченного элемента меню" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 msgid "Highlighted Menu Text Color" -msgstr " " +msgstr "Текст подсвеченного элемента меню" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Фон" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1503 msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "Выбрать" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Параметры" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937 msgid "Menu Style" -msgstr " " +msgstr "Стиль меню" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288 @@ -179,53 +179,53 @@ msgstr " #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583 #, c-format msgid "could not load icon file %s" -msgstr " %s" +msgstr "не могу загрузить иконку %s" -# awn: -- " ", . +# awn: правильно -- "Выравнивание заголовка", но места нет. #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979 msgid "Title Alignment" -msgstr "" +msgstr "Заголовок" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Влево" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 msgid "Center" -msgstr " " +msgstr "По центру" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Вправо" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216 msgid "Appearance Preferences" -msgstr " " +msgstr "Внешний вид" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" -" ,\n" -" ." +"Конфигурация фоновых текстур для окон,\n" +"меню и иконок." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263 msgid "Extract Texture" -msgstr " " +msgstr "Извлечь текстуру" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283 msgid "Textures" -msgstr "" +msgstr "Текстуры" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Закрыть" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299 msgid "Extract" -msgstr "" +msgstr "Извлечь" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339 @@ -233,30 +233,30 @@ msgstr " #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 #, c-format msgid "could not load icon %s" -msgstr " %s" +msgstr "не могу загрузить иконку %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 #, c-format msgid "could not process icon %s:" -msgstr " %s:" +msgstr "не могу обработать иконку %s:" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 #, c-format msgid "could not load image file %s" -msgstr " %s" +msgstr "не могу загрузить файл изображения %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 msgid "Icon Slide Speed" -msgstr " " +msgstr "Скорость сдвига иконки" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 msgid "Shade Animation Speed" -msgstr " " +msgstr "Скорость сворачивания" -# awn: , , ? +# awn: как это нормально перевести, да так, чтобы поместилось? #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 msgid "Smooth Scaling" -msgstr " " +msgstr "Гладкое масштабирование" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 msgid "" @@ -264,36 +264,36 @@ msgid "" "the `pixelization' effect. This will slow\n" "down loading of background images considerably." msgstr "" -" () () \n" -" . , \n" -" \"\", ,\n" -" , ,\n" -" , \n" -"." +"Сглаживать (нажато) или нет (отпущено) масштабированные\n" +"фоновые изображения. С одной стороны, это делает\n" +"изображение более \"гладкими\", скрывая отдельные,\n" +"увеличившиеся в размерах точки, но с другой стороны,\n" +"увеличивает время, необходимое для загрузки фонового\n" +"изображения." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 msgid "Titlebar Style" -msgstr " " +msgstr "Стиль заголовка" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 msgid "Animations and Sound" -msgstr " " +msgstr "Анимация и звук" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 msgid "Animations" -msgstr "" +msgstr "Анимация" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" -"/ \n" -" , .." +"Запрещает/разрешает анимацию при сворачивании\n" +"окон в иконку, линейку и т.п." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 msgid "Superfluous" -msgstr "" +msgstr "Излишества" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 msgid "" @@ -302,13 +302,13 @@ msgid "" "dock when it's being moved to another side and\n" "the explosion animation when undocking icons." msgstr "" -"/ `'.\n" -", `' \n" -" ." +"Запрещает/разрешает различные `излишества'.\n" +"Например, анимированный `взрыв' иконки при\n" +"удалении ее из Дока." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "Sounds" -msgstr "" +msgstr "Звуки" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 msgid "" @@ -318,10 +318,10 @@ msgid "" "for this. You can get it at:\n" "http://shadowmere.student.utwente.nl/" msgstr "" -"/ ,\n" -" . \n" -" , .\n" -" :\n" +"Запретить/разрешить звуковые эффекты для действий,\n" +"наподобие свертки или закрытия окна. Для этого\n" +"вам понадобится модуль, поставляемый отдельно.\n" +"Вы можете загрузить его с:\n" "http://shadowmere.student.utwente.nl/" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 @@ -329,46 +329,46 @@ msgid "" "Note: sound requires a module distributed\n" "separately" msgstr "" -": \n" -" " +"Замечание: для звука требуется отдельно\n" +"поставляемый модуль" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 msgid "Dithering colormap for 8bpp" -msgstr " 8bpp" +msgstr "Приведение палитры для 8bpp" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" -" , \n" -" Window Maker' 8bpp (PseudoColor)." +"Количество цветов, которое будет зарезервировано\n" +"за Window Maker'ом в режиме 8bpp (PseudoColor)." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 msgid "Disable dithering in any visual/depth" -msgstr " " +msgstr "Запретить приведение палитры вообще" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 msgid "" "More colors for\n" "applications" msgstr "" -" \n" -"\n" -"" +"Больше цветов\n" +"для\n" +"приложений" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 msgid "" "More colors for\n" "Window Maker" msgstr "" -" \n" -"\n" -"Window Maker'" +"Больше цветов\n" +"для\n" +"Window Maker'а" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 msgid "Other Configurations" -msgstr " " +msgstr "Другие настройки" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 msgid "" @@ -376,130 +376,130 @@ msgid "" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker on 8bit displays." msgstr "" -" , , \n" -" \n" -"Window Maker' 8bit' (8bpp)." +"Скорость анимации, стили заголовков, переключение различных\n" +"параметров и количества цветов для резервирования за\n" +"Window Maker'ом при работе с 8bit'ным цветом (8bpp)." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 msgid "" "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." msgstr "" -" ( ). " +"Запретить миниокна (иконки для минимизированных окон). Для использования с " "KDE/GNOME." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." msgstr "" -" , \n" -"Window Maker' ( xset)." +"Не устанавливать параметры, не относящиеся непосредственно к\n" +"Window Maker'у (не использовать xset)." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." -msgstr " Window Maker'." +msgstr "Автоматически сохранять сессию при выходе из Window Maker'а." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." -msgstr " SaveUnder , , ." +msgstr "Использовать SaveUnder для окон, иконок, меню и других объектов." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 msgid "Use Windoze style cycling." -msgstr " Windows" +msgstr "Переключение окон в стиле Windows" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." -msgstr " `'." +msgstr "Запретить диалог подтверждения для команды `Убить'." -# awn: FIXME: ? +# awn: FIXME: что это вообще значит? #: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 msgid "Disable selection animation for selected icons." -msgstr " ." +msgstr "Запретить анимацию выбора для выбранных иконок." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 msgid "Expert User Preferences" -msgstr " " +msgstr "Установки для опытного пользователя" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:117 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" -", ,\n" -" , ...\n" -" ,\n" -" ." +"Параметры, предназначенные для людей,\n" +"которые знают, что делают...\n" +"Также содержит некоторые другие,\n" +"редко используемые параметры." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:80 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" -msgstr " %s FocusMode. Manual" +msgstr "неверное значение %s для FocusMode. Используем Manual" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:94 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" -msgstr " %s ColormapMode. Auto" +msgstr "неверное значение %s для ColormapMode. Используем Auto" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:214 msgid "Input Focus Mode" -msgstr " " +msgstr "Режим фокуса ввода" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:222 msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus" -msgstr ": , " +msgstr "Вручную: Щелкните на окне, для передачи ему фокуса ввода" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:229 msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" msgstr "" -": , " -" ." +"Автоматически: Фокус клавиатурного ввода передается окну, находящемуся под " +"курсором мыши." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 msgid "Install colormap in the window..." -msgstr " ..." +msgstr "Устанавливать палитру окна..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 msgid "...that has the input focus." -msgstr "... ." +msgstr "...имеющего фокус ввода." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 msgid "...that is under the mouse pointer." -msgstr "... ." +msgstr "...находящегося под курсором мыши." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:262 msgid "Automatic Window Raise Delay" -msgstr " ..." +msgstr "Всплывать через..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 msgid "msec" -msgstr "" +msgstr "Мсек" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:336 msgid "" "Do not let applications receive\n" "the click used to focus windows." msgstr "" -" ,\n" -" ." +"Не передавать приложениям щелчок мыши,\n" +"сделанный для фокусировки." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:342 msgid "" "Automatically focus new\n" "windows." msgstr "" -" \n" -" ." +"Автоматически передавать фокус\n" +"новым окнам." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 msgid "Window Focus Preferences" -msgstr " " +msgstr "Параметры для фокусировки окна" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:365 msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." msgstr "" -" ,\n" -" 8bpp\n" -" ." +"Политика переключения фокуса клавиатуры,\n" +"политика переключения цветовой палитры для 8bpp\n" +"и тому подобные параметры." #: ../../WPrefs.app/Font.c:276 msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" @@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка" #: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 @@ -551,87 +551,87 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Font.c:418 msgid "Add..." -msgstr "..." +msgstr "Добавить..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438 msgid "Change..." -msgstr "..." +msgstr "Изменить..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:319 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Удалить" #: ../../WPrefs.app/Font.c:477 msgid "Font Preferences" -msgstr " " +msgstr "Установки для шрифтов" #: ../../WPrefs.app/Font.c:478 msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" -msgstr " , .." +msgstr "Конфигурация Шрифтов для Окон, Меню и т.п." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 msgid "Icon Positioning" -msgstr " " +msgstr "Расположение иконок" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 msgid "Iconification Animation" -msgstr " " +msgstr "Анимирование сворачивания" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 msgid "Shrinking/Zooming" -msgstr "/" +msgstr "Сжатие/Распахивание" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 msgid "Spinning/Twisting" -msgstr " " +msgstr "Вращение в плоскости" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "3D-flipping" -msgstr " " +msgstr "Трехмерное вращение" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 msgid "None" -msgstr " " +msgstr "Без оного" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 msgid "Auto-arrange icons" -msgstr " " +msgstr "Автоматически выравнивать иконки" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." -msgstr " ." +msgstr "Поддерживать иконки и миниокна постоянно выровненными." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 msgid "Omnipresent miniwindows" -msgstr " " +msgstr "Миниокна присутствуют везде" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." msgstr "" -" \n" -" ." +"Сделать миниокна присутствующими сразу на всех\n" +"рабочих пространствах." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 msgid "Icon Size" -msgstr " " +msgstr "Размер иконок" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" -msgstr " /" +msgstr "Размер миниокон и иконок приложений/дока" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 msgid "Icon Preferences" -msgstr " " +msgstr "Установки для иконок" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" -" . ,\n" -" , ." +"Параметры обработки иконок и миниокон. Размещение иконок,\n" +"размер иконок, в каком стиле анимировать сворачивание." #: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95 msgid "View" @@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:306 ../../WPrefs.app/Menu.c:360 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1534 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Отмена" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 msgid "Initial Key Repeat" @@ -648,337 +648,337 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 msgid "Key Repeat Rate" -msgstr " " +msgstr "Скорость повторения клавиши" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 msgid "Type here to test" -msgstr " " +msgstr "Для теста пишите сюда" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 msgid "Keyboard Preferences" -msgstr " " +msgstr "Установки для клавиатуры" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175 msgid "Not done" -msgstr " " +msgstr "Не закончено" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:307 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." -msgstr " () ." +msgstr "Нажмите клавишу(ы) или нажмите Отмена для остановки." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:327 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:577 ../../WPrefs.app/Menu.c:371 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:830 msgid "Capture" -msgstr "" +msgstr "Захват" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:328 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:585 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." -msgstr " \"\" ()." +msgstr "Нажмите \"Захват\" чтобы определить горячую клавишу(ы)." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:483 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Действия" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499 msgid "Open applications menu" -msgstr " " +msgstr "Открыть меню приложений" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500 msgid "Open window list menu" -msgstr " " +msgstr "Список окон" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501 msgid "Open window commands menu" -msgstr " " +msgstr "Команды для окна" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502 msgid "Hide active application" -msgstr " " +msgstr "Скрыть активное приложение" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503 msgid "Hide other applications" -msgstr " " +msgstr "Скрыть другие приложения" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504 msgid "Miniaturize active window" -msgstr " " +msgstr "Свернуть активное окно" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505 msgid "Close active window" -msgstr " " +msgstr "Закрыть активное окно" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506 msgid "Maximize active window" -msgstr " " +msgstr "Распахнуть активное окно" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507 msgid "Maximize active window vertically" -msgstr " " +msgstr "Распахнуть активное окно по вертикали" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508 msgid "Maximize active window horizontally" -msgstr " " +msgstr "Распахнуть активное окно по вертикали" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 msgid "Raise active window" -msgstr " " +msgstr "Активное окно наверх" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510 msgid "Lower active window" -msgstr " " +msgstr "Активное окно вниз" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" -msgstr "/ " +msgstr "Вверх/Вниз активное окно" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 msgid "Shade active window" -msgstr " " +msgstr "Втянуть активное окно" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513 msgid "Move/Resize active window" -msgstr "/ " +msgstr "Переместить/изменить размер" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 msgid "Select active window" -msgstr " " +msgstr "Пометить активное окно" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515 msgid "Focus next window" -msgstr " " +msgstr "Следующее окно" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516 msgid "Focus previous window" -msgstr " " +msgstr "Предыдущее окно" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517 msgid "Switch to next workspace" -msgstr " " +msgstr "Следующее рабочее пространство" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518 msgid "Switch to previous workspace" -msgstr " " +msgstr "Предыдущее рабочее пространство" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519 msgid "Switch to next ten workspaces" -msgstr " 10 " +msgstr "Следующие 10 рабочих пространств" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520 msgid "Switch to previous ten workspaces" -msgstr " 10 " +msgstr "Предыдущие 10 рабочих пространств" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr " 1" +msgstr "Рабочее пространство 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr " 2" +msgstr "Рабочее пространство 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr " 3" +msgstr "Рабочее пространство 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr " 4" +msgstr "Рабочее пространство 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr " 5" +msgstr "Рабочее пространство 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr " 6" +msgstr "Рабочее пространство 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr " 7" +msgstr "Рабочее пространство 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr " 8" +msgstr "Рабочее пространство 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr " 9" +msgstr "Рабочее пространство 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr " 10" +msgstr "Рабочее пространство 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531 msgid "Shortcut for window 1" -msgstr " 1" +msgstr "Горячая клавиша 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532 msgid "Shortcut for window 2" -msgstr " 2" +msgstr "Горячая клавиша 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533 msgid "Shortcut for window 3" -msgstr " 3" +msgstr "Горячая клавиша 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534 msgid "Shortcut for window 4" -msgstr " 4" +msgstr "Горячая клавиша 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535 msgid "Shortcut for window 5" -msgstr " 5" +msgstr "Горячая клавиша 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536 msgid "Shortcut for window 6" -msgstr " 6" +msgstr "Горячая клавиша 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537 msgid "Shortcut for window 7" -msgstr " 7" +msgstr "Горячая клавиша 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538 msgid "Shortcut for window 8" -msgstr " 8" +msgstr "Горячая клавиша 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539 msgid "Shortcut for window 9" -msgstr " 9" +msgstr "Горячая клавиша 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540 msgid "Shortcut for window 10" -msgstr " 10" +msgstr "Горячая клавиша 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541 msgid "Switch to Next Screen/Monitor" -msgstr " /" +msgstr "Следующий экран/монитор" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542 msgid "Raise Clip" -msgstr " " +msgstr "Поднять Скрепку" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:543 msgid "Lower Clip" -msgstr " " +msgstr "Опустить Скрепку" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544 msgid "Raise/Lower Clip" -msgstr "/ " +msgstr "Поднять/Опустить Скрепку" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:546 msgid "Toggle keyboard language" -msgstr " " +msgstr "Переключить язык клавиатуры" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:560 msgid "Shortcut" -msgstr " " +msgstr "Горячая клавиша" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:571 ../../WPrefs.app/Menu.c:836 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Очистить" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:633 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" -msgstr " " +msgstr "Горячие клавиши" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:635 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" -" \n" -"` ' ` '." +"Изменить привязку клавиш для функций наподобие\n" +"`переключить рабочее пространство' и `открыть меню'." #: ../../WPrefs.app/main.c:59 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" -msgstr ": %s []\n" +msgstr "Запуск: %s [параметры]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:60 msgid "options:" -msgstr ":" +msgstr "Параметры:" #: ../../WPrefs.app/main.c:61 msgid " -display \tdisplay to be used" -msgstr " -display <>\tX " +msgstr " -display <дисплей>\tX дисплей для использования" #: ../../WPrefs.app/main.c:62 msgid " --version\t\tprint version number and exit" -msgstr " --version\t\t " +msgstr " --version\t\tпоказать номер версии и выйти" #: ../../WPrefs.app/main.c:63 msgid " --help\t\tprint this message and exit" -msgstr " --help\t\t " +msgstr " --help\t\tпоказать это сообщение и выйти" #: ../../WPrefs.app/main.c:122 #, c-format msgid "too few arguments for %s" -msgstr " %s" +msgstr "слишком мало аргументов для %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:144 msgid "X server does not support locale" -msgstr "X locale" +msgstr "X сервер не поддерживает locale" #: ../../WPrefs.app/main.c:147 msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr " " +msgstr "не получается установить модификаторы локализации" #: ../../WPrefs.app/main.c:153 #, c-format msgid "could not open display %s" -msgstr " %s" +msgstr "не могу открыть дисплей %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:161 msgid "could not initialize application" -msgstr " " +msgstr "не получается инициализировать приложение" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:278 msgid "Select Program" -msgstr " " +msgstr "Выберите программу" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:510 msgid "New Items" -msgstr " " +msgstr "Новые элементы" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:511 msgid "Sample Commands" -msgstr " " +msgstr "Примеры команд" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:512 msgid "Sample Submenus" -msgstr " " +msgstr "Примеры подменю" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:526 msgid "Run Program" -msgstr " " +msgstr "Запуск программы" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:527 msgid "Internal Command" -msgstr " " +msgstr "Внутренняя команда" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 msgid "Submenu" -msgstr "" +msgstr "Подменю" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:529 msgid "External Submenu" -msgstr " " +msgstr "Внешнее подменю" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:530 msgid "Generated Submenu" -msgstr " " +msgstr "Сгенерированное подменю" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 msgid "Directory Contents" -msgstr " " +msgstr "Содержание каталога" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:532 msgid "Workspace Menu" -msgstr " " +msgstr "Меню рабочих пространств" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 msgid "Window List Menu" -msgstr " " +msgstr "Меню списка окон" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 msgid "XTerm" @@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "ghostview" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857 msgid "Exit Window Maker" -msgstr " Window Maker'" +msgstr "Выйти из Window Maker'а" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:608 msgid "Debian Menu" @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 msgid "Themes" -msgstr "" +msgstr "Темы" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 msgid "Bg Images (scale)" @@ -1058,55 +1058,55 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:632 msgid "Assorted XTerms" -msgstr " XTerm'" +msgstr "Различные XTerm'ы" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:634 msgid "XTerm Yellow on Blue" -msgstr "XTerm ( )" +msgstr "XTerm (желтое на синем)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:637 msgid "XTerm White on Black" -msgstr "XTerm ( )" +msgstr "XTerm (белое на черном)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:640 msgid "XTerm Black on White" -msgstr "XTerm ( )" +msgstr "XTerm (черное на белом)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:643 msgid "XTerm Black on Beige" -msgstr "XTerm ( -)" +msgstr "XTerm (черное на серо-зеленом)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:646 msgid "XTerm White on Green" -msgstr "XTerm ( )" +msgstr "XTerm (белое на зеленом)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:649 msgid "XTerm White on Olive" -msgstr "XTerm ( -)" +msgstr "XTerm (белое на темно-оливковом)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:652 msgid "XTerm Blue on Blue" -msgstr "XTerm (- --)" +msgstr "XTerm (серо-синее на темно-серо-синем)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:655 msgid "XTerm BIG FONTS" -msgstr "XTerm ( 10x20)" +msgstr "XTerm (шрифт 10x20)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:677 msgid "Program to Run" -msgstr "" +msgstr "Программа" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:687 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Выбрать" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:698 msgid "Run the program inside a Xterm" -msgstr " XTerm'" +msgstr "Запускать в XTerm'е" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:708 msgid "Path for Menu" -msgstr " " +msgstr "Путь к меню" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 msgid "" @@ -1117,106 +1117,106 @@ msgid "" "or\n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" msgstr "" -" , ,\n" -" , \n" -" , :\n" +"Введите путь к файлу, содержащему меню,\n" +"или список с программами, которые вы хотите\n" +"видеть перечисленными в меню, Например:\n" " ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" -"\n" +"или\n" " /usr/X11R6/bin ~/xbin" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:736 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Команда" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:750 msgid "" "Enter a command that outputs a menu\n" "definition to stdout when invoked." msgstr "" -" , , ,\n" -" stdout ." +"Введите команду, которая, будучи исполненной,\n" +"выводит на stdout определение меню." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:758 msgid "" "Cache menu contents after opening for\n" "the first time" -msgstr " " +msgstr "Кэшировать содержимое меню" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 msgid "Command to Open Files" -msgstr " " +msgstr "Команда для открытия файлов" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:783 msgid "" "Enter the command you want to use to open the\n" "files in the directories listed below." msgstr "" -" , \n" -" , ." +"Введите команду, которую вы хотите использовать для\n" +"открытия файлов в каталогах, перечисленных ниже." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:792 msgid "Directories with Files" -msgstr " " +msgstr "Каталоги с файлами" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 msgid "Strip extensions from file names" -msgstr " " +msgstr "Скрыть расширения файлов" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 msgid "Keyboard Shortcut" -msgstr " " +msgstr "Горячая клавиша" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:853 msgid "Arrange Icons" -msgstr " " +msgstr "Выровнять иконки" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:854 msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" -msgstr " , " +msgstr "Скрыть все окна, кроме активного" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:855 msgid "Show All Windows" -msgstr " " +msgstr "Показать все окна" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:858 msgid "Exit X Session" -msgstr " X " +msgstr "Завершить X сессию" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:859 msgid "Restart Window Maker" -msgstr " Window Maker" +msgstr "Перезапустить Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:860 msgid "Start Another Window Manager : (" -msgstr " : (" +msgstr "Запустить другой менеджер окон : (" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:862 msgid "Save Current Session" -msgstr " " +msgstr "Сохранить текущую сессию" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:863 msgid "Clear Saved Session" -msgstr " " +msgstr "Очистить сохраненную сессию" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:864 msgid "Refresh Screen" -msgstr " " +msgstr "Обновить экран" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:865 msgid "Open Info Panel" -msgstr " `'" +msgstr "Открыть панель `Информация'" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:866 msgid "Open Copyright Panel" -msgstr " `Copyright'" +msgstr "Открыть панель `Copyright'" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:872 msgid "Window Manager to Start" -msgstr " " +msgstr "Какой оконный менеджер запускать" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:888 msgid "Do not confirm action." -msgstr " " +msgstr "Без предупреждения" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:898 msgid "" @@ -1229,77 +1229,77 @@ msgid "" " - double click in a menu item to change the label\n" " - click on a menu item to change related information" msgstr "" -":\n" +"Инструкции:\n" "\n" -" - : \n" -" \n" -" - : \n" -" () \n" -" - : \n" -" \n" -" - : \n" -" Control\n" -" - : \n" -" \n" -" - :\n" -" " +" - чтобы добавить новый элемент: перетащите элемент\n" +" из набора слева на меню\n" +" - чтобы удалить элемент: перетащите элемент из\n" +" меню за его (меню) пределы\n" +" - чтобы переместить элемент: просто перетащите\n" +" его на новое место\n" +" - чтобы скопировать элемент: перетащите его на\n" +" новое место удерживая при этом клавишу Control\n" +" - чтобы переименовать элемент: щелкните на нем\n" +" дважды\n" +" - чтобы изменить сопутствующую информацию:\n" +" одинарный щелчок на соответствующем элементе" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 #, c-format msgid "unknown command '%s' in menu" -msgstr " '%s' " +msgstr "неизвестная команда '%s' в меню" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1154 msgid ": Execute Program" -msgstr ": " +msgstr ": Запустить программу" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1158 msgid ": Perform Internal Command" -msgstr ": " +msgstr ": Исполнить внутреннюю команду" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1162 msgid ": Open a Submenu" -msgstr ": " +msgstr ": Открыть подменю" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1166 msgid ": Program Generated Submenu" -msgstr ": " +msgstr ": Сгенерированное подменю" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1170 msgid ": Directory Contents Menu" -msgstr ": " +msgstr ": Меню содержания каталога" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174 msgid ": Open Workspaces Submenu" -msgstr ": " +msgstr ": Подменю рабочих пространств" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178 msgid ": Open Window List Submenu" -msgstr ": " +msgstr ": Подменю со списком окон" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1403 msgid "Remove Submenu" -msgstr " " +msgstr "Удалить подменю" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 msgid "" "Removing this item will destroy all items inside\n" "the submenu. Do you really want to do that?" msgstr "" -" .\n" -" ?" +"Удаление этого элемента удалит все элементы в подменю.\n" +"Вы действительно хотите это сделать?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Да" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Нет" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1407 msgid "Yes, don't ask again." -msgstr ", ." +msgstr "Да, и больше об этом не спрашивать." #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1575 ../../WPrefs.app/Menu.c:1582 @@ -1310,11 +1310,11 @@ msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.ru" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1591 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" -msgstr " '%s'" +msgstr "Не могу открыть меню по умолчанию '%s'" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1629 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1630 msgid "" @@ -1322,76 +1322,76 @@ msgid "" "by this tool. Do you want to discard the current menu\n" "to use this tool?" msgstr "" -" , () \n" -", . \n" -" , \n" -"?" +"Формат файла меню, которое (меню) используется в данный\n" +"момент, не поддерживается сиим инструментом. Вы хотите\n" +"сбросить текущее меню, чтобы можно было использовать этот\n" +"инструмент?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1633 msgid "Yes, Discard and Update" -msgstr ", " +msgstr "Да, сбросить и обновить" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1634 msgid "No, Keep Current Menu" -msgstr ", " +msgstr "Нет, оставить текущее меню" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1897 msgid "Applications Menu Definition" -msgstr " " +msgstr "Меню приложений" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1899 msgid "Edit the menu for launching applications." -msgstr " ." +msgstr "Редактировать меню запуска приложений." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111 msgid "Menu Scrolling Speed" -msgstr " " +msgstr "Скорость прокрутки меню" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160 msgid "Submenu Alignment" -msgstr " " +msgstr "Выравнивание подменю" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this is annoying." msgstr "" -" , .\n" -" - ..." +"Всегда открывать подменю внутри экрана, вместо прокрутки.\n" +"Смотрите - при определенных обстоятельствах это раздражает..." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." -msgstr " ." +msgstr "Сдвигать меню в область видимости по мере движения курсора." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 msgid "Menu Preferences" -msgstr " " +msgstr "Установки для меню" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" -" , .\n" -" , .." +"Меню параметров, относящихся к удобству использования.\n" +"Скорость прокрутки, выравнивание подменю и т.п." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." -msgstr " . " +msgstr "Неправильное значение. Должно быть положительное число" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" -" . " -", , ." +"Неправильное значение порога ускорения для мыши. Должно быть количеством " +"точек, пройденных мышью за одно перемещение, перед началом ускорения." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" -msgstr " %s %s" +msgstr "неверное значение %s для параметра %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 #, c-format @@ -1399,8 +1399,8 @@ msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "" -"- %s ModifierKey . %" -"s ( )" +"клавиша-модификатор %s в параметре ModifierKey не распознана. Используется %" +"s (по умолчанию)" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" @@ -1408,51 +1408,51 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 msgid "Mouse Speed" -msgstr " " +msgstr "Скорость мыши" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507 msgid "Acceler.:" -msgstr ".:" +msgstr "Ускор.:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520 msgid "Threshold:" -msgstr ":" +msgstr "Чувствит:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535 msgid "Double-Click Delay" -msgstr " " +msgstr "Задержка двойного щелчка" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Тест" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 msgid "Workspace Mouse Actions" -msgstr " /" +msgstr "Действия мыши на р/столе" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 msgid "Disable mouse actions" -msgstr " " +msgstr "Отключить мышь" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 msgid "Left Button" -msgstr " " +msgstr "Левая кнопка" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 msgid "Middle Button" -msgstr " " +msgstr "Средняя кнопка" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 msgid "Right Button" -msgstr " " +msgstr "Правая кнопка" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 msgid "Mouse Wheel" -msgstr " " +msgstr "Колесико мыши" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 msgid "Mouse Grab Modifier" -msgstr " " +msgstr "Модификатор захвата мыши" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 msgid "" @@ -1464,17 +1464,17 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 #, c-format msgid "could not create %s" -msgstr " %s" +msgstr "не могу создать %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" -msgstr " %s" +msgstr "не могу создать временный файл %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" -msgstr " %s %s\n" +msgstr "не получается переименовать %s в %s\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829 msgid "Shift" @@ -1510,312 +1510,312 @@ msgstr "Mod5" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 msgid "Applications Menu" -msgstr " " +msgstr "Меню приложений" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 msgid "Select Windows" -msgstr " " +msgstr "Выделение окон" -# awn: " " +# awn: "Переключение рабочих пространств" не помещается #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 msgid "Switch Workspaces" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 msgid "Mouse Preferences" -msgstr " " +msgstr "Свойства для мыши" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" -" , ,\n" -", .." +"Скорость и ускорение мыши, задержка двойного щелчка,\n" +"функции, привязанные к кнопкам мыши и т.п." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" -msgstr " IconPath. " +msgstr "неправильное значение в IconPath. Используем пути по умолчанию" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" -msgstr " PixmapPath. " +msgstr "неправильное значение в PixmapPath. Используем пути по умолчанию" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 msgid "Select directory" -msgstr " " +msgstr "Укажите каталог" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 msgid "Icon Search Paths" -msgstr " " +msgstr "Пути поиска иконок" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Добавить" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 msgid "Pixmap Search Paths" -msgstr " Pixmap" +msgstr "Пути поиска Pixmap" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 msgid "Search Path Configuration" -msgstr " " +msgstr "Конфигурация путей поиска" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." msgstr "" -", pixmap'\n" -" ." +"Пути, используемые для поиска pixmap'ов\n" +"и иконок." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 msgid "OFF" -msgstr "" +msgstr "Выключено" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 msgid "1 pixel" -msgstr "1 " +msgstr "1 точка" #. 2-4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80 #, c-format msgid "%i pixels" -msgstr "%i " +msgstr "%i точки" #. >4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 #, c-format msgid "%i pixels " -msgstr "%i " +msgstr "%i точек" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 msgid "Size Display" -msgstr " " +msgstr "Отображение размера" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" -" / \n" -" ." +"Где и/или в каком стиле отображать размеры окна\n" +"при их изменении." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259 msgid "Corner of screen" -msgstr " " +msgstr "В углу экрана" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260 msgid "Center of screen" -msgstr " " +msgstr "В центре экрана" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261 msgid "Center of resized window" -msgstr " " +msgstr "В центре изменяемого окна" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 msgid "Technical drawing-like" -msgstr " " +msgstr "В чертежном стиле" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Запрещено" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 msgid "Position Display" -msgstr " " +msgstr "Отображение положения" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" -" / \n" -" ." +"Где и/или в каком стиле отображать положение окна\n" +"при его перемещении." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 msgid "Show balloon text for..." -msgstr " ..." +msgstr "Показывать всплывающую подсказку для..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 msgid "incomplete window titles" -msgstr " " +msgstr "неполных заголовков окон" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278 msgid "miniwindow titles" -msgstr " " +msgstr "заголовков миниокон" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279 msgid "application/dock icons" -msgstr " /" +msgstr "иконок в доке/скрепке" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 msgid "internal help" -msgstr " " +msgstr "внутренней помощи" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292 msgid "" "Raise window when switching\n" "focus with keyboard." msgstr "" -" \n" -" ." +"Поднимать окно при переключении\n" +"фокуса с клавиатуры." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298 #, fuzzy msgid "" "Enable keyboard language\n" "switch button in window titlebars." -msgstr " " +msgstr "Сохранять язык клавиатуры для каждого окна" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 msgid "Workspace border" -msgstr " " +msgstr "Границы рабочего пространства" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 msgid "Left/Right" -msgstr "/" +msgstr "Слева/Справа" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328 msgid "Top/Bottom" -msgstr "/" +msgstr "Сверху/Снизу" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" -msgstr " " +msgstr "Всякие эргономические установки" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." msgstr "" -" , \n" -"\" ?\",\n" -"\" ?\" .." +"Различные установки, наподобие\n" +"\"когда показывать всплывающие подсказки?\",\n" +"\"как отображать изменение геометрии?\" и т.п." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323 msgid "Saturation" -msgstr "" +msgstr "Насыщенность" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325 msgid "Brightness" -msgstr "" +msgstr "Яркость" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380 msgid "Hue" -msgstr "" +msgstr "Тон" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:610 msgid "Could not load the selected file: " -msgstr " " +msgstr "Не могу загрузить выбранный файл" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:664 msgid "Open Image" -msgstr " " +msgstr "Открыть изображение" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:694 msgid "The selected file does not contain a supported image." -msgstr " ." +msgstr "Выбранный файл не содержит изображения в поддерживаемом формате." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:945 #, c-format msgid "could not load file '%s': %s" -msgstr " '%s': %s" +msgstr "не могу загрузить файл '%s': %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1064 #, c-format msgid "error creating texture %s" -msgstr " %s" +msgstr "ошибка создания текстуры %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254 msgid "Texture Panel" -msgstr " " +msgstr "Панель текстур" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1262 msgid "Texture Name" -msgstr " " +msgstr "Название текстуры" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1274 msgid "Solid Color" -msgstr " " +msgstr "Равномерный цвет" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275 msgid "Gradient Texture" -msgstr "" +msgstr "Градиент" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 msgid "Simple Gradient Texture" -msgstr " " +msgstr "Простой градиент" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 msgid "Textured Gradient" -msgstr " " +msgstr "Текстурный градиент" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 msgid "Image Texture" -msgstr " " +msgstr "Текстура изображения" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1286 msgid "Default Color" -msgstr " " +msgstr "Цвет по умолчанию" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1298 msgid "Gradient Colors" -msgstr " " +msgstr "Градиентные цвета" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1394 msgid "Direction" -msgstr "" +msgstr "Направление" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1422 msgid "Gradient" -msgstr "" +msgstr "Градиент" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1440 msgid "Gradient Opacity" -msgstr " " +msgstr "Непрозрачность градиента" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1483 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Изображение" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1515 msgid "Tile" -msgstr "" +msgstr "Мозаика" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516 msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "Масштабировать" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518 msgid "Maximize" -msgstr "" +msgstr "Распахнуть" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Установить" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Стоп" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 msgid "Download" -msgstr " Internet" +msgstr "Загрузить из Internet" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:171 msgid "Save Current Theme" -msgstr " " +msgstr "Сохранить текущую тему" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "Загрузить" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:185 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Инсталировать" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 msgid "Tile of The Day" @@ -1829,54 +1829,54 @@ msgstr "" #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "" -" %s WindowPlacement. " -"" +"неверное значение %s в параметре WindowPlacement. Используется значение по " +"умолчанию" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "" -" WindowPlaceOrigin. " -" (0,0)" +"неправильные данные в параметре WindowPlaceOrigin. Используется значение по " +"умолчанию (0,0)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 msgid "Window Placement" -msgstr " " +msgstr "Размещение окон" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." msgstr "" -" , \n" -" ." +"Как размещать окна, когда они впервые\n" +"появляются на экране." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Автоматическое" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Случайное" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Ручное" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 msgid "Cascade" -msgstr "" +msgstr "Каскадное" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 msgid "Smart" -msgstr "\"\"" +msgstr "\"Умное\"" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 msgid "Placement Origin" -msgstr " " +msgstr "Исходное положение" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 msgid "Opaque Move" -msgstr " " +msgstr "Двигать целиком" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322 msgid "" @@ -1884,26 +1884,26 @@ msgid "" "when dragging windows aroung or if only a\n" "frame should be displayed.\n" msgstr "" -" , \n" -" , \n" -" (), \n" -" ()\n" +"Во время перемещения окна, должно ли оно\n" +"перемещаться целиком, вместе со своим\n" +"содержимым (нажато), или только его\n" +"каркас (отпущено)\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 msgid "When maximizing..." -msgstr " ..." +msgstr "Когда распахивается окно..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 msgid "...do not cover icons" -msgstr "... " +msgstr "...не перекрывать иконки" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 msgid "...do not cover dock" -msgstr "... " +msgstr "...не перекрывать Док" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381 msgid "Edge Resistance" -msgstr " " +msgstr "Сопротивляемость краев" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383 msgid "" @@ -1915,141 +1915,141 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 msgid "Resist" -msgstr "" +msgstr "Упираться" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 msgid "Attract" -msgstr "" +msgstr "Притягиваться" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 msgid "" "Open dialogs in same workspace\n" "as their owners" msgstr "" -" \n" -" " +"Открывать диалоги в одном рабочем\n" +"пространстве с их родителями" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 msgid "Window Handling Preferences" -msgstr " " +msgstr "Параметры окон" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" -" . .\n" -" . / , .." +"Как обращаться с окнами. Начальное расположение окон.\n" +"Сопротивляемость границ. Сплошное/каркасное перемещение, и т.п." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 msgid "Workspace Navigation" -msgstr " " +msgstr "Навигация по рабочим пространствам" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 msgid "" "wrap to the first workspace after the\n" "last workspace." msgstr "" -" \n" -" ." +"создавать новое рабочее пространство\n" +"когда переключаемся за последнее." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 msgid "switch workspaces while dragging windows." -msgstr " ." +msgstr "переключать рабочие пространства при перетаскивании окон." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 msgid "automatically create new workspaces." -msgstr " ." +msgstr "автоматически создавать новые рабочие пространства." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 msgid "" "Position of workspace\n" "name display" msgstr "" -" \n" -" " +"Отображение имени\n" +"рабочего пространства" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "Запретить" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Вверху" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Внизу" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 msgid "Top/Left" -msgstr " " +msgstr "Вверху слева" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 msgid "Top/Right" -msgstr " " +msgstr "Вверху справа" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 msgid "Bottom/Left" -msgstr " " +msgstr "Внизу слева" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 msgid "Bottom/Right" -msgstr " " +msgstr "Внизу справа" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284 msgid "Dock/Clip" -msgstr "/" +msgstr "Док/Скрепка" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303 msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" -"/ (\n" -" )." +"Запретить/разрешить Док приложений (вертикальную\n" +"стопку иконок на одной из границ экрана)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." msgstr "" -"/ ( \n" -" )." +"Запретить/разрешить Скрепку (вы ее узнаете по иконке\n" +"с изображением скрепки для бумаги)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 msgid "Workspace Preferences" -msgstr " " +msgstr "Установки для рабочего пространства" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" -" .\n" -" / ." +"Особенности навигации по рабочим пространствам.\n" +"Здесь вы также можете разрешить/запретить Док и Скрепку." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 msgid "Window Maker Preferences" -msgstr " Window Maker" +msgstr "Свойства Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284 msgid "Revert Page" -msgstr " " +msgstr "Вернуть страницу" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290 msgid "Revert All" -msgstr " " +msgstr "Вернуть все" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Сохранить" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:309 msgid "Balloon Help" -msgstr " " +msgstr "Всплывающие подсказки" -# awn: - . +# awn: оставлено без перевода из-за проблемы со шрифтами. #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:334 msgid "Window Maker Preferences Utility" msgstr "" @@ -2057,11 +2057,11 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" -msgstr " %s Window Maker %s " +msgstr "Версия %s для Window Maker %s или новее" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349 msgid "Starting..." -msgstr "..." +msgstr "Стартую..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:355 msgid "" @@ -2069,61 +2069,61 @@ msgid "" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" "More Programming: James Thompson et al" msgstr "" -"/: Alfredo K. Kojima\n" -": Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" -": James Thomson et al" +"Программирование/Дизайн: Alfredo K. Kojima\n" +"Оформление: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" +"Программирование: James Thomson et al" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" -msgstr " %s\n" +msgstr "не могу найти файл с изображением %s\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" -msgstr " %s:%s" +msgstr "не могу загрузить файл изображения %s:%s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:689 msgid "Loading Window Maker configuration files..." -msgstr " Window Maker..." +msgstr "Загружаю файлы конфигурации Window Maker..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:693 msgid "Initializing configuration panels..." -msgstr " ..." +msgstr "Инициализирую конфигурационные панели..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:727 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." msgstr "" -"WPrefs -\n" -" GNU General Public License." +"WPrefs является свободным ПО и распространяется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО\n" +"ГАРАНТИЙ в соответствии с терминами GNU General Public License." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:757 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:837 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" -msgstr "Window Maker (%s) !" +msgstr "Window Maker домен (%s) поврежден!" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." -msgstr " Window MAker (%s) ." +msgstr "Не могу загрузить домен Window MAker (%s) из базы данных по умолчанию." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777 msgid "could not extract version information from Window Maker" -msgstr " Window Maker" +msgstr "не могу получить номер версии Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778 msgid "Make sure wmaker is in your search path." -msgstr " wmaker ." +msgstr "Убедитесь что путь к wmaker определен." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" -" Window Maker. " -" PATH ." +"Не могу получить версию Window Maker. Убедитесь что он установлен корректно " +"и переменная окружения PATH содержит путь к нему." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:791 msgid "" @@ -2131,8 +2131,8 @@ msgid "" "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" -" Window Maker. " -" PATH." +"Не могу получить версию Window Maker. Убедитесь что он установлен корректно " +"и путь к месту где он установлен есть в PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:798 #, c-format @@ -2140,8 +2140,8 @@ msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" -"WPrefs Window Maker 0.18.0 .\n" -" %i.%i.%i\n" +"WPrefs работает только с Window Maker 0.18.0 или новее.\n" +"Установлена версия %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:805 #, c-format @@ -2149,18 +2149,18 @@ msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" -"Window Maker %i.%i.%i, " -" WPrefs ." +"Window Maker %i.%i.%i, установленный в вашей системе не поддерживается этой " +"версией WPrefs полностью." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 #, c-format msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." -msgstr " \"%s --global_defaults_path\"." +msgstr "не могу запустить \"%s --global_defaults_path\"." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." -msgstr " Window Maker (%s)." +msgstr "Не могу загрузить глобальный домен Window Maker (%s)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1090 #, c-format @@ -2168,5 +2168,5 @@ msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" -" %s\n" -". - \"\"" +"неправильное значение скорости для %s\n" +". Используем по-умолчанию \"Среднее\"" diff --git a/WPrefs.app/po/sk.po b/WPrefs.app/po/sk.po index 33f86b1e..6b8d8a93 100644 --- a/WPrefs.app/po/sk.po +++ b/WPrefs.app/po/sk.po @@ -19,68 +19,68 @@ msgstr "" "Last-Translator: Jan \"judas\" Tomka \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131 msgid "Select File" -msgstr "Vyberte sbor" +msgstr "Vyberte súbor" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533 msgid "Focused Window" -msgstr "Aktvne okno" +msgstr "Aktívne okno" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 msgid "Unfocused Window" -msgstr "Neaktvne okno" +msgstr "Neaktívne okno" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541 msgid "Owner of Focused Window" -msgstr "Vlastnk aktvneho okna" +msgstr "Vlastník aktívneho okna" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862 msgid "Menu Title" -msgstr "Nzov menu" +msgstr "Názov menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551 msgid "Normal Item" -msgstr "Normlna" +msgstr "Normálna" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 msgid "Disabled Item" -msgstr "Zakzan" +msgstr "Zakázaná" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564 msgid "Highlighted" -msgstr "Aktvna" +msgstr "Aktívna" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755 msgid "Texture" -msgstr "Textra" +msgstr "Textúra" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763 msgid "Titlebar of Focused Window" -msgstr "Horn lita aktvneho okna" +msgstr "Horná lišta aktívneho okna" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" -msgstr "Horn lita neaktvneho okna" +msgstr "Horná lišta neaktívneho okna" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" -msgstr "Horn lita vlastnka aktvneho okna" +msgstr "Horná lišta vlastníka aktívneho okna" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766 msgid "Window Resizebar" -msgstr "Spodn lita" +msgstr "Spodná lišta" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767 msgid "Titlebar of Menus" -msgstr "Horn lita menu" +msgstr "Horná lišta menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768 msgid "Menu Items" -msgstr "Poloky menu" +msgstr "Položky menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769 msgid "Icon Background" @@ -91,41 +91,41 @@ msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" -"Dvojkliknite na textru, ktor si elte\n" -"poui pre zvolen poloku." +"Dvojkliknite na textúru, ktorú si želáte\n" +"použiť pre zvolenú položku." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 msgid "New" -msgstr "Nov" +msgstr "Nová" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802 msgid "Create a new texture." -msgstr "Vytvori nov textru." +msgstr "Vytvoriť novú textúru." -# info: je to o pol milimetra dlhie ako by bolo idelne... +# info: je to o pol milimetra dlhšie ako by bolo ideálne... #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810 msgid "Extract..." -msgstr "Vytiahnu..." +msgstr "Vytiahnuť..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." -msgstr "Vytiahnu textru/y zo sboru s tmou alebo tlom." +msgstr "Vytiahnuť textúru/y zo súboru s témou alebo štýlom." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824 msgid "Edit" -msgstr "Upravi" +msgstr "Upraviť" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827 msgid "Edit the highlighted texture." -msgstr "Upravi zvraznen textru." +msgstr "Upraviť zvýraznenú textúru." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1316 msgid "Delete" -msgstr "Odstrni" +msgstr "Odstrániť" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 msgid "Delete the highlighted texture." -msgstr "Odstrni zvraznen textru." +msgstr "Odstrániť zvýraznenú textúru." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852 msgid "Color" @@ -133,31 +133,31 @@ msgstr "Farba" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859 msgid "Focused Window Title" -msgstr "Nzov aktvneho okna" +msgstr "Názov aktívneho okna" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860 msgid "Unfocused Window Title" -msgstr "Nzov neaktvneho okna" +msgstr "Názov neaktívneho okna" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861 msgid "Owner of Focused Window Title" -msgstr "Nzov vlastnka aktvneho okna" +msgstr "Názov vlastníka aktívneho okna" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863 msgid "Menu Item Text" -msgstr "Text poloky menu" +msgstr "Text položky menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864 msgid "Disabled Menu Item Text" -msgstr "Text zakzanej poloky menu" +msgstr "Text zakázanej položky menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865 msgid "Menu Highlight Color" -msgstr "Farba zvraznenej poloky menu" +msgstr "Farba zvýraznenej položky menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 msgid "Highlighted Menu Text Color" -msgstr "Text zvraznenej poloky menu" +msgstr "Text zvýraznenej položky menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905 msgid "Background" @@ -165,15 +165,15 @@ msgstr "Pozadie" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1503 msgid "Browse..." -msgstr "Hada..." +msgstr "Hľadať..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930 msgid "Options" -msgstr "Monosti" +msgstr "Možnosti" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937 msgid "Menu Style" -msgstr "tl menu" +msgstr "Štýl menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288 @@ -185,15 +185,15 @@ msgstr " #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583 #, c-format msgid "could not load icon file %s" -msgstr "nemono nata sbor s ikonou %s" +msgstr "nemožno načítať súbor s ikonou %s" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979 msgid "Title Alignment" -msgstr "Umiestni nzov" +msgstr "Umiestniť názov" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986 msgid "Left" -msgstr "Vavo" +msgstr "Vľavo" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 @@ -206,31 +206,31 @@ msgstr "Vpravo" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216 msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Nastavenia vzhadu" +msgstr "Nastavenia vzhľadu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" -"Konfigurcia textr pozadia pre okn,\n" +"Konfigurácia textúr pozadia pre okná,\n" "menu a ikony." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263 msgid "Extract Texture" -msgstr "Vytiahnu textru" +msgstr "Vytiahnuť textúru" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283 msgid "Textures" -msgstr "Textry" +msgstr "Textúry" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302 msgid "Close" -msgstr "Zavrie" +msgstr "Zavrieť" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299 msgid "Extract" -msgstr "Vytiahnu" +msgstr "Vytiahnuť" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339 @@ -238,29 +238,29 @@ msgstr "Vytiahnu #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 #, c-format msgid "could not load icon %s" -msgstr "nemono nata ikonu %s" +msgstr "nemožno načítať ikonu %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 #, c-format msgid "could not process icon %s:" -msgstr "nemono spracova ikonu %s" +msgstr "nemožno spracovať ikonu %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 #, c-format msgid "could not load image file %s" -msgstr "nemono nata sbor s obrzkom %s" +msgstr "nemožno načítať súbor s obrázkom %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 msgid "Icon Slide Speed" -msgstr "Rchlos kzania ikony" +msgstr "Rýchlosť kĺzania ikony" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 msgid "Shade Animation Speed" -msgstr "Rchlos zrolovania okna" +msgstr "Rýchlosť zrolovania okna" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 msgid "Smooth Scaling" -msgstr "Jemn prechody" +msgstr "Jemné prechody" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 msgid "" @@ -268,33 +268,33 @@ msgid "" "the `pixelization' effect. This will slow\n" "down loading of background images considerably." msgstr "" -"Zjemnenie prechodov na obrzkoch v pozad\n" -"odstrauje efekt pixelizcie. Podstatne\n" -"spomauje natavanie obrzkov v pozad." +"Zjemnenie prechodov na obrázkoch v pozadí\n" +"odstraňuje efekt pixelizácie. Podstatne\n" +"spomaľuje načítavanie obrázkov v pozadí." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 msgid "Titlebar Style" -msgstr "tl hornej lity" +msgstr "Štýl hornej lišty" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 msgid "Animations and Sound" -msgstr "Animcie a zvuk" +msgstr "Animácie a zvuk" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 msgid "Animations" -msgstr "Animcie" +msgstr "Animácie" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" -"Zakza/povoli animcie ako napr.\n" -"minimalizcia okna, rolovanie, at." +"Zakázať/povoliť animácie ako napr.\n" +"minimalizácia okna, rolovanie, atď." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 msgid "Superfluous" -msgstr "Zbytonosti" +msgstr "Zbytočnosti" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 msgid "" @@ -303,9 +303,9 @@ msgid "" "dock when it's being moved to another side and\n" "the explosion animation when undocking icons." msgstr "" -"Zakza/povoli `zbyton' vlastnosti a animcie.\n" -"Tieto zahaj napr. priehadnos Doku pri jeho\n" -"presvan na opan stranu alebo vbuch\n" +"Zakázať/povoliť `zbytočné' vlastnosti a animácie.\n" +"Tieto zahŕňajú napr. priehľadnosť Doku pri jeho\n" +"presúvaní na opačnú stranu alebo výbuch\n" "odkotvenej ikony." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 @@ -320,17 +320,17 @@ msgid "" "for this. You can get it at:\n" "http://shadowmere.student.utwente.nl/" msgstr "" -"Zakza/povoli podporu zvukovch efektov\n" -"pri udalostiach ako rolovanie a zatvranie\n" -"okna. Budete potrebova samostatn modul,\n" -"ktor njdete na adrese:\n" +"Zakázať/povoliť podporu zvukových efektov\n" +"pri udalostiach ako rolovanie a zatváranie\n" +"okna. Budete potrebovať samostatný modul,\n" +"ktorý nájdete na adrese:\n" "http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 msgid "" "Note: sound requires a module distributed\n" "separately" -msgstr "Pozor: zvuk vyaduje samostatn modul" +msgstr "Pozor: zvuk vyžaduje samostatný modul" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 msgid "Dithering colormap for 8bpp" @@ -341,12 +341,12 @@ msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" -"Poet farieb, ktor rezervova pre Window Maker na\n" -"systmoch, ktor podporuj len 8bpp (PseudoColor)." +"Počet farieb, ktoré rezervovať pre Window Maker na\n" +"systémoch, ktoré podporujú len 8bpp (PseudoColor)." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 msgid "Disable dithering in any visual/depth" -msgstr "Zakza rezervovanie farieb" +msgstr "Zakázať rezervovanie farieb" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 msgid "" @@ -354,7 +354,7 @@ msgid "" "applications" msgstr "" "Viac farieb pre\n" -"aplikcie" +"aplikácie" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 msgid "" @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 msgid "Other Configurations" -msgstr "Ostatn nastavenia" +msgstr "Ostatné nastavenia" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 msgid "" @@ -374,88 +374,88 @@ msgid "" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker on 8bit displays." msgstr "" -"Rchlos animci, tly hornch lt, nastavenia\n" -"rznych vlastnost a poet farieb rezervovanch\n" +"Rýchlosť animácií, štýly horných líšt, nastavenia\n" +"rôznych vlastností a počet farieb rezervovaných\n" "pre Window Maker pri 8bpp." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 msgid "" "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." msgstr "" -"Zakza miniokn (ikony pre minimalizovan okn). Pre pouitie s KDE/GNOME." +"Zakázať miniokná (ikony pre minimalizované okná). Pre použitie s KDE/GNOME." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." -msgstr "Nenastavova parametre, ktor nie s pecifick pre WindowMaker." +msgstr "Nenastavovať parametre, ktoré nie sú špecifické pre WindowMaker." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." -msgstr "Automaticky uklada sedenia pri odchode z Window Makeru." +msgstr "Automaticky ukladať sedenia pri odchode z Window Makeru." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." -msgstr "Pouva SaveUnder pre okn, ikony, menu a ostatn objekty." +msgstr "Používať SaveUnder pre okná, ikony, menu a ostatné objekty." -# fix me! keby tie okn naozaj rotovali, mali by z toho udia haluky... +# fix me! keby tie okná naozaj rotovali, mali by z toho ľudia halušky... #: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 msgid "Use Windoze style cycling." -msgstr "Povoli Windoze tl prepnania okien." +msgstr "Povoliť Windoze štýl prepínania okien." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." -msgstr "Vypn potvrdzovanie prkazu Zabi." +msgstr "Vypnúť potvrdzovanie príkazu Zabiť." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 msgid "Disable selection animation for selected icons." -msgstr "Zakza animciu vberu pre vybrat ikony." +msgstr "Zakázať animáciu výberu pre vybraté ikony." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 msgid "Expert User Preferences" -msgstr "Nastavenia sksenho uvatea" +msgstr "Nastavenia skúseného užívateľa" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:117 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." -msgstr "Nastavenia pre tch, ktor vedia, o robia..." +msgstr "Nastavenia pre tých, ktorí vedia, čo robia..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:80 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" -msgstr "nesprvna hodnota %s vlastnosti FocusMode. Pouit Manual" +msgstr "nesprávna hodnota %s vlastnosti FocusMode. Použitá Manual" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:94 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" -msgstr "nesprvna hodnota %s vlastnosti ColormapMode. Pouit Auto" +msgstr "nesprávna hodnota %s vlastnosti ColormapMode. Použitá Auto" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:214 msgid "Input Focus Mode" -msgstr "Spsob aktivovania okien" +msgstr "Spôsob aktivovania okien" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:222 msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus" -msgstr "Manulne: Kliknutie na okno ho aktivuje" +msgstr "Manuálne: Kliknutie na okno ho aktivuje" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:229 msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" -msgstr "Automatick: Aktivuje sa okno pod kurzorom myi" +msgstr "Automatické: Aktivuje sa okno pod kurzorom myši" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 msgid "Install colormap in the window..." -msgstr "Nastavi paletu oknu..." +msgstr "Nastaviť paletu oknu..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 msgid "...that has the input focus." -msgstr "...ktor je aktvne." +msgstr "...ktoré je aktívne." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 msgid "...that is under the mouse pointer." -msgstr "...ktor sa nachdza pod kurzorom." +msgstr "...ktoré sa nachádza pod kurzorom." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:262 msgid "Automatic Window Raise Delay" -msgstr "Zdranie pred presunutm do popredia" +msgstr "Zdržanie pred presunutím do popredia" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 msgid "msec" @@ -466,48 +466,48 @@ msgid "" "Do not let applications receive\n" "the click used to focus windows." msgstr "" -"Aplikcia nesmie prija kliknutie,\n" -"ktor spsobilo aktivciu okna." +"Aplikácia nesmie prijať kliknutie,\n" +"ktoré spôsobilo aktiváciu okna." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:342 msgid "" "Automatically focus new\n" "windows." msgstr "" -"Automaticky aktivova\n" -"nov okn." +"Automaticky aktivovať\n" +"nové okná." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 msgid "Window Focus Preferences" -msgstr "Nastavenia aktivcie okien" +msgstr "Nastavenia aktivácie okien" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:365 msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." msgstr "" -"Spsob aktivovania okien, prepnanie paliet\n" -"pre systmy s 8bpp a s tm svisiace monosti." +"Spôsob aktivovania okien, prepínanie paliet\n" +"pre systémy s 8bpp a s tým súvisiace možnosti." #: ../../WPrefs.app/Font.c:276 msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" -msgstr "Nemono njs sbor s informciami o fontoch WPrefs.app/font.data" +msgstr "Nemožno nájsť súbor s informáciami o fontoch WPrefs.app/font.data" #: ../../WPrefs.app/Font.c:282 msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" -msgstr "Nemono nata sbor s informciami o fontoch WPrefs.app/font.data" +msgstr "Nemožno načítať súbor s informáciami o fontoch WPrefs.app/font.data" #: ../../WPrefs.app/Font.c:293 msgid "" "Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" "Encodings data not found." msgstr "" -"Nesprvne daje v sbore s informciami o fontoch WPrefs.app/font.data.\n" -"Neboli njden daje o kdovan." +"Nesprávne údaje v súbore s informáciami o fontoch WPrefs.app/font.data.\n" +"Neboli nájdené údaje o kódovaní." #: ../../WPrefs.app/Font.c:298 msgid "- Custom -" -msgstr "- Uvatesk -" +msgstr "- Užívateľský -" #: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1534 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "OK" #: ../../WPrefs.app/Font.c:376 msgid "Default Font Sets" -msgstr "Implicitn sady fontov" +msgstr "Implicitné sady fontov" #: ../../WPrefs.app/Font.c:389 msgid "Font Set" @@ -541,16 +541,16 @@ msgstr "Sada fontov" #: ../../WPrefs.app/Font.c:418 msgid "Add..." -msgstr "Prida..." +msgstr "Pridať..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438 msgid "Change..." -msgstr "Zmeni..." +msgstr "Zmeniť..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:319 msgid "Remove" -msgstr "Odstrni" +msgstr "Odstrániť" #: ../../WPrefs.app/Font.c:477 msgid "Font Preferences" @@ -558,48 +558,48 @@ msgstr "Nastavenia fontov" #: ../../WPrefs.app/Font.c:478 msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" -msgstr "Nastavenia fontov pre okn, menu, at." +msgstr "Nastavenia fontov pre okná, menu, atď." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 msgid "Icon Positioning" -msgstr "Umiestovanie ikon" +msgstr "Umiestňovanie ikon" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 msgid "Iconification Animation" -msgstr "Animcia minimalizcie" +msgstr "Animácia minimalizácie" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 msgid "Shrinking/Zooming" -msgstr "Zmenenie/zvenie" +msgstr "Zmenšenie/zväčšenie" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 msgid "Spinning/Twisting" -msgstr "Vrenie/toenie" +msgstr "Vírenie/točenie" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "3D-flipping" -msgstr "3D salt" +msgstr "3D saltá" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 msgid "None" -msgstr "iadna" +msgstr "Žiadna" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 msgid "Auto-arrange icons" -msgstr "Automaticky usporiadava ikony" +msgstr "Automaticky usporiadavať ikony" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." -msgstr "Udriava ikony a miniokn usporiadan." +msgstr "Udržiavať ikony a miniokná usporiadané." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 msgid "Omnipresent miniwindows" -msgstr "Miniokn na vetkch plochch" +msgstr "Miniokná na všetkých plochách" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." -msgstr "Miniokn prtomn na vetkch pracovnch plochch." +msgstr "Miniokná prítomné na všetkých pracovných plochách." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 msgid "Icon Size" @@ -618,8 +618,8 @@ msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" -"Monosti spravovania ikon a miniokien. Umiestovanie\n" -"ikon, ich vekos, tl minimalizcie." +"Možnosti spravovania ikon a miniokien. Umiestňovanie\n" +"ikon, ich veľkosť, štýl minimalizácie." #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 msgid "Initial Key Repeat" @@ -631,84 +631,84 @@ msgstr "Frekvencia opakovania" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 msgid "Type here to test" -msgstr "Skste tu" +msgstr "Skúste tu" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Nastavenia klvesnice" +msgstr "Nastavenia klávesnice" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175 msgid "Not done" -msgstr "Ete nie" +msgstr "Ešte nie" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 ../../WPrefs.app/Menu.c:327 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1534 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100 msgid "Cancel" -msgstr "Zrui" +msgstr "Zrušiť" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:187 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "" -"Zadajte klvesov skratku alebo pouite Zrui na preruenie zadvania." +"Zadajte klávesovú skratku alebo použite Zrušiť na prerušenie zadávania." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:456 ../../WPrefs.app/Menu.c:338 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:782 msgid "Capture" -msgstr "Zada" +msgstr "Zadať" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:208 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:464 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." -msgstr "Pouite Zada na definovanie klvesovej skratky." +msgstr "Použite Zadať na definovanie klávesovej skratky." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:363 msgid "Actions" -msgstr "innosti" +msgstr "Činnosti" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 msgid "Open applications menu" -msgstr "Otvori aplikan menu" +msgstr "Otvoriť aplikačné menu" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 msgid "Open window list menu" -msgstr "Otvori menu Okn" +msgstr "Otvoriť menu Okná" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 msgid "Open window commands menu" -msgstr "Otvori menu Aplikcie" +msgstr "Otvoriť menu Aplikácie" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 msgid "Hide active application" -msgstr "Skry aktvnu aplikciu" +msgstr "Skryť aktívnu aplikáciu" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 msgid "Miniaturize active window" -msgstr "Minimalizova aktvne okno" +msgstr "Minimalizovať aktívne okno" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 msgid "Close active window" -msgstr "Zavrie aktvne okno" +msgstr "Zavrieť aktívne okno" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 msgid "Maximize active window" -msgstr "Maximalizova aktvne okno" +msgstr "Maximalizovať aktívne okno" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 msgid "Maximize active window vertically" -msgstr "Maximalizova aktvne okno vertiklne" +msgstr "Maximalizovať aktívne okno vertikálne" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 msgid "Maximize active window horizontally" -msgstr "Maximalizova aktvne okno horizontlne" +msgstr "Maximalizovať aktívne okno horizontálne" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 msgid "Raise active window" -msgstr "Presun aktvne okno do popredia" +msgstr "Presunúť aktívne okno do popredia" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 msgid "Lower active window" -msgstr "Presun aktvne okno do pozadia" +msgstr "Presunúť aktívne okno do pozadia" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" @@ -716,179 +716,179 @@ msgstr "Okno pod kurzorom do popredia/pozadia" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 msgid "Shade active window" -msgstr "Zrolova aktvne okno" +msgstr "Zrolovať aktívne okno" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 msgid "Move/Resize active window" -msgstr "Presun/vekos aktvneho okna" +msgstr "Presun/veľkosť aktívneho okna" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 msgid "Select active window" -msgstr "Vybra aktvne okno" +msgstr "Vybrať aktívne okno" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 msgid "Focus next window" -msgstr "Aktivova nasledujce okno" +msgstr "Aktivovať nasledujúce okno" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 msgid "Focus previous window" -msgstr "Aktivova predchdzajce okno" +msgstr "Aktivovať predchádzajúce okno" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 msgid "Switch to next workspace" -msgstr "Nasledujca pracovn plocha" +msgstr "Nasledujúca pracovná plocha" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 msgid "Switch to previous workspace" -msgstr "Predchdzajca pracovn plocha" +msgstr "Predchádzajúca pracovná plocha" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 msgid "Switch to next ten workspaces" -msgstr "Nasledujcich desa plch" +msgstr "Nasledujúcich desať plôch" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 msgid "Switch to previous ten workspaces" -msgstr "Predchdzajcich desa plch" +msgstr "Predchádzajúcich desať plôch" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Pracovn plocha 1" +msgstr "Pracovná plocha 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Pracovn plocha 2" +msgstr "Pracovná plocha 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Pracovn plocha 3" +msgstr "Pracovná plocha 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Pracovn plocha 4" +msgstr "Pracovná plocha 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Pracovn plocha 5" +msgstr "Pracovná plocha 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Pracovn plocha 6" +msgstr "Pracovná plocha 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Pracovn plocha 7" +msgstr "Pracovná plocha 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Pracovn plocha 8" +msgstr "Pracovná plocha 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Pracovn plocha 9" +msgstr "Pracovná plocha 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Pracovn plocha 10" +msgstr "Pracovná plocha 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 msgid "Shortcut for window 1" -msgstr "Klvesov skratka pre okno 1" +msgstr "Klávesová skratka pre okno 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 msgid "Shortcut for window 2" -msgstr "Klvesov skratka pre okno 2" +msgstr "Klávesová skratka pre okno 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 msgid "Shortcut for window 3" -msgstr "Klvesov skratka pre okno 3" +msgstr "Klávesová skratka pre okno 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 msgid "Shortcut for window 4" -msgstr "Klvesov skratka pre okno 4" +msgstr "Klávesová skratka pre okno 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 msgid "Shortcut for window 5" -msgstr "Klvesov skratka pre okno 5" +msgstr "Klávesová skratka pre okno 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 msgid "Shortcut for window 6" -msgstr "Klvesov skratka pre okno 6" +msgstr "Klávesová skratka pre okno 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 msgid "Shortcut for window 7" -msgstr "Klvesov skratka pre okno 7" +msgstr "Klávesová skratka pre okno 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 msgid "Shortcut for window 8" -msgstr "Klvesov skratka pre okno 8" +msgstr "Klávesová skratka pre okno 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:418 msgid "Shortcut for window 9" -msgstr "Klvesov skratka pre okno 9" +msgstr "Klávesová skratka pre okno 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 msgid "Shortcut for window 10" -msgstr "Klvesov skratka pre okno 10" +msgstr "Klávesová skratka pre okno 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 msgid "Switch to Next Screen/Monitor" -msgstr "Prepn na aliu obrazovku/monitor" +msgstr "Prepnúť na ďalšiu obrazovku/monitor" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 msgid "Raise Clip" -msgstr "Presun Spinku do popredia" +msgstr "Presunúť Spinku do popredia" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:422 msgid "Lower Clip" -msgstr "Presun Spinku do pozadia" +msgstr "Presunúť Spinku do pozadia" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 msgid "Raise/Lower Clip" -msgstr "Presva Spinku do popredia/pozadia" +msgstr "Presúvať Spinku do popredia/pozadia" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:425 msgid "Toggle keyboard language" -msgstr "Prepn jazyk klvesnice" +msgstr "Prepnúť jazyk klávesnice" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:439 msgid "Shortcut" -msgstr "Klvesov skratka" +msgstr "Klávesová skratka" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:450 ../../WPrefs.app/Menu.c:788 msgid "Clear" -msgstr "iadna" +msgstr "Žiadna" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" -msgstr "Nastavenia klvesovch skratiek" +msgstr "Nastavenia klávesových skratiek" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" -"Zmena klvesovch skratiek pre innosti ako\n" -"zmena pracovnej plochy a otvranie menu." +"Zmena klávesových skratiek pre činnosti ako\n" +"zmena pracovnej plochy a otváranie menu." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 msgid "New Items" -msgstr "Nov poloky" +msgstr "Nové položky" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:478 msgid "Sample Commands" -msgstr "Vzorov prkazy" +msgstr "Vzorové príkazy" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:479 msgid "Sample Submenus" -msgstr "Vzorov submenu" +msgstr "Vzorové submenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:493 msgid "Run Program" -msgstr "Spusti program" +msgstr "Spustiť program" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:494 msgid "Internal Command" -msgstr "Intern prkaz" +msgstr "Interný príkaz" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:495 msgid "Submenu" @@ -896,23 +896,23 @@ msgstr "Submenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:496 msgid "External Submenu" -msgstr "Extern submenu" +msgstr "Externé submenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:497 msgid "Generated Submenu" -msgstr "Generovan menu" +msgstr "Generované menu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:498 msgid "Directory Contents" -msgstr "Adresr s menu" +msgstr "Adresár s menu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:499 msgid "Workspace Menu" -msgstr "Pracovn plochy" +msgstr "Pracovné plochy" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:500 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 msgid "Window List Menu" -msgstr "Menu Okn" +msgstr "Menu Okná" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:519 msgid "XTerm" @@ -928,11 +928,11 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 msgid "Run..." -msgstr "Spusti..." +msgstr "Spustiť..." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:529 msgid "%a(Run,Type command to run)" -msgstr "%a(Spusti,Zadajte prkaz:)" +msgstr "%a(Spustiť,Zadajte príkaz:)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 msgid "Netscape" @@ -964,7 +964,7 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 ../../WPrefs.app/Menu.c:809 msgid "Exit Window Maker" -msgstr "Ukoni Window Maker" +msgstr "Ukončiť Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:575 msgid "Debian Menu" @@ -980,36 +980,36 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:584 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 msgid "Themes" -msgstr "Tmy" +msgstr "Témy" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:589 msgid "Bg Images (scale)" -msgstr "Obrzky pozadia (roztiahnut)" +msgstr "Obrázky pozadia (roztiahnuté)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:594 msgid "Bg Images (tile)" -msgstr "Obrzky pozadia (veda seba)" +msgstr "Obrázky pozadia (vedľa seba)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:599 msgid "Assorted XTerms" -msgstr "Rzne XTermy" +msgstr "Rôzne XTermy" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:601 msgid "XTerm Yellow on Blue" -msgstr "XTerm lt na modrej" +msgstr "XTerm žltá na modrej" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:604 msgid "XTerm White on Black" -msgstr "XTerm biela na iernej" +msgstr "XTerm biela na čiernej" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:607 msgid "XTerm Black on White" -msgstr "XTerm ierna na bielej" +msgstr "XTerm čierna na bielej" -# beige nie je maslo a t farba nie je maslov... +# beige nie je maslo a tá farba nie je maslová... #: ../../WPrefs.app/Menu.c:610 msgid "XTerm Black on Beige" -msgstr "XTerm ierna na maslovej" +msgstr "XTerm čierna na maslovej" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:613 msgid "XTerm White on Green" @@ -1021,19 +1021,19 @@ msgstr "XTerm biela na olivovej" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:619 msgid "XTerm Blue on Blue" -msgstr "XTerm modr na modrej" +msgstr "XTerm modrá na modrej" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 msgid "XTerm BIG FONTS" -msgstr "XTerm VEK FONTY" +msgstr "XTerm VEĽKÉ FONTY" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:644 msgid "Program to Run" -msgstr "Spusti program" +msgstr "Spustiť program" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:658 msgid "Run the program inside a Xterm" -msgstr "Spusti program v XTerme" +msgstr "Spustiť program v XTerme" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:668 msgid "Path for Menu" @@ -1048,100 +1048,100 @@ msgid "" "or\n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" msgstr "" -"Zadajte cestu k sboru, ktor obsahuje menu\n" -"alebo zoznam adresrov s programami, ktor chcete\n" -"ma zaraden do menu. Napr.\n" +"Zadajte cestu k súboru, ktorý obsahuje menu\n" +"alebo zoznam adresárov s programami, ktoré chcete\n" +"mať zaradené do menu. Napr.\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" "alebo\n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:696 msgid "Command" -msgstr "Prkaz" +msgstr "Príkaz" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:710 msgid "" "Enter a command that outputs a menu\n" "definition to stdout when invoked." msgstr "" -"Zadajte prkaz, ktor po spusten\n" -"generuje na vstup definciu menu." +"Zadajte príkaz, ktorý po spustení\n" +"generuje na výstup definíciu menu." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 msgid "Command to Open Files" -msgstr "Otvra sbory prkazom" +msgstr "Otvárať súbory príkazom" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:735 msgid "" "Enter the command you want to use to open the\n" "files in the directories listed below." msgstr "" -"Zadajte prkaz, ktorm chcete otvra sbory\n" -"v nasledovnch adresroch." +"Zadajte príkaz, ktorým chcete otvárať súbory\n" +"v nasledovných adresároch." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:744 msgid "Directories with Files" -msgstr "Adresre so sbormi" +msgstr "Adresáre so súbormi" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:757 msgid "Strip extensions from file names" -msgstr "Odstrni prpony z mien sborov" +msgstr "Odstrániť prípony z mien súborov" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 msgid "Keyboard Shortcut" -msgstr "Klvesov skratka" +msgstr "Klávesová skratka" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 msgid "Arrange Icons" -msgstr "Vyrovna ikony" +msgstr "Vyrovnať ikony" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:806 msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" -msgstr "Skry vetky okn okrem aktvneho" +msgstr "Skryť všetky okná okrem aktívneho" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:807 msgid "Show All Windows" -msgstr "Zobrazi vetky okn" +msgstr "Zobraziť všetky okná" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:810 msgid "Exit X Session" -msgstr "Ukoni sedenie X systmu" +msgstr "Ukončiť sedenie X systému" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:811 msgid "Restart Window Maker" -msgstr "Retartova Window Maker" +msgstr "Reštartovať Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:812 msgid "Start Another Window Manager : (" -msgstr "Spusti in manar okien : (" +msgstr "Spustiť iný manažér okien : (" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:814 msgid "Save Current Session" -msgstr "Uloi sasn sedenie" +msgstr "Uložiť súčasné sedenie" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:815 msgid "Clear Saved Session" -msgstr "Zmaza uloen sedenie" +msgstr "Zmazať uložené sedenie" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:816 msgid "Refresh Screen" -msgstr "Obnovi obrazovku" +msgstr "Obnoviť obrazovku" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 msgid "Open Info Panel" -msgstr "Otvori panel Info" +msgstr "Otvoriť panel Info" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:818 msgid "Open Copyright Panel" -msgstr "Otvori panel Copyright" +msgstr "Otvoriť panel Copyright" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:824 msgid "Window Manager to Start" -msgstr "Spusti manar okien" +msgstr "Spustiť manažér okien" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:840 msgid "Do not confirm action." -msgstr "Nepotvrdzova innos." +msgstr "Nepotvrdzovať činnosť." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:850 msgid "" @@ -1156,62 +1156,62 @@ msgid "" msgstr "" "Pokyny:\n" "\n" -" - ahanm poloiek z ava do menu pridvate\n" -" nov poloky\n" -" - ahanm poloiek von z menu odstraujete poloky\n" -" - ahanm poloiek v menu mente ich pozciu\n" -" - ahanm pri stlaenom Control koprujete poloky\n" -" - dvojkliknutm na poloku menu mente jej nzov\n" -" - kliknutm na poloku menu mente svisiace daje" +" - ťahaním položiek z ľava do menu pridávate\n" +" nové položky\n" +" - ťahaním položiek von z menu odstraňujete položky\n" +" - ťahaním položiek v menu meníte ich pozíciu\n" +" - ťahaním pri stlačenom Control kopírujete položky\n" +" - dvojkliknutím na položku menu meníte jej názov\n" +" - kliknutím na položku menu meníte súvisiace údaje" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1068 #, c-format msgid "unknown command '%s' in menu" -msgstr "neznmy prkaz '%s' v menu" +msgstr "neznámy príkaz '%s' v menu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1100 msgid ": Execute Program" -msgstr ": Spusti program" +msgstr ": Spustiť program" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104 msgid ": Perform Internal Command" -msgstr ": Vykona intern prkaz" +msgstr ": Vykonať interný príkaz" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108 msgid ": Open a Submenu" -msgstr ": Otvori submenu" +msgstr ": Otvoriť submenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1112 msgid ": Program Generated Submenu" -msgstr ": Programom generovan menu" +msgstr ": Programom generované menu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1116 msgid ": Directory Contents Menu" -msgstr ": Adresr obsahujci menu" +msgstr ": Adresár obsahujúci menu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 msgid ": Open Workspaces Submenu" -msgstr ": Menu pracovnch plch" +msgstr ": Menu pracovných plôch" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 msgid ": Open Window List Submenu" -msgstr ": Otvori submenu Okn" +msgstr ": Otvoriť submenu Okná" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1344 msgid "Remove Submenu" -msgstr "Odstrni submenu" +msgstr "Odstrániť submenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1345 msgid "" "Removing this item will destroy all items inside\n" "the submenu. Do you really want to do that?" msgstr "" -"Odstrnenm tejto poloky odstrnite vetky\n" -"poloky v submenu. Chcete odstrni poloku?" +"Odstránením tejto položky odstránite všetky\n" +"položky v submenu. Chcete odstrániť položku?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347 msgid "Yes" -msgstr "no" +msgstr "Áno" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347 msgid "No" @@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "Nie" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1348 msgid "Yes, don't ask again." -msgstr "no, viac sa nepta" +msgstr "Áno, viac sa nepýtať" #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1515 ../../WPrefs.app/Menu.c:1522 @@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.sk" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1531 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" -msgstr "Nemono otvori implicitn menu z '%s'" +msgstr "Nemožno otvoriť implicitné menu z '%s'" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1569 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807 msgid "Warning" @@ -1242,30 +1242,30 @@ msgid "" "by this tool. Do you want to discard the current menu\n" "to use this tool?" msgstr "" -"Formt sboru menu, ktor pouvate, nie je podporovan\n" -"tmto programom. Chcete sa vzda sasnho menu, aby ste\n" -"mohli poui tento program?" +"Formát súboru menu, ktoré používate, nie je podporovaný\n" +"týmto programom. Chcete sa vzdať súčasného menu, aby ste\n" +"mohli použiť tento program?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1573 msgid "Yes, Discard and Update" -msgstr "no, vzda sa a vytvori nov" +msgstr "Áno, vzdať sa a vytvoriť nové" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1574 msgid "No, Keep Current Menu" -msgstr "Nie, ponecha sasn menu" +msgstr "Nie, ponechať súčasné menu" -# info: aplikan menu ani menu aplikcii nie je celkom ono (ani hlavn menu...) +# info: aplikačné menu ani menu aplikácii nie je celkom ono (ani hlavné menu...) #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1834 msgid "Applications Menu Definition" -msgstr "Defincia menu Aplikcie" +msgstr "Definícia menu Aplikácie" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1836 msgid "Edit the menu for launching applications." -msgstr "pravy menu Aplikcie, ktor sli na spanie programov." +msgstr "Úpravy menu Aplikácie, ktoré slúži na spúšťanie programov." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111 msgid "Menu Scrolling Speed" -msgstr "Rchlos posunu menu" +msgstr "Rýchlosť posunu menu" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160 msgid "Submenu Alignment" @@ -1276,14 +1276,14 @@ msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this is annoying." msgstr "" -"Vdy otvra submenu vo vntri obrazovky namiesto posvania.\n" -"Pozor: problematick." +"Vždy otvárať submenu vo vnútri obrazovky namiesto posúvania.\n" +"Pozor: problematické." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "" -"Pri prechode kurzoru nad menu, ktor je iastone mimo\n" -"obrazovky, posva toto menu do vntra obrazovky." +"Pri prechode kurzoru nad menu, ktoré je čiastočne mimo\n" +"obrazovky, posúvať toto menu do vnútra obrazovky." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 msgid "Menu Preferences" @@ -1294,49 +1294,49 @@ msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" -"Monosti spojen s pouvanm menu. Rchlos\n" -"posvania, zarovnvanie submenu at." +"Možnosti spojené s používaním menu. Rýchlosť\n" +"posúvania, zarovnávanie submenu atď." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." -msgstr "Nesprvna hodnota zrchlenia myi. Mus by kladn relne slo." +msgstr "Nesprávna hodnota zrýchlenia myši. Musí byť kladné reálne číslo." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" -"Nesprvna hodnota prahu zrchlenia myi. Mus by poet bodov pred zaatm " -"zrchlenia." +"Nesprávna hodnota prahu zrýchlenia myši. Musí byť počet bodov pred začatím " +"zrýchlenia." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" -msgstr "nesprvna hodnota %s voby %s" +msgstr "nesprávna hodnota %s voľby %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" -msgstr "modifiktor %s voby ModifierKey nie je sprvny. Puit hodnota %s." +msgstr "modifikátor %s voľby ModifierKey nie je správny. Pužitá hodnota %s." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" -msgstr "nemono nata mapu modifiktorov" +msgstr "nemožno načítať mapu modifikátorov" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 msgid "Mouse Speed" -msgstr "Rchlos myi" +msgstr "Rýchlosť myši" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507 msgid "Acceler.:" -msgstr "Zrchl.:" +msgstr "Zrýchl.:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520 msgid "Threshold:" -msgstr "Prah zrchl.:" +msgstr "Prah zrýchl.:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535 msgid "Double-Click Delay" @@ -1348,31 +1348,31 @@ msgstr "Test" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 msgid "Workspace Mouse Actions" -msgstr "Akcie myi na ploche" +msgstr "Akcie myši na ploche" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 msgid "Disable mouse actions" -msgstr "Zakza akcie myi" +msgstr "Zakázať akcie myši" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 msgid "Left Button" -msgstr "av tla." +msgstr "Ľavé tlač." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 msgid "Middle Button" -msgstr "Stredn tla." +msgstr "Stredné tlač." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 msgid "Right Button" -msgstr "Prav tla." +msgstr "Pravé tlač." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 msgid "Mouse Wheel" -msgstr "Koliesko myi" +msgstr "Koliesko myši" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 msgid "Mouse Grab Modifier" -msgstr "Modifiktor ahania myou" +msgstr "Modifikátor ťahania myšou" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 msgid "" @@ -1380,24 +1380,24 @@ msgid "" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" -"Klvesa, pri ktorej dran mete\n" -"ahanm presva (Tla1) alebo meni\n" -"vekos (Tla2) okna." +"Klávesa, pri ktorej držaní môžete\n" +"ťahaním presúvať (Tlač1) alebo meniť\n" +"veľkosť (Tlač2) okna." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 #, c-format msgid "could not create %s" -msgstr "nemono vytvori %s" +msgstr "nemožno vytvoriť %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" -msgstr "nemono vytvori doasn sbor %s" +msgstr "nemožno vytvoriť dočasný súbor %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" -msgstr "nemono premenova sbor %s na %s\n" +msgstr "nemožno premenovať súbor %s na %s\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829 msgid "Shift" @@ -1433,68 +1433,68 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 msgid "Applications Menu" -msgstr "Menu Aplikcie" +msgstr "Menu Aplikácie" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 msgid "Select Windows" -msgstr "Vber okien" +msgstr "Výber okien" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 msgid "Switch Workspaces" -msgstr "Prepnanie pracovnch plch" +msgstr "Prepínanie pracovných plôch" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Nastavenia myi" +msgstr "Nastavenia myši" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" -"Rchlos/zrchlenie myi, interval dvoj-\n" -"kliknutia, innos jednotlivch tlaidiel." +"Rýchlosť/zrýchlenie myši, interval dvoj-\n" +"kliknutia, činnosť jednotlivých tlačidiel." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" -msgstr "nesprvna hodnota voby IconPath. Pouit implicitn zoznam ciest" +msgstr "nesprávna hodnota voľby IconPath. Použitý implicitný zoznam ciest" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" -msgstr "nesprvna hodnota voby PixmapPath. Pouit implicitn zoznam ciest" +msgstr "nesprávna hodnota voľby PixmapPath. Použitý implicitný zoznam ciest" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 msgid "Select directory" -msgstr "Vyberte adresr" +msgstr "Vyberte adresár" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 msgid "Icon Search Paths" -msgstr "Cesty k ikonm" +msgstr "Cesty k ikonám" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 msgid "Add" -msgstr "Prida" +msgstr "Pridať" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 msgid "Pixmap Search Paths" -msgstr "Cesty k obrzkom" +msgstr "Cesty k obrázkom" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 msgid "Search Path Configuration" -msgstr "Nastavenia prehadvanch ciest" +msgstr "Nastavenia prehľadávaných ciest" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." msgstr "" -"Nastavenia prehadvanch adresrov\n" -"pri hadan obrzkov a ikon." +"Nastavenia prehľadávaných adresárov\n" +"pri hľadaní obrázkov a ikon." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 msgid "OFF" -msgstr "VYPNUT" +msgstr "VYPNUTÉ" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 msgid "1 pixel" @@ -1521,7 +1521,7 @@ msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" -"Umiestnenie a tl zobrazenia\n" +"Umiestnenie a štýl zobrazenia\n" "rozmerov okna pri ich zmene." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259 @@ -1538,11 +1538,11 @@ msgstr "V strede okna" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 msgid "Technical drawing-like" -msgstr "Ako technick kreslenie" +msgstr "Ako technické kreslenie" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 msgid "Disabled" -msgstr "Zakzan" +msgstr "Zakázané" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 msgid "Position Display" @@ -1553,44 +1553,44 @@ msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" -"Umiestnenie a tl zobrazenia\n" -"pozcie okna pri jej zmene." +"Umiestnenie a štýl zobrazenia\n" +"pozície okna pri jej zmene." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 msgid "Show balloon text for..." -msgstr "Zobrazovanie oblikov pre..." +msgstr "Zobrazovanie obláčikov pre..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 msgid "incomplete window titles" -msgstr "nepln nzvy okien" +msgstr "neúplné názvy okien" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278 msgid "miniwindow titles" -msgstr "nzvy miniokien" +msgstr "názvy miniokien" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279 msgid "application/dock icons" -msgstr "ikony aplikci a v Doku" +msgstr "ikony aplikácií a v Doku" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 msgid "internal help" -msgstr "intern npovedu" +msgstr "internú nápovedu" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292 msgid "" "Raise window when switching\n" "focus with keyboard." msgstr "" -"Pri aktivovan okna klvesnicou\n" -"presun okno do popredia." +"Pri aktivovaní okna klávesnicou\n" +"presunúť okno do popredia." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298 msgid "" "Enable keyboard language\n" "switch button in window titlebars." msgstr "" -"Povoli tlatko prepnania jazyka\n" -"klvesnice v hornej lite okien." +"Povoliť tlačítko prepínania jazyka\n" +"klávesnice v hornej lište okien." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 msgid "Workspace border" @@ -1598,63 +1598,63 @@ msgstr "Okraje pracovnej plochy" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 msgid "Left/Right" -msgstr "Vertiklne" +msgstr "Vertikálne" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328 msgid "Top/Bottom" -msgstr "Horizontlne" +msgstr "Horizontálne" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" -msgstr "Rzne ergonomick nastavenia" +msgstr "Rôzne ergonomické nastavenia" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." -msgstr "Nastavenie zobrazovania oblikov, geometrie at." +msgstr "Nastavenie zobrazovania obláčikov, geometrie atď." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323 msgid "Saturation" -msgstr "Saturcia" +msgstr "Saturácia" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325 msgid "Brightness" -msgstr "Svetlos" +msgstr "Svetlosť" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380 msgid "Hue" -msgstr "Odtie" +msgstr "Odtieň" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:610 msgid "Could not load the selected file: " -msgstr "Nemono nata vybran sbor: " +msgstr "Nemožno načítať vybraný súbor: " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:664 msgid "Open Image" -msgstr "Obrzok" +msgstr "Obrázok" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:694 msgid "The selected file does not contain a supported image." -msgstr "Vybran sbor neobsahuje podporovan typ obrzku." +msgstr "Vybraný súbor neobsahuje podporovaný typ obrázku." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:945 #, c-format msgid "could not load file '%s': %s" -msgstr "nemono nata sbor '%s': %s" +msgstr "nemožno načítať súbor '%s': %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1064 #, c-format msgid "error creating texture %s" -msgstr "chyba pri vytvran textry %s" +msgstr "chyba pri vytváraní textúry %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254 msgid "Texture Panel" -msgstr "Panel textr" +msgstr "Panel textúr" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1262 msgid "Texture Name" -msgstr "Meno textry" +msgstr "Meno textúry" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1274 msgid "Solid Color" @@ -1668,14 +1668,14 @@ msgstr "Prechod farieb" msgid "Simple Gradient Texture" msgstr "Prechod dvoch farieb" -# fix me! kombincia prechodu dvoch farieb a obrzku pod tm... +# fix me! kombinácia prechodu dvoch farieb a obrázku pod tým... #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 msgid "Textured Gradient" -msgstr "Prechod na obrzku" +msgstr "Prechod na obrázku" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 msgid "Image Texture" -msgstr "Obrzok" +msgstr "Obrázok" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1286 msgid "Default Color" @@ -1695,92 +1695,92 @@ msgstr "Prechod" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1440 msgid "Gradient Opacity" -msgstr "Nepriehadnos prechodu" +msgstr "Nepriehľadnosť prechodu" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1483 msgid "Image" -msgstr "Obrzok" +msgstr "Obrázok" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1515 msgid "Tile" -msgstr "Veda seba" +msgstr "Vedľa seba" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516 msgid "Scale" -msgstr "Roztiahnu" +msgstr "Roztiahnuť" -# fix me! prli dlh +# fix me! príliš dlhé #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518 msgid "Maximize" msgstr "Maximaliz." #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" -msgstr "Nastavi" +msgstr "Nastaviť" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" -msgstr "Zastavi" +msgstr "Zastaviť" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 msgid "Download" -msgstr "Stiahnu" +msgstr "Stiahnuť" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:171 msgid "Save Current Theme" -msgstr "Uloi sasn tmu" +msgstr "Uložiť súčasnú tému" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 msgid "Load" -msgstr "Nata" +msgstr "Načítať" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:185 msgid "Install" -msgstr "Intalova" +msgstr "Inštalovať" # fix me! tile = pozadie ikony #: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 msgid "Tile of The Day" -msgstr "Pozadie da" +msgstr "Pozadie dňa" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:213 msgid "Bar of The Day" -msgstr "Lita da" +msgstr "Lišta dňa" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 msgid "Window Maker Preferences" -msgstr "Konfigurcia Window Makeru" +msgstr "Konfigurácia Window Makeru" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284 msgid "Revert Page" -msgstr "Obnovi stranu" +msgstr "Obnoviť stranu" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290 msgid "Revert All" -msgstr "Obnovi vetko" +msgstr "Obnoviť všetko" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296 msgid "Save" -msgstr "Uloi" +msgstr "Uložiť" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:309 msgid "Balloon Help" -msgstr "Npoveda" +msgstr "Nápoveda" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:334 msgid "Window Maker Preferences Utility" -msgstr "Konfiguran nstroj Window Makeru" +msgstr "Konfiguračný nástroj Window Makeru" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" -msgstr "Verzia %s pre Window Maker %s alebo nov" +msgstr "Verzia %s pre Window Maker %s alebo novší" -# info: nemme radi sloves v inom tvare ako neuritku (tartujem) +# info: nemáme radi slovesá v inom tvare ako neurčitku (štartujem) #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349 msgid "Starting..." -msgstr "Inicializcia..." +msgstr "Inicializácia..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:355 msgid "" @@ -1790,62 +1790,62 @@ msgid "" msgstr "" "Programovanie/dizajn: Alfredo K. Kojima\n" "Grafika: Marco van Hylckama Vlieg, Largo a kol.\n" -"alie programovanie: James Thompson a kol." +"Ďalšie programovanie: James Thompson a kol." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" -msgstr "nemono njs sbor s obrzkom %s\n" +msgstr "nemožno nájsť súbor s obrázkom %s\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" -msgstr "nemono nata sbor s obrzkom %s:%s" +msgstr "nemožno načítať súbor s obrázkom %s:%s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:689 msgid "Loading Window Maker configuration files..." -msgstr "taj sa konfiguran sbory Window Makeru..." +msgstr "Čítajú sa konfiguračné súbory Window Makeru..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:693 msgid "Initializing configuration panels..." -msgstr "Inicializuj sa konfiguran panely..." +msgstr "Inicializujú sa konfiguračné panely..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:727 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." msgstr "" -"WPrefs je free software a je rozirovan BEZ AKEJKOVEK\n" -"ZRUKY v slade s licenciou GNU General Public Licence." +"WPrefs je free software a je rozširovaný BEZ AKEJKOĽVEK\n" +"ZÁRUKY v súlade s licenciou GNU General Public Licence." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:757 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:837 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" -msgstr "Domna Window Makeru (%s) je pokoden!" +msgstr "Doména Window Makeru (%s) je poškodená!" -# info: jak zvaujem, tak zvaujem, prednastavenia vs. tandardn nastavenia -# vs. implicitn nastavenia, vdy mi to vychdza rovnako +# info: jak zvažujem, tak zvažujem, prednastavenia vs. štandardné nastavenia +# vs. implicitné nastavenia, vždy mi to vychádza rovnako #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." msgstr "" -"Nemono nata domnu Window Makeru (%s) z databzy implicitnch nastaven." +"Nemožno načítať doménu Window Makeru (%s) z databázy implicitných nastavení." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777 msgid "could not extract version information from Window Maker" -msgstr "nemono zska informciu o verzii Window Makeru" +msgstr "nemožno získať informáciu o verzii Window Makeru" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778 msgid "Make sure wmaker is in your search path." -msgstr "Ubezpete sa, e wmaker sa nachdza v prehadvanom adresri." +msgstr "Ubezpečte sa, že wmaker sa nachádza v prehľadávanom adresári." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" -"Nemono zisti verziu Window Makeru. Ubezpete sa, e je sprvne " -"naintalovan a cesta k nemu sa nachdza v premennej PATH." +"Nemožno zistiť verziu Window Makeru. Ubezpečte sa, že je správne " +"nainštalovaný a cesta k nemu sa nachádza v premennej PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:791 msgid "" @@ -1853,8 +1853,8 @@ msgid "" "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" -"Nemono zisti verziu Window Makeru. Ubezpete sa, e je sprvne " -"naintalovan a cesta k nemu sa nachdza v premennej PATH." +"Nemožno zistiť verziu Window Makeru. Ubezpečte sa, že je správne " +"nainštalovaný a cesta k nemu sa nachádza v premennej PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:798 #, c-format @@ -1862,8 +1862,8 @@ msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" -"WPrefs podporuje Window Maker 0.18.0 alebo nov.\n" -"Verzia naintalovanho je %i.%i.%i.\n" +"WPrefs podporuje Window Maker 0.18.0 alebo novší.\n" +"Verzia nainštalovaného je %i.%i.%i.\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:805 #, c-format @@ -1871,18 +1871,18 @@ msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" -"Window Maker %i.%i.%i, ktor je naintalovan na vaom systme, nie je plne " -"podporovan touto verziou WPrefs." +"Window Maker %i.%i.%i, ktorý je nainštalovaný na vašom systéme, nie je úplne " +"podporovaný touto verziou WPrefs." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 #, c-format msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." -msgstr "nemono spusti \"%s --global_defaults_path\"." +msgstr "nemožno spustiť \"%s --global_defaults_path\"." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." -msgstr "Nemono nata globlnu domnu Window Makeru (%s)." +msgstr "Nemožno načítať globálnu doménu Window Makeru (%s)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1090 #, c-format @@ -1890,57 +1890,57 @@ msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" -"nesprvna hodnota rchlosti pre vobu %s.\n" -"Pouit implicitn Medium" +"nesprávna hodnota rýchlosti pre voľbu %s.\n" +"Použitá implicitná Medium" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" -msgstr "nesprvna hodnota voby %s vo WindowPlacement. Pouit implicitn" +msgstr "nesprávna hodnota voľby %s vo WindowPlacement. Použitá implicitná" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" -msgstr "nesprvne daje voby WindowPlaceOrigin. Poit (0, 0)" +msgstr "nesprávne údaje voľby WindowPlaceOrigin. Požité (0, 0)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 msgid "Window Placement" -msgstr "Umiestovanie okien" +msgstr "Umiestňovanie okien" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." msgstr "" -"Kam sa maj umiestova okn\n" -"pri ich prvom zobrazen." +"Kam sa majú umiestňovať okná\n" +"pri ich prvom zobrazení." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 msgid "Automatic" -msgstr "Automatick" +msgstr "Automatické" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 msgid "Random" -msgstr "Nhodn" +msgstr "Náhodné" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 msgid "Manual" -msgstr "Run" +msgstr "Ručné" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 msgid "Cascade" -msgstr "Do kaskdy" +msgstr "Do kaskády" -# info: v krajnom prpade to mono zmeni na nieo -# lepie (ma ni tak nenapadne) +# info: v krajnom prípade to možno zmeniť na niečo +# lepšie (mňa nič také nenapadne) #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 msgid "Smart" -msgstr "Elegantn" +msgstr "Elegantné" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 msgid "Placement Origin" msgstr "" -"Umiestova od\n" -"pozcie" +"Umiestňovať od\n" +"pozície" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 msgid "Opaque Move" @@ -1952,20 +1952,20 @@ msgid "" "when dragging windows aroung or if only a\n" "frame should be displayed.\n" msgstr "" -"Zobrazova pri presvan okna\n" -"jeho obsah alebo len rmek.\n" +"Zobrazovať pri presúvaní okna\n" +"jeho obsah alebo len rámček.\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 msgid "When maximizing..." -msgstr "Pri maximalizcii..." +msgstr "Pri maximalizácii..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 msgid "...do not cover icons" -msgstr "...neprekrva ikony" +msgstr "...neprekrývať ikony" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 msgid "...do not cover dock" -msgstr "...neprekrva Dok" +msgstr "...neprekrývať Dok" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381 msgid "Edge Resistance" @@ -1978,42 +1978,42 @@ msgid "" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" -"Nastavenie odporu okrajov umon\n" -"oknm kls odpor alebo priahova\n" -"pri presvan proti inmu oknu\n" +"Nastavenie odporu okrajov umožní\n" +"oknám klásť odpor alebo priťahovať\n" +"pri presúvaní proti inému oknu\n" "alebo mimo obrazovky." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 msgid "Resist" msgstr "Odpor" -# info: sem sa vmest najviac nejakch 8 znakov a ned sa to zmeni +# info: sem sa vmestí najviac nejakých 8 znakov a nedá sa to zmeniť #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 msgid "Attract" -msgstr "Priah." +msgstr "Priťah." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 msgid "" "Open dialogs in same workspace\n" "as their owners" -msgstr "Otvra dialgy na ploche vlastnka" +msgstr "Otvárať dialógy na ploche vlastníka" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 msgid "Window Handling Preferences" -msgstr "Nastavenia prce s oknami" +msgstr "Nastavenia práce s oknami" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" -"Nastavenia pre okn. tl poiatonho umiestnenia,\n" -"odpor okrajov, zobrazovanie obsahu pri presune at." +"Nastavenia pre okná. Štýl počiatočného umiestnenia,\n" +"odpor okrajov, zobrazovanie obsahu pri presune atď." -# info: nechajme my navigciu napokoji +# info: nechajme my navigáciu napokoji #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 msgid "Workspace Navigation" -msgstr "Pracovn plochy" +msgstr "Pracovné plochy" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 msgid "" @@ -2021,27 +2021,27 @@ msgid "" "last workspace." msgstr "" "za poslednou pracovnou plochou\n" -"nasleduje prv a naopak." +"nasleduje prvá a naopak." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 msgid "switch workspaces while dragging windows." -msgstr "ahanie okien medzi pracovnmi plochami." +msgstr "ťahanie okien medzi pracovnými plochami." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 msgid "automatically create new workspaces." -msgstr "automaticky vytvra nov pracovn plochy." +msgstr "automaticky vytvárať nové pracovné plochy." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 msgid "" "Position of workspace\n" "name display" msgstr "" -"Umiestnenie nzvu\n" +"Umiestnenie názvu\n" "pracovnej plochy." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 msgid "Disable" -msgstr "Zakza" +msgstr "Zakázať" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 msgid "Top" @@ -2051,10 +2051,10 @@ msgstr "Navrchu" msgid "Bottom" msgstr "Naspodu" -# info: lomky si mme odpusti - mme na to +# info: lomky si môžme odpustiť - máme na to #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 msgid "Top/Left" -msgstr "Navrchu vavo" +msgstr "Navrchu vľavo" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 msgid "Top/Right" @@ -2062,7 +2062,7 @@ msgstr "Navrchu vpravo" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 msgid "Bottom/Left" -msgstr "Naspodu vavo" +msgstr "Naspodu vľavo" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 msgid "Bottom/Right" @@ -2077,58 +2077,58 @@ msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" -"Zakza/povoli Dok aplikci (vertiklny\n" -"stpec ikon na kraji obrazovky)." +"Zakázať/povoliť Dok aplikácií (vertikálny\n" +"stĺpec ikon na kraji obrazovky)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." msgstr "" -"Zakza/povoli Spinku (to je t\n" +"Zakázať/povoliť Spinku (to je tá\n" "vec s ikonou spinky na papier)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 msgid "Workspace Preferences" -msgstr "Nastavenia pracovnch plch" +msgstr "Nastavenia pracovných plôch" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" -"Vlastnosti navigcie v pracovnch plochch.\n" -"Tu tie mono povoli/zakza Dok a Spinku." +"Vlastnosti navigácie v pracovných plochách.\n" +"Tu tiež možno povoliť/zakázať Dok a Spinku." #: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95 msgid "View" -msgstr "Prezera" +msgstr "Prezerať" #: ../../WPrefs.app/main.c:59 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" -msgstr "pouitie: %s [voby]\n" +msgstr "použitie: %s [voľby]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:60 msgid "options:" -msgstr "voby:" +msgstr "voľby:" #: ../../WPrefs.app/main.c:61 msgid " -display \tdisplay to be used" -msgstr " -display \tpoui dan display" +msgstr " -display \tpoužiť daný display" #: ../../WPrefs.app/main.c:62 msgid " --version\t\tprint version number and exit" -msgstr " --version\t\tvypsa verziu a ukoni" +msgstr " --version\t\tvypísať verziu a ukončiť" #: ../../WPrefs.app/main.c:63 msgid " --help\t\tprint this message and exit" -msgstr " --help\t\tvypsa tento text a ukoni" +msgstr " --help\t\tvypísať tento text a ukončiť" #: ../../WPrefs.app/main.c:122 #, c-format msgid "too few arguments for %s" -msgstr "mlo argumentov pre vobu %s" +msgstr "málo argumentov pre voľbu %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:144 msgid "X server does not support locale" @@ -2136,14 +2136,14 @@ msgstr "X server nepodporuje miestne nastavenia" #: ../../WPrefs.app/main.c:147 msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "nemono nastavi modifiktory miestnych nastaven" +msgstr "nemožno nastaviť modifikátory miestnych nastavení" #: ../../WPrefs.app/main.c:153 #, c-format msgid "could not open display %s" -msgstr "nemono otvori display %s" +msgstr "nemožno otvoriť display %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:161 msgid "could not initialize application" -msgstr "nemono inicializova aplikciu" +msgstr "nemožno inicializovať aplikáciu" diff --git a/WPrefs.app/po/zh_CN.po b/WPrefs.app/po/zh_CN.po index 67daa0f4..01104fa7 100644 --- a/WPrefs.app/po/zh_CN.po +++ b/WPrefs.app/po/zh_CN.po @@ -10,89 +10,89 @@ msgstr "" "Last-Translator: Wang Jian \n" "Language-Team: chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Translator: Wang Jian \n" #: ../../WPrefs.app/main.c:74 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" -msgstr "÷: %s [ѡ]\n" +msgstr "用法: %s [选项]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:75 msgid "options:" -msgstr "ѡ:" +msgstr "选项:" #: ../../WPrefs.app/main.c:76 msgid " -display \tdisplay to be used" -msgstr " -display \tҪʹõʾ" +msgstr " -display \t要使用的显示服务器" #: ../../WPrefs.app/main.c:77 msgid " --version\t\tprint version number and exit" -msgstr " --version\t\tʾ汾ź˳" +msgstr " --version\t\t显示版本号后退出" #: ../../WPrefs.app/main.c:78 msgid " --help\t\tprint this message and exit" -msgstr " --help\t\tʾϢ˳" +msgstr " --help\t\t显示本信息后退出" #: ../../WPrefs.app/main.c:137 #, c-format msgid "too few arguments for %s" -msgstr "%s IJ̫" +msgstr "%s 的参数太少" #: ../../WPrefs.app/main.c:159 msgid "X server does not support locale" -msgstr "X ֵ֧" +msgstr "X 服务器不支持地区设置" #: ../../WPrefs.app/main.c:162 msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "õη" +msgstr "不能设置地区设置修饰符" #: ../../WPrefs.app/main.c:168 #, c-format msgid "could not open display %s" -msgstr "ܴʾ %s" +msgstr "不能打开显示服务器 %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:176 msgid "could not initialize application" -msgstr "ܳʼӦó" +msgstr "不能初始化应用程序" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:254 msgid "Window Maker Preferences" -msgstr "WindowMaker " +msgstr "WindowMaker 设置" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:278 msgid "Revert Page" -msgstr "ԭҳ" +msgstr "还原页面" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284 msgid "Revert All" -msgstr "ȫԭ" +msgstr "全部还原" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "保存" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2227 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296 msgid "Close" -msgstr "ر" +msgstr "关闭" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:303 msgid "Balloon Help" -msgstr "" +msgstr "浮动帮助" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:328 msgid "Window Maker Preferences Utility" -msgstr "WindowMaker ó" +msgstr "WindowMaker 设置程序" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:335 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" -msgstr "汾 %s, WindowMaker %s µİ汾" +msgstr "版本 %s, 用于 WindowMaker %s 或更新的版本" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:343 msgid "Starting..." -msgstr "..." +msgstr "正在启动..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349 msgid "" @@ -100,14 +100,14 @@ msgid "" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n" "More Programming: James Thompson" msgstr "" -"/ƣAlfredo K. Kojima\n" -"Marco van Hylckama Vlieg\n" -"James Thompson" +"程序/设计:Alfredo K. Kojima\n" +"美术:Marco van Hylckama Vlieg\n" +"程序:James Thompson" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:437 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" -msgstr "ܶλͼļ %s\n" +msgstr "不能定位图像文件 %s\n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316 @@ -120,20 +120,20 @@ msgstr " #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:460 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:477 #, c-format msgid "could not load icon file %s" -msgstr "ͼļ %s" +msgstr "不能载入图标文件 %s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:553 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" -msgstr "ͼļ %s:%s" +msgstr "不能载入图像文件 %s:%s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572 msgid "Loading Window Maker configuration files..." -msgstr "Window Makerļ..." +msgstr "载入Window Maker配置文件..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:576 msgid "Initializing configuration panels..." -msgstr "ʼ..." +msgstr "初始化设置面板..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:607 msgid "" @@ -142,15 +142,15 @@ msgid "" "The icons in this program are licensed through the\n" "OpenContent License." msgstr "" -"WPrefs ,GNU General Public\n" -"Licenseκα֤طַ.\n" -"еͼOpenContent\n" -"ʽȨ." +"WPrefs 是自由软件,在GNU General Public\n" +"License条款下无任何保证地分发.\n" +"这个程序中的图标以OpenContent\n" +"方式授权." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:708 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" -msgstr "Window Maker (%s)!" +msgstr "Window Maker 域(%s)已损坏!" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:149 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:169 ../../WPrefs.app/Text.c:183 @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Window Maker #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "错误" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 @@ -173,26 +173,26 @@ msgstr " #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714 msgid "OK" -msgstr "ȷ" +msgstr "确定" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:642 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." -msgstr "ܴĬݿ Window Maker (%s)" +msgstr "不能从默认数据库载入 Window Maker 域(%s)" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:655 msgid "could not extract version information from Window Maker" -msgstr "ȡ Window Maker İ汾Ϣ" +msgstr "不能提取 Window Maker 的版本信息" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:656 msgid "Make sure wmaker is in your search path." -msgstr "ȷ wmaker ·." +msgstr "确定 wmaker 在搜索路径中." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." -msgstr "ȡ Window Makeri İ汾. ȷװȷ,PATH." +msgstr "不能提取 Window Makeri 的版本. 确定它安装正确,并且在PATH环境变量中." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669 msgid "" @@ -200,7 +200,7 @@ msgid "" "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" -"ȡWindow Makerİ汾.ȷװȷ,װλPATH." +"不能提取Window Maker的版本.确定它安装正确,并且它安装的位置在PATH环境变量中." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676 #, c-format @@ -208,28 +208,28 @@ msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" -"WPrefsֻ֧ Window Maker 0.18.0 °汾.\n" -"װİ汾 %i.%i.%i\n" +"WPrefs只支持 Window Maker 0.18.0 或更新版本.\n" +"安装的版本是 %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:683 #, c-format msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." -msgstr "ϵͳаװWindow Maker %i.%i.%i ȫ汾WPrefs֧." +msgstr "在你的系统中安装的Window Maker %i.%i.%i 不完全被这个版本的WPrefs支持." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "警告" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:690 msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"." -msgstr " \"wmaker --global_defaults_path\"." +msgstr "不能运行 \"wmaker --global_defaults_path\"." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:712 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." -msgstr "ȫ Window Maker (%s)." +msgstr "不能载入全局 Window Maker域 (%s)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:961 #, c-format @@ -237,191 +237,191 @@ msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" -"%s ѡٶֵ.\n" -"ʹĬϵмֵ" +"%s 选项速度值错误.\n" +"使用默认的中间值" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1089 msgid "Select File" -msgstr "ѡļ" +msgstr "选择文件" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1488 msgid "Focused Window" -msgstr "۽" +msgstr "聚焦窗口" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1492 msgid "Unfocused Window" -msgstr "Ǿ۽" +msgstr "非聚焦窗口" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1496 msgid "Owner of Focused Window" -msgstr "۽ڵӵ" +msgstr "聚焦窗口的拥有者" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1500 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1819 msgid "Menu Title" -msgstr "˵" +msgstr "菜单标题" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1504 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506 msgid "Normal Item" -msgstr "ͨ" +msgstr "普通项" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510 msgid "Disabled Item" -msgstr "ʧЧ" +msgstr "失效项" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1519 msgid "Highlighted" -msgstr "ͻ" +msgstr "突出的" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1711 msgid "Texture" -msgstr "" +msgstr "纹理" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1720 msgid "Titlebar of Focused Window" -msgstr "۽ڵı" +msgstr "聚焦窗口的标题行" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1721 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" -msgstr "Ǿ۽ڵı" +msgstr "非聚焦窗口的标题行" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1722 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" -msgstr "۽ӵߵı" +msgstr "聚焦窗口拥有者的标题行" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1723 msgid "Window Resizebar" -msgstr "ڵĵС߿" +msgstr "窗口的调整大小边框" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1724 msgid "Titlebar of Menus" -msgstr "˵" +msgstr "菜单标题行" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1725 msgid "Menu Items" -msgstr "˵" +msgstr "菜单项" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1726 msgid "Icon Background" -msgstr "ͼ걳" +msgstr "图标背景" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1740 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" -"ѡеʹõͼ˫." +"在你想给选中的项使用的纹理图上双击." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1754 msgid "New" -msgstr "½" +msgstr "新建" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1758 msgid "Create a new texture." -msgstr "½ͼ." +msgstr "新建纹理图." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766 msgid "Extract..." -msgstr "ȡ..." +msgstr "提取..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1770 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." -msgstr "ļȡͼ." +msgstr "从主题或风格文件中提取纹理图." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1780 msgid "Edit" -msgstr "༭" +msgstr "编辑" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1783 msgid "Edit the highlighted texture." -msgstr "༭ͻʾͼ." +msgstr "编辑突出显示纹理图." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1791 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1308 msgid "Delete" -msgstr "ɾ" +msgstr "删除" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795 msgid "Delete the highlighted texture." -msgstr "ɾͻʾͼ." +msgstr "删除突出显示纹理图." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1808 msgid "Color" -msgstr "ɫ" +msgstr "颜色" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1816 msgid "Focused Window Title" -msgstr "۽ڱ" +msgstr "聚焦窗口标题" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1817 msgid "Unfocused Window Title" -msgstr "Ǿ۽ڱ" +msgstr "非聚焦窗口标题" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1818 msgid "Owner of Focused Window Title" -msgstr "۽ӵߵı" +msgstr "聚焦窗口拥有者的标题" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1820 msgid "Menu Item Text" -msgstr "˵" +msgstr "菜单项文字" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1821 msgid "Disabled Menu Item Text" -msgstr "ʧЧ˵" +msgstr "失效菜单项文字" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1822 msgid "Menu Highlight Color" -msgstr "˵ͻʾɫ" +msgstr "菜单突出显示颜色" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1823 msgid "Highlighted Menu Text Color" -msgstr "ͻʾIJ˵ɫ" +msgstr "突出显示的菜单文字颜色" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860 msgid "Options" -msgstr "ѡ" +msgstr "选项" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1867 msgid "Menu Style" -msgstr "˵" +msgstr "菜单风格" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1909 msgid "Title Alignment" -msgstr "" +msgstr "标题对齐" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1916 ../../WPrefs.app/Text.c:292 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "靠左" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1919 ../../WPrefs.app/Text.c:298 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "居中" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1922 ../../WPrefs.app/Text.c:305 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "靠右" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2149 msgid "Appearance Preferences" -msgstr "" +msgstr "外观设置" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2151 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" -", ˵ͼıͼ." +"窗口, 菜单和图标的背景纹理图." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2196 msgid "Extract Texture" -msgstr "ȡ" +msgstr "提取纹理" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216 msgid "Textures" -msgstr "" +msgstr "纹理" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2232 msgid "Extract" -msgstr "ȡ" +msgstr "提取" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:319 @@ -429,29 +429,29 @@ msgstr " #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:79 #, c-format msgid "could not load icon %s" -msgstr "ͼ %s" +msgstr "不能载入图标 %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:87 #, c-format msgid "could not process icon %s:" -msgstr "ܴͼ %s:" +msgstr "不能处理图标 %s:" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:126 #, c-format msgid "could not load image file %s" -msgstr "ͼļ %s" +msgstr "不能载入图像文件 %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 msgid "Icon Slide Speed" -msgstr "ͼƶٶ" +msgstr "图标移动速度" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 msgid "Shade Animation Speed" -msgstr "ھ𶯻ٶ" +msgstr "窗口卷起动画速度" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 msgid "Smooth Scaling" -msgstr "ƽ" +msgstr "平滑缩放" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 msgid "" @@ -459,32 +459,32 @@ msgid "" "the `pixelization' effect. This will slow\n" "down loading of background images considerably." msgstr "" -"ƽŵıͼ, `ػ' ЧӦ.\n" -"൱ؽͱͼٶ." +"平滑缩放的背景图像, 抑制了`像素化' 效应.\n" +"这会相当地降低背景图像的载入速度." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 msgid "Titlebar Style" -msgstr "з" +msgstr "标题行风格" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350 msgid "Animations and Sound" -msgstr "Ч" +msgstr "动画与音效" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:356 msgid "Animations" -msgstr "" +msgstr "动画" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:367 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" -"ȡ/, 細С, ʱʾ\n" -"Ķ." +"取消/允许动画, 例如窗口最小化, 卷起时显示\n" +"的动画." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:375 msgid "Superfluous" -msgstr "" +msgstr "大量的" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:386 msgid "" @@ -493,13 +493,13 @@ msgid "" "dock when it's being moved to the another side\n" "and the explosion animation for undocked icons." msgstr "" -"ȡ/ `' ԺͶ. \n" -"ǶƶĻԱʱ`Ӱ'ͼ\n" -"ǶƿʱıըЧ." +"取消/允许 `大量的' 特性和动画. 这包括\n" +"嵌入器在移动到屏幕对边时的`幻影'和图标\n" +"从嵌入器上移开时的爆炸效果." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:396 msgid "Sounds" -msgstr "Ч" +msgstr "音效" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:407 msgid "" @@ -509,42 +509,42 @@ msgid "" "for this. You can get it at:\n" "http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound" msgstr "" -"ȡ/ʱЧ, 𴰿ں\n" -"رմʱ. Ҫһַģʹ\n" -". Դµַõ:\n" +"取消/允许动作时播放声响效果, 比如卷起窗口和\n" +"关闭窗口时. 你需要一个单独分发的模块来使用\n" +"这个功能. 你可以从以下地址得到:\n" "http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:418 msgid "Note: sound requires a module distributed separately" -msgstr "ע:ЧҪһеģ" +msgstr "注意:音效需要一个单独发行的模块" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:428 msgid "Dithering colormap for 8bpp" -msgstr "ʹ 8bpp ɫʱɫ" +msgstr "使用 8bpp 颜色表时减少颜色" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:430 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" -"ֻ֧ 8bpp (αɫ) ʾΪ Window\n" -"Maker ɫ." +"在只支持 8bpp (伪彩色) 的显示上为 Window\n" +"Maker 保留的颜色数." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:437 msgid "Disable dithering in any visual/depth" -msgstr "κvisualɫʱɫ" +msgstr "在任何visual和颜色深度时都不减少颜色" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:458 msgid "More colors for applications" -msgstr "ѸɫӦó" +msgstr "把更多颜色保留给应用程序" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:465 msgid "More colors for WindowMaker" -msgstr "WindowMaker ʹøɫ" +msgstr "WindowMaker 使用更多颜色" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:520 msgid "Other Configurations" -msgstr "" +msgstr "其他配置" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:522 msgid "" @@ -552,59 +552,59 @@ msgid "" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker in 8bit displays." msgstr "" -"ٶ, з, ѡ 8bit ʾ\n" -"Ϊ Window Maker ɫ." +"动画速度, 标题行风格, 各种选项和在 8bit 显示上\n" +"为 Window Maker 保留的颜色数." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:74 msgid "" "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." -msgstr "ȡ΢ʹ(Сڵͼ)Ա KDE GNOME һʹ." +msgstr "取消微型窗口(最小化窗口的图标)以便和 KDE 或 GNOME 一起使用." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)" -msgstr "÷ WindowMaker ʹõIJ(ʹxset)" +msgstr "不设置非 WindowMaker 使用的参数(不使用xset)" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker" -msgstr "˳ WindowMaker ʱԶỰ" +msgstr "退出 WindowMaker 时自动保存会话" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects" -msgstr "ڴڿ,ͼ,˵ʹ SaveUnder " +msgstr "在窗口框架,图标,菜单和其它对象中使用 SaveUnder 特性" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Disable cycling color highlighting of icons." -msgstr "ȡͼѭɫͻ" +msgstr "取消图标的循环色彩突出" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:110 msgid "Expert User Preferences" -msgstr "û" +msgstr "熟练用户设置" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:112 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" -"Щ֪ʲôʹ...\n" -"⻹." +"给那些知道他们正在做什么的人使用...\n" +"另外还有其他的杂项." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:83 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" -msgstr "FocusModei ѡֵ %s . ʹĬϵֹʽ" +msgstr "FocusModei 选项值 %s 错误. 使用默认的手工方式" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:98 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" -msgstr "ColormapMode ѡֵ %s .ʹĬϵԶʽ" +msgstr "ColormapMode 选项值 %s 错误.使用默认的自动方式" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:196 msgid "" "Click on the window to set\n" "keyboard input focus." msgstr "" -"ڴϵһ\n" -"ü뽹." +"在窗口上点击一下以\n" +"设置键盘输入焦点." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:200 msgid "" @@ -612,9 +612,9 @@ msgid "" "the window under the mouse pointer,\n" "including the root window." msgstr "" -"Ĵ\n" -"ü뽹,\n" -"." +"鼠标下面的窗口\n" +"获得键盘输入焦点,\n" +"包括根窗口." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:205 msgid "" @@ -622,515 +622,515 @@ msgid "" "the window under the mouse pointer,\n" "except the root window." msgstr "" -"Ĵ\n" -"ü뽹,\n" -"." +"鼠标下面的窗口\n" +"获得键盘输入焦点,\n" +"不包括根窗口." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:249 msgid "Input Focus Mode" -msgstr "뽹ģʽ" +msgstr "输入焦点模式" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 msgid "Click window to focus" -msgstr "ڻý" +msgstr "点击窗口获得焦点" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:255 msgid "Focus follows mouse" -msgstr "" +msgstr "焦点跟随鼠标" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:256 msgid "\"Sloppy\" focus" -msgstr "\"Sloppy\" " +msgstr "\"Sloppy\" 焦点" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:271 msgid "Install colormap in the window..." -msgstr "ڴﰲװɫ..." +msgstr "在窗口里安装颜色表..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:276 msgid "...that has the input focus." -msgstr "...뽹Ĵ." +msgstr "...获得输入焦点的窗口." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:281 msgid "...that is under the mouse pointer." -msgstr "...Ĵ." +msgstr "...鼠标下面的窗口." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:290 msgid "Automatic Window Raise Delay" -msgstr "Զ𴰿ڵӳ" +msgstr "自动升起窗口的延迟" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:347 msgid "msec" -msgstr "" +msgstr "毫秒" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:364 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." -msgstr "Ӧóõôڽ갴." +msgstr "不让应用程序得到用来设置窗口焦点的鼠标按键动作." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:370 msgid "Automatically focus new windows." -msgstr "´Զõ." +msgstr "新窗口自动得到焦点." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:391 msgid "Window Focus Preferences" -msgstr "ڽ" +msgstr "窗口焦点设置" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:393 msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." msgstr "" -"뽹лIJ, 8λʾɫлԺ\n" -"صѡ." +"键盘输入焦点切换的策略, 8位显示的颜色表切换策略和\n" +"其他相关的选项." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:182 msgid "Icon Positioning" -msgstr "ͼ" +msgstr "图标放置" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:229 msgid "Iconification Animation" -msgstr "ͼ껯ʱ" +msgstr "图标化时动画" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "Shrinking/Zooming" -msgstr "С/Ŵ" +msgstr "缩小/放大" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 msgid "Spinning/Twisting" -msgstr "ת/ת" +msgstr "回转/转向" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:242 msgid "3D-flipping" -msgstr "巭ת" +msgstr "立体翻转" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:243 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "无" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 msgid "Auto-arrange icons" -msgstr "Զͼ" +msgstr "自动排列图标" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:258 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." -msgstr "ͼС." +msgstr "总是让图标和小窗口排列整齐." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 msgid "Omnipresent miniwindows" -msgstr "Сй" +msgstr "最小窗口在所有工作区" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:266 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." -msgstr "СеĹ." +msgstr "让小窗口在所有的工作区都有." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 msgid "Icon Size" -msgstr "ͼС" +msgstr "图标大小" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:277 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" -msgstr "ǶӦóͼСڵĴС" +msgstr "嵌入应用程序图标和小窗口的大小" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 msgid "Icon Preferences" -msgstr "ͼ" +msgstr "图标设置" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:349 msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" -"ͼ/Сڴѡ. ͼ, ͼС,\n" -"СʱĶ." +"图标/小窗口处理选项. 图标放置区域, 图标大小,\n" +"最小化时的动画风格." #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:74 msgid "Initial Key Repeat" -msgstr "ʼظ" +msgstr "起始按键重复" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:115 msgid "Key Repeat Rate" -msgstr "ظ" +msgstr "按键重复速率" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:155 msgid "Type here to test" -msgstr "ڴ" +msgstr "在此输入测试" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:174 msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "" +msgstr "键盘设置" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176 msgid "Not done" -msgstr "û" +msgstr "没有完成" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1010 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1526 msgid "Cancel" -msgstr "ȡ" +msgstr "取消" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." -msgstr "ҪĿݼ[ȡ]ֹͣ." +msgstr "按下想要的快捷键或按下[取消]以停止捕获." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:1022 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1245 msgid "Capture" -msgstr "" +msgstr "捕获" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:461 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." -msgstr "[]ɽݼ." +msgstr "按下[捕获]可交互定义快捷键." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:361 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "动作" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377 msgid "Open applications menu" -msgstr "Ӧó˵" +msgstr "打开应用程序菜单" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 msgid "Open window list menu" -msgstr "򿪴б˵" +msgstr "打开窗口列表菜单" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 msgid "Open window commands menu" -msgstr "򿪴˵" +msgstr "打开窗口命令菜单" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 msgid "Hide active application" -msgstr "ػӦó" +msgstr "隐藏活动的应用程序" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 msgid "Miniaturize active window" -msgstr "С" +msgstr "最小化活动窗口" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 msgid "Close active window" -msgstr "رջ" +msgstr "关闭活动窗口" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 msgid "Maximize active window" -msgstr "󻯻" +msgstr "最大化活动窗口" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 msgid "Maximize active window vertically" -msgstr "ֱ󻯻" +msgstr "垂直最大化活动窗口" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 msgid "Raise active window" -msgstr "ѻڷǰ" +msgstr "把活动窗口放在最前" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 msgid "Lower active window" -msgstr "ѻڷ" +msgstr "把活动窗口放在最后" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" -msgstr "µĴڷǰ/" +msgstr "把鼠标下的窗口放置在最前/最后" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 msgid "Shade active window" -msgstr "" +msgstr "卷起活动窗口" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 msgid "Move/Resize active window" -msgstr "ƶ/ڴС" +msgstr "移动/调整活动窗口大小" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 msgid "Select active window" -msgstr "ѡȡ" +msgstr "选取活动窗口" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 msgid "Focus next window" -msgstr "һ" +msgstr "焦点移至下一个窗口" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 msgid "Focus previous window" -msgstr "һ" +msgstr "焦点移至上一个窗口" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 msgid "Switch to next workspace" -msgstr "лһ" +msgstr "切换至下一个工作区" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 msgid "Switch to previous workspace" -msgstr "лһ" +msgstr "切换至上一个工作区" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 msgid "Switch to next ten workspaces" -msgstr "лʮ" +msgstr "切换至后十个工作区" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 msgid "Switch to previous ten workspaces" -msgstr "лǰʮ" +msgstr "切换至前十个工作区" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "л 1" +msgstr "切换至工作区 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "л 2" +msgstr "切换至工作区 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "л 3" +msgstr "切换至工作区 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "л 4" +msgstr "切换至工作区 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "л 5" +msgstr "切换至工作区 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "л 6" +msgstr "切换至工作区 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "л 7" +msgstr "切换至工作区 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "л 8" +msgstr "切换至工作区 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "л 9" +msgstr "切换至工作区 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "л 10" +msgstr "切换至工作区 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 msgid "Shortcut for window 1" -msgstr " 1 Ŀݼ" +msgstr "窗口 1 的快捷键" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 msgid "Shortcut for window 2" -msgstr " 2 Ŀݼ" +msgstr "窗口 2 的快捷键" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 msgid "Shortcut for window 3" -msgstr " 3 Ŀݼ" +msgstr "窗口 3 的快捷键" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 msgid "Shortcut for window 4" -msgstr " 4 Ŀݼ" +msgstr "窗口 4 的快捷键" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 msgid "Shortcut for window 5" -msgstr " 5 Ŀݼ" +msgstr "窗口 5 的快捷键" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 msgid "Shortcut for window 6" -msgstr " 6 Ŀݼ" +msgstr "窗口 6 的快捷键" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 msgid "Shortcut for window 7" -msgstr " 7 Ŀݼ" +msgstr "窗口 7 的快捷键" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 msgid "Shortcut for window 8" -msgstr " 8 Ŀݼ" +msgstr "窗口 8 的快捷键" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 msgid "Shortcut for window 9" -msgstr " 9 Ŀݼ" +msgstr "窗口 9 的快捷键" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 msgid "Shortcut for window 10" -msgstr " 10 Ŀݼ" +msgstr "窗口 10 的快捷键" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 msgid "Raise Clip" -msgstr "üǰ" +msgstr "放置夹子在最前" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 msgid "Lower Clip" -msgstr "üں" +msgstr "放置夹子在后" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 msgid "Raise/Lower Clip" -msgstr "Ѽӷǰ/" +msgstr "把夹子放置在前/后" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 msgid "Toggle keyboard language" -msgstr "л" +msgstr "切换键盘语言" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 ../../WPrefs.app/Menu.c:1234 msgid "Shortcut" -msgstr "ݼ" +msgstr "快捷键" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "清除" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" -msgstr "ݼ" +msgstr "快捷键设置" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" -"ı䶯ļ̿ݼ, ı乤ռ\n" -"򿪲˵." +"改变动作的键盘快捷键, 例如改变工作空间和\n" +"打开菜单." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:422 msgid "Window Manager" -msgstr "ڹ" +msgstr "窗口管理器" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:424 msgid "Program to Open Files" -msgstr "ļij" +msgstr "打开文件的程序" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:426 msgid "Command to Execute" -msgstr "Ҫִе" +msgstr "要执行的命令" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1221 msgid "Program to Run" -msgstr "Ҫеij" +msgstr "要运行的程序" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 ../../WPrefs.app/Menu.c:478 #, c-format msgid "New Command %i" -msgstr "½ %i" +msgstr "新建命令 %i" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:485 msgid "New Submenu" -msgstr "½Ӳ˵" +msgstr "新建子菜单" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:490 msgid "External Menu" -msgstr "ⲿ˵" +msgstr "外部菜单" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:497 msgid "Workspaces" -msgstr "" +msgstr "工作区" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102 ../../WPrefs.app/Menu.c:1117 msgid "Commands" -msgstr "" +msgstr "命令" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 ../../WPrefs.app/Menu.c:1118 msgid "Add Command" -msgstr "" +msgstr "添加命令" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104 ../../WPrefs.app/Menu.c:1119 msgid "Add Submenu" -msgstr "Ӳ˵" +msgstr "添加子菜单" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105 ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 msgid "Add External Menu" -msgstr "ⲿ˵" +msgstr "添加外部菜单" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106 ../../WPrefs.app/Menu.c:1121 msgid "Add Workspace Menu" -msgstr "ӹ˵" +msgstr "添加工作区菜单" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 msgid "Remove Item" -msgstr "ɾĿ" +msgstr "删除项目" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108 ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 msgid "Cut Item" -msgstr "Ŀ" +msgstr "剪切项目" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109 ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 msgid "Copy Item" -msgstr "Ŀ" +msgstr "复制项目" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110 ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 msgid "Paste Item" -msgstr "ճĿ" +msgstr "粘贴项目" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156 msgid "Label" -msgstr "ǩ" +msgstr "标签" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1169 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "命令" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174 msgid "Run Program" -msgstr "г" +msgstr "运行程序" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1175 msgid "Execute Shell Command" -msgstr "ִ shell " +msgstr "执行 shell 命令" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176 msgid "Arrange Icons" -msgstr "ͼ" +msgstr "排列图标" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1177 msgid "Hide Others" -msgstr "" +msgstr "隐藏其他" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178 msgid "Show All Windows" -msgstr "ʾд" +msgstr "显示所有窗口" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1179 msgid "Exit WindowMaker" -msgstr "˳ WindowMaker" +msgstr "退出 WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1180 msgid "Exit X Session" -msgstr "˳ X Ự" +msgstr "退出 X 会话" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1181 msgid "Start Window Manager" -msgstr "ڹ" +msgstr "启动窗口管理器" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1182 msgid "Restart WindowMaker" -msgstr " WindowMaker" +msgstr "重新启动 WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1183 msgid "Save Session" -msgstr "Ự" +msgstr "保存会话" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1184 msgid "Clear Session" -msgstr "Ự" +msgstr "清除会话" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1185 msgid "Refresh Screen" -msgstr "ˢĻ" +msgstr "刷新屏幕" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1186 msgid "Info Panel" -msgstr "Ϣ" +msgstr "信息面板" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1187 msgid "Legal Panel" -msgstr "Ȩ" +msgstr "版权面板" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1195 msgid "Open workspace menu" -msgstr "򿪹˵" +msgstr "打开工作区菜单" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1202 msgid "No confirmation panel" -msgstr "ûȷ" +msgstr "没有确认面板" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1208 msgid "Menu Path/Directory List" -msgstr "˵·/Ŀ¼б" +msgstr "菜单路径/目录列表" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1253 msgid "Ask help to the Guru" -msgstr "ר" +msgstr "向专家求助" #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1365 ../../WPrefs.app/Menu.c:1372 @@ -1141,122 +1141,122 @@ msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1381 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" -msgstr "ܴ'%s'Ĭϲ˵" +msgstr "不能从'%s'打开默认菜单" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1491 msgid "Applications Menu Definition" -msgstr "Ӧó˵" +msgstr "应用程序菜单定义" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1493 msgid "Edit the menu for launching applications." -msgstr "༭ӦóIJ˵." +msgstr "编辑启动应用程序的菜单." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:114 msgid "Menu Scrolling Speed" -msgstr "˵ٶ" +msgstr "菜单滚动速度" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:163 msgid "Submenu Alignment" -msgstr "Ӳ˵" +msgstr "子菜单对齐" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this can be an annoyance at some circumstances." msgstr "" -"ĻʾӲ˵,ǹ.\n" -"ע:ijЩ˷." +"总是在屏幕内显示子菜单,而不是滚动.\n" +"注意:这在某些情况下令人反感." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." -msgstr "λʱ,Ļ֮IJ˵Ļ." +msgstr "当鼠标位于其上时,把屏幕之外的菜单滚动到屏幕内." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232 msgid "Menu Preferences" -msgstr "˵" +msgstr "菜单设置" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:234 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" -"˵صѡ. ٶ, Ӳ˵." +"菜单可用性相关的选项. 滚动速度, 对齐或子菜单等." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:150 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." -msgstr "Чֵ.ʵֵ." +msgstr "无效的鼠标加速值.必须是正实数值." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:170 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." -msgstr "Чֵ.ǼǰƶĿ." +msgstr "无效的鼠标加速阈值.必须是加速前移动的像素数目." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:229 #, c-format msgid "mouse button %s not supported by WPrefs." -msgstr "WPrefs ֧갴ť %s." +msgstr "WPrefs 不支持鼠标按钮 %s." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:265 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:278 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:291 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" -msgstr "ѡ %s ֵ %s " +msgstr "选项 %s 的值 %s 错误" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:351 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" -msgstr "ModifierKey ѡμ %s ܱ.ʹĬֵ %s " +msgstr "ModifierKey 选项的修饰键 %s 不能辨认.使用默认值 %s " #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:376 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" -msgstr "ȡμӳ" +msgstr "不能提取键盘修饰键映射" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:523 msgid "Mouse Speed" -msgstr "ٶ" +msgstr "鼠标速度" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:553 msgid "Acceler.:" -msgstr "ֵ:" +msgstr "加速值:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:566 msgid "Threshold:" -msgstr "ֵ:" +msgstr "加速阈值:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:581 msgid "Double-Click Delay" -msgstr "˫ʱ" +msgstr "双击延时" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:625 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "测试" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:655 msgid "Workspace Mouse Actions" -msgstr "궯" +msgstr "工作区鼠标动作" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:660 msgid "Disable mouse actions" -msgstr "ʹ궯ʧЧ" +msgstr "使鼠标动作失效" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713 msgid "Applications menu" -msgstr "Ӧó˵" +msgstr "应用程序菜单" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:719 msgid "Window list menu" -msgstr "б˵" +msgstr "窗口列表菜单" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:725 msgid "Select windows" -msgstr "ѡȡ" +msgstr "选取窗口" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:760 msgid "Mouse Grab Modifier" -msgstr "μ" +msgstr "鼠标争夺修饰键" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:762 msgid "" @@ -1264,184 +1264,184 @@ msgid "" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" -"ijЩʹõļμ, Щ\n" -"й϶, ڴе." +"在某些动作中使用到的键盘修饰键, 这些动作\n" +"有关用鼠标拖动窗口, 在窗口中点击等." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:796 #, c-format msgid "could not create %s" -msgstr "ܽ %s" +msgstr "不能建立 %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:812 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" -msgstr "ܽʱļ %s" +msgstr "不能建立临时文件 %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" -msgstr "ܸıļ %s %s\n" +msgstr "不能改变文件名 %s 到 %s\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:927 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "" +msgstr "鼠标设置" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:929 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" -"ٶ/, ˫, 갴ť." +"鼠标速度/加速, 双击间隔, 鼠标按钮关联等." #: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:100 msgid "Copy Default Menu" -msgstr "Ĭϲ˵" +msgstr "复制默认菜单" #: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:106 msgid "Keep Current Menu" -msgstr "ǰ˵" +msgstr "保留当前菜单" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" -msgstr "IconPath ѡֵ.ʹĬ·б" +msgstr "IconPath 选项的值错误.使用默认路径列表" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" -msgstr "PixmapPath ѡֵ.ʹĬ·б" +msgstr "PixmapPath 选项的值错误.使用默认路径列表" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 msgid "Select directory" -msgstr "ѡĿ¼" +msgstr "选择目录" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1302 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "添加" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:288 ../../WPrefs.app/Paths.c:319 msgid "Remove" -msgstr "ɾ" +msgstr "删除" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 msgid "Search Path Configuration" -msgstr "·" +msgstr "搜索路径配置" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." msgstr "" -"Ѱλͼͼʱʹõ·." +"在寻找位图和图标的时候使用的搜索路径." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159 msgid "Size Display" -msgstr "ڴСʾ" +msgstr "窗口大小显示" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" -"ڴСıʱڴСʾλû." +"当窗口大小改变时窗口大小显示的位置或风格." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188 msgid "Corner of screen" -msgstr "Ļ" +msgstr "屏幕角落" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:169 ../../WPrefs.app/Preferences.c:189 msgid "Center of screen" -msgstr "Ļ" +msgstr "屏幕中央" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:170 ../../WPrefs.app/Preferences.c:190 msgid "Center of resized window" -msgstr "СĴ" +msgstr "调整大小后的窗口中央" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171 msgid "Technical drawing-like" -msgstr "ͼ" +msgstr "技术制图风格" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:179 msgid "Position Display" -msgstr "λʾ" +msgstr "位置显示" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:181 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" -"ƶʱλʾλû." +"当窗口移动时窗口位置显示的位置或风格." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:198 msgid "Show balloon text for..." -msgstr "ʾ..." +msgstr "显示浮动文字..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:205 msgid "incomplete window titles" -msgstr "Ĵڱ" +msgstr "不完整的窗口标题" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:206 msgid "miniwindow titles" -msgstr "Сڱ" +msgstr "小窗口标题" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:207 msgid "application/dock icons" -msgstr "Ӧó/Ƕͼ" +msgstr "应用程序/嵌入器图标" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208 msgid "internal help" -msgstr "ڲ" +msgstr "内部帮助" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:220 msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)." -msgstr "ʹüлʱѴڷǰ(CirculateRaise)" +msgstr "当使用键盘切换焦点时把窗口放置在前(CirculateRaise)" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226 msgid "Keep keyboard language status for each window." -msgstr "Ϊÿڱּ״̬" +msgstr "为每个窗口保持键盘语言状态" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:247 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" -msgstr "" +msgstr "其他操作性设置" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:248 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." msgstr "" -"йظ, βʾѡĸ." +"有关浮动文字, 几何参数显示和其他选项的各种设置." #: ../../WPrefs.app/Text.c:181 #, c-format msgid "Invalid font %s." -msgstr "Ч %s." +msgstr "无效的字体 %s." #: ../../WPrefs.app/Text.c:258 msgid "Set Font..." -msgstr "..." +msgstr "设置字体..." #: ../../WPrefs.app/Text.c:264 msgid "Window Title Font" -msgstr "ڱ" +msgstr "窗口标题字体" #: ../../WPrefs.app/Text.c:265 msgid "Menu Title Font" -msgstr "˵" +msgstr "菜单标题字体" #: ../../WPrefs.app/Text.c:266 msgid "Menu Item Font" -msgstr "˵Ŀ" +msgstr "菜单项目字体" #: ../../WPrefs.app/Text.c:267 msgid "Icon Title Font" -msgstr "ͼ" +msgstr "图标标题字体" #: ../../WPrefs.app/Text.c:268 msgid "Clip Title Font" -msgstr "ӱ" +msgstr "夹子标题字体" #: ../../WPrefs.app/Text.c:269 msgid "Geometry Display Font" -msgstr "βʾ" +msgstr "几何参数显示字体" #: ../../WPrefs.app/Text.c:282 msgid "" @@ -1450,175 +1450,175 @@ msgid "" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" "0123456789" msgstr "" -"ʾ\n" +"示例文字\n" "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" "0123456789" #: ../../WPrefs.app/Text.c:287 msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "对齐" #: ../../WPrefs.app/Text.c:327 msgid "Text Preferences" -msgstr "" +msgstr "文字设置" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605 msgid "Could not load the selected file: " -msgstr "ѡеļ: " +msgstr "不能载入选中的文件: " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687 msgid "The selected file does not contain a supported image." -msgstr "ѡеļDZֵ֧ĸʽͼ." +msgstr "选中的文件不是被支持的格式的图像." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1246 msgid "Texture Panel" -msgstr "" +msgstr "纹理面板" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254 msgid "Texture Name" -msgstr "" +msgstr "纹理名称" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1266 msgid "Solid Color" -msgstr "ɫ" +msgstr "单色" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1267 msgid "Gradient Texture" -msgstr "" +msgstr "过渡纹理" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 msgid "Simple Gradient Texture" -msgstr "򵥵Ĺ" +msgstr "简单的过渡纹理" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269 msgid "Textured Gradient" -msgstr "Ĺɫ" +msgstr "纹理化的过渡色" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270 msgid "Image Texture" -msgstr "ͼ" +msgstr "图像纹理" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 msgid "Default Color" -msgstr "Ĭɫ" +msgstr "默认颜色" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1290 msgid "Gradient Colors" -msgstr "ɫ" +msgstr "过渡色" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1386 msgid "Direction" -msgstr "" +msgstr "方向" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1414 msgid "Gradient" -msgstr "ɫ" +msgstr "过渡色" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1432 msgid "Gradient Opacity" -msgstr "ɫ͸" +msgstr "过渡色不透明度" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1475 msgid "Image" -msgstr "ͼ" +msgstr "图像" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1495 msgid "Browse..." -msgstr "..." +msgstr "浏览..." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1507 msgid "Tile" -msgstr "" +msgstr "并列" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1508 msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "缩放" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510 msgid "Maximize" -msgstr "" +msgstr "最大化" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "设置" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" -msgstr "ֹͣ" +msgstr "停止" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:204 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:224 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "下载" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:172 msgid "Save Current Theme" -msgstr "浱ǰ" +msgstr "保存当前主题" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:181 msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "载入" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:186 msgid "Install" -msgstr "װ" +msgstr "安装" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:194 msgid "Tile of The Day" -msgstr "ձ" +msgstr "本日标题" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:214 msgid "Bar of The Day" -msgstr "ձ" +msgstr "本日标题行" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:251 msgid "Themes" -msgstr "" +msgstr "主题" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:136 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" -msgstr "WindowPlacement ѡ %s .ʹĬֵ" +msgstr "WindowPlacement 选项 %s 错误.使用默认值" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:158 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" -msgstr "ڷѡЧ.ʹĬֵ(0,0)" +msgstr "窗口放置起点选项中数据无效.使用默认值(0,0)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:225 msgid "Window Placement" -msgstr "ڷ" +msgstr "窗口放置" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:226 msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." msgstr "" -"ڳγĻʱô." +"当窗口初次出现在屏幕上时怎样放置窗口." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:232 msgid "Automatic" -msgstr "Զ" +msgstr "自动" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:233 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "随机" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:234 msgid "Manual" -msgstr "ֹ" +msgstr "手工" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:235 msgid "Cascade" -msgstr "" +msgstr "层叠" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:241 msgid "Placement Origin" -msgstr "" +msgstr "放置起点" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:301 msgid "Opaque Move" -msgstr "͸ƶ" +msgstr "不透明移动" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:302 msgid "" @@ -1626,24 +1626,24 @@ msgid "" "when dragging windows aroung or if only a\n" "frame should be displayed.\n" msgstr "" -"϶ʱǷʾڵ, \n" -"ֻʾڵı߿.\n" +"在拖动窗口时是否显示窗口的内容, 或者\n" +"只显示窗口的边框.\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:341 msgid "When maximizing..." -msgstr "ʱ..." +msgstr "当最大化时..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:346 msgid "...do not cover icons" -msgstr "...ͼ" +msgstr "...不覆盖图标" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:352 msgid "...do not cover dock" -msgstr "...Ƕ" +msgstr "...不覆盖嵌入器" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 msgid "Edge Resistance" -msgstr "Ե" +msgstr "边缘阻力" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:363 msgid "" @@ -1652,102 +1652,102 @@ msgid "" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" -"ԵʹƶڻĻԵ\n" -"ʱ, ݶֵԽһƶ`'" +"边缘阻力使窗口移动到其他窗口或屏幕边缘\n" +"时, 根据定义的阈值对进一步移动进行`抵制'" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:390 msgid "Open dialogs in same workspace as their owners" -msgstr "ڳڵͬһ򿪶Ի" +msgstr "在程序所在的同一工作区打开对话框" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:417 msgid "Window Handling Preferences" -msgstr "ڴ" +msgstr "窗口处理设置" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:419 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" -"ڴѡ. ʼ÷, Ե, ͸\n" -"ƶ." +"窗口处理选项. 起始放置风格, 边缘阻力, 不透明\n" +"移动等." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:139 msgid "Workspace Navigation" -msgstr "" +msgstr "工作区导航" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:163 msgid "drag windows between workspaces." -msgstr "ڹ֮϶." +msgstr "在工作区之间拖动窗口." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:188 msgid "" "switch to first workspace when switching past the last workspace and " "vice-versa" -msgstr "лһʱлһ,֮Ȼ." +msgstr "当切换过最后一个工作区时切换到第一个工作区,反之亦然." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:212 msgid "create a new workspace when switching past the last workspace." -msgstr "лһʱµĹ." +msgstr "当切换过最后一个工作区时建立新的工作区." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:220 msgid "Dock/Clip" -msgstr "Ƕ/" +msgstr "嵌入/夹子" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:239 msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" -"ȡ/ӦóǶ (Ļ\n" -"ֱͼ)." +"取消/允许应用程序嵌入器 (在屏幕侧面的\n" +"垂直图标条)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:259 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." msgstr "" -"ȡ/(ֽͼĶ)." +"取消/允许夹子(带有纸夹图标的东西)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:296 msgid "Workspace Preferences" -msgstr "" +msgstr "工作区设置" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:298 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" -"ռ䵼. \n" -"ȡ/Ƕͼ." +"工作空间导航特性. 你可以在这里\n" +"取消/允许嵌入器和夹子." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106 msgid "Menu Guru - Select Type" -msgstr "˵ר - ѡ" +msgstr "菜单专家 - 选择类型" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251 msgid "Next" -msgstr "һ" +msgstr "下一步" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114 msgid "Menu Guru - Select Menu File" -msgstr "˵ר - ѡ˵ļ" +msgstr "菜单专家 - 选择菜单文件" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122 msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" -msgstr "˵ר - ѡܵ" +msgstr "菜单专家 - 选择管道命令" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129 msgid "Menu Guru - Select Directories" -msgstr "˵ר - ѡĿ¼" +msgstr "菜单专家 - 选择目录" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136 msgid "Menu Guru - Select Command" -msgstr "˵ר - ѡ" +msgstr "菜单专家 - 选择命令" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257 msgid "Back" -msgstr "һ" +msgstr "上一步" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271 msgid "" @@ -1755,26 +1755,26 @@ msgid "" "another file or is created dynamically.\n" "What do you want to use as the contents of the submenu?" msgstr "" -"㽨һļж̬Ӳ˵.\n" -"ҪʲôΪӲ˵?" +"这个程序会帮助你建立在另一个文件中定义或动态定义的子菜单.\n" +"你要用什么作为子菜单内容?" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279 msgid "" "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) " "menu format." -msgstr "ͨı(б)˵ʽIJ˵ļ." +msgstr "含有普通文本(非特性列表)菜单格式的菜单定义的文件." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285 msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." -msgstr "˵ɽű/򾭹ܵ." +msgstr "菜单定义由脚本/程序经过管道读入产生." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291 msgid "The files in one or more directories." -msgstr "ļһĿ¼" +msgstr "文件在一个或多个目录中" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303 msgid "Type the path for the menu file:" -msgstr "˵ļŵ·:" +msgstr "输入菜单文件存放的路径:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318 msgid "" @@ -1782,12 +1782,12 @@ msgid "" "format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" -"˵ļ뺬ͨı˵ļʽIJ˵.ָʽ WindowMaker " -"˵. ˵ ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu " +"菜单文件必须含有普通文本菜单文件格式的菜单.这种格式在 WindowMaker 包含的" +"菜单文中有描述. 这个菜单可能在 ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu 里" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328 msgid "Type the command that will generate the menu definition:" -msgstr "˵:" +msgstr "输入会产生菜单定义的命令:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338 msgid "" @@ -1796,16 +1796,16 @@ msgid "" "described in the menu files included with WindowMaker, usually at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" -"ṩЧIJ˵׼. ⶨӦͨı˵" -"ļʽ.ļʽWindowMakerIJ˵ļ,ļͨ " -"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu " +"提供的命令必须产生且输出有效的菜单定义至标准输出. 这定义应该是普通文本菜单" +"文件格式.文件格式在WindowMaker包含的菜单文件中有描述,这个文件通常在 " +"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu 里" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394 msgid "" "Type the path for the directory. You can type more than one path by " "separating them with spaces." -msgstr "Ŀ¼·. ÿոָĶ·." +msgstr "输入目录路径. 可以利用空格分隔输入的多个路径." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405 @@ -1814,14 +1814,14 @@ msgid "" "directories can contain program executables or data files (such as jpeg " "images)." msgstr "" -"IJ˵жĿ¼еÿļһĿ.Ŀ¼ɰִг" -"(jpegͼ)." +"产生的菜单中对于目录中的每个文件都有一个项目.目录可包含可执行程序或者数据文" +"件(比如jpeg图像)." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415 msgid "" "If the directory contain data files, type the command used to open these " "files. Otherwise, leave it in blank." -msgstr "Ŀ¼ļ, Щļ. հ." +msgstr "如果目录含有数据文件, 输入用来打开这些文件的命令. 否则空白." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426 msgid "" @@ -1830,6 +1830,6 @@ msgid "" "the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu " "item like \"xv -root imagefile\"." msgstr "" -"Ŀ¼еÿһļжӦĿ, һṩ.˵,Ŀ¼" -"ͼļ, \"xv -root\", Ŀ¼еÿһļһ \"xv -root " -"imagefile\" IJ˵." +"目录中的每一个文件会有对应项目, 且会用提供的命令打开.举例来说,如果目录含有" +"图像文件, 而命令是 \"xv -root\", 目录中的每一个文件都会有一个象 \"xv -root " +"imagefile\" 的菜单项." diff --git a/WPrefs.app/po/zh_TW.Big5.po b/WPrefs.app/po/zh_TW.po similarity index 71% rename from WPrefs.app/po/zh_TW.Big5.po rename to WPrefs.app/po/zh_TW.po index 03311b68..42d1c389 100644 --- a/WPrefs.app/po/zh_TW.Big5.po +++ b/WPrefs.app/po/zh_TW.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Li Wei Jih \n" "Language-Team: chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=big5\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:142 ../../WPrefs.app/Configurations.c:148 @@ -19,25 +19,25 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:77 #, c-format msgid "could not load icon %s" -msgstr "LkJϥ %s" +msgstr "無法載入圖示 %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 ../../WPrefs.app/Workspace.c:85 #, c-format msgid "could not process icon %s:" -msgstr "LkBzϥ %s:" +msgstr "無法處理圖示 %s:" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:181 ../../WPrefs.app/Workspace.c:124 #, c-format msgid "could not load image file %s" -msgstr "LkJv %s" +msgstr "無法載入影像檔 %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:195 msgid "Icon Slide Speed" -msgstr "ϥܲʳt" +msgstr "圖示移動速度" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:201 msgid "Shade Animation Speed" -msgstr "Bʵet" +msgstr "遮蔽動畫速度" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:234 ../../WPrefs.app/Configurations.c:246 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:310 ../../WPrefs.app/Focus.c:321 @@ -51,91 +51,91 @@ msgstr " #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:403 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:421 #, c-format msgid "could not load icon file %s" -msgstr "LkJϥ %s" +msgstr "無法載入圖示檔 %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:262 msgid "Titlebar Style" -msgstr "DC" +msgstr "標題列風格" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:299 msgid "Animations and Sound" -msgstr "ʵeP" +msgstr "動畫與音效" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:305 msgid "Animations" -msgstr "ʵe" +msgstr "動畫" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:321 msgid "Superfluous" -msgstr "hl" +msgstr "多餘的" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:337 msgid "Sounds" -msgstr "" +msgstr "音效" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:354 msgid "Note: sound requires a module distributed separately" -msgstr "GĻݭnWoeҲ" +msgstr "註:音效需要單獨發送的模組" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:364 msgid "Dithering colormap for 8bpp" -msgstr " 8bpp L" +msgstr "為 8bpp 色盤減色" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:369 msgid "Disable dithering in any visual/depth" -msgstr "ϥı/`פ⥢" +msgstr "使任何視覺/深度中的減色失效" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:390 msgid "More colors for applications" msgstr "" -"ε{\n" -"ϥΧhm" +"應用程式\n" +"使用更多色彩" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "More colors for WindowMaker" msgstr "" "WindowMaker\n" -"ϥΧhm" +"使用更多色彩" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:450 msgid "Other Configurations" -msgstr "L]w" +msgstr "其他設定" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:70 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)" -msgstr "n]D WindowMaker wѼơ]nϥ xset^" +msgstr "不要設非 WindowMaker 指定參數(不要使用 xset)" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:71 msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker" -msgstr "} WindowMaker ɦ۰xsqA" +msgstr "離開 WindowMaker 時自動儲存階段狀態" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:72 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects" -msgstr "bج[AϥܡAPLϥ SaveUnder" +msgstr "在視窗框架,圖示,選單與其他物件使用 SaveUnder" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:73 msgid "Disable cycling color highlighting of icons." -msgstr "Ϲϥܪ`mjե" +msgstr "使圖示的循環色彩強調失效" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:103 msgid "Expert User Preferences" -msgstr "mϥΪ̳]w" +msgstr "熟練使用者設定" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:79 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" -msgstr "FocusMode ﶵ %s ~Cϥιw]" +msgstr "FocusMode 選項值 %s 錯誤。使用預設值" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:92 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Manual" -msgstr "ColormapMode ﶵ %s ~Cϥιw]" +msgstr "ColormapMode 選項值 %s 錯誤。使用預設值" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:190 msgid "" "Click on the window to set\n" "keyboard input focus." -msgstr "bW@U]wLJJIC" +msgstr "在視窗上按一下設定鍵盤輸入焦點。" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:194 msgid "" @@ -143,9 +143,9 @@ msgid "" "the window under the mouse pointer,\n" "including the root window." msgstr "" -"]wLJJI\n" -"ƹФUA\n" -"]tڵC" +"設定鍵盤輸入焦點至\n" +"滑鼠指標下面的視窗,\n" +"包含根視窗。" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:199 msgid "" @@ -153,448 +153,448 @@ msgid "" "the window under the mouse pointer,\n" "except the root window." msgstr "" -"]wLJJI\n" -"ƹФUA\n" -"ڵ~C" +"設定鍵盤輸入焦點至\n" +"滑鼠指標下面的視窗,\n" +"根視窗除外。" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 msgid "Input Focus Mode" -msgstr "JJIҦ" +msgstr "輸入焦點模式" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 msgid "Click window to focus" -msgstr "oJI" +msgstr "按視窗取得焦點" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:249 msgid "Focus follows mouse" -msgstr "JI۷ƹ" +msgstr "焦點跟著滑鼠" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:250 msgid "\"Sloppy\" focus" -msgstr "\"Sloppy\" JI" +msgstr "\"Sloppy\" 焦點" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:265 msgid "Install colormap in the window..." -msgstr "w˦L..." +msgstr "安裝色盤..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:270 msgid "...that has the input focus." -msgstr "...JJIҦbC" +msgstr "...輸入焦點所在視窗。" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:275 msgid "...that is under the mouse pointer." -msgstr "...ƹФUC" +msgstr "...滑鼠指標下面的視窗。" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:284 msgid "Automatic Window Raise Delay" -msgstr "۰ʤɰ_" +msgstr "自動升起視窗延遲" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:341 msgid "msec" -msgstr "@" +msgstr "毫秒" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:358 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." msgstr "" -"nε{oΨӳ]w\n" -"JIƹʧ@C" +"不要讓應用程式得到用來設定\n" +"視窗焦點的滑鼠按鍵動作。" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:364 msgid "Automatically focus new windows." -msgstr "s۰ʱoJIC" +msgstr "新視窗自動得到焦點。" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:385 msgid "Window Focus Preferences" -msgstr "JI]w" +msgstr "視窗焦點設定" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:178 msgid "Icon Positioning" -msgstr "ϥܦm" +msgstr "圖示位置" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:225 msgid "Iconification Animation" -msgstr "Yϥܰʵe" +msgstr "縮成圖示動畫" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:236 msgid "Shrinking/Zooming" -msgstr "Yp/j" +msgstr "縮小/放大" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:237 msgid "Spinning/Twisting" -msgstr "j/V" +msgstr "迴轉/轉向" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 msgid "3D-flipping" -msgstr "½" +msgstr "立體翻轉" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 msgid "None" -msgstr "L" +msgstr "無" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:247 msgid "Icon Display" -msgstr "ϥ" +msgstr "圖示顯示" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:252 msgid "Auto-arrange icons" -msgstr "۰ʱƦCϥ" +msgstr "自動排列圖示" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:257 msgid "Omnipresent miniwindows" -msgstr "̤pLҤb" +msgstr "最小視窗無所不在" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:265 msgid "Icon Size" -msgstr "ϥܤjp" +msgstr "圖示大小" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:335 msgid "Icon Preferences" -msgstr "ϥܳ]w" +msgstr "圖示設定" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:72 msgid "Initial Key Repeat" -msgstr "ҩl䭫" +msgstr "啟始按鍵重複" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:113 msgid "Key Repeat Rate" -msgstr "䭫Ƴtv" +msgstr "按鍵重複速率" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:153 msgid "Type here to test" -msgstr "br" +msgstr "在此打字測試" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:172 msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "L]w" +msgstr "鍵盤設定" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:183 ../../WPrefs.app/Menu.c:934 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "取消" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:184 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." -msgstr "UQn|ΫUC" +msgstr "按下想要的捷徑鍵或按下取消停止抓取。" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:204 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:444 ../../WPrefs.app/Menu.c:946 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1168 msgid "Capture" -msgstr "" +msgstr "抓取" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:205 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:451 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." -msgstr "Uiʦwq|C" +msgstr "按下抓取可互動式定義捷徑鍵。" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:359 msgid "Actions" -msgstr "ʧ@" +msgstr "動作" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375 msgid "Open applications menu" -msgstr "}ε{" +msgstr "開啟應用程式選單" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:376 msgid "Open window list menu" -msgstr "}ҵM" +msgstr "開啟視窗清單選單" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377 msgid "Open window commands menu" -msgstr "}ҵRO" +msgstr "開啟視窗命令選單" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 msgid "Hide active application" -msgstr "ìʤε{" +msgstr "隱藏活動中的應用程式" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 msgid "Miniaturize active window" -msgstr "̤pƬʤ" +msgstr "最小化活動中的視窗" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 msgid "Close active window" -msgstr "ʤ" +msgstr "關閉活動中的視窗" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 msgid "Maximize active window" -msgstr "̤jƬʤ" +msgstr "最大化活動中的視窗" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 msgid "Maximize active window vertically" -msgstr "̤jƬʤ" +msgstr "垂直最大化活動中的視窗" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 msgid "Raise active window" -msgstr "ɰ_ʤ" +msgstr "升起活動中的視窗" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 msgid "Lower active window" -msgstr "Uʤ" +msgstr "降下活動中的視窗" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" -msgstr "ɰ_/UƹФU" +msgstr "升起/降下滑鼠指標下面的視窗" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 msgid "Shade active window" -msgstr "Bʤ" +msgstr "遮蔽活動中的視窗" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 msgid "Move/Resize active window" -msgstr "ʤ/jpܧ" +msgstr "活動中的視窗移動/大小變更" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 msgid "Select active window" -msgstr "ʤ" +msgstr "選取活動中的視窗" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 msgid "Focus next window" -msgstr "JIܤU@ӵ" +msgstr "焦點移至下一個視窗" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 msgid "Focus previous window" -msgstr "JIܤW@ӵ" +msgstr "焦點移至上一個視窗" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 msgid "Switch to next workspace" -msgstr "ܤU@Ӥu@" +msgstr "切換至下一個工作區" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 msgid "Switch to previous workspace" -msgstr "ܤW@Ӥu@" +msgstr "切換至上一個工作區" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 msgid "Switch to next ten workspaces" -msgstr "ܫQӤu@" +msgstr "切換至後十個工作區" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 msgid "Switch to previous ten workspaces" -msgstr "ܫeQӤu@" +msgstr "切換至前十個工作區" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "ܤu@ 1" +msgstr "切換至工作區 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "ܤu@ 2" +msgstr "切換至工作區 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "ܤu@ 3" +msgstr "切換至工作區 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "ܤu@ 4" +msgstr "切換至工作區 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "ܤu@ 5" +msgstr "切換至工作區 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "ܤu@ 6" +msgstr "切換至工作區 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "ܤu@ 7" +msgstr "切換至工作區 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "ܤu@ 8" +msgstr "切換至工作區 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "ܤu@ 9" +msgstr "切換至工作區 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "ܤu@ 10" +msgstr "切換至工作區 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 msgid "Shortcut for window 1" -msgstr " 1 |" +msgstr "視窗 1 的捷徑" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 msgid "Shortcut for window 2" -msgstr " 2 |" +msgstr "視窗 2 的捷徑" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 msgid "Shortcut for window 3" -msgstr " 3 |" +msgstr "視窗 3 的捷徑" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 msgid "Shortcut for window 4" -msgstr " 4 |" +msgstr "視窗 4 的捷徑" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 msgid "Raise Clip" -msgstr "ɰ_jw" +msgstr "升起迴紋針" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 msgid "Lower Clip" -msgstr "Ujw" +msgstr "降下迴紋針" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 msgid "Raise/Lower Clip" -msgstr "ɰ_/Ujw" +msgstr "升起/降下迴紋針" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 msgid "Toggle keyboard language" -msgstr "Ly" +msgstr "切換鍵盤語言" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:1157 msgid "Shortcut" -msgstr "|" +msgstr "捷徑" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:438 msgid "Clear" -msgstr "M" +msgstr "清除" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" -msgstr "L|]w" +msgstr "鍵盤捷徑設定" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:373 msgid "Window Manager" -msgstr "޲z" +msgstr "視窗管理員" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:375 msgid "Program to open files" -msgstr "}ɮפ{" +msgstr "開啟檔案之程式" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:377 ../../WPrefs.app/Menu.c:1144 msgid "Program to Run" -msgstr "椧{" +msgstr "執行之程式" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:428 #, c-format msgid "New Command %i" -msgstr "sWRO %i" +msgstr "新增命令 %i" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:435 msgid "New Submenu" -msgstr "sWƿ" +msgstr "新增副選單" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:440 msgid "External Menu" -msgstr "~" +msgstr "外部選單" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:447 msgid "Workspaces" -msgstr "u@" +msgstr "工作區" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1028 ../../WPrefs.app/Menu.c:1043 msgid "Commands" -msgstr "RO" +msgstr "命令" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1029 ../../WPrefs.app/Menu.c:1044 msgid "Add Command" -msgstr "sWRO" +msgstr "新增命令" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1030 ../../WPrefs.app/Menu.c:1045 msgid "Add Submenu" -msgstr "W[ƿ" +msgstr "增加副選單" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1031 ../../WPrefs.app/Menu.c:1046 msgid "Add External Menu" -msgstr "W[~" +msgstr "增加外部選單" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1032 ../../WPrefs.app/Menu.c:1047 msgid "Add Workspace Menu" -msgstr "W[u@" +msgstr "增加工作區" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1033 ../../WPrefs.app/Menu.c:1048 msgid "Remove Item" -msgstr "R" +msgstr "刪除項目" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1034 ../../WPrefs.app/Menu.c:1049 msgid "Cut Item" -msgstr "ŤU" +msgstr "剪下項目" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1035 ../../WPrefs.app/Menu.c:1050 msgid "Copy Item" -msgstr "ƻs" +msgstr "複製項目" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1036 ../../WPrefs.app/Menu.c:1051 msgid "Paste Item" -msgstr "KW" +msgstr "貼上項目" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1080 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "標籤" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1093 msgid "Command" -msgstr "RO" +msgstr "命令" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1098 msgid "Run Program" -msgstr "{" +msgstr "執行程式" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099 msgid "Arrange Icons" -msgstr "ƦCϥ" +msgstr "排列圖示" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1100 msgid "Hide Others" -msgstr "èL" +msgstr "隱藏其他" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1101 msgid "Show All Windows" -msgstr "ܩҦ" +msgstr "顯示所有視窗" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102 msgid "Exit WindowMaker" -msgstr "} WindowMaker" +msgstr "離開 WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 msgid "Exit X Session" -msgstr "} X t" +msgstr "離開 X 視窗系統" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104 msgid "Start window manager" -msgstr "Ұʵ޲z" +msgstr "啟動視窗管理員" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105 msgid "Restart WindowMaker" -msgstr "sҰ WindowMaker" +msgstr "重新啟動 WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106 msgid "Save Session" -msgstr "xsqA" +msgstr "儲存階段狀態" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 msgid "Clear Session" -msgstr "MqA" +msgstr "清除階段狀態" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108 msgid "Refresh Screen" -msgstr "sù" +msgstr "更新螢幕" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109 msgid "Info Panel" -msgstr "TO" +msgstr "資訊面板" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110 msgid "Legal Panel" -msgstr "k߭O" +msgstr "法律面板" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1118 msgid "Open workspace menu" -msgstr "}Ҥu@Ͽ" +msgstr "開啟工作區選單" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 msgid "No confirmation panel" -msgstr "LT{O" +msgstr "無確認面板" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1131 msgid "Menu Path/Directory List" -msgstr "|/ؿM" +msgstr "選單路徑/目錄清單" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176 msgid "Ask help to the Guru" -msgstr "VMaDU" +msgstr "向專家求助" #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1287 ../../WPrefs.app/Menu.c:1294 @@ -609,11 +609,11 @@ msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:590 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:614 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619 msgid "Error" -msgstr "~" +msgstr "錯誤" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302 msgid "Could not copy default plmenu file from ~/GNUstep/Library/WindowMaker" -msgstr "b ~/GNUstep/Library/WindowMaker U䤣w] plmenu ɮ" +msgstr "在 ~/GNUstep/Library/WindowMaker 底下找不到預設的 plmenu 檔案" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1304 ../../WPrefs.app/Menu.c:1354 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 @@ -625,7 +625,7 @@ msgstr " #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:597 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:614 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619 msgid "OK" -msgstr "Tw" +msgstr "確定" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1339 msgid "" @@ -633,57 +633,57 @@ msgid "" "might be in a format different than the one supported by WPrefs or contain a " "syntax error. Do you want to continue using the current menu to edit it by " "hand later or replace it with a default menu in the new format?" -msgstr "WPrefs Lk{ ~/G/D/WMRootMenu 榡A즳iO WPrefs 䴩榡A]iOwqyk~FAƱ~ϥΥثeåBbH᳣HʽsA٬O WPrefs zW@ӷsw]? " +msgstr "WPrefs 無法辨認 ~/G/D/WMRootMenu 的選單格式,原有的選單可能是 WPrefs 不支援的格式,也可能是選單定義有語法錯誤;你希望繼續使用目前的選單並且在以後都以手動編輯,還是讓 WPrefs 為您換上一個新的預設選單? " #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 ../../WPrefs.app/Menu.c:1353 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:597 msgid "Warning" -msgstr "`N" +msgstr "注意" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 msgid "Keep current menu" -msgstr "xsثe" +msgstr "儲存目前選單" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347 msgid "Install default menu" -msgstr "w˹w]" +msgstr "安裝預設選單" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1353 msgid "Any changes made in this section will not be saved" -msgstr "boܤ|Qxs" +msgstr "在這部份的任何改變不會被儲存" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1419 msgid "Applications Menu Definition" -msgstr "ε{wq" +msgstr "應用程式選單定義" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106 msgid "Menu Guru - Select Type" -msgstr "Ma - A" +msgstr "選單專家 - 選取型態" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251 msgid "Next" -msgstr "U@B" +msgstr "下一步" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114 msgid "Menu Guru - Select Menu File" -msgstr "Ma - " +msgstr "選單專家 - 選取選單檔" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122 msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" -msgstr "Ma - Pipe RO" +msgstr "選單專家 - 選取 Pipe 命令" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129 msgid "Menu Guru - Select Directories" -msgstr "Ma - ؿ" +msgstr "選單專家 - 選取目錄" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136 msgid "Menu Guru - Select Command" -msgstr "Ma - RO" +msgstr "選單專家 - 選取命令" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257 msgid "Back" -msgstr "W@B" +msgstr "上一步" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271 msgid "" @@ -691,26 +691,26 @@ msgid "" "another file or is created dynamically.\n" "What do you want to use as the contents of the submenu?" msgstr "" -"o{Ƿ|zإߦbt@ɮשΰʺAإߩwqƥؿC\n" -"znΤ@ƥؿeH" +"這程序會幫您建立在另一個檔案或動態建立定義的副目錄。\n" +"您要用什麼當作副目錄的內容?" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279 msgid "" "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) " "menu format." -msgstr "t¤r]LSM^榡wqɮסC" +msgstr "含有純文字(無特質清單)選單格式選單定義的檔案。" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285 msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." -msgstr "ѤZ/{gL pipe ŪJͿwq" +msgstr "由手稿/程式經過 pipe 讀入產生選單定義" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291 msgid "The files in one or more directories." -msgstr "ɮצb@өΦhӥؿ" +msgstr "檔案在一個或多個目錄中" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303 msgid "Type the path for the menu file:" -msgstr "Jɸ|G" +msgstr "輸入選單檔路徑:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318 msgid "" @@ -718,12 +718,12 @@ msgid "" "format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" -"ɥt¤rɮ榡Co榡b WindowMaker " -"]tɤyzAib~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" +"選單檔必須含有純文字選單檔格式的選單。這格式在 WindowMaker " +"包含的選單檔中有描述,可能在~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328 msgid "Type the command that will generate the menu definition:" -msgstr "J|ͿwqROG" +msgstr "輸入會產生選單定義的命令:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338 msgid "" @@ -732,8 +732,8 @@ msgid "" "described in the menu files included with WindowMaker, usually at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" -"ѪROͥBXĪwqܼзǿXCowqӬO¤rɮ" -"Ab WindowMaker ]tɤyzAq`b " +"提供的命令必須產生且輸出有效的選單定義至標準輸出。這定義應該是純文字選單檔格" +"﹛A在 WindowMaker 包含的選單檔中有描述,通常在 " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372 @@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "" msgid "" "Type the path for the directory. You can type more than one path by " "separating them with spaces." -msgstr "Jؿ|CziHQΪťդjJWL@Ӹ|C" +msgstr "輸入目錄的路徑。您可以利用空白分隔輸入超過一個路徑。" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405 @@ -750,14 +750,14 @@ msgid "" "directories can contain program executables or data files (such as jpeg " "images)." msgstr "" -"ͪ|@ӶصؿC@ɮסCؿiHti檺{θ" -"]Ҧp jpeg v^C" +"產生的選單會有一個項目給目錄中的每一個檔案。目錄可以含有可執行的程式或資料檔" +"]例如 jpeg 影像)。" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415 msgid "" "If the directory contain data files, type the command used to open these " "files. Otherwise, leave it in blank." -msgstr "pGؿtɡAJΨӶ}ҳoɮתROC_hAdťաC" +msgstr "如果目錄含有資料檔,輸入用來開啟這些檔案的命令。否則,留空白。" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426 msgid "" @@ -766,241 +766,241 @@ msgid "" "the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu " "item like \"xv -root imagefile\"." msgstr "" -"ؿC@ɮ׷|@ӶإB|HѪRO}ҡC|ҨӻApGؿtv" -"ɥBROO \"xv -root\"AؿC@ɮ׷|@ӹ \"xv -root " -"imagefile\" ءC" +"目錄中的每一個檔案會有一個項目且會以提供的命令開啟。舉例來說,如果目錄含有影" +"鹿犮B命令是 \"xv -root\",目錄中的每一個檔案會有一個像 \"xv -root " +"imagefile\" 的項目。" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112 msgid "Menu Scrolling Speed" -msgstr "汲ʳt" +msgstr "選單捲動速度" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161 msgid "Submenu Alignment" -msgstr "ƿ" +msgstr "副選單對齊" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this can be an annoyance at some circumstances." msgstr "" -"Cbù}ҰƿAӤOʡC\n" -"Gb@DZpU|OH͹C" +"每次都在螢幕內開啟副選單,而不是捲動。\n" +"註:在一些情況下會令人生厭。" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." -msgstr "вLhɱʶWLùC" +msgstr "當指標移過去時捲動超過螢幕的選單。" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 msgid "Menu Preferences" -msgstr "]w" +msgstr "選單設定" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:147 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." -msgstr "ƹ[t׭ȵLġCO@ƭȡC" +msgstr "滑鼠加速限度值無效。必須是一正實數值。" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:170 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." -msgstr "ƹ[t׭ȵLġCO[teʪƥءC" +msgstr "滑鼠加速限度值無效。必須是加速前移動的像素數目。" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:225 #, c-format msgid "mouse button %s not supported by WPrefs." -msgstr "ƹs %s Q WPrefs 䴩" +msgstr "滑鼠按鈕 %s 未被 WPrefs 支援" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:259 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:270 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:281 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" -msgstr "ﶵ %s %s ~" +msgstr "選項 %s 的值 %s 錯誤" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:341 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" -msgstr "ModifierKey ﶵץ %s Lk{Cϥ %s w]" +msgstr "ModifierKey 選項的修正鍵 %s 無法辨認。使用 %s 為預設值" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:366 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" -msgstr "Lk^Lץ" +msgstr "無法取回鍵盤修正對應" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:513 msgid "Mouse Speed" -msgstr "ƹt" +msgstr "滑鼠速度" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:575 msgid "Acceler.:" -msgstr "[t:" +msgstr "加速值:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:587 msgid "Threshold:" -msgstr "סG" +msgstr "限度:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:602 msgid "Double-Click Delay" -msgstr "sU" +msgstr "連按兩下延遲" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:646 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "測試" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:656 msgid "Workspace Mouse Actions" -msgstr "u@Ϸƹʧ@" +msgstr "工作區滑鼠動作" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661 msgid "Disable mouse actions" -msgstr "Ϸƹʧ@" +msgstr "使滑鼠動作失效" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:714 msgid "Applications menu" -msgstr "ε{" +msgstr "應用程視選單" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:720 msgid "Window list menu" -msgstr "M" +msgstr "視窗清單選單" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:726 msgid "Select windows" -msgstr "" +msgstr "選取視窗" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:761 msgid "Mouse Grab Modifier" -msgstr "ƹ׹" +msgstr "滑鼠抓取修飾" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:795 #, c-format msgid "could not create %s" -msgstr "Lkإ %s" +msgstr "無法建立 %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:811 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" -msgstr "Lkإ߼Ȧs %s" +msgstr "無法建立暫存檔 %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" -msgstr "LkܧɦW %s %s\n" +msgstr "無法變更檔名 %s 至 %s\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:919 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "ƹ]w" +msgstr "滑鼠設定" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:82 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" -msgstr "IconPath ﶵȿ~Cϥιw]|M" +msgstr "IconPath 選項的值錯誤。使用預設路徑清單" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:99 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" -msgstr "PixmapPath ﶵȿ~Cϥιw]|M" +msgstr "PixmapPath 選項的值錯誤。使用預設路徑清單" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:302 msgid "Icon Search Paths" -msgstr "ϥܷjM|" +msgstr "圖示搜尋路徑" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:314 ../../WPrefs.app/Paths.c:350 msgid "Add" -msgstr "sW" +msgstr "新增" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:321 ../../WPrefs.app/Paths.c:357 msgid "Remove" -msgstr "R" +msgstr "刪除" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:338 msgid "Pixmap Search Paths" -msgstr "Pixmap jM|" +msgstr "Pixmap 搜尋路徑" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:386 msgid "Search Path Configuration" -msgstr "jM|]w" +msgstr "搜尋路徑設定" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:151 msgid "Size Display" -msgstr "jp" +msgstr "視窗大小顯示" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:156 ../../WPrefs.app/Preferences.c:172 msgid "Corner of screen" -msgstr "ù" +msgstr "螢幕角落" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:157 ../../WPrefs.app/Preferences.c:173 msgid "Center of screen" -msgstr "ù" +msgstr "螢幕中央" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:158 ../../WPrefs.app/Preferences.c:174 msgid "Center of resized window" -msgstr "" +msgstr "視窗中央" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159 msgid "Technical drawing-like" -msgstr "øϤ覡" +msgstr "科學繪圖方式" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:167 msgid "Position Display" -msgstr "m" +msgstr "位置顯示" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:182 msgid "Show balloon text for..." -msgstr "ܮyr..." +msgstr "顯示氣球文字..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:189 msgid "incomplete window titles" -msgstr "D" +msgstr "不完整視窗標題" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:190 msgid "miniwindow titles" -msgstr "pD" +msgstr "小視窗標題" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:191 msgid "application/dock icons" -msgstr "ε{/aϹϥ" +msgstr "應用程式/停靠區圖示" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:204 msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)." -msgstr "ϥLJIɤɰ_" +msgstr "當使用鍵盤切換焦點時升起視窗" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:210 msgid "Keep keyboard language status for each window." -msgstr "CӵOLyA" +msgstr "為每個視窗保持鍵盤語言狀態" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" -msgstr "Lާ@ʳ]w" +msgstr "其他操作性設定" #: ../../WPrefs.app/Text.c:179 #, c-format msgid "Invalid font %s." -msgstr "LĪr %sC" +msgstr "無效的字型 %s。" #: ../../WPrefs.app/Text.c:256 msgid "Set Font..." -msgstr "]wr..." +msgstr "設定字型..." #: ../../WPrefs.app/Text.c:262 msgid "Window Title Font" -msgstr "Dr" +msgstr "視窗標題字型" #: ../../WPrefs.app/Text.c:263 msgid "Menu Title Font" -msgstr "Dr" +msgstr "選單標題字型" #: ../../WPrefs.app/Text.c:264 msgid "Menu Item Font" -msgstr "涵ئr" +msgstr "選單項目字型" #: ../../WPrefs.app/Text.c:265 msgid "Icon Title Font" -msgstr "ϥܼDr" +msgstr "圖示標題字型" #: ../../WPrefs.app/Text.c:266 msgid "Clip Title Font" -msgstr "jwDr" +msgstr "迴紋針標題字型" #: ../../WPrefs.app/Text.c:267 msgid "Geometry Display Font" -msgstr "mܦr" +msgstr "位置表示字型" #: ../../WPrefs.app/Text.c:280 msgid "" @@ -1009,66 +1009,66 @@ msgid "" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" "0123456789" msgstr "" -"dҤr\n" -"abcdefghijklmn...tuvwx\n" -"ABCDEFGHIJKLMN...޲z\n" -"123...@GT" +"範例文字\n" +"abcdefghijklmn...ㄅㄆㄇㄈㄉ\n" +"ABCDEFGHIJKLMN...視窗管理員\n" +"123...一二三" #: ../../WPrefs.app/Text.c:285 msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "對齊" #: ../../WPrefs.app/Text.c:290 msgid "Left" -msgstr "a" +msgstr "靠左" #: ../../WPrefs.app/Text.c:296 msgid "Center" -msgstr "m" +msgstr "置中" #: ../../WPrefs.app/Text.c:303 msgid "Right" -msgstr "ak" +msgstr "靠右" #: ../../WPrefs.app/Text.c:325 msgid "Text Preferences" -msgstr "r]w" +msgstr "文字設定" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:384 msgid "Window Title Bar" -msgstr "DC" +msgstr "視窗標題列" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:385 msgid "Menu Title Bar" -msgstr "DC" +msgstr "選單標題列" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:386 msgid "Menu Items" -msgstr "涵" +msgstr "選單項目" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:387 msgid "Workspace/Clip" -msgstr "u@/ju" +msgstr "工作區/迴紋真" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:388 msgid "Icons" -msgstr "ϥ" +msgstr "圖示" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:399 msgid "Focused Window" -msgstr "JI" +msgstr "焦點視窗" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:412 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:443 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:474 msgid "Texture" -msgstr "" +msgstr "材質" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:418 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:449 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:480 msgid "Text Color" -msgstr "rm" +msgstr "文字色彩" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:423 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:454 @@ -1077,146 +1077,146 @@ msgstr " #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:575 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:652 msgid "Set..." -msgstr "]w..." +msgstr "設定..." #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:430 msgid "Unfocused Window" -msgstr "DJI" +msgstr "非焦點視窗" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:461 msgid "Owner of Focused Window" -msgstr "JI֦" +msgstr "焦點視窗擁有者" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:494 msgid "Unselected Items" -msgstr "" +msgstr "未選取項目" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:504 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:558 msgid "Background" -msgstr "I" +msgstr "背景" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:519 msgid "Normal Text" -msgstr "`r" +msgstr "正常文字" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:529 msgid "Disabled Text" -msgstr "Ĥr" +msgstr "失效文字" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:538 msgid "Selected Items" -msgstr "" +msgstr "選取項目" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:548 msgid "Text" -msgstr "r" +msgstr "文字" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:566 msgid "Menu Title Background" -msgstr "DI" +msgstr "選單標題背景" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:584 msgid "Menu Title Text" -msgstr "Dr" +msgstr "選單標題文字" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:596 msgid "Workspace Background" -msgstr "u@ϭI" +msgstr "工作區背景" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:605 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "改變" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:611 msgid "Clip Title Text" -msgstr "jwDr" +msgstr "迴文針標題文字" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:621 msgid "Normal" -msgstr "`" +msgstr "正常" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:631 msgid "Collapsed" -msgstr "|" +msgstr "折疊" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:643 msgid "Icon Background" -msgstr "ϥܭI" +msgstr "圖示背景" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:677 msgid "Texture and Color Preferences" -msgstr "Pm]w" +msgstr "材質與色彩設定" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" -msgstr "]w" +msgstr "設定" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "停止" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:225 msgid "Download" -msgstr "U" +msgstr "下載" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:173 msgid "Save Current Theme" -msgstr "xsثeDD" +msgstr "儲存目前主題" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:182 msgid "Load" -msgstr "J" +msgstr "載入" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:187 msgid "Install" -msgstr "w" +msgstr "安裝" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:195 msgid "Tile of The Day" -msgstr "D" +msgstr "本日標題" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:215 msgid "Bar of The Day" -msgstr "DC" +msgstr "本日標題列" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:252 msgid "Themes" -msgstr "DD" +msgstr "主題" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:201 msgid "Window Maker Preferences" -msgstr "Window Maker ]w" +msgstr "Window Maker 設定" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:225 msgid "Revert Page" -msgstr "٭" +msgstr "還原" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:231 msgid "Revert All" -msgstr "٭" +msgstr "全部還原" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:237 msgid "Save" -msgstr "xs" +msgstr "儲存" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:243 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "關閉" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 msgid "Window Maker Preferences Utility" -msgstr "Window Maker ]wε{" +msgstr "Window Maker 設定公用程式" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:267 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s" -msgstr "Window Maker %s Ϊ %s" +msgstr "Window Maker %s 用版本 %s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:274 msgid "Starting..." -msgstr "Ұʤ..." +msgstr "啟動中..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:280 msgid "" @@ -1224,27 +1224,27 @@ msgid "" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n" "More Programming: James Thompson" msgstr "" -"{/]pGAlfredo K. Kojima\n" -"NGMarco van Hylckama Vlieg\n" -"{GJames Thompson" +"程式/設計:Alfredo K. Kojima\n" +"美術:Marco van Hylckama Vlieg\n" +"程式:James Thompson" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:368 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" -msgstr "LkXv %s\n" +msgstr "無法找出影像檔 %s\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:474 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" -msgstr "LkJv %s:%s" +msgstr "無法載入影像檔 %s:%s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:493 msgid "Loading Window Maker configuration files..." -msgstr "J Window Maker ]w..." +msgstr "載入 Window Maker 設定檔..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:497 msgid "Initializing configuration panels..." -msgstr "ҩl]wO..." +msgstr "啟始設定面板..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:525 msgid "" @@ -1252,38 +1252,38 @@ msgid "" "terms of the GNU General Public License. Redistribution of the icons in this " "program separately from the program is prohibited." msgstr "" -"WPrefs OۥѳnBb GNU General Public License " -"ڤULOaoeCTWsoeo{ϥ" +"WPrefs 是自由軟體且在 GNU General Public License " +"條款下無任何保証地發送。禁止單獨重新發送這程式中的圖示" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:613 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" -msgstr "Window Maker wq (%s) wlaI" +msgstr "Window Maker 定義域 (%s) 已損壞!" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:561 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." -msgstr "Lkqw]ƮwJ Window Maker wq (%s)" +msgstr "無法從預設資料庫載入 Window Maker 定義域 (%s)" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:569 msgid "could not extract version information from Window Maker" -msgstr "Lko Window Maker T" +msgstr "無法得知 Window Maker 的版本資訊" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:570 msgid "Make sure wmaker is in your search path." -msgstr "Tw wmaker bzjM|C" +msgstr "確定 wmaker 在您的搜尋路徑中。" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:573 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." -msgstr "Lko Window Maker CTww˥TBbz PATH ܼƤC" +msgstr "無法得知 Window Maker 的版本。確定它安裝正確且在您的 PATH 環境變數中。" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed." -msgstr "Lko Window Maker CTww˥TC" +msgstr "無法得知 Window Maker 的版本。確定它安裝正確。" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:588 #, c-format @@ -1291,24 +1291,24 @@ msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" -"WPrefs u䴩 Window Maker 0.18.0 ΧsC\n" -"w˪O %i.%i.%i\n" +"WPrefs 只支援 Window Maker 0.18.0 或更新版本。\n" +"安裝的版本是 %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:595 #, c-format msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." -msgstr "bztΤw˪ Window Maker %i.%i.%i 䴩o WPrefsC" +msgstr "在您的系統中安裝的 Window Maker %i.%i.%i 不完全支援這版本的 WPrefs。" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:602 msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"." -msgstr "Lk \"wmaker -global_defaults_path\"C" +msgstr "無法執行 \"wmaker -global_defaults_path\"。" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." -msgstr "LkJ Window Maker wq (%s)C" +msgstr "無法載入整體 Window Maker 定義域 (%s)。" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:863 #, c-format @@ -1316,134 +1316,134 @@ msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" -"%s ﶵt׭ȿ~C\n" -"ϥιw]" +"%s 選項速度值錯誤。\n" +"使用預設值" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:108 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" -msgstr "WindowPlacement ﶵ %s ƿ~Cϥιw]" +msgstr "WindowPlacement 選項 %s 資料錯誤。使用預設值" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:130 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" -msgstr "WindowPlaceOrigin ﶵƵLġCϥιw] (0,0)" +msgstr "WindowPlaceOrigin 選項中資料無效。使用預設之 (0,0)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:192 msgid "Window Placement" -msgstr "m" +msgstr "視窗放置" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:197 msgid "Automatic" -msgstr "۰" +msgstr "自動" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:198 msgid "Random" -msgstr "HN" +msgstr "隨意" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:199 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "手動" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:200 msgid "Cascade" -msgstr "|" +msgstr "重疊" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:206 msgid "Placement Origin" -msgstr "mI" +msgstr "放置基準點" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 msgid "Opaque Move" -msgstr "z" +msgstr "不透明移動" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:296 msgid "When maximizing..." -msgstr "̤jƮ..." +msgstr "當最大化時..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:301 msgid "...do not resize over icons" -msgstr "...nWLϥܰ" +msgstr "...不要超過圖示區" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:307 msgid "...do not resize over dock" -msgstr "...nWLa" +msgstr "...不要超過停靠區" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:320 msgid "Open transients in same workspace as their owners" -msgstr "OT{Bĵib֦̤W" +msgstr "保持確認、警告等視窗在擁有者之上" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:347 msgid "Window Handling Preferences" -msgstr "ާ@]w" +msgstr "視窗操作設定" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:137 msgid "Workspace Navigation" -msgstr "u@Ϥާ@" +msgstr "工作區之操作" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:161 msgid "drag windows between workspaces." -msgstr "bu@Ϥ즲C" +msgstr "在工作區之間拖曳視窗。" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:186 msgid "" "switch to first workspace when switching past the last workspace and " "vice-versa" -msgstr "WL̫@Ӥu@ϮɤܲĤ@Ӥu@ϡAϤMC" +msgstr "當切換超過最後一個工作區時切換至第一個工作區,反之亦然。" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:210 msgid "create a new workspace when switching past the last workspace." -msgstr "WL̫@Ӥu@Ϯɫإ߷su@ϡC" +msgstr "當切換超過最後一個工作區時建立新的工作區。" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:218 msgid "Dock/Clip" -msgstr "a/jw" +msgstr "停靠區/迴紋針" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:287 msgid "Workspace Preferences" -msgstr "u@ϳ]w" +msgstr "工作區設定" #: ../../WPrefs.app/main.c:71 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" -msgstr "ϥΪk: %s [ﶵ]\n" +msgstr "使用法: %s [選項]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:72 msgid "options:" -msgstr "ﶵ:" +msgstr "選項:" #: ../../WPrefs.app/main.c:73 msgid " -display \tdisplay to be used" -msgstr " -display \tnϥΪ display" +msgstr " -display \t要使用的 display" #: ../../WPrefs.app/main.c:74 msgid " --version\t\tprint version number and exit" -msgstr " --version\t\tLXs}" +msgstr " --version\t\t印出版本編號並離開" #: ../../WPrefs.app/main.c:75 msgid " --help\t\tprint this message and exit" -msgstr " --help\t\tܥT" +msgstr " --help\t\t顯示本說明訊息" #: ../../WPrefs.app/main.c:134 #, c-format msgid "too few arguments for %s" -msgstr "%s ѼƤӤ" +msgstr "%s 的參數太少" #: ../../WPrefs.app/main.c:156 msgid "X server does not support locale" -msgstr "X Aä䴩a (locale)" +msgstr "X 伺服器並不支援當地化 (locale)" #: ../../WPrefs.app/main.c:159 msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "Lk]w locale modifiers" +msgstr "無法設定 locale modifiers" #: ../../WPrefs.app/main.c:165 #, c-format msgid "could not open display %s" -msgstr "Lk} display %s" +msgstr "無法開啟 display %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:173 msgid "could not initialize application" -msgstr "Lkҩlε{" +msgstr "無法啟始應用程式" #~ msgid "" #~ "The format of the current menu in ~/G/D/WMRootMenu is not supported by " @@ -1451,5 +1451,5 @@ msgstr " #~ "You can also replace ~/G/D/WMRootMenu with ~/G/L/W/plmenu to get the default " #~ "menu." #~ msgstr "" -#~ "ثeb ~/G/D/WMRootMenu 榡Q WPrefs 䴩Cs|QإߡC\n" -#~ "z]iHΧ ~/G/D/WMRootMenu ~/G/L/W/plmenu ӱow]C" +#~ "目前在 ~/G/D/WMRootMenu 的選單格式未被 WPrefs 支援。新選單會被建立。\n" +#~ "您也可以用把 ~/G/D/WMRootMenu 換成 ~/G/L/W/plmenu 來得到預設選單。" diff --git a/WindowMaker/Makefile.am b/WindowMaker/Makefile.am index 7f7b9b7c..a7d24f5c 100644 --- a/WindowMaker/Makefile.am +++ b/WindowMaker/Makefile.am @@ -35,7 +35,7 @@ prefsdata_DATA =\ menu.sl\ menu.tr\ menu.zh_CN\ - menu.zh_TW.Big5\ + menu.zh_TW\ plmenu\ plmenu.bg\ plmenu.da\ @@ -51,7 +51,7 @@ prefsdata_DATA =\ plmenu.ro\ plmenu.sk\ plmenu.zh_CN\ - plmenu.zh_TW.Big5\ + plmenu.zh_TW\ wmmacros\ xtree.dat diff --git a/WindowMaker/menu.bg b/WindowMaker/menu.bg index 8af475cd..c47b3b6c 100644 --- a/WindowMaker/menu.bg +++ b/WindowMaker/menu.bg @@ -1,136 +1,136 @@ /* - * WindowMaker + * Дефиниция на главното меню за WindowMaker * - * : + * Синтаксисът е: * - * <> [SHORTCUT <>] <> <> + * <Заглавие> [SHORTCUT <комбинация>] <команда> <параметри> * - * <> , - * . , - * ". + * <Заглавие> е какъв да е низ, който ще се използва като название на + * съответния елемент от менюто. Ако включва интервали, трябва да се + * огради с ". * - * SHORTCUT (" ") - * . <> , - * $HOME/GNUstep/Defaults/WindowMaker, - * . RootMenuKey MiniaturizeKey. + * SHORTCUT определя клавишна комбинация ("бърз клавиш") за този + * елемент на менюто. <комбинация> има същия синтаксис, както клавишните + * комбинации във файла $HOME/GNUstep/Defaults/WindowMaker, + * напр. RootMenuKey или MiniaturizeKey. * - * MENU OPEN_MENU. + * Не може да се посочва клавишна комбинация за MENU и OPEN_MENU. * - * : - * MENU - () - * END - () - * OPEN_MENU - , - * , - * . - * WORKSPACE_MENU - . - * . - * EXEC - - * SHEXEC - - * (. gimp > /dev/null) - * EXIT - - * RESTART [<>] - WindowMaker - * - * - * REFRESH - () - * ARRANGE_ICONS - . - * SHUTDOWN - ( X-) - * SHOW_ALL - - * HIDE_OTHERS - , - * ( ) - * SAVE_SESSION - , - * , - * , , - * . - * WindowMaker, - * SAVE_SESSION - * CLEAR_SESSION. SaveSessionOnExit = Yes - * - Window Maker, - * WindowMaker - * - * . - * CLEAR_SESSION - - - * . , + * може да бъде: + * MENU - започва дефиниция на (под)меню + * END - завършва дефиницията на (под)меню + * OPEN_MENU - чете менюто от файл, програмен канал или + * файловете от директория, евентуално предшествани + * от команда. + * WORKSPACE_MENU - добавя подменю за работните места. Може да се + * използва само едно такова подменю. + * EXEC - изпълнява външна програма + * SHEXEC - изпълнява команда на командната обвивка + * (напр. gimp > /dev/null) + * EXIT - излиза от администратора на прозорците + * RESTART [<администратор>] - рестартира WindowMaker или + * страртира друг администратор на + * прозорците + * REFRESH - опреснява (прерисува) работната площ + * ARRANGE_ICONS - преподрежда иконките на работното място. + * SHUTDOWN - убива всички клиенти (и приключва X-сесията) + * SHOW_ALL - показва всички скрити прозорци на работното място + * HIDE_OTHERS - скрива всички прозорци на работното място, освен + * имащия фокус (или последния получавал фокус) + * SAVE_SESSION - запазва текущото състояние на работната площ, в + * това число всички стартирани приложения, + * местата на прозорците им, на дока, + * кламера. Това състояние ще бъде възстановено + * при всяко стартиране на WindowMaker, докато + * наново не се използва SAVE_SESSION или + * CLEAR_SESSION. Ако SaveSessionOnExit = Yes в + * конфигурационната база-данни на Window Maker, + * то при всяко излизане от WindowMaker + * състоянието на сесията автоматично ще бъде + * запазено. + * CLEAR_SESSION - изтрива данните за по-рано запазена + * сесия. Това няма никакъв ефект, ако * SaveSessionOnExit = Yes. - * INFO - "". + * INFO - показва панела "Инфо". * - * OPEN_MENU: - * 1. : - * // -, - * // . - * OPEN_MENU - - * 2. : - * // - * // . - * OPEN_MENU | - * 3. : - * // - * // - * // . - * OPEN_MENU 1 [2 ...] - * 4. - * // - * // , - * // . - * OPEN_MENU [] 1 [2 ...] WITH - - * : - * -noext , - * . + * Синтаксис на OPEN_MENU: + * 1. Меню от файл: + * // отваря файл-меню, който трябва да съдържа меню и го вмъква + * // на текущото място. + * OPEN_MENU файл-меню + * 2. Меню от програмен канал: + * // пуска командата и очаква тя да генерира меню на стандартния + * // си изход. + * OPEN_MENU | команда + * 3. Меню от директория: + * // Отваря едната или повече директории и прави сортирано + * // азбучно меню за всички изпълними файлове и поддиректории в + * // тях. + * OPEN_MENU директория1 [директория2 ...] + * 4. Меню от директория с команда + * // Отваря едната или повече директории и прави сортирано + * // азбучно меню за всички поддиректории и четими файлове, като + * // всеки от файловете ще бъде обработван с командата. + * OPEN_MENU [опции] директория1 [директория2 ...] WITH команда -опции + * Опции: + * -noext Пропуска всичко, което е след + * последната точка в името на файла. * - * <> , . + * <параметри> е програмата, която трябва да се изпълни. * - * ** EXEC: - * %s - - * %a(title[,prompt]) - "title" - * prompt, - * . - * %w - XID () . - * %W - . + * ** Опции за командния ред с EXEC: + * %s - замества се с избраното в момента + * %a(title[,prompt]) - отваря диалогова клетка с заглавие "title" и + * незадължителна подкана prompt, след което се + * замества с въведеното. + * %w - замества се с XID (номера) на прозореца с фокус. + * %W - замества се с номера на текущото работно място. * - * ( % ") \ - * : - * : xterm -T "\"Hello World\"" + * Преди специалните символи (като % и ") може да поставяте \ за да + * загубят специалното си значение: + * пример: xterm -T "\"Hello World\"" * - * \n + * Допустими са и стандартните комбинации като \n * - * MENU END. + * Всяка команда MENU трябва да има съответна команда END. * - * : + * Пример: * - * "" MENU + * "Проба" MENU * "XTerm" EXEC xterm - * // /usr/openwin/bin - * "XView " OPEN_MENU "/usr/openwin/bin" - * // X11- - * "X11 " OPEN_MENU /usr/X11/bin $HOME/bin/X11 - * // - * "" OPEN_MENU -noext $HOME/images /usr/share/images WITH wmsetbg -u -t - * // style.menu . + * // прави подменю със съдържимото от /usr/openwin/bin + * "XView приложения" OPEN_MENU "/usr/openwin/bin" + * // някои X11-приложения от различни директории + * "X11 приложения" OPEN_MENU /usr/X11/bin $HOME/bin/X11 + * // за картинки на фона + * "Фон" OPEN_MENU -noext $HOME/images /usr/share/images WITH wmsetbg -u -t + * // Вмъква style.menu тук. * "Style" OPEN_MENU style.menu - * "" END + * "Проба" END */ #include "wmmacros" "Applications" MENU - "" MENU - " ..." INFO_PANEL - " ..." LEGAL_PANEL - " " EXEC xconsole - " " SHEXEC xosview || xload - " " EXEC xterm -e top - "" EXEC xman - "" END - "..." SHEXEC %a(Run, , :) + "Инфо" MENU + "Информационен панел..." INFO_PANEL + "Лицензионен панел..." LEGAL_PANEL + "Системна конзола" EXEC xconsole + "Натоварване на системата" SHEXEC xosview || xload + "Списък процеси" EXEC xterm -e top + "Ръководства" EXEC xman + "Инфо" END + "Стартирай..." SHEXEC %a(Run,Въведете команда, която да се стартира:) "XTerm" EXEC xterm -sb "Rxvt" EXEC rxvt -bg black -fg white -fn fixed - " " WORKSPACE_MENU - "" MENU - "" MENU + "Работни места" WORKSPACE_MENU + "Приложения" MENU + "Графични" MENU "Gimp" SHEXEC gimp >/dev/null "XV" EXEC xv "XPaint" EXEC xpaint "XFig" EXEC xfig - "" END + "Графични" END "X File Manager" EXEC xfm "OffiX Files" EXEC files "LyX" EXEC lyx @@ -138,85 +138,85 @@ "Ghostview" EXEC ghostview %a(GhostView,Enter file to view) "Acrobat" EXEC /usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(Acrobar,Enter PDF to view) "TkDesk" EXEC tkdesk - "" END - "" MENU + "Приложения" END + "Редактори" MENU "XFte" EXEC xfte "XEmacs" SHEXEC xemacs || emacs "XJed" EXEC xjed "NEdit" EXEC nedit "Xedit" EXEC xedit "VI" EXEC xterm -e vi - "" END - "" MENU + "Редактори" END + "Разни" MENU "Xmcd" SHEXEC xmcd 2> /dev/null "Xplaycd" EXEC xplaycd "Xmixer" EXEC xmixer - "" END - "" MENU - "" EXEC xcalc - " " SHEXEC xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file - - " " EXEC xfontsel - " " EXEC xminicom - "" EXEC xmag - " " EXEC xcmap + "Разни" END + "Инструменти" MENU + "Калкукатор" EXEC xcalc + "Свойства на прозореца" SHEXEC xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file - + "Избор на шрифт" EXEC xfontsel + "Емулатор на терминал" EXEC xminicom + "Лупа" EXEC xmag + "Цветова палитра" EXEC xcmap "XKill" EXEC xkill "Clipboard" EXEC xclipboard - "" END + "Инструменти" END - "" MENU + "Избор" MENU "Copy" SHEXEC echo '%s' | wxcopy "Mail To" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s "Navigate" EXEC netscape %s "Search in Manual" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) - "" END + "Избор" END - " " MENU - " " HIDE_OTHERS - " " SHOW_ALL - " " ARRANGE_ICONS - "" REFRESH - "" EXEC xlock -allowroot -usefirst - " " SAVE_SESSION - " " CLEAR_SESSION - " " END + "Работно място" MENU + "Скрий другите" HIDE_OTHERS + "Покажи всички" SHOW_ALL + "Подреди иконките" ARRANGE_ICONS + "Опресни" REFRESH + "Заключи" EXEC xlock -allowroot -usefirst + "Запази сесията" SAVE_SESSION + "Изчисти запазената сесия" CLEAR_SESSION + "Работни места" END - "" MENU - "" OPEN_MENU -noext THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle - "" OPEN_MENU -noext STYLES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle - " " OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons - "" MENU - "" MENU - "" WS_BACK '(solid, black)' - "" WS_BACK '(solid, "#505075")' - " " WS_BACK '(solid, "#243e6c")' - " " WS_BACK '(solid, "#180090")' - "" WS_BACK '(solid, "#554466")' - "" WS_BACK '(solid, "wheat4")' - " " WS_BACK '(solid, "#333340")' - "" WS_BACK '(solid, "#400020")' - "" END - "" MENU - "" WS_BACK '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)' - "" WS_BACK '(vgradient, blue4, white)' - " " WS_BACK '(vgradient, "#7080a5", "#101020")' - " " WS_BACK '(vgradient, "#746ebc", "#242e4c")' - " " WS_BACK '(vgradient, "#654c66", "#151426")' - " " WS_BACK '(vgradient, "#a09060", "#302010")' - " " WS_BACK '(vgradient, "#636380", "#131318")' - " " WS_BACK '(vgradient, "#600040", "#180010")' - "" END + "Изглед" MENU + "Теми" OPEN_MENU -noext THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle + "Стилове" OPEN_MENU -noext STYLES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle + "Колекции иконки" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons + "Фон" MENU + "Плътен" MENU + "Черен" WS_BACK '(solid, black)' + "Син" WS_BACK '(solid, "#505075")' + "Тъмно виолетово" WS_BACK '(solid, "#243e6c")' + "Силно синьо" WS_BACK '(solid, "#180090")' + "Мораво" WS_BACK '(solid, "#554466")' + "Пшеничен" WS_BACK '(solid, "wheat4")' + "Тъмно сив" WS_BACK '(solid, "#333340")' + "Винен" WS_BACK '(solid, "#400020")' + "Плътен" END + "Градиент" MENU + "Слънце" WS_BACK '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)' + "Небе" WS_BACK '(vgradient, blue4, white)' + "Сини сенки" WS_BACK '(vgradient, "#7080a5", "#101020")' + "Виолетови сенки" WS_BACK '(vgradient, "#746ebc", "#242e4c")' + "Морави сенки" WS_BACK '(vgradient, "#654c66", "#151426")' + "Пшенични сенки" WS_BACK '(vgradient, "#a09060", "#302010")' + "Сиви сенки" WS_BACK '(vgradient, "#636380", "#131318")' + "Винени сенки" WS_BACK '(vgradient, "#600040", "#180010")' + "Градиент" END "Images" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t - "" END - " " SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(Theme name,Enter file name:)" - " " SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(IconSet name,Enter file name:)" - " " EXEC /usr/local/GNUstep/Apps/WPrefs.app/WPrefs - "" END + "Фон" END + "Запази темата" SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(Theme name,Enter file name:)" + "Запази колекцията иконки" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(IconSet name,Enter file name:)" + "Пособие за настройки" EXEC /usr/local/GNUstep/Apps/WPrefs.app/WPrefs + "Изглед" END - "" MENU - "" RESTART - " BlackBox" RESTART blackbox - " kwm" RESTART kwm - " IceWM" RESTART icewm - "..." EXIT - "" END -"" END \ No newline at end of file + "Изход" MENU + "Рестартиране" RESTART + "Стартирай BlackBox" RESTART blackbox + "Стартирай kwm" RESTART kwm + "Стартирай IceWM" RESTART icewm + "Изход..." EXIT + "Изход" END +"Приложения" END \ No newline at end of file diff --git a/WindowMaker/menu.ca b/WindowMaker/menu.ca index fad77e58..8fdf488a 100644 --- a/WindowMaker/menu.ca +++ b/WindowMaker/menu.ca @@ -1,93 +1,93 @@ /* - * Traducci per Carles Amig dj_fr3nd@hotmail.com + * Traducció per Carles Amigó dj_fr3nd@hotmail.com * - * Definici per al Men Principal de Window Maker + * Definició per al Menú Principal de Window Maker * - * La sintxis s: + * La sintàxis és: * - * [TECLA ] + * [TECLA ] * - * s la cadena de caracters per a fer servur com a titol. Ha - * d'estar entre "" si cont espais. + * És la cadena de caracters per a fer servur com a titol. Ha + * d'estar entre "" si conté espais. * - * TECLA especifica una combinaci de tecles per aquest objecte. t + * TECLA especifica una combinació de tecles per aquest objecte. té * la mateixa sintaxis que les combinacions de tecles especificades al - * fitxer $HOME/GNUstep/Defaults/WindowMaker , com a RootMenuKey o b + * fitxer $HOME/GNUstep/Defaults/WindowMaker , com a RootMenuKey o bé * MiniaturizeKey. * - * No es pot especificar una combinaci de tecles per a un MENU o un + * No es pot especificar una combinació de tecles per a un MENU o un * OPEN_MENU * * pot ser un d'aquests comandes: - * MENU - Comena la definici d'un submen - * END - Acaba la definici d'un submen - * OPEN_MENU - Obre el contingut d'un men desde un fitxer, una + * MENU - Comença la definició d'un submenú + * END - Acaba la definició d'un submenú + * OPEN_MENU - Obre el contingut d'un menú desde un fitxer, una * canonada (pipe), o desde el contingut de un(s) * directori(s) i eventualment pot precedir-li algun * comanda - * WORKSPACE_MENU - Afageix el men de operacions del escriptori. Tan + * WORKSPACE_MENU - Afageix el menú de operacions del escriptori. Tan * sols es permet un WORKSPACE_MENU * EXEC - Executa un programa extern * EXIT - Surt del gestor de finestres - * RESTART [] - Rearranca windowmaker o b un + * RESTART [] - Rearranca windowmaker o bé un * altre gestor de finestres * REFRESH - Refresca l'escriptori * ARRANGE_ICONS - Alinea les icones del escriptori - * SHUTDOWN - Mata tots els clients (i tanca la sessi de les X Windows) + * SHUTDOWN - Mata tots els clients (i tanca la sessió de les X Windows) * SHOW_ALL - Ensenya totes les finestres de l'escriptori * HIDE_OTHERS - Oculta totes les finestres de l'escriptori excepte la * actual (o la darrera que ha estat activa) * SAVE_SESSION - Guarda l'estat actual de l'escriptori, que inclou - * totes les aplicacions en execuci, la seva geometria, la - * posici en pantalla, l'escriptori en que estaven, el dock + * totes les aplicacions en execució, la seva geometria, la + * posició en pantalla, l'escriptori en que estaven, el dock * o el clip desde on van ser executades, i si estaven - * minimitzades, ocultes o plegades. Tamb guarda l'escriptori - * que s usat en aquest moment. Tot aix ser restaurat el - * prxim cop que s'arrenqui Window Maker fins que es faci un + * minimitzades, ocultes o plegades. També guarda l'escriptori + * que és usat en aquest moment. Tot això serà restaurat el + * pròxim cop que s'arrenqui Window Maker fins que es faci un * altre SAVE_SESSION o CLEAR_SESSION. Si SaveSessionOnExit = - * Yes; el fitxer de domini de Window Maker, llavors la sessi - * es guardar cada cop que es surt de Window Maker, + * Yes; el fitxer de domini de Window Maker, llavors la sessió + * es guardarà cada cop que es surt de Window Maker, * sobreescribint qualsevol SAVE_SESSION o CLEAR_SESSION * (veure avall) - * CLEAR_SESSION - Borra qualsevol sessi guardada anteriorment. No t - * cap efecte si SaveSessionOnExit s verdader + * CLEAR_SESSION - Borra qualsevol sessió guardada anteriorment. No té + * cap efecte si SaveSessionOnExit és verdader * - * OPEN_MENU sintxis: - * 1. Fent servir fitxers de men - * // Obre un fitxer.menu que ha de ser un fitxer de men vlid i - * // l'inserta a la posici actual + * OPEN_MENU sintàxis: + * 1. Fent servir fitxers de menú + * // Obre un fitxer.menu que ha de ser un fitxer de menú vàlid i + * // l'inserta a la posició actual * OPEN_MENU fitxer.menu - * 2. Fent servir canonades (pipes) en el men - * // executa un programa i fa servir la seva sortida per fer el men - * // La sortida del programa ha de seguir el format de men - * // L'espai entre '|' i la comanda, s opcional. + * 2. Fent servir canonades (pipes) en el menú + * // executa un programa i fa servir la seva sortida per fer el menú + * // La sortida del programa ha de seguir el format de menú + * // L'espai entre '|' i la comanda, és opcional. * OPEN_MENU | comanda * 3. Obrint directoris - * // Obre un o ms directoris i construeix el menu amb tots els + * // Obre un o més directoris i construeix el menu amb tots els * // directoris i els fitxers executables, ordenats alfabeticament * OPEN_MENU /qualsevol/directori [/qualsevol/altre/directori ...] * 4. Obrint directoris amb un programa - * // Obre un o ms directoris i construeix el menu amb tots els + * // Obre un o més directoris i construeix el menu amb tots els * // directoris i els fitxers, ordenats alfabeticament, i * // executant-los amb un programa * OPEN_MENU /qualsevol/directori [/qualsevol/altre/directori ...] WITH * comanda -opcions * * - * s el programa a executar + * és el programa a executar * * ** Opcions per a la linea de comanda en EXEC: - * %s - substitueix amb la sellecci actual + * %s - substitueix amb la sel·lecció actual * %a(mensaje) - Obre una finestra de dialeg i ho substitueix amb el que * s'hi introdueixi * %w - Ho substitueix per el XID de la finestra actual * - * Es poden posar carcters especials (com % i ") amb el carcter \ : - * ex: xterm -T "\"Hola Mn\"" + * Es poden posar caràcters especials (com % i ") amb el caràcter \ : + * ex: xterm -T "\"Hola Món\"" * - * Tamb pots fer servir comandes de escapament, com \n + * També pots fer servir comandes de escapament, com \n * - * Cada sentncia de MENU ha de tenir una sentncia de END que l'acavi + * Cada sentència de MENU ha de tenir una sentència de END que l'acavi * * Exemple: * @@ -107,24 +107,24 @@ #include "wmmacros" "Aplicacions" MENU - "Informaci" MENU + "Informació" MENU "Info Panel..." INFO_PANEL "Legal..." LEGAL_PANEL "Consola del Sistema" EXEC xconsole - "Crrega del Sistema" SHEXEC xosview || xload + "Càrrega del Sistema" SHEXEC xosview || xload "Llista de Processos" EXEC xterm -e top "Manual d'instruccions" EXEC xman - "Informaci" END + "Informació" END "XTerm" EXEC xterm -sb "Rxvt" EXEC rxvt -bg black -fg white -fn fixed "Escriptoris" WORKSPACE_MENU "Aplicacions" MENU - "Grfics" MENU + "Gràfics" MENU "Gimp" SHEXEC gimp >/dev/null "XV" EXEC xv "XPaint" EXEC xpaint "XFig" EXEC xfig - "Grfics" END + "Gràfics" END "X File Manager" EXEC xfm "OffiX Files" EXEC files "LyX" EXEC lyx @@ -141,15 +141,15 @@ "Xedit" EXEC xedit "VI" EXEC xterm -e vi "Editors" END - "Miscellani" MENU + "Miscel·lani" MENU "Xmcd" SHEXEC xmcd 2> /dev/null "Xplaycd" EXEC xplaycd "Xmixer" EXEC xmixer - "Miscellani" END + "Miscel·lani" END "Utilitats" MENU "Calculadora" EXEC xcalc "Propietats de la finestra" SHEXEC xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file - - "Sellecciona una Font" EXEC xfontsel + "Sel·lecciona una Font" EXEC xfontsel "Emulador de Terminal" EXEC xminicom "Lupa" EXEC xmag "Mapa de Color" EXEC xcmap @@ -157,12 +157,12 @@ "Portapapers" EXEC xclipboard "Utilitats" END - "Sellecci" MENU + "Sel·lecció" MENU "Copiar" SHEXEC echo '%s' | wxcopy "Enviar a" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s "Enviar al Navegador" EXEC netscape %s "Buscar al Manual" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) - "Sellecci" END + "Sel·lecció" END "Escriptori" MENU "Amagar Altres" HIDE_OTHERS @@ -170,27 +170,27 @@ "Alinear Icones" ARRANGE_ICONS "Refrescar" REFRESH "Bloquejar" EXEC xlock -allowroot -usefirst - "Guardar Sessi" SAVE_SESSION - "Borrar Sessi Guardada" CLEAR_SESSION + "Guardar Sessió" SAVE_SESSION + "Borrar Sessió Guardada" CLEAR_SESSION "Escriptori" END - "Aparena" MENU + "Aparença" MENU "Temes" OPEN_MENU THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle "Estils" OPEN_MENU STYLES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle "Jocs d'Icones" OPEN_MENU ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons "Fons de pantalla" MENU - "Slid" MENU + "Sòlid" MENU "Negre" WS_BACK '(solid, black)' "Lila Clar" WS_BACK '(solid, "#505075")' "Blau Clar" WS_BACK '(solid, "#243e6c")' - "Blau Llumins" WS_BACK '(solid, "#224477")' + "Blau Lluminós" WS_BACK '(solid, "#224477")' "Purpura" WS_BACK '(solid, "#554466")' "Caki" WS_BACK '(solid, "wheat4")' "Gris Fosc" WS_BACK '(solid, "#333340")' "Lila" WS_BACK '(solid, "#400020")' - "Slid" END + "Sòlid" END "Degradat" MENU - "Posta de Sl" WS_BACK '(mvgradient, deepskyblue4,black, deepskyblue4, tomato4)' + "Posta de Sòl" WS_BACK '(mvgradient, deepskyblue4,black, deepskyblue4, tomato4)' "Cel" WS_BACK '(vgradient, blue4, white)' "Degradat Blau" WS_BACK '(vgradient,"#7080a5", "#101020")' "Degradat Blau Cel" WS_BACK '(vgradient,"#746ebc","#242e4c")' @@ -203,13 +203,13 @@ "Fons de pantalla" END "Guardar Tema" SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(Theme name)" "Guardar Joc d'Icones" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(IconSet name)" - "Aparena" END + "Aparença" END "Sortir" MENU "Rearrancar" RESTART "Arrancar AfterStep" RESTART afterstep "Sortir..." EXIT - "Matar la Sessi..." SHUTDOWN + "Matar la Sessió..." SHUTDOWN "Sortir" END "Aplicacions" END diff --git a/WindowMaker/menu.cz b/WindowMaker/menu.cz index 9ff4900e..eb27076c 100644 --- a/WindowMaker/menu.cz +++ b/WindowMaker/menu.cz @@ -1,44 +1,44 @@ // Text bellow is in czech, encoding ISO8829-2. // -// Definice hlavnho menu pro WindowMaker +// Definice hlavního menu pro WindowMaker // // Syntaxe: // -// +// // -// je jakkoli etz znak. Pokud obsahuje mezery mus bt -// uzaven do uvozovek (") +// je jakýkoli řetěz znaků. Pokud obsahuje mezery musí být +// uzavřen do uvozovek (") // -// me bt jeden z nsledujcch: -// MENU - definice nov (sub)menu -// END - konec definice novho menu +// může být jeden z následujících: +// MENU - definice nové (sub)menu +// END - konec definice nového menu // EXEC - provede se program -// EXIT - ukon se WindowMaker -// RESTART [] - restart WM nebo jinho sprvce oken -// REFRESH - obnov okna na pracovn ploe -// ARRANGE_ICONS - srovn ikony -// SHUTDOWN - ukon vechny klienty i X server -// WORKSPACE_MENU - pid menu pro prci s pracovnmi plochami -// SHOW_ALL - obnov vechna skryt okna -// HIDE_OTHERS - skryje vechna okna (mimo zamenho, nebo toho, kter -// bylo naposledy zameno) +// EXIT - ukončí se WindowMaker +// RESTART [] - restart WM nebo jiného správce oken +// REFRESH - obnoví okna na pracovní ploše +// ARRANGE_ICONS - srovná ikony +// SHUTDOWN - ukončí všechny klienty i X server +// WORKSPACE_MENU - přidá menu pro práci s pracovními plochami +// SHOW_ALL - obnoví všechna skrytá okna +// HIDE_OTHERS - skryje všechna okna (mimo zaměřeného, nebo toho, které +// bylo naposledy zaměřeno) // -// je program, kter bude proveden. +// je program, který bude proveden. // -// Kad pkaz MENU mus mt odpovdajc END. -// nsledujc text je esky, kdovn ISO8859-2. +// Každý příkaz MENU musí mít odpovídající END. +// následující text je česky, kódován ISO8859-2. #include -"Hlavn menu" MENU - "Sprvce oken" MENU +"Hlavní menu" MENU + "Správce oken" MENU "Editace menu" SHEXEC xterm -T 'Editace menu' -e joe $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/menu - "Sprvce oken" END + "Správce oken" END "Info" MENU "Info Panel..." INFO_PANEL "Legal" LEGAL_PANEL // "Xosview" EXEC xosview "Top" EXEC xterm -e top - "Manul" EXEC xman + "Manuál" EXEC xman "Info" EXEC xterm -T 'info' -e info "Xwininfo" EXEC windebug|xless "Xwinevent" EXEC xwinev @@ -46,28 +46,28 @@ "XTerm" EXEC xterm -sb // "XJed" EXEC xjed "Midnight commander" EXEC xterm -name 'mc' -e mc -cm - "Pracovn plochy" WORKSPACE_MENU + "Pracovní plochy" WORKSPACE_MENU "Aplikace" MENU - "Grafick" MENU + "Grafické" MENU "Gimp" EXEC gimp "XV" EXEC xv "XPaint" EXEC xpaint "XFig" EXEC xfig "Gnuplot" EXEC xterm -T "GNU plot" -e gnuplot - "Grafick" END - "Vdeck" MENU + "Grafické" END + "Vědecké" MENU "Astro" EXEC xephem "MuPAD" EXEC xmupad -bg grey -geometry 590x385 - "Vdeck" END - "Vvojov" MENU + "Vědecké" END + "Vývojové" MENU "X Gnu debbuger" EXEC xxgdb "Emacs" EXEC emacs "Resource editor" EXEC editres - "Vvojov" END + "Vývojové" END "Hry" MENU - "Bludi" EXEC maze + "Bludišťě" EXEC maze // "Karty " EXEC spider - "achy " EXEC xboard + "Šachy " EXEC xboard "Xeyes" EXEC xeyes -geometry 51x23 "Xlogo" EXEC xlogo "Brouci" EXEC xroach @@ -80,7 +80,7 @@ "Civilization" EXEC civ "Hry" END // "X File Manager" EXEC xfm - "Sprvce soubor" EXEC files + "Správce souborů" EXEC files // "LyX" EXEC lyx "Netscape" EXEC netscape "Ghostview" EXEC ghostview @@ -96,48 +96,48 @@ // "VI" EXEC xterm -e vi "Joe" EXEC xterm -T 'Joe' -e joe "Editory" END - "Rzn" MENU + "Různé" MENU // "Xmcd" SHEXEC xmcd 2> /dev/null "Xplaycd" EXEC xplaycd "Xmixer" EXEC xmixer - "Rzn" END - "Pomcky" MENU - "Ko" EXEC trash + "Různé" END + "Pomůcky" MENU + "Koš" EXEC trash "Hodiny" EXEC xclock - "Kalkultor" EXEC xcalc - "Vbr fontu" EXEC xfontsel + "Kalkulátor" EXEC xcalc + "Výběr fontu" EXEC xfontsel "Lupa" EXEC xmag "Mapa barev" EXEC xcolormap "XKill" EXEC xkill "AfterstepClock" EXEC asclock -position +671+-1 - "Pomcky" END - "Pracovn plocha" MENU + "Pomůcky" END + "Pracovní plocha" MENU "Barva" MENU "-" EXEC CLEARROOT - "ern" WS_BACK '(solid, black)' - "Modr" WS_BACK '(solid, "#505075")' - "Purpurov" WS_BACK '(solid, "#554466")' - "edozelen" WS_BACK '(solid, "#554466")' - "Tmav ed" WS_BACK '(solid, "#333340")' - "Vnov" WS_BACK '(solid, "#400020")' + "Černá" WS_BACK '(solid, black)' + "Modrá" WS_BACK '(solid, "#505075")' + "Purpurová" WS_BACK '(solid, "#554466")' + "Šedozelená" WS_BACK '(solid, "#554466")' + "Tmavě šedá" WS_BACK '(solid, "#333340")' + "Vínová" WS_BACK '(solid, "#400020")' "Barva" END #if (DEPTH>=8) // Setup some gradient schemes for newbies and lazy people // You must RESTART after selecting the gradient. #include #endif - "Skryj ostatn" HIDE_OTHERS - "Uka vechny" SHOW_ALL + "Skryj ostatní" HIDE_OTHERS + "Ukaž všechny" SHOW_ALL "Srovnej ikony" ARRANGE_ICONS "Obnov" REFRESH - "Zmek" EXEC xlock -allowroot -usefirst - "Ulo vzhled" EXEC SAVE_WORKSPACE - "Pracovn plocha" END + "Zámek" EXEC xlock -allowroot -usefirst + "Ulož vzhled" EXEC SAVE_WORKSPACE + "Pracovní plocha" END "Konec" MENU -// 'Restartovat' nen opravdu pli esk slovo, najde nkdo lep ? +// 'Restartovat' není opravdu příliš české slovo, najde někdo lepší ? "Restartovat" RESTART // "Start AfterStep" RESTART afterstep - "Ukonit..." EXIT -// "Ukonit sezen..." SHUTDOWN + "Ukončit..." EXIT +// "Ukončit sezení..." SHUTDOWN "Konec" END -"Hlavn menu" END +"Hlavní menu" END diff --git a/WindowMaker/menu.da b/WindowMaker/menu.da index 297485c9..e752eb63 100644 --- a/WindowMaker/menu.da +++ b/WindowMaker/menu.da @@ -13,72 +13,72 @@ * * Man kan ikke angive en genvej for kommandoerne MENU og OPEN_MENU. * - * kan vre et af flgende: + * kan være et af følgende: * MENU - starter (under)menu definition. * END - afslutter (under)menu definition. - * OPEN_MENU - bner en menu fra en fil, pipe eller indholdet af + * OPEN_MENU - åbner en menu fra en fil, pipe eller indholdet af * et katalog, eventuelt med en kommando forrest. - * WORKSPACE_MENU - tilfjer en undermenu med arbejdsbords- + * WORKSPACE_MENU - tilføjer en undermenu med arbejdsbords- * kommandoer. Kun WORKSPACE_MENU er tilladt. - * EXEC - krer et eksternt program. + * EXEC - kører et eksternt program. * SHEXEC - executes a shell command (like gimp > /dev/null) * EXIT - afslutter WindowMaker (men ikke X). * RESTART [] - genstarter WindowMaker eller starter en * anden window manager. - * REFRESH - genopfrisker skrmen. - * ARRANGE_ICONS - arrangerer ikonerne p arbejdsbordet. - * SHUTDOWN - afslutter alle programmer og afslutter X-vrten. - * SHOW_ALL - viser alle vinduer p skrivebordet. - * HIDE_OTHERS - skjuler alle vinduer p skrivebordet p nr det + * REFRESH - genopfrisker skærmen. + * ARRANGE_ICONS - arrangerer ikonerne på arbejdsbordet. + * SHUTDOWN - afslutter alle programmer og afslutter X-værten. + * SHOW_ALL - viser alle vinduer på skrivebordet. + * HIDE_OTHERS - skjuler alle vinduer på skrivebordet på nær det * markerede (eller det sidst markerede). * SAVE_SESSION - gemmer arbejdsbordets indstillinger. Dvs. alle - * aktive programmer (strrelse, position, arbejdsbord, + * aktive programmer (størrelse, position, arbejdsbord, * hvilken dock/clip, de startede fra, om de er minimeret, - * skygget eller gemt. Husker ogs hvilket arbejdsbord - * brugeren var p. Alt bliver genskabt ved hver opstart - * indtil nste gang man vlger SAVE_SESSION eller + * skygget eller gemt. Husker også hvilket arbejdsbord + * brugeren var på. Alt bliver genskabt ved hver opstart + * indtil næste gang man vælger SAVE_SESSION eller * CLEAR_SESSION. Hvis SaveSessionOnExit = Yes i - * WindowMakers domnefil s gemmes indstillingerne + * WindowMakers domænefil så gemmes indstillingerne * automatisk ved hvert exit og enhver SAVE_SESSION og * CLEAR_SESSION (se nedenfor) overskrives. * CLEAR_SESSION - sletter alle tidligere gemte indstillinger. - * Har ingen effekt hvis SaveSessionOnExit er slet til. + * Har ingen effekt hvis SaveSessionOnExit er slået til. * INFO - viser Info Panel. * * OPEN_MENU syntaks: - * 1. Filmenuhndtering. - * // bner fil.menu, som skal indeholde en gyldig menufil, og indlser - * // indholdet p den nuvrende position. + * 1. Filmenuhåndtering. + * // åbner fil.menu, som skal indeholde en gyldig menufil, og indlæser + * // indholdet på den nuværende position. * OPEN_MENU fil.menu - * 2. Pipe-menuhndtering. - * // bner kommando og anvender dens stdout til at konstruere menu. - * // Kommandoens output skal vre en gyldig menubeskrivelse. Det er + * 2. Pipe-menuhåndtering. + * // åbner kommando og anvender dens stdout til at konstruere menu. + * // Kommandoens output skal være en gyldig menubeskrivelse. Det er * // lige meget om der er mellemrum mellem '|' og selve kommandoen. * OPEN_MENU | kommando - * 3. Kataloghndtering. - * // bner en eller flere kataloger og konstruerer en menu med + * 3. Kataloghåndtering. + * // åbner en eller flere kataloger og konstruerer en menu med * // alle underkataloger og eksekverbare filer i dem sorteret * // alfabetisk. * OPEN_MENU /et/katalog [/et/andet/katalog ...] - * 4. Kataloghndtering med kommando. - * // bner et eller flere kataloger og konstruerer en menu med - * // alle underkataloger og lsbare filer sorteret alfabetisk, + * 4. Kataloghåndtering med kommando. + * // Åbner et eller flere kataloger og konstruerer en menu med + * // alle underkataloger og læsbare filer sorteret alfabetisk, * // hver med en kommando forrest. * OPEN_MENU /et/katalog [/et/andet/katalog ...] WITH kommando -argument * * - * er programmet som skal udfres. + * er programmet som skal udføres. * * ** Alternativer for kommandolinie i EXEC: * %s - erstat med den aktive markering. - * %a(meddelelse) - bner en input box med meddelelsen og indstter + * %a(meddelelse) - åbner en input box med meddelelsen og indsætter * din skrevne tekst. * %w - erstat med XID for det markerede vindue. * * Du kan bruge '\' i stedet for specialtegn (som % og ") f ex: * xterm -T "\"Hello World\"" * - * Du kan ogs bruge tegnkoder som f.eks \n. + * Du kan også bruge tegnkoder som f.eks \n. * * Hvert MENU-udsagn skal have et matchende END-udsagn som afslutning. * @@ -90,9 +90,9 @@ * "XView apps" OPEN_MENU "/usr/openwin/bin" * // nogle X11-programmer i forskellige kataloger * "X11 apps" OPEN_MENU /usr/X11/bin $HOME/bin/X11 - * // st et baggrundsbillede + * // sæt et baggrundsbillede * "Baggrund" OPEN_MENU $HOME/images /usr/share/images WITH wmsetbg -u -t - * // indfjer style.menu her + * // indføjer style.menu her * "Stil" OPEN_MENU style.menu * "Test" END */ @@ -108,7 +108,7 @@ "Procesliste" EXEC xterm -fg wheat -bg black -fn 6x10 -geometry 80x50 -e top "Manualer" EXEC xman "Info" END - "Kr..." SHEXEC "%a(Kr,Indtast kommando der skal udfres:)" + "Kør..." SHEXEC "%a(Kør,Indtast kommando der skal udføres:)" "XTerm" EXEC xterm -sb "Rxvt" EXEC rxvt -bg black -fg white "Arbejdsborde" WORKSPACE_MENU @@ -119,7 +119,7 @@ "XPaint" EXEC xpaint "XFig" EXEC xfig "Grafik" END - "X Filhndtering" EXEC xfm + "X Filhåndtering" EXEC xfm "OffiX Files" EXEC files "LyX" EXEC lyx "Netscape" EXEC netscape @@ -140,65 +140,65 @@ "Xplaycd" EXEC xplaycd "Xmixer" EXEC xmixer "Diverse" END - "Tilbehr" MENU + "Tilbehør" MENU "Lommeregner" EXEC xcalc "Vindues Egenskaber" SHEXEC xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file - - "Vlg skrifttype" EXEC xfontsel + "Vælg skrifttype" EXEC xfontsel "Terminalemulator" EXEC xminicom - "Forstrrelsesglas" EXEC xmag + "Forstørrelsesglas" EXEC xmag "Farver" EXEC xcmap "XKill" EXEC xkill "ASClock" EXEC asclock -shape "Udklipsbord" EXEC xclipboard - "Tilbehr" END + "Tilbehør" END "Markeret" MENU "Kopier" SHEXEC echo '%s' | wxcopy "Send e-post til" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s "Indtast URL" EXEC netscape %s - "Sg i manual" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) + "Søg i manual" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) "Markeret" END "Arbejdsbord" MENU "Skjul andre" HIDE_OTHERS "Vis alle" SHOW_ALL "Arranger ikoner" ARRANGE_ICONS - "Genindls" REFRESH - "Ls" EXEC xlock -allowroot -usefirst - "Gem milj" SAVE_SESSION - "Slet gemt milj" CLEAR_SESSION + "Genindlæs" REFRESH + "Lås" EXEC xlock -allowroot -usefirst + "Gem miljø" SAVE_SESSION + "Slet gemt miljø" CLEAR_SESSION "Arbejdsbord" END "Udseende" MENU "Temaer" OPEN_MENU -noext THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle "Stil" OPEN_MENU -noext STYLES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle - "Ikonst" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons + "Ikonsæt" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons "Baggrund" MENU "Ensfarvet" MENU "Sort" WS_BACK '(solid, black)' - "Bl" WS_BACK '(solid, "#505075")' + "Blå" WS_BACK '(solid, "#505075")' "Indigo" WS_BACK '(solid, "#243e6c")' - "Mrkebl" WS_BACK '(solid, "#224477")' + "Mørkeblå" WS_BACK '(solid, "#224477")' "Lilla" WS_BACK '(solid, "#554466")' "Hvede" WS_BACK '(solid, "wheat4")' - "Mrkegr" WS_BACK '(solid, "#333340")' + "Mørkegrå" WS_BACK '(solid, "#333340")' "Bordeaux" WS_BACK '(solid, "#400020")' "Ensfarvet" END "Nuancer" MENU "Solopgang" WS_BACK '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)' "Himmel" WS_BACK '(vgradient, blue4, white)' - "Bl Skygger" WS_BACK '(vgradient, "#7080a5", "#101020")' + "Blå Skygger" WS_BACK '(vgradient, "#7080a5", "#101020")' "Indigo Skygger" WS_BACK '(vgradient, "#746ebc", "#242e4c")' "Lilla Skygger" WS_BACK '(vgradient, "#654c66", "#151426")' "Hvede Skygger" WS_BACK '(vgradient, "#a09060", "#302010")' - "Gr Skygger" WS_BACK '(vgradient, "#636380", "#131318")' + "Grå Skygger" WS_BACK '(vgradient, "#636380", "#131318")' "Bordeaux Skygger" WS_BACK '(vgradient, "#600040", "#180010")' "Flag" WS_BACK '(mdgradient, green, red, white, green)' "Nuancer" END "Billeder" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t "Baggrund" END "Gem Tema" SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(Tema navn,Indtast navn:)" - "Gem Ikonst" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(Ikonst navn,Indtast navn:)" + "Gem Ikonsæt" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(Ikonsæt navn,Indtast navn:)" "Udseende" END "Afslut" MENU diff --git a/WindowMaker/menu.de b/WindowMaker/menu.de index c848a1f9..4fda8e1f 100644 --- a/WindowMaker/menu.de +++ b/WindowMaker/menu.de @@ -1,39 +1,39 @@ // -// Hauptmenkonfiguration fr WindowMaker +// Hauptmenükonfiguration für WindowMaker // // Syntax: // // <Command> <Parameters> // // <Title> ist ein Text, der als Titel benutzt werden soll. Falls er -// Leerzeichen enthlt, muss er von " umgeben sein. +// Leerzeichen enthält, muss er von " umgeben sein. // -// <Command> eine der folgenden gltigen Anweisungen: -// MENU - beginnt (Unter)mendefinition -// END - beendet (Unter)mendefinition -// EXEC <program> - fhrt ein externes Programm aus +// <Command> eine der folgenden gültigen Anweisungen: +// MENU - beginnt (Unter)menüdefinition +// END - beendet (Unter)menüdefinition +// EXEC <program> - führt ein externes Programm aus // SHEXEC <command> - executes a shell command (like gimp > /dev/null) // EXIT - beendet den Fenstermanager // RESTART [<window manager>] - startet WindowMaker neu oder // startet einen anderen Fenstermanager. // REFRESH - Zeichnet den Bildschirminhalt neu. -// ARRANGE_ICONS - Ordnet die Icons auf der Arbeitsflche neu an. +// ARRANGE_ICONS - Ordnet die Icons auf der Arbeitsfläche neu an. // SHUTDOWN - Beendet die X Sitzung und alle Anwendungen -// WORKSPACE_MENU - fgt Untermen fr Arbeitsflchenverwaltung ein -// SHOW_ALL - Bringt alle Fenster zurck auf Arbeitsflche +// WORKSPACE_MENU - fügt Untermenü für Arbeitsflächenverwaltung ein +// SHOW_ALL - Bringt alle Fenster zurück auf Arbeitsfläche // HIDE_OTHERS - Versteckt (mit Ausnahme des aktiven) alle Fenster auf -// der Arbeitsflche +// der Arbeitsfläche // -// <Parameters> ist das auszufhrende Programm +// <Parameters> ist das auszuführende Programm // -// Besonderheiten fr die EXEC Kommandozeile +// Besonderheiten für die EXEC Kommandozeile // %s - An dieser Stelle den aktuell markierten Text einsetzen. Ist kein Text // markiert, wird das Kommando abgebrochen // %w - An dieser Stelle die ID des aktuellen Fensters einsetzen. Ist kein // Fenster aktiv, so wird nicht eingesetzt. // // Die Bedeutung der ausgezeichneten Zeichen (% bzw. ") kann mit dem \ Zeichen -// auer Kraft gesetzt werden. z.B.: xterm -T "\"Hello World\"" +// außer Kraft gesetzt werden. z.B.: xterm -T "\"Hello World\"" // // Jede MENU Anweisung muss eine passende END Anweisung besitzen. // Siehe dieses Beispiel: @@ -45,12 +45,12 @@ "Info Panel..." INFO_PANEL "Legal" LEGAL_PANEL "Systemauslastung" SHEXEC xosview || xload - "Prozetabelle" EXEC xterm -e top + "Prozeßtabelle" EXEC xterm -e top "Anleitungen" EXEC xman "Info" END "XTerm" SHEXEC xterm -sb || color-xterm -sb || xterm -sb "XJed" EXEC xjed - "Arbeitsflche" WORKSPACE_MENU + "Arbeitsfläche" WORKSPACE_MENU "Anwendungen" MENU "Grafik" MENU "Gimp" EXEC gimp @@ -109,8 +109,8 @@ "Wein" WS_BACK '(solid, "#400020")' "Hintergrund" END #if (DEPTH>=8) -// Einbinden einiger Farbverlufe fr Anfnger und Faulpelze. -// Nach dem ndern mu 'RESTART' ausgefhrt werden +// Einbinden einiger Farbverläufe für Anfänger und Faulpelze. +// Nach dem Ändern muß 'RESTART' ausgeführt werden #include <gradients.menu> #endif "Arbeitsplatz sichern" EXEC SAVE_WORKSPACE diff --git a/WindowMaker/menu.el b/WindowMaker/menu.el index a7558066..e7ae9ffb 100644 --- a/WindowMaker/menu.el +++ b/WindowMaker/menu.el @@ -1,226 +1,226 @@ /* - * Window Maker + * Το Μητρικό μενού του Window Maker * - * : + * Η σύνταξη είναι: * * <Title> [SHORTCUT <Shortcut>] <Command> <Parameters> * - * <Title> . - * .: - * " " + * <Title> είναι η ονομασία του προγράμματος ή εντολής. Αν είναι περισσότερες + * από μία λέξεις πρέπει να εμπεριέχονται μεταξύ εισαγωγικών π.χ: + * "Το Πρόγραμμα" * - * SHORTCUT .: - * "Meta+1". : + * SHORTCUT είναι ο συνδυασμός πλήκτρων για το συγκεκριμένο πρόγραμμα π.χ: + * "Meta+1". Άλλα παραδείγματα θα δείτε στο αχρείο: * $HOME/GNUstep/Defaults/WindowMaker * - * shortcut MENU OPEN_MENU . + * Δεν μπορεί να δηλωθεί ένα shortcut για MENU και για OPEN_MENU εντολή. * - * <Command> : - * MENU - - * END - - * OPEN_MENU - , pipe - * () . - * WORKSPACE_MENU - . - * workspace_menu . - * EXEC <program> - - * SHEXEC <command> - ( gimp > /dev/null) - * EXIT - - * RESTART [<window manager>] - Window Maker - * window manager - * REFRESH - - * ARRANGE_ICONS - - * SHUTDOWN - clients - * ( X window session) - * SHOW_ALL - "" - * HIDE_OTHERS - "" , - * "" ( "") - * SAVE_SESSION - "" , - * , - * (, - * , , Dock - * Clip , , - * ). - * . - * - * Window Maker SAVE_SESSION - * CLEAR_SESSION . Window Maker - * "$HOME/GNUstep/Defaults/" : - * "SaveSessionOnExit = Yes;", - * Window Maker, - * - * SAVE_SESSION CLEAR_SESSION ( ). - * CLEAR_SESSION - - * . - * SaveSessionOnExit=Yes. - * INFO - Window Maker + * <Command> μία από τις εντολές: + * MENU - το σημείο που ξεκινά ένα υπομενού + * END - το σημείο που τελειώνει ένα υπομενού + * OPEN_MENU - ανοίγει ένα μενού από ένα αρχείο, pipe ή τα περιεχόμενα ενός + * καταλόγου(ων) και αντιστοιχεί μια εντολή στο καθένα. + * WORKSPACE_MENU - προσθέτει το υπομενού για τη διαχείρηση των Επιφανειών. + * Μόνο ένα workspace_menu επιτρέπεται. + * EXEC <program> - εκτέλεση προγράμματος + * SHEXEC <command> - εκτέλεση εντολής κέλυφους (όπως gimp > /dev/null) + * EXIT - έξοδος από τον Διαχειριστή Παραθύρων + * RESTART [<window manager>] - επανεκκινεί τον Window Maker ή ξεκινάει + * ένας άλλος window manager + * REFRESH - ανανεώνει την προβολή της Επιφάνειας στην οθόνη + * ARRANGE_ICONS - τακτοποίηση των εικονιδίων στην Επιφάνεια + * SHUTDOWN - τερματίζει βίαια όλους τους clients + * (και τερματίζει το X window session) + * SHOW_ALL - εμφανίζει όλα τα "κρυμμένα" παράθυρα στην Επιφάνεια + * HIDE_OTHERS - "κρύβει" όλα τα παράθυρα στην Επιφάνεια, εκτός από + * αυτό που είναι "ενεργό" (ή το τελευταίο που ήταν "ενεργό") + * SAVE_SESSION - αποθηκεύει την εκάστοτε "κατάσταση" της Επιφάνειας, το + * οποίο σημαίνει, όλα τα προγράμματα που εκτελούνται εκείνη τη + * στιγμή με όλες τους τις ιδιότητες (γεωμετρία, θέση στην + * οθόνη, επιφάνεια εργασίας στην οποία έχουν εκτελεστεί, Dock ή + * Clip από όπου εκτελέστηκαν, αν είναι ελαχιστοποιημένα, + * αναδιπλωμένα ή κρυμμένα). Επίσης αποθηκεύει σε πια Επιφάνεια + * εργασίας ήταν ο χρήστης την τελευταία φορά. Όλες οι + * θα ανακληθούν την επόμενη φορά που ο χρήστης + * εκκινήσει τον Window Maker μέχρι η εντολή SAVE_SESSION ή + * CLEAR_SESSION χρησιμοποιηθούν. Αν στο αρχείο Window Maker του + * καταλόγου "$HOME/GNUstep/Defaults/" υπάρχει η εντολή: + * "SaveSessionOnExit = Yes;", τότε όλα τα παραπάνω γίνονται + * αυτόματα με κάθε έξοδο του χρήστη από τον Window Maker, + * ακυρώνοντας ουσιαστικά κάθε προηγούμενη χρήση τως εντολών + * SAVE_SESSION ή CLEAR_SESSION (βλέπε παρακάτω). + * CLEAR_SESSION - σβήνει όλες τις πληροφορίες που έχουν αποθηκευθεί + * σύμφωνα με τα παραπάνω. Δεν θα έχει όμως κανένα αποτέλεσμα + * αν η εντολή SaveSessionOnExit=Yes. + * INFO - Πληροφορίες σχετικά με τον Window Maker * - * OPEN_MENU : - * 1. -. - * // "." - - * // - * OPEN_MENU . - * 2. Pipe . - * // stdout - * // . - * // . "|" "" - * // . - * OPEN_MENU | - * 3. . - * // - * // - * // . - * OPEN_MENU // [/// ...] - * 4. . - * // - * // - * // , - * // . - * OPEN_MENU // [/// ...] WITH - - * : - * -noext - * . + * OPEN_MENU σύνταξη: + * 1. Χειρισμός ενός αρχείου-μενού. + * // ανοίγει το "αρχείο.μενού" το οποίο περιέχει ένα έγκυρο αρχείο-μενού + * // καιτο εισάγει στην εκάστοτε θέση + * OPEN_MENU αρχείο.μενού + * 2. Χειρισμός ενός Pipe μενού. + * // τρέχει μια εντολή και χρησιμοποιεί την stdout αυτής για την κατασκευή + * // του μενού. Το αποτέλεσμα της εντολής πρέπει να έχει έγκυρη σύνταξη + * // για χρήση ως μενού. Το κενό διάστημα μεταξύ "|" και "εντολής" είναι + * // προεραιτικό. + * OPEN_MENU | εντολή + * 3. Χειρισμός ενός καταλόγου. + * // Ανοίγει έναν ή περισσότερους καταλόγους και κατασκευάζει ένα μενού με + * // όλους τους υποκαταλόγους και τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτούς + * // κατανεμημένα αλφαβητικά. + * OPEN_MENU /κάποιος/κατάλογος [/κάποιος/άλλος/κατάλογος ...] + * 4. Χειρισμός ενός καταλόγου με κάποια εντολή. + * // Ανοίγει έναν ή περισσότερους καταλόγους και κατασκευάζει ένα μενού με + * // όλους τους υποκαταλόγους και τα αναγνώσιμα αρχεία σε αυτούς + * // κατανεμημένα αλφαβητικά, τα οποία μπορούν να εκτελεστούν με μία + * // εντολή. + * OPEN_MENU /κάποιος/κατάλογος [/κάποιος/άλλος/κατάλογος ...] WITH εντολή -παράμετροι + * Παράμετροι: + * -noext αφαιρεί ότι βρίσκεται μετά την τελευταία τελεία του + * ονόματος του αρχείου. * - * <Parameters> . + * <Parameters> είναι το πρόγραμμα προς εκτέλεση. * - * ** EXEC: - * %s - . - * %a([,]) - - * - * . - * %w - XID - * %W - + * ** Παράμετροι για την εντολή EXEC: + * %s - Αντικατάσταση με την εκάστοτε επιλογή. + * %a(τίτλος[,προτροπή]) - Ανοίγει ένα παράθυρο εισαγωγής δεδομένων με τον + * προκαθορισμένο τίτλο και την προεραιτική προτροπή + * και αντικαθιστά με αυτό που πληκτρολογήθηκε. + * %w - Αντικατάσταση με την XID του εκάστοτε ενεργού παραθύρου + * %W - Αντικατάσταση με τον αριθμό της εκάστοτε Επιφάνειας * - * ( % ") \: - * ..: xterm -T "\" \"" + * Μπορούν να εισαχθούν ειδικοί χαρακτήρες (όπως % ή ") με τον χαρακτήρα \: + * π.χ.: xterm -T "\"Καλημέρα Σου\"" * - * (character escapes), \n + * Μπορούν επίσης να εισαχθούν χαρακτήρες διαφυγής (character escapes), όπως \n * - * MENU END . + * Κάθε εντολή MENU πρέπει να έχει μια αντίστοιχη END στο τέλος του μενού. * - * : + * Παράδειγμα: * - * "" MENU + * "Δοκιμαστικό" MENU * "XTerm" EXEC xterm * // creates a submenu with the contents of /usr/openwin/bin * "XView apps" OPEN_MENU "/usr/openwin/bin" * // some X11 apps in different directories * "X11 apps" OPEN_MENU /usr/X11/bin $HOME/bin/X11 * // set some background images - * "" OPEN_MENU $HOME/images /usr/share/images WITH wmsetbg -u -t + * "Παρασκήνιο" OPEN_MENU $HOME/images /usr/share/images WITH wmsetbg -u -t * // inserts the style.menu in this entry - * "" OPEN_MENU style.menu - * "" END + * "Στυλ" OPEN_MENU style.menu + * "Δοκιμαστικό" END */ #include "wmmacros" -"" MENU - "" MENU - "..." INFO_PANEL - "..." LEGAL_PANEL - " " EXEC xconsole - " " SHEXEC xosview || xload - " " EXEC xterm -e top - "" EXEC xman - "" END - "..." SHEXEC %a(, :) +"Μενού" MENU + "Πληροφορίες" MENU + "Σχετικά..." INFO_PANEL + "Νομικά..." LEGAL_PANEL + "Κονσόλα Συστήματος" EXEC xconsole + "Εργασία Συστήματος" SHEXEC xosview || xload + "Λίστα Εργασιών" EXEC xterm -e top + "Βοήθεια" EXEC xman + "Πληροφορίες" END + "Εκτέλεση..." SHEXEC %a(Εκτέλεση,Γράψε την εντολή προς εκτέλεση:) "XTerm" EXEC xterm -sb "Rxvt" EXEC rxvt -bg black -fg white -fn grfixed - "" WORKSPACE_MENU - "" MENU - "" MENU + "Επιφάνειες" WORKSPACE_MENU + "Προγράμματα" MENU + "Γραφικά" MENU "Gimp" SHEXEC gimp >/dev/null "XV" EXEC xv "XPaint" EXEC xpaint "XFig" EXEC xfig - "" END + "Γραφικά" END "X File Manager" EXEC xfm "OffiX Files" EXEC files "LyX" EXEC lyx "Netscape" EXEC netscape - "Ghostview" EXEC ghostview %a( ) - "Acrobat" EXEC /usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(Acrobar, PDF ) + "Ghostview" EXEC ghostview %a(Αρχείο προς ανάγνωση) + "Acrobat" EXEC /usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(Acrobar,Γράψε το PDF προς προβολή) "TkDesk" EXEC tkdesk - "" END - "" MENU + "Προγράμματα" END + "Κειμενογράφοι" MENU "XFte" EXEC xfte "XEmacs" SHEXEC xemacs || emacs "XJed" EXEC xjed "NEdit" EXEC nedit "Xedit" EXEC xedit "VI" EXEC xterm -e vi - "" END - "" MENU + "Κειμενογράφοι" END + "Διάφορα" MENU "Xmcd" SHEXEC xmcd 2> /dev/null "Xplaycd" EXEC xplaycd "Xmixer" EXEC xmixer - "" END - "" MENU - "" EXEC xcalc - " " SHEXEC xprop | xmessage -center -title ' ' -file - - " " EXEC xfontsel - " " EXEC xminicom - "" EXEC xmag - " " EXEC xcmap - " " EXEC xkill - "" EXEC asclock -shape - "" EXEC xclipboard - "" END + "Διάφορα" END + "Εργαλεία" MENU + "Αριθμομηχανή" EXEC xcalc + "Ιδιότητες Παραθύρου" SHEXEC xprop | xmessage -center -title 'Ιδιότητες Παραθύρου' -file - + "Επιλογή Γραμματοσειράς" EXEC xfontsel + "Εξομοιωτής Τερματικού" EXEC xminicom + "Μεγέθυνση" EXEC xmag + "Χάρτης Χρωμάτων" EXEC xcmap + "Θανάτωση Παραθύρου" EXEC xkill + "Ρολόι" EXEC asclock -shape + "Πρόχειρο" EXEC xclipboard + "Εργαλεία" END - "" MENU - "" SHEXEC echo '%s' | wxcopy - " " EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s - " " EXEC netscape %s - " " EXEC MANUAL_SEARCH(%s) - "" END + "Επιλογή" MENU + "Αντιγραφή" SHEXEC echo '%s' | wxcopy + "Ταχυδρόμηση Προς" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s + "Εξερεύνηση στο διαδίκτυο" EXEC netscape %s + "Αναζήτηση Βοήθειας" EXEC MANUAL_SEARCH(%s) + "Επιλογή" END - "" MENU - " " HIDE_OTHERS - " " SHOW_ALL - " " ARRANGE_ICONS - " " REFRESH - "" EXEC xlock -allowroot -usefirst - " Session" SAVE_SESSION - " Session" CLEAR_SESSION - "" END + "Επιφάνεια" MENU + "Απόκρυψη των Άλλων" HIDE_OTHERS + "Εμφάνιση Όλων" SHOW_ALL + "Τακτοποίηση Εικονιδίων" ARRANGE_ICONS + "Ανανέωση Προβολής" REFRESH + "Κλείδωμα" EXEC xlock -allowroot -usefirst + "Σώσιμο Session" SAVE_SESSION + "Διαγραφή σωσμένου Session" CLEAR_SESSION + "Επιφάνεια" END - "" MENU - "" OPEN_MENU -noext THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle - "" OPEN_MENU -noext STYLES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle - " " OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons - "" MENU - "" MENU - "" WS_BACK '(solid, black)' - "" WS_BACK '(solid, "#505075")' - "" WS_BACK '(solid, "#243e6c")' - " " WS_BACK '(solid, "#224477")' - "" WS_BACK '(solid, "#554466")' - "" WS_BACK '(solid, "wheat4")' - " " WS_BACK '(solid, "#333340")' - "" WS_BACK '(solid, "#400020")' - "" END - "" MENU - "" WS_BACK '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)' - "" WS_BACK '(vgradient, blue4, white)' - " " WS_BACK '(vgradient, "#7080a5", "#101020")' - " " WS_BACK '(vgradient, "#746ebc", "#242e4c")' - " " WS_BACK '(vgradient, "#654c66", "#151426")' - " " WS_BACK '(vgradient, "#a09060", "#302010")' - " " WS_BACK '(vgradient, "#636380", "#131318")' - " " WS_BACK '(vgradient, "#600040", "#180010")' - "" END - "" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t - "" END - " " SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a( , :)" - " " SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a( , :)" - "" END + "Εμφάνιση" MENU + "Θέματα" OPEN_MENU -noext THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle + "Στυλ" OPEN_MENU -noext STYLES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle + "Ομάδα Εικονιδίων" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons + "Παρασκήνιο" MENU + "Μονόχρωμο" MENU + "Μαύρο" WS_BACK '(solid, black)' + "Μπλε" WS_BACK '(solid, "#505075")' + "Λουλακί" WS_BACK '(solid, "#243e6c")' + "Σκούρο Μπλε" WS_BACK '(solid, "#224477")' + "Βυσσινί" WS_BACK '(solid, "#554466")' + "Σταρένιο" WS_BACK '(solid, "wheat4")' + "Σκούρο Γκρι" WS_BACK '(solid, "#333340")' + "Κοκκινωπό" WS_BACK '(solid, "#400020")' + "Μονόχρωμο" END + "Διαβαθμισμένο" MENU + "Ηλιοβασίλεμα" WS_BACK '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)' + "Ουρανός" WS_BACK '(vgradient, blue4, white)' + "Μπλε Αποχρώσεις" WS_BACK '(vgradient, "#7080a5", "#101020")' + "Λουλακί Αποχρώσεις" WS_BACK '(vgradient, "#746ebc", "#242e4c")' + "Βυσσινί Αποχρώσεις" WS_BACK '(vgradient, "#654c66", "#151426")' + "Σταρένιες Αποχρώσεις" WS_BACK '(vgradient, "#a09060", "#302010")' + "Γκρίζες Αποχρώσεις" WS_BACK '(vgradient, "#636380", "#131318")' + "Κοκκινωπές Αποχρώσεις" WS_BACK '(vgradient, "#600040", "#180010")' + "Διαβαθμισμένο" END + "Εικόνες" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t + "Παρασκήνιο" END + "Αποθήκευση Θέματος" SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(Όνομα Θέματος,Γράψε το όνομα του αρχείου:)" + "Αποθήκευση Ομάδας Εικονιδίων" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(Όνομα Ομάδας,Γράψε το όνομα του αρχείου:)" + "Εμφάνιση" END - "" MENU - "" RESTART - " BlackBox" RESTART blackbox - " kwm" RESTART kwm - " IceWM" RESTART icewm - "..." EXIT - "" END -"" END + "Έξοδος" MENU + "Επανεκκίνηση" RESTART + "Εκκίνηση του BlackBox" RESTART blackbox + "Εκκίνηση του kwm" RESTART kwm + "Εκκίνηση του IceWM" RESTART icewm + "Έξοδος..." EXIT + "Έξοδος" END +"Μενού" END diff --git a/WindowMaker/menu.es b/WindowMaker/menu.es index 14485db7..7bdef651 100644 --- a/WindowMaker/menu.es +++ b/WindowMaker/menu.es @@ -1,36 +1,36 @@ // -// Definicin del Menu de Aplicaciones para WindowMaker (en ESPAOL) +// Definición del Menu de Aplicaciones para WindowMaker (en ESPAÑOL) // // La sintaxis es: // -// <Ttulo> <Comando> <Parmetros> , donde : +// <Título> <Comando> <Parámetros> , donde : // // -// <Ttulo> cadena de texto usada como el ttulo.Tiene que estar entre "" +// <Título> cadena de texto usada como el título.Tiene que estar entre "" // // <Comando> un comando de los siguientes : -// MENU - comienza la definicin del (sub)menu. -// END - termina la definicin del (sub)menu. +// MENU - comienza la definición del (sub)menu. +// END - termina la definición del (sub)menu. // EXEC <programa> - ejecuta un programa externo -// EXIT - sale del entorno grfico -// RESTART [<entorno grfico>] - reinicializa WindowMaker o arranca otro entorno +// EXIT - sale del entorno gráfico +// RESTART [<entorno gráfico>] - reinicializa WindowMaker o arranca otro entorno // REFRESH - refresca el escritorio // ARRANGE_ICONS - ordena los iconos del escritorio -// SHUTDOWN - cierra todas las aplicaciones (y cierra la sesin de las X) -// WORKSPACE_MENU - Aade un submen para las operaciones del area de trabajo -// SHOW_ALL - muestra todas las ventanas en el rea de trabajo +// SHUTDOWN - cierra todas las aplicaciones (y cierra la sesión de las X) +// WORKSPACE_MENU - Añade un submenú para las operaciones del area de trabajo +// SHOW_ALL - muestra todas las ventanas en el área de trabajo // HIDE_OTHERS - oculta toda las ventanas del area de trabajo, // excepto la que tiene el foco (o la ultima que haya recibido el foco) // // <Parametros> es el programa a ejecutar. // // ** Opciones para a linea de comando EXEC : -// %s - se sustituye por la corriente selecin. Si la seleccin no es posible , +// %s - se sustituye por la corriente seleción. Si la selección no es posible , // el comando es cancelado // %w - se sustituye con la corrente ID de la ventana selecionada . Si no hay // ventanas selecionadas , no se devuolve nada. // -// Se puede anular carcteres especiales (como % e ") con el caracter \ : +// Se puede anular carácteres especiales (como % e ") con el caracter \ : // ejemplo: xterm -T "\"Terminal X\"" // // A cada estamento de MENU se debe de corresponder un estamento END al final @@ -111,7 +111,7 @@ "Granate" WS_BACK '(solid, "#400020")' "Fondo ..." END #if (DEPTH>8) -// Debes de reinicializar para que los cambios se efecten +// Debes de reinicializar para que los cambios se efectúen #include <gradients.menu> #endif "Cerrar otras" HIDE_OTHERS @@ -124,7 +124,7 @@ "Areas de Trabajo ..." WORKSPACE_MENU -#if (UID==0) // S o ve root ou usuarios con UID=0 +#if (UID==0) // Só o ve root ou usuarios con UID=0 "Sistema" MENU // Panel de control "Panel de control de RH" EXEC control-panel diff --git a/WindowMaker/menu.fi b/WindowMaker/menu.fi index 265aadae..7aa09a68 100644 --- a/WindowMaker/menu.fi +++ b/WindowMaker/menu.fi @@ -108,15 +108,15 @@ "Tietoja" MENU "Tietoja..." INFO_PANEL "Laillista" LEGAL_PANEL - "Jrjestelmkonsoli" EXEC xconsole - "Jrjestelmn rasitus" SHEXEC xosview || xload + "Järjestelmäkonsoli" EXEC xconsole + "Järjestelmän rasitus" SHEXEC xosview || xload "Prosessiluettelo" EXEC xterm -e top "Ohjeselain" EXEC xman "Tietoja" END - "Kynnist..." SHEXEC %a(Kynnist,Kirjoita suoritettava komento:) + "Käynnistä..." SHEXEC %a(Käynnistä,Kirjoita suoritettava komento:) "XTerm" EXEC xterm -sb "Rxvt" EXEC rxvt -bg black -fg white -fn fixed - "Tytilat" WORKSPACE_MENU + "Työtilat" WORKSPACE_MENU "Sovellukset" MENU "Grafiikka" MENU "Gimp" SHEXEC gimp >/dev/null @@ -128,8 +128,8 @@ "OffiX Tiedostot" EXEC files "LyX" EXEC lyx "Netscape" EXEC netscape - "Ghostview" EXEC ghostview %a(GhostView,Kirjoita nytettvn tiedoston nimi:) - "Acrobat" EXEC /usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(Acrobat,Kirjoita nytettvn PDF-tiedoston nimi) + "Ghostview" EXEC ghostview %a(GhostView,Kirjoita näytettävän tiedoston nimi:) + "Acrobat" EXEC /usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(Acrobat,Kirjoita näytettävän PDF-tiedoston nimi) "TkDesk" EXEC tkdesk "Sovellukset" END "Editorit" MENU @@ -149,67 +149,67 @@ "Laskin" EXEC xcalc "Ikkunan ominaisuudet" SHEXEC xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file - "Kirjasinlajivalitsin" EXEC xfontsel - "Pte" EXEC xminicom + "Pääte" EXEC xminicom "Suurennuslasi" EXEC xmag - "Vrikartta" EXEC xcmap + "Värikartta" EXEC xcmap "XKill" EXEC xkill - "Leikepyt" EXEC xclipboard + "Leikepöytä" EXEC xclipboard "Apuohjelmat" END "Valinta" MENU "Kopioi" SHEXEC echo '%s' | wxcopy - "Lhet shkpostina" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s + "Lähetä sähköpostina" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s "Selaa selaimella" EXEC netscape %s "Etsi ohjeista" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) "Valinta" END - "Tytila" MENU + "Työtila" MENU "Piilota muut" HIDE_OTHERS - "Nyt kaikki ikkunat" SHOW_ALL - "Jrjest kuvakkeet" ARRANGE_ICONS - "Virkist ruutu" REFRESH - "Lukitse nytt" EXEC xlock -allowroot -usefirst + "Näytä kaikki ikkunat" SHOW_ALL + "Järjestä kuvakkeet" ARRANGE_ICONS + "Virkistä ruutu" REFRESH + "Lukitse näyttö" EXEC xlock -allowroot -usefirst "Tallenna istunto" SAVE_SESSION - "Tyhjenn istunto" CLEAR_SESSION - "Tytila" END + "Tyhjennä istunto" CLEAR_SESSION + "Työtila" END - "Ulkonk" MENU + "Ulkonäkö" MENU "Teemat" OPEN_MENU -noext THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle "Tyylit" OPEN_MENU -noext STYLES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle "Kuvakkeet" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons "Taustat" MENU - "Yksivrinen" MENU + "Yksivärinen" MENU "Musta" WS_BACK '(solid, black)' "Sininen" WS_BACK '(solid, "#505075")' "Indigo" WS_BACK '(solid, "#243e6c")' "Tummansininen" WS_BACK '(solid, "#224477")' "Violetti" WS_BACK '(solid, "#554466")' - "Kellertv" WS_BACK '(solid, "wheat4")' + "Kellertävä" WS_BACK '(solid, "wheat4")' "Tummanharmaa" WS_BACK '(solid, "#333340")' "Viininpunainen" WS_BACK '(solid, "#400020")' - "Yksivrinen" END - "Liukuvri" MENU + "Yksivärinen" END + "Liukuväri" MENU "Auringonlasku" WS_BACK '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)' "Taivas" WS_BACK '(vgradient, blue4, white)' - "Sinisen svyj" WS_BACK '(vgradient, "#7080a5", "#101020")' - "Indigon svyj" WS_BACK '(vgradient, "#746ebc", "#242e4c")' - "Violetin svyj" WS_BACK '(vgradient, "#654c66", "#151426")' - "Kellertvn svyj" WS_BACK '(vgradient, "#a09060", "#302010")' - "Harmaan svyj" WS_BACK '(vgradient, "#636380", "#131318")' - "Viininpunaisen svyj" WS_BACK '(vgradient, "#600040", "#180010")' - "Liukuvri" END + "Sinisen sävyjä" WS_BACK '(vgradient, "#7080a5", "#101020")' + "Indigon sävyjä" WS_BACK '(vgradient, "#746ebc", "#242e4c")' + "Violetin sävyjä" WS_BACK '(vgradient, "#654c66", "#151426")' + "Kellertävän sävyjä" WS_BACK '(vgradient, "#a09060", "#302010")' + "Harmaan sävyjä" WS_BACK '(vgradient, "#636380", "#131318")' + "Viininpunaisen sävyjä" WS_BACK '(vgradient, "#600040", "#180010")' + "Liukuväri" END "Kuvat" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t "Taustat" END "Tallenna teema" SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(Teeman nimi,Kirjoita teematiedoston nimi:)" "Tallenna kuvakkeet" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(Kuvakesetin nimi,Kirjoita tiedostonnimi:)" "Asetukset" EXEC /usr/local/GNUstep/Apps/WPrefs.app/WPrefs - "Ulkonk" END + "Ulkonäkö" END "Lopeta" MENU - "Kynnist WM uudelleen" RESTART - "Kynnist BlackBox" RESTART blackbox - "Kynnist kwm" RESTART kwm - "Kynnist IceWM" RESTART icewm + "Käynnistä WM uudelleen" RESTART + "Käynnistä BlackBox" RESTART blackbox + "Käynnistä kwm" RESTART kwm + "Käynnistä IceWM" RESTART icewm "Lopeta" EXIT "Lopeta" END "Sovellukset" END diff --git a/WindowMaker/menu.fr b/WindowMaker/menu.fr index 4f963b35..ada6cde0 100644 --- a/WindowMaker/menu.fr +++ b/WindowMaker/menu.fr @@ -1,78 +1,78 @@ /* - * Dfinition du menu de fond pour WindowMaker + * Définition du menu de fond pour WindowMaker * * La syntaxe est: * - * <Titre> [SHORTCUT <Raccourci>] <Commande> <Paramtres> + * <Titre> [SHORTCUT <Raccourci>] <Commande> <Paramètres> * - * <Titre> est une chaine de charactres qui reprsente un titre. Il doit - * tre entre guillemets si il y a des espaces. + * <Titre> est une chaine de charactères qui représente un titre. Il doit + * être entre guillemets si il y a des espaces. * - * SHORTCUT spcifie un raccourci pour une entre dans le menu. <Raccourci> - * a la mme syntaxe que les options pour les raccourcis clavier dans le + * SHORTCUT spécifie un raccourci pour une entrée dans le menu. <Raccourci> + * a la même syntaxe que les options pour les raccourcis clavier dans le * fichier $HOME/GNUstep/Defaults/WindowMaker, comme par example RootMenuKey ou * encore MiniaturizeKey. * - * Il n'est pas possible de spcifier un raccourci pour une entre MENU + * Il n'est pas possible de spécifier un raccourci pour une entrée MENU * ou OPEN_MENU. * * <Commande> une des commandes valides: * - * MENU Commence une dfinition de (sous)menu + * MENU Commence une définition de (sous)menu * - * END Fin d'une dfinition de (sous)menu + * END Fin d'une définition de (sous)menu * * OPEN_MENU Ouvre un menu depuis un fichier, un "pipe" - * ou le contenu d'un ou plusieurs rpertoires - * et eventuellement peut etre prcd d'une + * ou le contenu d'un ou plusieurs répertoires + * et eventuellement peut etre précédé d'une * commande. * - * WORKSPACE_MENU Ajoute un sous menu pour les oprations + * WORKSPACE_MENU Ajoute un sous menu pour les opérations * sur les bureaux. Il ne peut y * avoir qu'un seul WORKSPACE_MENU. * * EXEC Execute un programme externe * - * EXIT Quitte le gestionnaire de fentres + * EXIT Quitte le gestionnaire de fenêtres * - * RESTART [<window manager>] Redmarre WindowMaker ou dmarre un - * autre gestionnaire de fentres + * RESTART [<window manager>] Redémarre WindowMaker ou démarre un + * autre gestionnaire de fenêtres * - * REFRESH Retrace l'cran + * REFRESH Retrace l'écran * - * ARRANGE_ICONS Arrange les icnes sur le bureau + * ARRANGE_ICONS Arrange les icônes sur le bureau * * SHUTDOWN Tue tout les clients ( et termine la * session X Window) * - * SHOW_ALL Montre toutes les fentres sur le bureau + * SHOW_ALL Montre toutes les fenêtres sur le bureau * - * HIDE_OTHERS Cache toutes les fentres sur le - * bureau qui sont en arrire plan + * HIDE_OTHERS Cache toutes les fenêtres sur le + * bureau qui sont en arrière plan * - * SAVE_SESSION Sauve la l'tat courant du bureau, cela + * SAVE_SESSION Sauve la l'état courant du bureau, cela * inclus toute les applications en marche, * tout leur indices (geometrie, position - * sur l'cran, le bureau sur - * lequel elle sont, si elles ont ete lances + * sur l'écran, le bureau sur + * lequel elle sont, si elles ont ete lancées * par le "dock" ou le "clip", si elles - * etaient minimises, ombres ou caches). + * etaient minimisées, ombrées ou cachées). * De plus, le bureau actuel - * sera aussi sauv. Tout sera remis dans - * cet tat a chaque dmarrage de + * sera aussi sauvé. Tout sera remis dans + * cet état a chaque démarrage de * WindowMaker jusqu'au prochain usage de * SAVE_SESSION ou CLEAR_SESSION. Si - * "SaveSessionOnExit" est gal "Yes" + * "SaveSessionOnExit" est égal à "Yes" * dans le fichier de domaine de * WindowMaker, alors la sauvegarde est * automatiquement faite a chaque fin de * session, abandonnant toute SAVE_SESSION - * ou CLEAR_SESSION antrieure (Voir plus + * ou CLEAR_SESSION antérieure (Voir plus * bas). * * CLEAR_SESSION Efface la sauvegarde de toute session - * antrieure. Ceci n'aura aucun effet si - * "SaveSessionOnExit" est gal "Yes". + * antérieure. Ceci n'aura aucun effet si + * "SaveSessionOnExit" est égal à "Yes". * * INFO_PANEL Affiche le panneau d'informations sur * WindowMaker. @@ -84,66 +84,66 @@ * * 1. Utilisation d'un fichier de menu. * / Ouvre "fichier.menu" (celui-ci doit contenir un fichier de menu - * / valide) et l'insre la position courante. + * / valide) et l'insère à la position courante. * * OPEN_MENU fichier.menu * * 2. Utilisation de "pipes". * / Ouvre une commande et utilise sa sortie standard pour construire - * / un menu (la sortie standard de la commande doit tre une + * / un menu (la sortie standard de la commande doit être une * / description de menu valide). L'espace entre '|' est optionel. * * OPEN_MENU | commande * - * 3. Utilisation de rpertoires. - * / Ouvre un ou plusieurs rpertoires et construit un menu avec tout - * / les sous rpertoires et les fichiers xcutables a l'intrieur et - * / les classe dans l'ordre alphabtique. + * 3. Utilisation de répertoires. + * / Ouvre un ou plusieurs répertoires et construit un menu avec tout + * / les sous répertoires et les fichiers éxécutables a l'intérieur et + * / les classe dans l'ordre alphabétique. * - * OPEN_MENU /un/rpertoire [/un/autre/reprtoire ...] + * OPEN_MENU /un/répertoire [/un/autre/repértoire ...] * - * 4. Utilisation de rpertoires avec une commande. - * / Ouvre un ou plusieurs rpertoires et construit un menu avec tout - * / les sous rpertoires et les fichiers lisibles a l'intrieur et - * / les classe dans l'ordre alphabtique, prcdant chacun d'eux + * 4. Utilisation de répertoires avec une commande. + * / Ouvre un ou plusieurs répertoires et construit un menu avec tout + * / les sous répertoires et les fichiers lisibles a l'intérieur et + * / les classe dans l'ordre alphabétique, précédant chacun d'eux * / d'une commande. * - * OPEN_MENU /un/rpertoire [/un/autre/rpertoire ...] WITH commande -option + * OPEN_MENU /un/répertoire [/un/autre/répertoire ...] WITH commande -option * * Options: - * -noext retirer tout ce qui se trouve aprs le dernier point + * -noext retirer tout ce qui se trouve après le dernier point * dans le nom de fichier. * - * <Parametre> est le programme a xcuter. + * <Parametre> est le programme a éxécuter. * - * ** Options pour la ligne de commande aprs EXEC: + * ** Options pour la ligne de commande après EXEC: * - * %s substituer avec la slection courante + * %s substituer avec la sélection courante * %a(titre[,message]) ouvre une boite de dialogue avec un message et fait la - * substitution avec ce que vous avez tap - * %w substituer par la "XID" de la fentre en avant plan + * substitution avec ce que vous avez tapé + * %w substituer par la "XID" de la fenêtre en avant plan * courante * - * Vous pouvez outrepasser des charactres spciaux (comme % et ") avec le - * charactre \ + * Vous pouvez outrepasser des charactères spéciaux (comme % et ") avec le + * charactère \ * * ex: xterm -T "\"Hello World\"" * - * Vous pouvez aussi utiliser des squences "escape", comme \n + * Vous pouvez aussi utiliser des séquences "escape", comme \n * - * Chaque dclaration de MENU doit avoir sa dclaration END la fin. + * Chaque déclaration de MENU doit avoir sa déclaration END à la fin. * * Exemple: * * "Test" MENU * "XTerm" EXEC xterm - * / Cre un sous menu avec le contenu de /usr/openwin/bin + * / Crée un sous menu avec le contenu de /usr/openwin/bin * "Applications XView" OPEN_MENU "/usr/openwin/bin" - * / Quelques applications X11 dans diffrents rpertoires + * / Quelques applications X11 dans différents répertoires * "Applications X11" OPEN_MENU /usr/X11/bin $HOME/bin/X11 - * / Dfinir quelques images de fond - * "Fond d'cran" OPEN_MENU $HOME/images /usr/share/images WITH wmsetbg -u -t - * / Insre le fichier "style.menu" dans cette entre + * / Définir quelques images de fond + * "Fond d'écran" OPEN_MENU $HOME/images /usr/share/images WITH wmsetbg -u -t + * / Insère le fichier "style.menu" dans cette entrée * "Style" OPEN_MENU style.menu * "Test" END */ @@ -153,13 +153,13 @@ "Applications" MENU "Informations" MENU "Panneau d'informations" INFO_PANEL - "Panneau d'informations lgales" LEGAL_PANEL - "Console systme" EXEC xconsole - "Charge systme" SHEXEC xosview || xload + "Panneau d'informations légales" LEGAL_PANEL + "Console système" EXEC xconsole + "Charge système" SHEXEC xosview || xload "Liste des processus" EXEC xterm -e top "Butineur d'aide" EXEC xman "Informations" END - "Dmarrer..." SHEXEC %a(Dmarrer,Tapez une commande dmarrer:) + "Démarrer..." SHEXEC %a(Démarrer,Tapez une commande à démarrer:) "Terminal X" EXEC xterm -sb "Rxvt" EXEC rxvt -bg black -fg white -fn fixed "Bureaux" WORKSPACE_MENU @@ -193,66 +193,66 @@ "Divers" END "Utilitaires" MENU "Calculatrice" EXEC xcalc - "Proprits de la fentre" SHEXEC xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file - - "Slecteur de polices" EXEC xfontsel + "Propriétés de la fenêtre" SHEXEC xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file - + "Sélecteur de polices" EXEC xfontsel "Emulateur de terminal" EXEC xminicom "Loupe" EXEC xmag "Carte des couleurs" EXEC xcmap "XKill" EXEC xkill - "Slections" EXEC xclipboard + "Sélections" EXEC xclipboard "Utilitaires" END - "Slection" MENU + "Sélection" MENU "Copier" SHEXEC echo '%s' | wxcopy - "Envoyer " EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s + "Envoyer à" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s "Naviguer" EXEC netscape %s "Rechercher dans le manuel" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) - "Slection" END + "Sélection" END "Bureau" MENU - "Cacher les autres fentres" HIDE_OTHERS - "Montrer toutes les fentres" SHOW_ALL - "Arranger les icnes" ARRANGE_ICONS - "Retracer l'cran" REFRESH - "Vrrouiller" EXEC xlock -allowroot -usefirst + "Cacher les autres fenêtres" HIDE_OTHERS + "Montrer toutes les fenêtres" SHOW_ALL + "Arranger les icônes" ARRANGE_ICONS + "Retracer l'écran" REFRESH + "Vérrouiller" EXEC xlock -allowroot -usefirst "Sauver la session" SAVE_SESSION "Effacer la session" CLEAR_SESSION "Bureaux" END "Apparence" MENU - "Thmes" OPEN_MENU -noext THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle + "Thèmes" OPEN_MENU -noext THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle "Styles" OPEN_MENU -noext STYLES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle - "Jeu d'icnes" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons - "Fond d'cran" MENU - "Unifi" MENU + "Jeu d'icônes" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons + "Fond d'écran" MENU + "Unifié" MENU "Noir" WS_BACK '(solid, black)' "Bleu" WS_BACK '(solid, "#505075")' "Indigo" WS_BACK '(solid, "#243e6c")' - "Bleu fonc" WS_BACK '(solid, "#224477")' + "Bleu foncé" WS_BACK '(solid, "#224477")' "Violet" WS_BACK '(solid, "#554466")' - "Blanc crme" WS_BACK '(solid, "wheat4")' - "Gris fonc" WS_BACK '(solid, "#333340")' + "Blanc crème" WS_BACK '(solid, "wheat4")' + "Gris foncé" WS_BACK '(solid, "#333340")' "Bordeaux" WS_BACK '(solid, "#400020")' - "Unifi" END - "Degrad" MENU + "Unifié" END + "Degradé" MENU "Coucher de Soleil" WS_BACK '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)' "Ciel" WS_BACK '(vgradient, blue4, white)' - "Dgrads de Bleu" WS_BACK '(vgradient, "#7080a5", "#101020")' - "Dgrads d'Indigo" WS_BACK '(vgradient, "#746ebc", "#242e4c")' - "Dgrads de Violet" WS_BACK '(vgradient, "#654c66", "#151426")' - "Dgrads de Beige" WS_BACK '(vgradient, "#a09060", "#302010")' - "Dgrads de Gris" WS_BACK '(vgradient, "#636380", "#131318")' - "Dgrads de Bordeau" WS_BACK '(vgradient, "#600040", "#180010")' - "Degrad" END + "Dégradés de Bleu" WS_BACK '(vgradient, "#7080a5", "#101020")' + "Dégradés d'Indigo" WS_BACK '(vgradient, "#746ebc", "#242e4c")' + "Dégradés de Violet" WS_BACK '(vgradient, "#654c66", "#151426")' + "Dégradés de Beige" WS_BACK '(vgradient, "#a09060", "#302010")' + "Dégradés de Gris" WS_BACK '(vgradient, "#636380", "#131318")' + "Dégradés de Bordeau" WS_BACK '(vgradient, "#600040", "#180010")' + "Degradé" END "Images" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t - "Fond d'cran" END - "Sauver le thme" SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(Nom du thme,Entrez un nom de fichier:)" - "Sauver le jeu d'icnes" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(Nom du jeu d'icnes,Entrez un nom de fichier:)" + "Fond d'écran" END + "Sauver le thème" SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(Nom du thème,Entrez un nom de fichier:)" + "Sauver le jeu d'icônes" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(Nom du jeu d'icônes,Entrez un nom de fichier:)" "Apparence" END "Quitter" MENU - "Redmarrer" RESTART - "Dmarrer AfterStep" RESTART afterstep + "Redémarrer" RESTART + "Démarrer AfterStep" RESTART afterstep "Quitter..." EXIT "Tuer la session..." SHUTDOWN "Quitter" END diff --git a/WindowMaker/menu.gl b/WindowMaker/menu.gl index daf34c1a..f2603961 100644 --- a/WindowMaker/menu.gl +++ b/WindowMaker/menu.gl @@ -1,16 +1,16 @@ // -// Definicin do Menu de Aplicacins para WindowMaker (en GALEGO) +// Definición do Menu de Aplicacións para WindowMaker (en GALEGO) // -// A sintaxe : +// A sintaxe é: // -// <Ttulo> <Comando> <Parmetros> , onde : +// <Título> <Comando> <Parámetros> , onde : // -// <Ttulo> cadea de texto usada como o ttulo.Ten que estar pecha entre "" +// <Título> cadea de texto usada como o título.Ten que estar pecha entre "" // // // <Comando> un comando dos seguintes : -// MENU - escomenza a definicin do (sub)men. -// END - remata a definicin do (sub)menu. +// MENU - escomenza a definición do (sub)menú. +// END - remata a definición do (sub)menu. // EXEC <programa> - executa un programa externo // SHEXEC <command> - executes a shell command (like gimp > /dev/null) // EXIT - sae do xestor de fiestras @@ -18,47 +18,47 @@ // arranca outro xestor de fiestras // REFRESH - refresca o ecritorio // ARRANGE_ICONS - ordena os iconos do escritorio -// SHUTDOWN - asasina tdalas aplicacins (e fecha a sesin das X) -// WORKSPACE_MENU - engade un submen para as operacins da +// SHUTDOWN - asasina tódalas aplicacións (e fecha a sesión das X) +// WORKSPACE_MENU - engade un submenú para as operacións da // area de traballo -// SHOW_ALL - mostra tdalas fiestras na rea de traballo -// HIDE_OTHERS - oculta tdalas fiestras da area de traballo, +// SHOW_ALL - mostra tódalas fiestras na área de traballo +// HIDE_OTHERS - oculta tódalas fiestras da area de traballo, // excepto a que ten o foco (ou a ultima que haxa recibido o foco) // -// <Parametros> o programa a executar. +// <Parametros> é o programa a executar. // -// ** Opcins para a lia de comando EXEC : -// %s - sustituese pola corrente selecin. Se a seleccin non posible , -// o comando cancelado +// ** Opcións para a liña de comando EXEC : +// %s - sustituese pola corrente seleción. Se a selección non é posible , +// o comando é cancelado // %w - sustituese coa corrente ID da fiestra selecionada . Se non hay // xanelas selecionadas , non se devolve nada. // -// Pdese anular carcteres especiais (como % e ") co caracter \ : +// Pódese anular carácteres especiais (como % e ") co caracter \ : // exemplo: xterm -T "\"Boas mundo\"" // -// A cada estamento de MENU lle debe de corresponder un estamneto END final +// A cada estamento de MENU lle debe de corresponder un estamneto END ó final // Oxea os exemplos: #include <wmmacros> -"Aplicacins" MENU - "Informacin" MENU +"Aplicacións" MENU + "Información" MENU "Info Panel..." INFO_PANEL "Legal" LEGAL_PANEL "Carga do sistema" SHEXEC xosview || xload "Lista de tarefas" EXEC rxvt -ls -fg white -bg black -fn vga -e top "Manual" EXEC xman - "Informacin" END + "Información" END "Emulador Terminal" EXEC rxvt -ls -fg white -bg black -fn vga "XJed" EXEC xjed "Areas de Traballo" WORKSPACE_MENU - "Aplicacins" MENU - "Grficos" MENU + "Aplicacións" MENU + "Gráficos" MENU "Gimp" EXEC gimp "XV" EXEC xv "XPaint" EXEC xpaint "XFig" EXEC xfig - "Grficos" END + "Gráficos" END "X File Manager" EXEC xfm "OffiX Files" EXEC files "LyX" EXEC lyx @@ -66,7 +66,7 @@ "Ghostview" EXEC ghostview "Acrobat" EXEC /usr/local/Acrobat3/bin/acroread "TkDesk" EXEC tkdesk - "Aplicacins" END + "Aplicacións" END "Editores" MENU "XEmacs" SHEXEC xemacs || emacs "XJed" EXEC xjed @@ -89,15 +89,15 @@ "Portapapeis" EXEC xclipboard "Utiles" END - "Seleccin" MENU + "Selección" MENU "Correo" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s "Navegar" EXEC netscape %s "Buscar no manual" EXEC xterm -name manualBrowser -e man %s - "Seleccin" END + "Selección" END "Area Traballo" MENU "Fondo" MENU - "Ningn" EXEC CLEARROOT + "Ningún" EXEC CLEARROOT "Negro" WS_BACK '(solid, black)' "Azul" WS_BACK '(solid, "#505075")' "Violeta" WS_BACK '(solid, "#554466")' @@ -106,12 +106,12 @@ "Granate" WS_BACK '(solid, "#400020")' "Fondo" END #if (DEPTH>8) -// Debes de reinicializar para que os cambios se efecten +// Debes de reinicializar para que os cambios se efectúen #include <gradients.menu> #endif "Asasinar outras" HIDE_OTHERS "Mostrar todas" SHOW_ALL - "Aliar iconos" ARRANGE_ICONS + "Aliñar iconos" ARRANGE_ICONS "Refrescar" REFRESH "Fechar" EXEC xlock -allowroot -usefirst "Grabar Area de traballo" EXEC SAVE_WORKSPACE @@ -121,6 +121,6 @@ "Reinicializar" RESTART "Iniciar AfterStep" RESTART afterstep "Sair..." EXIT - "Sair da sesin..." SHUTDOWN + "Sair da sesión..." SHUTDOWN "Sair" END -"Aplicacins" END +"Aplicacións" END diff --git a/WindowMaker/menu.he b/WindowMaker/menu.he index a51d49b8..6fbd06c8 100644 --- a/WindowMaker/menu.he +++ b/WindowMaker/menu.he @@ -93,46 +93,46 @@ #include "wmmacros" -"" MENU - "" MENU +"םימושי" MENU + "עדימ" MENU "Info Panel..." INFO_PANEL "Legal" LEGAL_PANEL "System Load" SHEXEC xosview || xload "Process List" EXEC xterm -e top "Manual Browser" EXEC xman - "" END + "עדימ" END "XTerm" EXEC xterm -sb "Rxvt" EXEC rxvt -bg black -fg white -fn fixed - " " WORKSPACE_MENU - "" MENU - "" MENU + "הדובע יבחרמ" WORKSPACE_MENU + "םימושי" MENU + "הקיפרג" MENU "Gimp" SHEXEC gimp >/dev/null "XV" EXEC xv "XPaint" EXEC xpaint "XFig" EXEC xfig - "" END + "הקיפרג" END "X File Manager" EXEC xfm "OffiX Files" EXEC files "LyX" EXEC lyx - "" EXEC netscape + "פייקסטנ" EXEC netscape "Ghostview" EXEC ghostview %a(Enter file to view) "Acrobat" EXEC /usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(Enter PDF to view) "TkDesk" EXEC tkdesk - "" END - "" MENU + "םימושי" END + "םיכרוע" MENU "XFte" EXEC xfte "XEmacs" SHEXEC xemacs || emacs "XJed" EXEC xjed "NEdit" EXEC nedit "Xedit" EXEC xedit "VI" EXEC xterm -e vi - "" END - "" MENU + "םיכרוע" END + "יללכ" MENU "Xmcd" SHEXEC xmcd 2> /dev/null "Xplaycd" EXEC xplaycd "Xmixer" EXEC xmixer - "" END - "" MENU + "יללכ" END + "םילכ" MENU "Calculator" EXEC xcalc "Window Properties" SHEXEC xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file - "Font Chooser" EXEC xfontsel @@ -142,56 +142,56 @@ "XKill" EXEC xkill "ASClock" EXEC asclock -shape "Clipboard" EXEC xclipboard - "" END + "םילכ" END - "" MENU - "" SHEXEC echo '%s' | wxcopy - "... " EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s + "הריחב" MENU + "קתעה" SHEXEC echo '%s' | wxcopy + "...ל ראודה חלש" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s "Navigate" EXEC netscape %s "Search in Manual" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) - "" END + "הריחב" END - " " MENU - " " HIDE_OTHERS - " " SHOW_ALL - " " ARRANGE_ICONS - "" REFRESH - "" EXEC xlock -allowroot -usefirst + "הדובע בחרמ" MENU + "םירחא אבחה" HIDE_OTHERS + "םלוכ הארה" SHOW_ALL + "םינוקייא רדס" ARRANGE_ICONS + "ןנער" REFRESH + "לענ" EXEC xlock -allowroot -usefirst "Save Session" SAVE_SESSION "Clear Saved Session" CLEAR_SESSION - " " END + "הדובע בחרמ" END - "" MENU + "הארמ" MENU "Themes" OPEN_MENU -noext THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle - "" OPEN_MENU -noext STYLES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle - " " OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons - "" MENU + "תונונגס" OPEN_MENU -noext STYLES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle + "םינוקייא טס" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons + "עקר" MENU "Solid" MENU - "" WS_BACK '(solid, black)' - "" WS_BACK '(solid, "#505075")' + "רוחש" WS_BACK '(solid, black)' + "לוחכ" WS_BACK '(solid, "#505075")' "Indigo" WS_BACK '(solid, "#243e6c")' - " " WS_BACK '(solid, "#224477")' - "" WS_BACK '(solid, "#554466")' - "" WS_BACK '(solid, "wheat4")' - " " WS_BACK '(solid, "#333340")' - "" WS_BACK '(solid, "#400020")' + "קומע לוחכ" WS_BACK '(solid, "#224477")' + "לוגס" WS_BACK '(solid, "#554466")' + "הטיח" WS_BACK '(solid, "wheat4")' + "רופא רוחש" WS_BACK '(solid, "#333340")' + "ןיי" WS_BACK '(solid, "#400020")' "Solid" END "Gradient" MENU "Flag" WS_BACK '(vdgradient, blue, white, blue)' "Sky" WS_BACK '(vgradient, blue4, white)' "Gradient" END "Images" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t - "" END + "עקר" END "Save Theme" SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(Theme name)" "Save IconSet" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(IconSet name)" - "" END + "הארמ" END - "" MENU - "" RESTART - "AfterStep " RESTART afterstep - "..." EXIT - "... " SHUTDOWN - "" END -"" END + "האיצי" MENU + "לוחתיא" RESTART + "AfterStepל רובע " RESTART afterstep + "...אצ" EXIT + "...לוכה רוגסו אצ" SHUTDOWN + "האיצי" END +"םימושי" END diff --git a/WindowMaker/menu.hr b/WindowMaker/menu.hr index 7f4e6ff3..b3c00aed 100644 --- a/WindowMaker/menu.hr +++ b/WindowMaker/menu.hr @@ -98,9 +98,9 @@ "Info Panel..." INFO_PANEL "Legal..." LEGAL_PANEL "Sistemska konzola" EXEC xconsole - "Optereenje sistema" SHEXEC xosview || xload + "Opterećenje sistema" SHEXEC xosview || xload "Lista procesa" EXEC xterm -e top - "Pretraiva manuala" EXEC xman + "Pretraživač manuala" EXEC xman "Informacije" END "XTerm u boji" EXEC nxterm -sb "Rxvt" EXEC rxvt -bg black -fg white -fn fixed @@ -134,33 +134,33 @@ "Xplaycd" EXEC xplaycd "Xmixer" EXEC xmixer "Razno" END - "Pomoni programi" MENU + "Pomoćni programi" MENU "Kalkulator" EXEC xcalc "Informacije o prozoru" SHEXEC xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file - - "Bira fontova" EXEC xfontsel + "Birač fontova" EXEC xfontsel "Emulator Terminala" EXEC xminicom - "Povealo" EXEC xmag + "Povećalo" EXEC xmag "Colormap" EXEC xcmap "XKill" EXEC xkill "ASClock" EXEC asclock -shape "Clipboard" EXEC xclipboard - "Pomoni programi" END + "Pomoćni programi" END "Odabir" MENU "Kopiraj" SHEXEC echo '%s' | wxcopy - "Poalji e-potu" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s + "Pošalji e-poštu" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s "Otvori web-stranicu" EXEC netscape %s - "Potrai u manualu" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) + "Potraži u manualu" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) "Odabir" END "Radni prostor" MENU "Sakrij ostale" HIDE_OTHERS - "Pokai sve" SHOW_ALL + "Pokaži sve" SHOW_ALL "Pospremi ikone" ARRANGE_ICONS - "Osvjei" REFRESH - "Zakljuaj" EXEC xlock -allowroot -usefirst + "Osvježi" REFRESH + "Zaključaj" EXEC xlock -allowroot -usefirst "Snimi session" SAVE_SESSION - "Obrii snimljeni session" CLEAR_SESSION + "Obriši snimljeni session" CLEAR_SESSION "Radni prostor" END "Izgled" MENU @@ -173,7 +173,7 @@ "Plava" WS_BACK '(solid, "#505075")' "Indigo" WS_BACK '(solid, "#243e6c")' "Tamno plava" WS_BACK '(solid, "#224477")' - "Ljubiasta" WS_BACK '(solid, "#554466")' + "Ljubičasta" WS_BACK '(solid, "#554466")' "Krem" WS_BACK '(solid, "wheat4")' "Tamno siva" WS_BACK '(solid, "#333340")' "Vinska" WS_BACK '(solid, "#400020")' diff --git a/WindowMaker/menu.hu b/WindowMaker/menu.hu index 738980b0..741b397c 100644 --- a/WindowMaker/menu.hu +++ b/WindowMaker/menu.hu @@ -107,21 +107,21 @@ #include "wmmacros" -"Alkalmazsok" MENU - "Inf" MENU - "Informcis panel..." INFO_PANEL +"Alkalmazások" MENU + "Infó" MENU + "Információs panel..." INFO_PANEL "Jogi..." LEGAL_PANEL "Rendszer konzol" EXEC xconsole - "Rendszer kihasznltsg" SHEXEC xosview || xload + "Rendszer kihasználtság" SHEXEC xosview || xload "Processz lista" EXEC xterm -e top - "Kziknyv bngsz" EXEC xman - "Inf" END - "Futtats..." SHEXEC %a(Futtats,rd be a futtatni kvnt programot:) - "X Terminl" EXEC xterm -sb + "Kézikönyv böngésző" EXEC xman + "Infó" END + "Futtatás..." SHEXEC %a(Futtatás,Írd be a futtatni kívánt programot:) + "X Terminál" EXEC xterm -sb "Rxvt" EXEC rxvt -bg black -fg white -fn fixed - "Gnome terminl" EXEC gnome-terminal --background black --foreground white --font -misc-fixed-medium-r-normal--20-200-75-75-c-100-iso8859-1 - "Munkafelletek" WORKSPACE_MENU - "Alkalmazsok" MENU + "Gnome terminál" EXEC gnome-terminal --background black --foreground white --font -misc-fixed-medium-r-normal--20-200-75-75-c-100-iso8859-1 + "Munkafelületek" WORKSPACE_MENU + "Alkalmazások" MENU "Grafika" MENU "Gimp" SHEXEC gimp >/dev/null "XV" EXEC xv @@ -132,88 +132,88 @@ "OffiX Files" EXEC files "LyX" EXEC lyx "Netscape" EXEC netscape - "Ghostview" EXEC ghostview %a(GhostView,Krem a fjl nevt) - "Acrobat" EXEC /usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(Acrobat,Krem a PDF fjl nevt) + "Ghostview" EXEC ghostview %a(GhostView,Kérem a fájl nevét) + "Acrobat" EXEC /usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(Acrobat,Kérem a PDF fájl nevét) "TkDesk" EXEC tkdesk - "Alkalmazsok" END - "Szerkesztk" MENU + "Alkalmazások" END + "Szerkesztők" MENU "XFte" EXEC xfte "XEmacs" SHEXEC xemacs || emacs "XJed" EXEC xjed "NEdit" EXEC nedit "Xedit" EXEC xedit "VI" EXEC xterm -e vi - "Szerkesztk" END - "Egyb" MENU + "Szerkesztők" END + "Egyéb" MENU "Xmcd" SHEXEC xmcd 2> /dev/null "Xplaycd" EXEC xplaycd "Xmixer" EXEC xmixer - "Egyb" END - "Kellkek" MENU - "Szmolgp" EXEC xcalc - "Ablak jellemzk" SHEXEC xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file - - "Font kivlaszts" EXEC xfontsel - "Terminl emulci" EXEC xminicom - "Kpernyterlet msolsa" EXEC xmag - "Szntrkp" EXEC xcmap - "Program kilvse" EXEC xkill - "Vglap" EXEC xclipboard - "Kellkek" END + "Egyéb" END + "Kellékek" MENU + "Számológép" EXEC xcalc + "Ablak jellemzők" SHEXEC xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file - + "Font kiválasztás" EXEC xfontsel + "Terminál emuláció" EXEC xminicom + "Képernyőterület másolása" EXEC xmag + "Színtérkép" EXEC xcmap + "Program kilövése" EXEC xkill + "Vágólap" EXEC xclipboard + "Kellékek" END - "Kijells" MENU - "Msols" SHEXEC echo '%s' | wxcopy - "Levl rsa" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s + "Kijelölés" MENU + "Másolás" SHEXEC echo '%s' | wxcopy + "Levél írása" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s "Netscape" EXEC netscape %s - "Keress a Manulokban" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) - "Kijells" END + "Keresés a Manuálokban" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) + "Kijelölés" END - "Munkafellet" MENU - "Elrejts" HIDE_OTHERS + "Munkafelület" MENU + "Elrejtés" HIDE_OTHERS "Mindent mutat" SHOW_ALL - "Ikonok elrendezse" ARRANGE_ICONS - "Frissts" REFRESH - "Zrols" EXEC xlock -allowroot -usefirst - "Session mentse" SAVE_SESSION - "Elmentett Session trlse" CLEAR_SESSION - "Munkafellet" END + "Ikonok elrendezése" ARRANGE_ICONS + "Frissítés" REFRESH + "Zárolás" EXEC xlock -allowroot -usefirst + "Session mentése" SAVE_SESSION + "Elmentett Session törlése" CLEAR_SESSION + "Munkafelület" END - "Megjelens" MENU - "Tmk" OPEN_MENU -noext THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle - "Stlusok" OPEN_MENU -noext STYLES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle + "Megjelenés" MENU + "Témák" OPEN_MENU -noext THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle + "Stílusok" OPEN_MENU -noext STYLES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle "Ikonok" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons - "Httr" MENU - "Szold" MENU + "Háttér" MENU + "Szolíd" MENU "Fekete" WS_BACK '(solid, black)' - "Kk" WS_BACK '(solid, "#505075")' - "Indig" WS_BACK '(solid, "#243e6c")' - "Sttkk" WS_BACK '(solid, "#180090")' + "Kék" WS_BACK '(solid, "#505075")' + "Indigó" WS_BACK '(solid, "#243e6c")' + "Sötétkék" WS_BACK '(solid, "#180090")' "Lila" WS_BACK '(solid, "#554466")' - "Bza" WS_BACK '(solid, "wheat4")' - "Sttszrke" WS_BACK '(solid, "#333340")' - "Vrs" WS_BACK '(solid, "#400020")' - "Szold" END + "Búza" WS_BACK '(solid, "wheat4")' + "Sötétszürke" WS_BACK '(solid, "#333340")' + "Vörös" WS_BACK '(solid, "#400020")' + "Szolíd" END "Gradiens" MENU "Naplemente" WS_BACK '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)' - "gkk" WS_BACK '(vgradient, blue4, white)' - "Indigs" WS_BACK '(vgradient, "#746ebc", "#242e4c")' - "Bza szn" WS_BACK '(vgradient, "#a09060", "#302010")' - "Lils" WS_BACK '(vgradient, "#636380", "#131318")' - "Vrses" WS_BACK '(vgradient, "#600040", "#180010")' + "Égkék" WS_BACK '(vgradient, blue4, white)' + "Indigós" WS_BACK '(vgradient, "#746ebc", "#242e4c")' + "Búza színű" WS_BACK '(vgradient, "#a09060", "#302010")' + "Lilás" WS_BACK '(vgradient, "#636380", "#131318")' + "Vöröses" WS_BACK '(vgradient, "#600040", "#180010")' "Gradiens" END - "Kpek" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t - "Httr" END - "Tma mentse" SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(Tma neve,Add meg a tma fjl nevt:)" - "Ikonbelltsok mentse" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(Ikonbelltsok mentse,Add meg a fjl nevt:)" - "Konfigurl program" EXEC /usr/X11R6/bin/WPrefs - "Megjelens" END + "Képek" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t + "Háttér" END + "Téma mentése" SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(Téma neve,Add meg a téma fájl nevét:)" + "Ikonbeállítások mentése" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(Ikonbeállítások mentése,Add meg a fájl nevét:)" + "Konfiguráló program" EXEC /usr/X11R6/bin/WPrefs + "Megjelenés" END - "Kilps" MENU - "jraindts" RESTART - "BlackBox indtsa" RESTART blackbox - "kwm indtsa" RESTART kwm - "IceWM indtsa" RESTART icewm - "Kilps..." EXIT - "Kilps" END -"Alkalmazsok" END + "Kilépés" MENU + "Újraindítás" RESTART + "BlackBox indítása" RESTART blackbox + "kwm indítása" RESTART kwm + "IceWM indítása" RESTART icewm + "Kilépés..." EXIT + "Kilépés" END +"Alkalmazások" END diff --git a/WindowMaker/menu.ja b/WindowMaker/menu.ja index e0753bbb..9f58f5eb 100644 --- a/WindowMaker/menu.ja +++ b/WindowMaker/menu.ja @@ -1,122 +1,122 @@ /* - * WindowMakerΥ롼ȥ˥塼ե + * WindowMakerのルートメニュー設定ファイル * - * ʸ: + * 構文: * * <Title> <Command> <Parameters> * - * <Title> Ȥϥ˥塼Υȥ˻ѤʸǤڡޤ - * ˤ " ǰϤǤ + * <Title> とはメニューのタイトルに使用される文字列です。スペースを含む + * 場合には " で囲んでください。 * * - * <Command> ϰʲΤΤȤޤ: - * MENU - ˥塼(֥˥塼)γϤ򼨤ޤ - * OPEN_MENU - ե,ѥ,ǥ쥯ȥ(줾Υե - * ˻ꤷޥɤѤ뤳Ȥǽ) - * ˥塼롣 - * END - ˥塼(֥˥塼)νλ򼨤ޤ - * WORKSPACE_MENU - ڡΤΥ֥˥塼ɲäޤ - * EXEC <program> - ץθƤӤ + * <Command> は以下のものが使えます: + * MENU - メニュー(サブメニュー)の定義の開始を示します。 + * OPEN_MENU - ファイル,パイプ,ディレクトリの内容(それぞれのファイルの + * 前処理に指定したコマンドを使用することも可能)から + * メニューを作る。 + * END - メニュー(サブメニュー)の定義の終了を示します。 + * WORKSPACE_MENU - ワークスペースの操作のためのサブメニューを追加します。 + * EXEC <program> - 外部プログラムの呼びだし * SHEXEC <command> - executes a shell command (like gimp > /dev/null) - * EXIT - ɥޥ͡νλ - * RESTART [<window manager>] - WindowMakerκƵưޤϡ̤ - * ɥޥ͡ưޤ - * REFRESH - ǥȥåפκ - * ARRANGE_ICONS - ڡΥκ - * SHUTDOWN - ƤΥ饤ȤkillXΥåλޤ - * SHOW_ALL - ϥɤƤƤΥɥɽޤ - * HIDE_OTHERS - ڡθߤ뤤ϰֺǶե - * 줿ɥƤΥɥϥɤޤ + * EXIT - ウィンドウマネージャの終了 + * RESTART [<window manager>] - WindowMakerの再起動か、または、別の + * ウィンドウマネージャを起動します。 + * REFRESH - デスクトップの再描画 + * ARRANGE_ICONS - ワークスペースのアイコンの再配置 + * SHUTDOWN - 全てのクライアントをkillしXのセッションを終了します。 + * SHOW_ALL - ハイドされていた全てのウィンドウを表示します。 + * HIDE_OTHERS - ワークスペース上の現在あるいは一番最近フォーカス + * されたウィンドウを除く全てのウィンドウをハイドします。 * - * SAVE_SESSION - ǥȥåפθߤξ֤򥻡֤ޤߤξ֤ - * ȤϡƤμ¹Υץꥱ󡢤Υҥ - * (ȥ,,ɤΥڡ¸ߤ뤫, - * dockclipΤɤ鵯ư줿Τ,ơǾ - * ƤΤɤƤΤϥɤ - * ΤȤǤ) ޤ桼ߤɤ - * ڡˤΤȤ⥻֤ޤ - * ֤줿Ƥξεư褷ޤ - * SAVE_SESSIONԤʤȽ񤭤ޤޤ - * CLEAR_SESSIONԤʤȾõޤ - * SaveSessionOnExit = Yes; WindowMaker ɥᥤե - * Ƥˤϡ֤WindowMakerλ - * ٤˼ưŪ˹Ԥʤ졢SAVE_SESSION(ޤ - * CLEAR_SESSION)Ͼ񤭤ޤ - * CLEAR_SESSION - 󥻡֤줿ƾõޤ - * SaveSessionOnExitYesλˤϸ̤ޤ + * SAVE_SESSION - デスクトップの現在の状態をセーブします。現在の状態と + * とは、全ての実行中のアプリケーション、それらのヒント + * (ジオメトリ,位置,どのワークスペースに存在するか, + * dockとclipのどこから起動されたのか,そして、最小化 + * されているのか、シェードされているのか、ハイドされて + * いるのという情報です。) また、ユーザーが現在どの + * ワークスペースにいるのかという情報もセーブします。 + * セーブされた全ての情報は毎回の起動時に復活しますが、 + * 新たにSAVE_SESSIONを行なうと書きかわります。また、 + * CLEAR_SESSIONが行なわれると消去されます。 + * SaveSessionOnExit = Yes; とWindowMaker ドメインファイル + * で定義されている場合には、セーブはWindowMakerが終了 + * する度に自動的に行なわれ、前回のSAVE_SESSION(または + * CLEAR_SESSION)は上書きされます。 + * CLEAR_SESSION - 前回セーブされた情報を全て消去します。ただし、 + * SaveSessionOnExitがYesの時には効果を持ちません。 * - * OPEN_MENU ιʸ: - * 1. եξ - * // file.menuϹʸθʤº¸ߤե̾Ǥ - * // ƤӤ줿ޤ + * OPEN_MENU の構文: + * 1. ファイルの場合 + * // file.menuは構文の誤りもなく実際存在するファイルの名前です。 + * // 呼びだされた場所に挿入されます。 * OPEN_MENU file.menu - * 2. ѥפξ - * // command¹ԤɸϤѤƥեޤ - * // commandνϤ˥塼ǤʤФʤޤ - * // '|'commandδ֤ΥڡϾάǽǤ + * 2. パイプの場合 + * // commandを実行しその標準出力を用いてファイルを作ります。 + * // commandの出力は正しいメニュー定義でなければなりません。 + * // 記号 '|'とcommandの間のスペースは省略可能です。 * OPEN_MENU | command - * 3. ǥ쥯ȥξ - * // 1Ĥ뤤ʣΥǥ쥯ȥ򳫤ƤΥ֥ǥ쥯ȥ - * // ˤե뤫˥塼ޤޤե٥åȽ - * // Ȥޤ + * 3. ディレクトリの場合 + * // 1つあるいは複数のディレクトリを開き、全てのサブディレクトリと + * // そこにあるファイルからメニューを作ります。またアルファベット順に + * // ソートされます。 * OPEN_MENU /some/dir [/some/other/dir ...] - * 4. ǥ쥯ȥȥޥɤȤߤ碌ξ - * // 1Ĥ뤤ʣΥǥ쥯ȥ򳫤ƤΥ֥ǥ쥯ȥ - * // ˤɤǤե뤫˥塼ޤ - * // ޤե٥åȽ˥Ȥ졢commandޤ + * 4. ディレクトリとコマンドの組みあわせの場合 + * // 1つあるいは複数のディレクトリを開き、全てのサブディレクトリと + * // そこにある可読できるファイルからメニューを作ります。 + * // またアルファベット順にソートされ、commandで前処理されます。 * OPEN_MENU /some/dir [/some/other/dir ...] WITH command -options * * - * <Parameters> Ȥϼ¹ԤץǤ + * <Parameters> とは実行するプログラムです。 * - * ** - EXECΥޥɥ饤Ϳ줿Ǥ - * %s - ߤΥ쥯Ƥִޤ - * %a(message) - ϥ(åȤmessageѤ)򳫤 - * פ줿Ƥִޤ - * %w - ߥեƤ륦ɥXIDִޤ + * ** - EXECのコマンドラインに与えられた引数です。 + * %s - 現在のセレクションの内容と置換されます。 + * %a(message) - 入力ダイアログ(メッセージとしてmessageを用いる)を開き、 + * タイプされた内容と置換されます。 + * %w - 現在フォーカスされているウィンドウのXIDと置換されます。 * - * üʸ( % " )򥨥פˤ \ Ѥޤ: - * : kterm -T "\"Hello World\"" + * 特殊文字( % や " 等)をエスケープするには \ を用います: + * 例: kterm -T "\"Hello World\"" * - * ޤץ饯Ѥ뤳ȤǤޤ( \n Dz) + * またエスケープキャラクタを用いることができます。(例 \n で改行) * - * ɤ MENU ɬڥˤʤ END ˤĤʤФʤޤ + * どの MENU 宣言も必ず、ペアになる END 宣言を末尾につけなければなりません。 * - * : + * 例: * - * "ƥ" MENU + * "テスト" MENU * "KTerm" EXEC kterm - * // /usr/openwin/binΥեǥ֥˥塼 + * // /usr/openwin/bin中のファイルでサブメニューを作る * "XView apps" OPEN_MENU "/usr/openwin/bin" - * // ۤʤǥ쥯ȥX11ץꥱɽ + * // 異なるディレクトリのX11アプリケーションを表示 * "X11 apps" OPEN_MENU /usr/X11/bin $HOME/bin/X11 - * // طʤβ򥻥åȤ롣 - * "ط" OPEN_MENU $HOME/images /usr/share/images WITH wmsetbg -u -t - * // style.menuƤ򤳤롣 - * "" OPEN_MENU style.menu - * "ƥ" END + * // 背景の画像をセットする。 + * "背景" OPEN_MENU $HOME/images /usr/share/images WITH wmsetbg -u -t + * // style.menuの内容をここに挿入する。 + * "スタイル" OPEN_MENU style.menu + * "テスト" END */ #include "wmmacros" -"ץꥱ" MENU - "" MENU - "Info ѥͥ..." INFO_PANEL - "Legal ѥͥ..." LEGAL_PANEL - "ƥ" SHEXEC xosview || xload - "ץ" EXEC xterm -e top - "ޥ˥奢֥饦" EXEC xman - "" END +"アプリケーション" MENU + "情報" MENU + "Info パネル..." INFO_PANEL + "Legal パネル..." LEGAL_PANEL + "システム負荷" SHEXEC xosview || xload + "プロセス一覧" EXEC xterm -e top + "マニュアルブラウザ" EXEC xman + "情報" END "KTerm" EXEC kterm -sb "Rxvt" EXEC rxvt -bg black -fg white - "ڡ" WORKSPACE_MENU - "ץꥱ" MENU - "եå" MENU + "ワークスペース" WORKSPACE_MENU + "アプリケーション" MENU + "グラフィックス" MENU "Gimp" SHEXEC gimp >/dev/null "XV" EXEC xv "XPaint" EXEC xpaint "XFig" EXEC xfig - "եå" END + "グラフィックス" END "X File Manager" EXEC xfm "OffiX Files" EXEC files "LyX" EXEC lyx @@ -124,8 +124,8 @@ "Ghostview" EXEC ghostview %a(Enter file to view) "Acrobat" EXEC /usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(Enter PDF to view) "TkDesk" EXEC tkdesk - "ץꥱ" END - "ǥ" MENU + "アプリケーション" END + "エディタ" MENU "Mule" EXEC mule "XFte" EXEC xfte "XEmacs" SHEXEC xemacs || emacs @@ -133,47 +133,47 @@ "NEdit" EXEC nedit "Xedit" EXEC xedit "VI" EXEC kterm -e vi - "ǥ" END - "" MENU + "エディタ" END + "いろいろ" MENU "Xmcd" SHEXEC xmcd 2> /dev/null "Xplaycd" EXEC xplaycd "Xmixer" EXEC xmixer - "" END - "桼ƥƥ" MENU - "" EXEC xcalc - "ץѥƥɽ" SHEXEC xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file - - "եȥ쥯" EXEC xfontsel - "üߥ졼" EXEC xminicom - "" EXEC xmag - "顼ޥå" EXEC xcmap + "いろいろ" END + "ユーティリティ" MENU + "電卓" EXEC xcalc + "プロパティ表示" SHEXEC xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file - + "フォントセレクタ" EXEC xfontsel + "端末エミュレータ" EXEC xminicom + "眼鏡" EXEC xmag + "カラーマップ" EXEC xcmap "XKill" EXEC xkill "ASClock" EXEC asclock -shape "Clipboard" EXEC xclipboard - "桼ƥƥ" END + "ユーティリティー" END - "쥯" MENU - "ԡ" SHEXEC echo '%s' | wxcopy + "セレクション" MENU + "コピー" SHEXEC echo '%s' | wxcopy "Mail To" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s "Netscape" EXEC netscape %s - "ޥ˥奢븡" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) - "쥯" END + "マニュアル検索" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) + "セレクション" END - "ڡ" MENU - "¾ϥ" HIDE_OTHERS - "ɽ" SHOW_ALL - "κ" ARRANGE_ICONS - "̤κ" REFRESH - "å" EXEC xlock -allowroot -usefirst - "å򥻡" SAVE_SESSION - "å򥯥ꥢ" CLEAR_SESSION - "ڡ" END + "ワークスペース" MENU + "他をハイド" HIDE_OTHERS + "全て表示" SHOW_ALL + "アイコンの再配置" ARRANGE_ICONS + "画面の再描画" REFRESH + "ロック" EXEC xlock -allowroot -usefirst + "セッションをセーブ" SAVE_SESSION + "セッションをクリア" CLEAR_SESSION + "ワークスペース" END - "" MENU - "ơ" OPEN_MENU -noext THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle - "" OPEN_MENU -noext STYLES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle - "" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons - "ط" MENU - "å" MENU + "外観" MENU + "テーマ" OPEN_MENU -noext THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle + "スタイル" OPEN_MENU -noext STYLES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle + "アイコン集" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons + "背景" MENU + "ソリッド" MENU "Black" WS_BACK '(solid, black)' "Blue" WS_BACK '(solid, "#505075")' "Indigo" WS_BACK '(solid, "#243e6c")' @@ -182,22 +182,22 @@ "Wheat" WS_BACK '(solid, "wheat4")' "Dark Gray" WS_BACK '(solid, "#333340")' "Wine" WS_BACK '(solid, "#400020")' - "å" END - "ǡ" MENU + "ソリッド" END + "グラデーション" MENU "Flag" WS_BACK '(mdgradient, green, red, white, green)' "Sky" WS_BACK '(vgradient, blue4, white)' - "ǡ" END - "᡼" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t - "ط" END - "ߤơޤȤƥ" SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(Theme name)" - "ߤΥ󽸤򥻡" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(IconSet name)" - "" END + "グラデーション" END + "イメージ" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t + "背景" END + "現在の設定をテーマとしてセーブ" SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(Theme name)" + "現在のアイコン集をセーブ" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(IconSet name)" + "外観" END - "λ" MENU - "Ƶư" RESTART - "AfterStepư" RESTART afterstep - "λ..." EXIT - "åλ..." SHUTDOWN - "λ" END -"ץꥱ" END + "終了" MENU + "再起動" RESTART + "AfterStepを起動" RESTART afterstep + "終了..." EXIT + "セッションを終了..." SHUTDOWN + "終了" END +"アプリケーション" END diff --git a/WindowMaker/menu.ko b/WindowMaker/menu.ko index 96c76065..40563076 100644 --- a/WindowMaker/menu.ko +++ b/WindowMaker/menu.ko @@ -1,178 +1,178 @@ /* - * Windowmaker Ʈ ޴ + * Windowmaker를 위한 루트 메뉴 정의 * - * : + * 사용법: * * <Title> [SHORTCUT <Shortcut>] <Command> <Parameters> * - * <Title> ŸƲ Ǵ ڿ̴. ڿ  - * Ѵٸ ݵ ǥ " Ѵ. + * <Title> 은 타이틀로 사용되는 문자열이다. 만일 문자열 가운데 공백이 존재 + * 한다면 반드시 따옴표 "로 묶어야 한다. * - * SHORTCUT ׸ ۼ踦 ϴ ̴. <Shortcut> - * $HOME/GNUstep/Defaults/WindowMaker RootMenuKey MiniaturizeKey - * ۼ ɼǰ . + * SHORTCUT은 각 항목에 대한 단축 글쇠를 지정하는 명령이다. <Shortcut>의 + * 문법은 $HOME/GNUstep/Defaults/WindowMaker의 RootMenuKey나 MiniaturizeKey + * 와 같은 단축 글쇠 설정 옵션과 같다. * - * <Command> 밡 ɾ - * MENU - (Ϻ)޴ Ǹ Ѵ. - * END - (Ϻ)޴ Ǹ ģ. - * OPEN_MENU - ̳ Ȥ 丮 ޴ - * ɾ Ѵ. - * WORKSPACE_MENU - ۾  Ϻ ޴ ߰Ѵ. - * EXEC <program> - ܺ α׷ Ѵ. - * SHEXEC <command> - Ѵ. (: gimp > /dev/null) - * EXIT - Ŵ Ų. - * RESTART [<window manager>] - Windowmaker ٽýϰų ٸ - * ڸ Ų. - * REFRESH - ȭ ٽ ׸. - * ARRANGE_ICONS - ۾ ܵ Ѵ. - * SHUTDOWN - Ŭ̾Ʈ Ѵ. (׸ X ݴ´) - * SHOW_ALL - ũ̽ â Ѵ. - * HIDE_OTHERS - Ȱȭ â(Ȥ Ŀ - * â) â . - * SAVE_SESSION - ũž ¸ Ѵ. ̶ Ǵ - * α׷ ׸ ͵ (ũ, - * ȭ ġ, ۾ ȣ, װ͵ dock̳ - * Ŭ ׸ α׷ ȭǾ shade - * Ȥ ̴. ڰ - * ۾ ũ̽ ȴ. - * Ǵٸ SAVE_SESSION̳ CLEAR_SEEION DZ - * Ź Ŀ ȴ. - * SaveSession OnExit = Yes; Ǿ Ź - * Ŀ ڵ ϰ - * SAVE_SESSION ̳ CLEAR_SESSOIN õȴ. - * CLEAR_SESSION - ̹ . ̰ SaveSessionOnExit - * 쿡 ȿ ġ ʴ´. - * INFO - г ش. + * <Command> 사용가능한 명령어들 + * MENU - (하부)메뉴 정의를 시작한다. + * END - (하부)메뉴 정의를 마친다. + * OPEN_MENU - 파일이나 파이프 혹은 디렉토리 내용으로 부터 메뉴를 열고 + * 명령어를 실행한다. + * WORKSPACE_MENU - 작업공간 제어에 관한 하부 메뉴를 추가한다. + * EXEC <program> - 외부 프로그램을 실행한다. + * SHEXEC <command> - 쉘 명령을 실행한다. (예제: gimp > /dev/null) + * EXIT - 윈도우 매니저를 종료시킨다. + * RESTART [<window manager>] - Windowmaker를 다시시작하거나 다른 윈도우 + * 관리자를 실행시킨다. + * REFRESH - 화면을 다시 그린다. + * ARRANGE_ICONS - 작업공간의 아이콘들을 정렬한다. + * SHUTDOWN - 모든 클라이언트를 종료한다. (그리고 X 윈도우 세션을 닫는다) + * SHOW_ALL - 워크스페이스에 모든 창을 숨김 해제한다. + * HIDE_OTHERS - 현재 활성화된 창(혹은 가장 마지막에 포커스를 가진 + * 창)을 제외한 모든 창을 숨긴다. + * SAVE_SESSION - 데스크탑의 현재 상태를 저장한다. 이때 저장되는 것은 + * 실행중인 모든 프로그램 그리고 그 것들의 정보들(크기, + * 화면상의 위치, 작업공간 번호, 그것들이 실행된 dock이나 + * 클립 그리고 프로그램이 아이콘화되었는지 shade 형태 + * 인지 혹은 숨겨졌는지의 여부이다. 또한 사용자가 현재 + * 작업중인 워크스페이스도 저장된다. 이 모든 정보들은 + * 또다른 SAVE_SESSION이나 CLEAR_SEEION이 사용되기 전까지 + * 매번 윈도우메이커가 실행될 때마다 복원된다. 만일 + * SaveSession OnExit = Yes; 로 설정되어 있으면 매번 윈도우 + * 메이커가 종료될 때마다 자동적으로 세션의 내용을 저장하고 + * SAVE_SESSION 이나 CLEAR_SESSOIN 값은 무시된다. + * CLEAR_SESSION - 이미 정장된 세션을 지운다. 이것은 SaveSessionOnExit가 + * 참인 경우에 효과를 미치지 않는다. + * INFO - 정보 패널을 보여준다. * * OPEN_MENU syntax: - * OPEN_MENU : - * 1. ޴ ٷ - * // ùٸ ޴ file.menu ġ Ѵ. + * OPEN_MENU 문법: + * 1. 파일 메뉴 다루기 + * // 올바른 메뉴 파일을 포함한 file.menu를 열고 현재 위치에 삽입한다. * OPEN_MENU file.menu - * 2. Pipe menu ٷ. - * // ɾ ޴ ϴµ ǥ Ѵ. - * // ɾ ݵ ùٸ ޴ (descriptor) Ѵ. - * // '|' ɾ û̴. + * 2. Pipe menu 다루기. + * // 명령어를 열고 메뉴를 구성하는데 표준 출력으로 사용한다. + * // 명령어의 출력은 반드시 올바른 메뉴 기술자(descriptor)여야 한다. + * // '|' 와 명령어사이의 공백은 사용자의 선택사항이다. * OPEN_MENU | command - * 3. 丮 ٷ. - * // ϳ Ȥ ̻ 丮 ε丮 - * // ϵ ĺ ޴ Ѵ. + * 3. 디렉토리 다루기. + * // 하나 혹은 그 이상의 디렉토리를 열고 그 안의 모든 부디렉토리와 + * // 실행 파일들을 알파벳 순으로 정렬한 메뉴를 구성한다. * OPEN_MENU /some/dir [/some/other/dir ...] - * 4. 丮 ٷ . - * // ϳ Ȥ ̻ 丮 ε丮 б - * // ϵ ĺ ĵ · ޴ , ɾ - * // սŲ. + * 4. 디렉토리 다루기와 명령. + * // 하나 혹은 그 이상의 디렉토리를 열고 모든 부디렉토리와 읽기 가능한 + * // 파일들을 알파벳순으로 정렬된 형태로 메뉴를 만들되, 지정된 명령어와 + * // 결합시킨다. * OPEN_MENU [options] /some/dir [/some/other/dir ...] WITH command -options - * ɼ: -noext ̸ Ȯڸ ְ ش. + * 옵션: -noext 파일 이름의 확장자를 없애고 보여준다. * - * <Parameters> α׷̴. + * <Parameters> 는 실행할 프로그램이다. * - * ** EXEC ɾ ο ɼ: - * %s - õ ٲ۴. - * %a(title[,prompt]) - Է ڸ ڰ Է - * ޽ ٲ۴. - * %w - Ȱȭ XID üѴ. - * %W - ۾ ȣ üѴ. + * ** EXEC의 명령어 라인에 대한 옵션: + * %s - 현재 선택된 내용으로 바꾼다. + * %a(title[,prompt]) - 입력 상자를 열고 사용자가 입력한 것으로 + * 메시지를 바꾼다. + * %w - 현재 활성화된 윈도우의 XID를 대체한다. + * %W - 현재 작업 공간의 번호로 대체한다. * - * % " Ư ڴ \ ڸ տ Ἥ ִ: - * : hanterm -T "\"Hello World\"" + * %나 "와 같은 특수 문자는 \ 문자를 앞에 써서 사용할 수 있다: + * 예: hanterm -T "\"Hello World\"" * - * \n character escapes ִ. + * 또한 \n과 같은 character escapes도 사용할 수 있다. * - * MENU ݵ END ̷ Ѵ. + * 각각의 MENU 문은 반드시 END와 쌍을 이루어야 한다. * - * : + * 예제: * * "Test" MENU * "XTerm" EXEC xterm - * // /usr/openwin/bin 丮 ޴ . + * // /usr/openwin/bin 디렉토리의 내용으로 서브 메뉴를 만든다. * "XView apps" OPEN_MENU "/usr/openwin/bin" - * // ٸ 丮 ִ  X11 α׷ + * // 다른 디렉토리에 있는 몇개의 X11 프로그램들 * "X11 apps" OPEN_MENU /usr/X11/bin ~/bin/X11 - * // ȭ ׸ Ѵ. + * // 바탕화면으로 사용할 그림을 지정한다. * "Background" OPEN_MENU ~/images /usr/share/images WITH wmsetbg -u -t - * // ׸ style.menu Ѵ. + * // 현재 항목에 style.menu를 삽입한다. * "Style" OPEN_MENU style.menu * "Test" END */ #include "wmmacros" -"Ŀ" MENU - " " MENU - " г" INFO_PANEL - "۱ " LEGAL_PANEL - "ý ε" SHEXEC xosview || xload - "Ŵ ã" EXEC xman - "μ" EXEC xterm -e top - " " END - " " SHORTCUT SHIFT+META+H EXEC hanterm - " â" SHORTCUT SHIFT+META+C EXEC %a( :) - " " SHORTCUT SHIFT+META+I SHEXEC ami || hanIM - "α׷" MENU - " " MENU - " " EXEC hanterm - "Ͼ" SHORTCUT CONTROL+META+H EXEC hanterm -fg black -bg gray75 - " " SHORTCUT SHIFT+META+R EXEC hanterm -T -n -name root -e sudo su - - " " SHEXEC nxterm || xterm - " " END - "Ʈũ" MENU - " " SHORTCUT SHIFT+META+N EXEC netscape - " " EXEC hanterm -T -n -e slrn -C - " " EXEC hanterm -T ̸ -n ̸ -e mutt - "촩" EXEC hanterm -T 촩 -n 촩 -e ztelnet nownuri.net - " " EXEC hanterm -T -n -e ztelnet home.hitel.net - "õ " EXEC hanterm -T õ -n õ -e ztelnet chonllian.net - " " SHEXEC gau || gaui - "Ʈũ" END - " " MENU +"윈도우메이커" MENU + "정 보" MENU + "정보 패널" INFO_PANEL + "저작권 정보" LEGAL_PANEL + "시스템 로드" SHEXEC xosview || xload + "매뉴얼 찾기" EXEC xman + "프로세스목록" EXEC xterm -e top + "정 보" END + "한 텀" SHORTCUT SHIFT+META+H EXEC hanterm + "명 령 창" SHORTCUT SHIFT+META+C EXEC %a(실행할 명령:) + "입 력 기" SHORTCUT SHIFT+META+I SHEXEC ami || hanIM + "프로그램" MENU + "터 미 널" MENU + "한 텀" EXEC hanterm + "하얀한텀" SHORTCUT CONTROL+META+H EXEC hanterm -fg black -bg gray75 + "관 리 자" SHORTCUT SHIFT+META+R EXEC hanterm -T 관리자 -n 관리자 -name root -e sudo su - + "엑 스 텀" SHEXEC nxterm || xterm + "터 미 널" END + "네트워크" MENU + "모 질 라" SHORTCUT SHIFT+META+N EXEC netscape + "유 즈 넷" EXEC hanterm -T 유즈넷 -n 유즈넷 -e slrn -C + "이 메 일" EXEC hanterm -T 이메일 -n 이메일 -e mutt + "나우누리" EXEC hanterm -T 나우누리 -n 나우누리 -e ztelnet nownuri.net + "하 이 텔" EXEC hanterm -T 하이텔 -n 하이텔 -e ztelnet home.hitel.net + "천 리 안" EXEC hanterm -T 천리안 -n 천리안 -e ztelnet chonllian.net + "가 우" SHEXEC gau || gaui + "네트워크" END + "편 집 기" MENU "VIM" EXEC hanterm -T VIM -n VIM -e vim - "̸ƽ" EXEC emacs - " " EXEC hanterm -T -n -e pico - " " END - " " MENU + "이맥스" EXEC emacs + "피 코" EXEC hanterm -T 피코 -n 피코 -e pico + "편 집 기" END + "그 래 픽" MENU "XV" EXEC xv "GIMP" EXEC gimp "GQview" EXEC gqview "XPaint" EXEC xpaint "XFig" EXEC xfig - " " END - "" MENU - " " EXEC xcalc - "â " SHEXEC xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file - - "۲ú" EXEC xfontsel - " " EXEC xmag - " " EXEC xcmap - "" EXEC xkill - "Ŭ" EXEC xclipboard - "" END - "Ƽ̵" MENU - " " SHEXEC xmixer || hanterm -T AuMIX -n AuMix -e aumix - "MPEG " EXEC mtv - "MP3 ֱ" SHEXEC xmms || x11amp - "CD ֱ" EXEC xplaycd - "Ƽ̵" END - "α׷" END - "۾" WORKSPACE_MENU - "â " MENU - "ٸâ " HIDE_OTHERS - " ̱" SHOW_ALL - " " ARRANGE_ICONS - "ȭ" REFRESH - " " SAVE_SESSION - " " CLEAR_SESSION - "â " END - "۾ȯ" MENU - " " SHEXEC /usr/local/GNUstep/Apps/WPrefs.app/WPrefs || wmakerconf - " " OPEN_MENU -noext THEMES_DIR ~/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle - "׸" EXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(׸ ̸, ̸ Էϼ:)" - "ܼ" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR ~/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons - "ܼ" EXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(ܼ ̸, ̸ Էϼ:)" + "그 래 픽" END + "도구모음" MENU + "계 산 기" EXEC xcalc + "창 속 성" SHEXEC xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file - + "글꼴보기" EXEC xfontsel + "돋 보 기" EXEC xmag + "컬 러 맵" EXEC xcmap + "강제종료" EXEC xkill + "클립보드" EXEC xclipboard + "도구모음" END + "멀티미디어" MENU + "믹 서" SHEXEC xmixer || hanterm -T AuMIX -n AuMix -e aumix + "MPEG 보기" EXEC mtv + "MP3 연주기" SHEXEC xmms || x11amp + "CD 연주기" EXEC xplaycd + "멀티미디어" END + "프로그램" END + "작업공간" WORKSPACE_MENU + "창 관 리" MENU + "다른창 숨김" HIDE_OTHERS + "모두 보이기" SHOW_ALL + "아이콘 정렬" ARRANGE_ICONS + "화면정리" REFRESH + "세션 저장" SAVE_SESSION + "세션 지움" CLEAR_SESSION + "창 관 리" END + "작업환경" MENU + "설 정" SHEXEC /usr/local/GNUstep/Apps/WPrefs.app/WPrefs || wmakerconf + "테 마" OPEN_MENU -noext THEMES_DIR ~/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle + "테마저장" EXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(테마 이름,파일 이름을 입력하세요:)" + "아이콘셋" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR ~/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons + "아이콘셋저장" EXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(아이콘셋 이름,파일 이름을 입력하세요:)" #if (DEPTH>8) - " Ÿ " OPEN_MENU -noext STYLES_DIR ~/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle + "스 타 일" OPEN_MENU -noext STYLES_DIR ~/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle #endif - "ȭ" MENU - " " MENU + "배경화면" MENU + "단 색" MENU "Black" WS_BACK '(solid, black)' "Blue" WS_BACK '(solid, "#505075")' "Indigo" WS_BACK '(solid, "#243e6c")' @@ -181,15 +181,15 @@ "Wheat" WS_BACK '(solid, "wheat4")' "Dark Gray" WS_BACK '(solid, "#333340")' "Wine" WS_BACK '(solid, "#400020")' - " " WS_BACK '(solid, "%a(:)")' - " " END - " " MENU - "üȭ" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -s - "Ÿ" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t - " " OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -e - " " END + "색 지정" WS_BACK '(solid, "%a(배경색:)")' + "단 색" END + "그 림" MENU + "전체화면" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -s + "타일형식" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t + "가 운 데" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -e + "그 림" END #if (DEPTH>8) - "׷Ʈ" MENU + "그래디언트" MENU "Flag" WS_BACK '(mdgradient, green, red, white, green)' "Sky" WS_BACK '(vgradient, blue4, white)' "Blue Shades" WS_BACK '(vgradient, "#7080a5", "#101020")' @@ -198,22 +198,22 @@ "Wheat Shades" WS_BACK '(vgradient, "#a09060", "#302010")' "Grey Shades" WS_BACK '(vgradient, "#636380", "#131318")' "Wine Shades" WS_BACK '(vgradient, "#600040", "#180010")' - "׷Ʈ" END + "그래디언트" END #endif - "ȭ" END - "۾ȯ" END - "ȭ" SHORTCUT SHIFT+META+L EXEC xlock -allowroot -usefirst -nice +20 - " " MENU - " " RESTART - " " MENU + "배경화면" END + "작업환경" END + "화면잠금" SHORTCUT SHIFT+META+L EXEC xlock -allowroot -usefirst -nice +20 + "종 료" MENU + "재 시 작" RESTART + "재 시 작" MENU "BlackBox" RESTART blackbox "KDE" RESTART kwm "IceWM" RESTART icewm "AfterStep" RESTART afterstep "Enlightenment" RESTART enlightenment "FVWM2" RESTART fvwm2 - " " END - " " EXIT - "" SHUTDOWN - " " END -"Ŀ" END + "재 시 작" END + "종 료" EXIT + "세션종료" SHUTDOWN + "종 료" END +"윈도우메이커" END diff --git a/WindowMaker/menu.no b/WindowMaker/menu.no index a9d37c6b..11bf9f76 100644 --- a/WindowMaker/menu.no +++ b/WindowMaker/menu.no @@ -5,78 +5,78 @@ * * <Tittel> <Kommando> <Parametere> * - * <Tittel> Er en setning du vil ha som tittel i menyen. Du m ha " rundt hvis + * <Tittel> Er en setning du vil ha som tittel i menyen. Du må ha " rundt hvis * tittelen har mellomrom. * - * <Kommando> m vre en av de flgende: + * <Kommando> må være en av de følgende: * MENU - starter definisjon av en (under)meny * OPEN_MENU - legger til en meny fra en fil, eller innholdet av en * katalog * END - Avslutter definisjonen av en (under)meny - * WORKSPACE_MENU - legger til en undermeny for jobbe med Arbeids- - * omrder + * WORKSPACE_MENU - legger til en undermeny for å jobbe med Arbeids- + * områder * EXEC <program> - starter et eksternt program. * EXIT - Avslutter WindowMaker * SHEXEC <command> - executes a shell command (like gimp > /dev/null) * RESTART - [<window manager>] - restarter WindowMaker eller starter opp * annen "window manager". - * REFRESH - tegner opp skjermbildet p nytt. - * ARRANGE_ICONS - rydder opp i ikonene dine p skjermbildet. + * REFRESH - tegner opp skjermbildet på nytt. + * ARRANGE_ICONS - rydder opp i ikonene dine på skjermbildet. * SHUTDOWN - Stenger ned alle X klienter og avslutter X tjeneren - * SHOW ALL - Viser alle skjulte vinduer p denne skjermen - * HIDE_OTHERS - skjuler alle vinduer p denne skjermen som ikke har + * SHOW ALL - Viser alle skjulte vinduer på denne skjermen + * HIDE_OTHERS - skjuler alle vinduer på denne skjermen som ikke har * fokus. * SAVE_SESSION - lagrer desktop'en din som den ser ut. Dette inkluderer - * alle applikasjoner som kjrer (strrelse, posisjon, - * arbeidsomrde de er p, hvilken dock/binders de ble + * alle applikasjoner som kjører (størrelse, posisjon, + * arbeidsområde de er på, hvilken dock/binders de ble * startet fra, og om de er minimert, shadet eller - * skjult. Lagrer ogs hvilket arbeidsomrde brukeren - * er p. Alt vil bli startet opp igjen hver gang + * skjult. Lagrer også hvilket arbeidsområde brukeren + * er på. Alt vil bli startet opp igjen hver gang * windowmaker blir startet, fram til til SAVE_SESSION * blir kalt igjen, eller CLEAR_SESSION blir kalt. * Hvis SaveSessionOnExit = Yes; i WindowMaker domene * filen, blir dette automatisk gjort hver gang window- * maker blir avsluttet, og vil da skrive over dette - * og ogs CLEAR_SESSION (Se under). + * og også CLEAR_SESSION (Se under). * CLEAR_SESSION - resetter lagrede settinging fra SAVE_SESSION. Vil * ikke ha noen effekt hvis SaveSessionOnExit er satt. * * OPEN_MENU syntaks: * 1. Fil Meny beskrivelse - * // pner fil.menu som m innholde en gyldig meny fil, og setter den + * // åpner fil.menu som må innholde en gyldig meny fil, og setter den * // inn her. * OPEN_MENU fil.menu * 2. Pipe meny beskrivelse - * // kjrer en kommando, og bruker output fra den for konstruere en - * // meny. Kommandoes stream m vre i gyldig meny-format. + * // kjører en kommando, og bruker output fra den for å konstruere en + * // meny. Kommandoes stream må være i gyldig meny-format. * // mellomrommet mellom '|' og kommandoen er valgfritt. * OPEN_MENU | kommando * 3. Katalog beskrivelse - * // pner en eller flere kataloger, og konstruerer en meny med alle - * // katalogene og alle kjrbare filer i dem, sortert alfabetisk. + * // Åpner en eller flere kataloger, og konstruerer en meny med alle + * // katalogene og alle kjørbare filer i dem, sortert alfabetisk. * OPEN_MENU /en/katalog [/en/annen/katalog ....] * 4. Beskrivelse av katalog med kommando - * // pner en eller flere kataloger, og konstruerer en meny med alle + * // Åpner en eller flere kataloger, og konstruerer en meny med alle * // katalogene og alle lesbare filer i dem. Setter kommando forran * // hver av dem. * OPEN_MENU /en/katalog [/en/annen/katalog ....] WITH kommando -args * * - * <Parametere> er programmet du nsker starte + * <Parametere> er programmet du ønsker å starte * * ** Alternativer for kommando linjen i EXEC: - * %s - bytt ut med det som er valgt for yeblikket - * %a(melding) - pner opp en svar-boks med meldingen og sett inn svaret ditt + * %s - bytt ut med det som er valgt for øyeblikket + * %a(melding) - åpner opp en svar-boks med meldingen og sett inn svaret ditt * her. * %w - bytt ut med XId'en for vinduet som er i fokus. * - * Du kan bruke \ tegnet for skrive spesialtegn som vanlige bokstaver: + * Du kan bruke \ tegnet for å skrive spesialtegn som vanlige bokstaver: * eksempel: xterm -T "\"Hallo Verden\"" * * - * Du kan ogs bruke spesialsekvenser som i C, f.eks \n + * Du kan også bruke spesialsekvenser som i C, f.eks \n * - * Hver MENU setning m avsluttes med end END setning nedenfor. + * Hver MENU setning må avsluttes med end END setning nedenfor. * * Eksempel: * @@ -106,7 +106,7 @@ "Info" END "XTerm" EXEC xterm -sb "Rxvt" EXEC rxvt -bg black -fg white -fn fixed - "Arbeids-Omrder" WORKSPACE_MENU + "Arbeids-Områder" WORKSPACE_MENU "Applikasjoner" MENU "Grafikk" MENU "Gimp" SHEXEC gimp >/dev/null @@ -118,8 +118,8 @@ "OffiX Files" EXEC files "LyX" EXEC lyx "Netscape" EXEC netscape - "Ghostview" EXEC ghostview %a(Navnet p fila du vil se) - "Acrobat" EXEC /usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(Skriv inn PDF\'en du nsker) + "Ghostview" EXEC ghostview %a(Navnet på fila du vil se) + "Acrobat" EXEC /usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(Skriv inn PDF\'en du ønsker) "TkDesk" EXEC tkdesk "Applikasjoner" END "Tekst Redigering" MENU @@ -135,32 +135,32 @@ "Xplaycd" EXEC xplaycd "Xmixer" EXEC xmixer "Diverse" END - "Verkty" MENU + "Verktøy" MENU "Kalkulator" EXEC xcalc "Font Velger" EXEC xfontsel - "Forstrrelsesglass" EXEC xmag + "Forstørrelsesglass" EXEC xmag "Fargekart" EXEC xcmap "XKill" EXEC xkill "ASClock" EXEC asclock -shape "Clipboard" EXEC xclipboard - "Verkty" END + "Verktøy" END "Utvalg" MENU "Kopier" SHEXEC echo '%s' | wxcopy "Send e-mail" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s - "G til (www)" EXEC netscape %s - "Ske i manualer" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) + "Gå til (www)" EXEC netscape %s + "Søke i manualer" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) "UtValg" END - "Arbeidsomrder" MENU + "Arbeidsområder" MENU "Skjule andre" HIDE_OTHERS "Vise alle" SHOW_ALL "Ordne ikoner" ARRANGE_ICONS "Tegn opp igjen" REFRESH - "Lse Arbeidsomrde" EXEC xlock -allowroot -usefirst - "Lagre Arbeidsomrder" SAVE_SESSION - "Fjern lagret Arbeidsomrde" CLEAR_SESSION - "Arbeidsomrder" END + "Låse Arbeidsområde" EXEC xlock -allowroot -usefirst + "Lagre Arbeidsområder" SAVE_SESSION + "Fjern lagret Arbeidsområde" CLEAR_SESSION + "Arbeidsområder" END "Utseende" MENU "Temaer" OPEN_MENU -noext THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle @@ -169,11 +169,11 @@ "Bakgrunn" MENU "Ensfarget" MENU "Svart" WS_BACK '(solid, black)' - "Bl" WS_BACK '(solid, "#505075")' + "Blå" WS_BACK '(solid, "#505075")' "Lilla" WS_BACK '(solid, "#554466")' "Hvete" WS_BACK '(solid, "wheat4")' - "Mrk Gr" WS_BACK '(solid, "#333340")' - "Vinrd" WS_BACK '(solid, "#400020")' + "Mørk Grå" WS_BACK '(solid, "#333340")' + "Vinrød" WS_BACK '(solid, "#400020")' "Ensfarget" END "Overganger" MENU "Flagg" WS_BACK '(mgradient, green, red, white, green)' diff --git a/WindowMaker/menu.pl b/WindowMaker/menu.pl index e952e03b..a15b0c41 100644 --- a/WindowMaker/menu.pl +++ b/WindowMaker/menu.pl @@ -1,88 +1,88 @@ /* - * Definiowanie Menu Gwnego dla WindowMakera + * Definiowanie Menu Głównego dla WindowMakera * Fonty w standardzie ISO8895-2 * - * Skadnia jest nastpujca: + * Składnia jest następująca: * - * <Tytu> [SHORTCUT <Skrut>] <Komenda> <Paramery> + * <Tytuł> [SHORTCUT <Skrut>] <Komenda> <Paramery> * - * <Tytu> Tytu moe by dowolnym cigiem znakw. Jeli bd w nim wystpowa - * spacje umiec go w cudzysowie np. "Tytu ze spacj" + * <Tytuł> Tytuł może być dowolnym ciągiem znaków. Jeśli będą w nim występować + * spacje umieśc go w cudzysłowie np. "Tytuł ze spacją" * - * SHORTCUT Definiowanie skrtu. - * <Skrt> Nazwa rodzaju skrtu umieszczonego w pliku + * SHORTCUT Definiowanie skrótu. + * <Skrót> Nazwa rodzaju skrótu umieszczonego w pliku * $HOME/GNUstep/Defaults/WindowMaker, tak jak RootMenuKey * lub MiniaturizeKey. * - * Skrty mog wystpowa w sekcji MENU lub OPEN_MENU . + * Skróty mogą występować w sekcji MENU lub OPEN_MENU . * - * <Komenda> jedna z dostpnych komend: - * MENU - rozpoczcie definicji (pod)menu - * END - zakoczenie definicji (pod)menu + * <Komenda> jedna z dostępnych komend: + * MENU - rozpoczęcie definicji (pod)menu + * END - zakończenie definicji (pod)menu * OPEN_MENU - generowanie podmenu na podstawie podanego katalogu, - * umieszczajc w nim pliki wykonywalne i podkatalogi. - * WORKSPACE_MENU - Dodanie podmenu zawierajcego aktywne pulpity. Tylko + * umieszczając w nim pliki wykonywalne i podkatalogi. + * WORKSPACE_MENU - Dodanie podmenu zawierającego aktywne pulpity. Tylko * jedno workspace_menu jest potrzebne. * EXEC <program> - wykonanie jakiegokolwiek programu - * EXIT - wyjcie z menadera okien + * EXIT - wyjście z menadżera okien * RESTART [<window manager>] - restart WindowMakera albo start innego - * manadera okien - * REFRESH - odwierzenie ekranu - * ARRANGE_ICONS - uporzdkowanie ikon na pulpicie - * SHUTDOWN - zabicie wszystkich procesw (i wyjcie z X window) - * SHOW_ALL - pokazanie wszystkich ukrytych programw - * HIDE_OTHERS - schowanie aktywnych okien pulpitu, oprcz aktywnego + * manadżera okien + * REFRESH - odświerzenie ekranu + * ARRANGE_ICONS - uporządkowanie ikon na pulpicie + * SHUTDOWN - zabicie wszystkich procesów (i wyjście z X window) + * SHOW_ALL - pokazanie wszystkich ukrytych programów + * HIDE_OTHERS - schowanie aktywnych okien pulpitu, oprócz aktywnego * SAVE_SESSION - zapamietanie aktualnego stanu desktpou, z wszystkimi * uruchomionymi programami, i z wszystkimi ich stanami * geometrycznymi, pozycji na ekranie, umieszczone na * odpowiednim pulpicie, ukryte lub uaktywnione. - * Wszystkie te ustawiemia bed aktywne, dopki nie - * zostan uyte komendy SAVE_SESSION i CLEAR_SESSION. - * Jeeli SaveSessionOnExit = Yes; w pliku konfiguracyjnym - * WindowMakera, wtedy zapamitywanie wszystkich ustawie - * jest dokonywanie po kadym wyjciu, niezalenie od + * Wszystkie te ustawiemia bedą aktywne, dopóki nie + * zostaną użyte komendy SAVE_SESSION i CLEAR_SESSION. + * Jeżeli SaveSessionOnExit = Yes; w pliku konfiguracyjnym + * WindowMakera, wtedy zapamiętywanie wszystkich ustawień + * jest dokonywanie po każdym wyjściu, niezależnie od * komend SAVE_SESSION czy CLEAR_SESSION . - * CLEAR_SESSION - Czyszczenie poprzednio zapamitanych sesji. Nie ponosi to - * adnych zmian w pliku SaveSessionOnExit . - * INFO - Wywietlenie informacji o WindowMakerze + * CLEAR_SESSION - Czyszczenie poprzednio zapamiętanych sesji. Nie ponosi to + * żadnych zmian w pliku SaveSessionOnExit . + * INFO - Wyświetlenie informacji o WindowMakerze * * <Parametry> zalezne od uruchamianego programu. * * ** Opcje w lini komend EXEC: * %s - znak jest zastepowany przez text znajdujacy sie w ,,schowku'' - * %a(tytu[,komunikat]) - otwiera dodatkowe okno o tytule tytu, komunikacie - * komunikat i czeka na podanie parametrw, ktre - * zostan wstawione zamiast %a. Niestety nie udalo mi - * si uzyska polskich fontw w tej pocji :( + * %a(tytuł[,komunikat]) - otwiera dodatkowe okno o tytule tytuł, komunikacie + * komunikat i czeka na podanie parametrów, które + * zostaną wstawione zamiast %a. Niestety nie udalo mi + * się uzyskać polskich fontów w tej pocji :( * %w - znak jest zastepowany przez XID aktywnego okna * %W - znak jest zastepowany przez numer aktywnego pulpitu * - * Aby uywa specjalnych znakw ( takich jak % czy " ) naley poprzedzic je znakiem \ - * np. :xterm -T "\"Witaj wiecie\"" + * Aby używać specjalnych znaków ( takich jak % czy " ) należy poprzedzic je znakiem \ + * np. :xterm -T "\"Witaj Świecie\"" * - * Mona uywac znakw specjalnych, takich jak \n + * Można używac znaków specjalnych, takich jak \n * - * Sekcja MENU musi by zakoczona sekcja END, pod t sama nazw. + * Sekcja MENU musi być zakończona sekcja END, pod tą sama nazwą. * - * Przykad: + * Przykład: * * "Test" MENU * "XTerm" EXEC xterm * // stworzenie podmenu z plikami w podkatalogu /usr/openwin/bin * "XView apps" OPEN_MENU "/usr/openwin/bin" - * // umieszcza w jednym podmenu pliki z rznych podkatalogw + * // umieszcza w jednym podmenu pliki z róznych podkatalogów * "X11 apps" OPEN_MENU /usr/X11/bin $HOME/bin/X11 - * // ustawienie ta + * // ustawienie tła * "Background" OPEN_MENU -noext $HOME/images /usr/share/images WITH wmsetbg -u * // wstawienie menu z pliku style.menu * // wstawienie menu z pliku style.menu * "Style" OPEN_MENU style.menu * "Test" END * - * Jeeli zamiast polskich fontw s jakie krzaczki naley wyedetowa pliki + * Jeżeli zamiast polskich fontów są jakieś krzaczki należy wyedetować pliki * $HOME/GNUstep/Defaults/WMGLOBAL i $HOME/GNUstep/Defaults/WindowMaker, - * lub wej w menu Konfiguracja. - * Aby uzyska polskie znaki naley uzupeni definicje fontw. - * np. zamieni + * lub wejść w menu Konfiguracja. + * Aby uzyskać polskie znaki należy uzupełnić definicje fontów. + * np. zamienić * * SystemFont = "-*-helvetica-medium-r-normal-*-%d-100-*-*-*-*-*-*"; * @@ -90,34 +90,34 @@ * * SystemFont = "-*-helvetica-medium-r-normal-*-%d-100-*-*-*-*-iso8859-2"; * - * i wszdzie tam gdzie wystpuje podobna definicja. + * i wszędzie tam gdzie występuje podobna definicja. */ #include "wmmacros" #define ULUB_EDYTOR vi -/* Jeli nie lubisz edytora vi zmie na swj ulubiony edytor */ +/* Jeśli nie lubisz edytora vi zmień na swój ulubiony edytor */ #define ULUB_TERM xterm -/* A tutaj ustaw swj ulubiony terminal */ +/* A tutaj ustaw swój ulubiony terminal */ "WindowMaker" MENU "Informacja" MENU "Informacja o WMaker..." INFO_PANEL - "Legalno..." LEGAL_PANEL + "Legalność..." LEGAL_PANEL "Konsola Systemu" EXEC xconsole - "Obcienie Systemu" EXEC xosview || xload - "Lista Procesw" EXEC ULUB_TERM -T "Lista Procesw" -e top - "Przegldarka Manuali" EXEC xman + "Obciążenie Systemu" EXEC xosview || xload + "Lista Procesów" EXEC ULUB_TERM -T "Lista Procesów" -e top + "Przeglądarka Manuali" EXEC xman "Informacja" END "Konfiguracja" MENU "Edycja menu" EXEC ULUB_TERM -T "Edycja menu" -e ULUB_EDYTOR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/menu - "Ustawienie fontw" EXEC ULUB_TERM -T "Ustawienie fontw" -e ULUB_EDYTOR $HOME/GNUstep/Defaults/WMGLOBAL + "Ustawienie fontów" EXEC ULUB_TERM -T "Ustawienie fontów" -e ULUB_EDYTOR $HOME/GNUstep/Defaults/WMGLOBAL "Konfiguracja" EXEC ULUB_TERM -T "Konfiguracja" -e ULUB_EDYTOR $HOME/GNUstep/Defaults/WindowMaker "Konfiguracja" END "Uruchom..." EXEC %a(Uruchom,Wpisz komende do uruchomienia:) - "Terminal" EXEC ULUB_TERM -T "Mj ulubiony terminal" -sb + "Terminal" EXEC ULUB_TERM -T "Mój ulubiony terminal" -sb "Edytor" EXEC ULUB_TERM -T "Moj ulubiony edytor" -e ULUB_EDYTOR %a(Edytor,Podaj plik do edycji:) "Pulpity" WORKSPACE_MENU @@ -147,11 +147,11 @@ "Aplikacje" END "Internet" MENU - "Przegldarki" MENU + "Przeglądarki" MENU "Netscape" EXEC netscape "Arena" EXEC arena "Lynx" EXEC ULUB_TERM -e lynx %a(Lynx,Podaj URL:) - "Przegldarki" END + "Przeglądarki" END "Programy pocztowe" MENU "Pine" EXEC ULUB_TERM -T "Program pocztowy Pine" -e pine "Elm" EXEC ULUB_TERM -T "Program pocztowy Elm" -e elm @@ -179,12 +179,12 @@ "VI" EXEC ULUB_TERM -e vi "Editory" END - "Dwik" MENU + "Dźwięk" MENU "CDPlay" EXEC workbone "Xmcd" EXEC xmcd 2> /dev/null "Xplaycd" EXEC xplaycd "Xmixer" EXEC xmixer - "Dwik" END + "Dźwięk" END "Gry" MENU "Maze" EXEC maze @@ -203,53 +203,53 @@ "XBill" EXEC xbill "Gry" END - "Uytki" MENU + "Użytki" MENU "Kalkulator" EXEC xcalc "Zegarek" EXEC xclock "Opcje Okna" EXEC xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file - - "Przegldarka Fontw" EXEC xfontsel - "Szko Powikszajce" EXEC xmag - "Mapa Kolorw" EXEC xcmap + "Przeglądarka Fontów" EXEC xfontsel + "Szkło Powiększające" EXEC xmag + "Mapa Kolorów" EXEC xcmap "XKill" EXEC xkill "Clipboard" EXEC xclipboard - "Uytki" END + "Użytki" END "Selekcyjne" MENU "Kopia" EXEC echo '%s' | wxcopy "Poczta do ..." EXEC ULUB_TERM -name mail -T "Pine" -e pine %s "Serfuj do ..." EXEC netscape %s "Pobierz Manual ..." EXEC MANUAL_SEARCH(%s) - "Pocz si z ..." EXEC telnet %s + "Połącz się z ..." EXEC telnet %s "Pobierz plik z FTP ..." EXEC ftp %s "Selekcyjne" END "Ekran" MENU - "Ukryj Pozostae" HIDE_OTHERS - "Poka wszystko" SHOW_ALL - "Uporzdkowanie icon" ARRANGE_ICONS - "Odswie" REFRESH + "Ukryj Pozostałe" HIDE_OTHERS + "Pokaż wszystko" SHOW_ALL + "Uporządkowanie icon" ARRANGE_ICONS + "Odswież" REFRESH "Zablokuj" EXEC xlock -allowroot -usefirst "Zachowaj Sesje" SAVE_SESSION - "Wyczy zachowan sesje" CLEAR_SESSION + "Wyczyść zachowaną sesje" CLEAR_SESSION "Ekran" END - "Wygld" MENU + "Wygląd" MENU "Tematy" OPEN_MENU -noext THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle "Style" OPEN_MENU -noext STYLES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle "Ustawienia ikon" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons - "To" MENU + "Tło" MENU "Jednolite" MENU "Czarny" WS_BACK '(solid, black)' "Niebieski" WS_BACK '(solid, "#505075")' "Indigo" WS_BACK '(solid, "#243e6c")' - "Gboko Niebieski" WS_BACK '(solid, "#224477")' + "Głęboko Niebieski" WS_BACK '(solid, "#224477")' "Fioletowy" WS_BACK '(solid, "#554466")' "Pszeniczny" WS_BACK '(solid, "wheat4")' "Ciemno Szary" WS_BACK '(solid, "#333340")' "Winny" WS_BACK '(solid, "#400020")' "Jednolite" END "Cieniowane" MENU - "Zachd Soca" WS_BACK '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)' + "Zachód Słońca" WS_BACK '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)' "Niebo" WS_BACK '(vgradient, blue4, white)' "Cieniowany Niebieski" WS_BACK '(vgradient, "#7080a5", "#101020")' "Cieniowane Indigo" WS_BACK '(vgradient, "#746ebc", "#242e4c")' @@ -259,17 +259,17 @@ "Cieniowany Winnny" WS_BACK '(vgradient, "#600040", "#180010")' "Cieniowane" END "Obrazki" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t - "To" END - "Zaoamitanie Tematu" EXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(Nazwa tematu,Wpisz nazwe pliku:)" - "Zapamitanie Ustawie Ikon" EXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(Ustawienia ikon,wpisz nazwe pliku:)" - "Wygld" END + "Tło" END + "Zaoamiętanie Tematu" EXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(Nazwa tematu,Wpisz nazwe pliku:)" + "Zapamiętanie Ustawień Ikon" EXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(Ustawienia ikon,wpisz nazwe pliku:)" + "Wygląd" END - "Wyjcie" MENU - "Przeadowanie" RESTART + "Wyjście" MENU + "Przeładowanie" RESTART "Start BlackBox" RESTART blackbox "Start kwm" RESTART kwm "Start IceWM" RESTART icewm - "Wyjcie..." EXIT + "Wyjście..." EXIT "Zabicie sesji..." SHUTDOWN - "Wyjcie" END + "Wyjście" END "WindowMaker" END diff --git a/WindowMaker/menu.pt b/WindowMaker/menu.pt index c632ac4c..497860d3 100644 --- a/WindowMaker/menu.pt +++ b/WindowMaker/menu.pt @@ -1,79 +1,79 @@ /* - * Definio do Menu de Aplicaes para o WindowMaker + * Definição do Menu de Aplicações para o WindowMaker * * Sintaxe: * - * <Title> [SHORTCUT <tecla de atalho>] <Comando> <Parmetros> + * <Title> [SHORTCUT <tecla de atalho>] <Comando> <Parâmetros> * - * <Title> qualquer texto a ser usado como ttulo. Deve estar entre aspas " + * <Title> é qualquer texto a ser usado como título. Deve estar entre aspas " * * SHORTCUT especifica uma tecla de atalho para o item. <tecla de atalho> * tem a mesma sintaxe das teclas de atalho em $HOME/GNUstep/Defaults/WindowMaker * - * No possvel especificar teclas de atalho para MENU ou OPEN_MENU + * Não é possível especificar teclas de atalho para MENU ou OPEN_MENU * - * <Command> um dos seguintes comandos: - * MENU - inicia definio de um (sub)menu - * END - termina definio de um (sub)menu + * <Command> é um dos seguintes comandos: + * MENU - inicia definição de um (sub)menu + * END - termina definição de um (sub)menu * OPEN_MENU - abre um menu apartir de um arquivo, comando pipeado ou - * contedo de um diretrio com um comando opcional para cada - * arquivo no diretrio. - * WORKSPACE_MENU - adiciona menu para operaes sobre reas de Trabalho + * conteúdo de um diretório com um comando opcional para cada + * arquivo no diretório. + * WORKSPACE_MENU - adiciona menu para operações sobre Áreas de Trabalho * EXEC <programa> - executa um programa * EXIT - termina o gerenciador de janelas * SHEXEC <command> - executa comando de shell (ex.: gimp > /dev/null) * RESTART [<gerenciador de janelas>] - reinicia o WindowMaker ou inicia * outro gerenciador de janelas - * REFRESH - fora repintagem da rea de trabalho - * ARRANGE_ICONS - arruma os cones na rea de trabalho - * SHUTDOWN - mata todos os programas (terminando a sesso do X) - * SHOW_ALL - abre todas as janelas na rea de trabalho - * HIDE_OTHERS - esconde (hide) todas as janelas na rea de trabalho, + * REFRESH - força repintagem da área de trabalho + * ARRANGE_ICONS - arruma os ícones na área de trabalho + * SHUTDOWN - mata todos os programas (terminando a sessão do X) + * SHOW_ALL - abre todas as janelas na área de trabalho + * HIDE_OTHERS - esconde (hide) todas as janelas na área de trabalho, * exceto a que estiver ativa - * SAVE_SESSION - salva o estado da rea de trabalho, o que inclui - * todos os programas em execuo, informaes relativas - * a posio, tamanho, rea de trabalho onde se localizam, - * o dock ou clip de onde foi lanado e se a janela est - * miniaturizada, shadeada ou hideada. Tambm salva qual a rea - * de trabalho atual. Todas as informaes sero restauradas - * at que se use o comando SAVE_SESSION de novo ou CLEAR_SESSION. - * Se SaveSessionOnExit = Yes; estiver definido no domnio - * WindowMaker ($HOME/GNUstep/Defaults/WindowMaker), ento o - * salvamento da sesso feito automaticamente quando o + * SAVE_SESSION - salva o estado da área de trabalho, o que inclui + * todos os programas em execução, informações relativas + * a posição, tamanho, área de trabalho onde se localizam, + * o dock ou clip de onde foi lançado e se a janela está + * miniaturizada, shadeada ou hideada. Também salva qual a área + * de trabalho atual. Todas as informações serão restauradas + * até que se use o comando SAVE_SESSION de novo ou CLEAR_SESSION. + * Se SaveSessionOnExit = Yes; estiver definido no domínio + * WindowMaker ($HOME/GNUstep/Defaults/WindowMaker), então o + * salvamento da sessão é feito automaticamente quando o * WindowMaker finalizar, apagando quaisquer SAVE_SESSION ou * CLEAR_SESSION usados anteriormente. - * CLEAR_SESSION - apaga uma sesso salvada anteriormente. Este comando - * no ter efeito algum se SaveSessionOnExit estiver habilitado. - * INFO_PANEL - mostra a janela de informaes do programa + * CLEAR_SESSION - apaga uma sessão salvada anteriormente. Este comando + * não terá efeito algum se SaveSessionOnExit estiver habilitado. + * INFO_PANEL - mostra a janela de informações do programa * LEGAL_PANEL - mostra janela de informacoes legais * * Sintaxe do OPEN_MENU: * 1. Uso com outros arquivos de menu: - * // abre o arquivo arquivo.menu que deve conter um menu vlido - * // e o insere naquela posio. + * // abre o arquivo arquivo.menu que deve conter um menu válido + * // e o insere naquela posição. * OPEN_MENU arquivo.menu * 2. Uso com comandos pipeados: - * // executa o comando e usa a sua sada para construir o menu. - * // A sada do menu deve ser uma descrio de menu vlida. - * // O espao entre o '|' e o comando opcional. + * // executa o comando e usa a sua saída para construir o menu. + * // A saída do menu deve ser uma descrição de menu válida. + * // O espaço entre o '|' e o comando é opcional. * OPEN_MENU | comando - * 3. Uso com diretrios: - * // Abre um ou mais diretrios e constri um menu com todos - * // os subdiretrios e arquivos executveis neles, em ordem - * // alfabtica. - * OPEN_MENU /algum/diretrio [/algum/outro/diretrio ...] - * 4. Uso com diretrios e comando: - * // Abre um ou mais diretrios e constri um menu com todos os - * // subdiretrios e arquivos legveis neles em ordem alfabtica, + * 3. Uso com diretórios: + * // Abre um ou mais diretórios e constrói um menu com todos + * // os subdiretórios e arquivos executáveis neles, em ordem + * // alfabética. + * OPEN_MENU /algum/diretório [/algum/outro/diretório ...] + * 4. Uso com diretórios e comando: + * // Abre um ou mais diretórios e constrói um menu com todos os + * // subdiretórios e arquivos legíveis neles em ordem alfabética, * // usando o comando para executar cada arquivo. * - * OPEN_MENU [-noext] /algum/dir [/algum/outro/dir ...] WITH comando -opes + * OPEN_MENU [-noext] /algum/dir [/algum/outro/dir ...] WITH comando -opções * * - * <Parmetros> o programa a ser executado. + * <Parâmetros> é o programa a ser executado. * - * ** Cdigos especiais para o programa a ser executado: - * %s - substitui pela seleo atual + * ** Códigos especiais para o programa a ser executado: + * %s - substitui pela seleção atual * %a(mensagem) - abre uma janela de entrada com a mensagem e substitui * pelo que for digitado nela * %w - substitui pelo XID da janela selecionada @@ -81,7 +81,7 @@ * Para ignorar caracteres especiais, tais como % e ", use \ na frente deles. * ex: xterm -T "\"Hello World\"" * - * Tambm possvel usar caracteres de escape, como \n + * Também é possível usar caracteres de escape, como \n * * Cada comando MENU deve ter um END correspondente no fim. * @@ -89,11 +89,11 @@ * * "Teste" MENU * "XTerm" EXEC xterm - * // cria um submenu com o contedo de /usr/openwin/bin + * // cria um submenu com o conteúdo de /usr/openwin/bin * "XView apps" OPEN_MENU "/usr/openwin/bin" - * // alguns programas do X11 em vrios diretrios + * // alguns programas do X11 em vários diretórios * "X11 apps" OPEN_MENU /usr/X11/bin $HOME/bin/X11 - * // faz um submenu de papis de parede + * // faz um submenu de papéis de parede * "Papel de Parede" OPEN_MENU $HOME/imagens /usr/share/imagens WITH wmsetbg -u -t * // insere o menu meu.menu * "Style" OPEN_MENU meu.menu @@ -102,25 +102,25 @@ #include "wmmacros" -"Aplicaes" MENU - "Informaes" MENU - "Informaes..." INFO_PANEL - "Informaes Legais" LEGAL_PANEL +"Aplicações" MENU + "Informações" MENU + "Informações..." INFO_PANEL + "Informações Legais" LEGAL_PANEL "Console do Sistema" EXEC xconsole "Carga do Sistema" SHEXEC xosview || xload "Lista de Processos" EXEC xterm -e top "Leitor de Manual" EXEC xman - "Informaes" END + "Informações" END "XTerm" EXEC xterm -sb "Rxvt" EXEC rxvt -bg black -fg white -fn fixed - "reas de Trabalho" WORKSPACE_MENU - "Aplicaes" MENU - "Grficos" MENU + "Áreas de Trabalho" WORKSPACE_MENU + "Aplicações" MENU + "Gráficos" MENU "Gimp" SHEXEC gimp >/dev/null "XV" EXEC xv "XPaint" EXEC xpaint "XFig" EXEC xfig - "Grficos" END + "Gráficos" END "X File Manager" EXEC xfm "OffiX Files" EXEC files "LyX" EXEC lyx @@ -128,7 +128,7 @@ "Ghostview" EXEC ghostview %a(Enter file to view) "Acrobat" EXEC /usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(Enter PDF to view) "TkDesk" EXEC tkdesk - "Aplicaes" END + "Aplicações" END "Editores" MENU "XFte" EXEC xfte "XEmacs" SHEXEC xemacs || emacs @@ -142,7 +142,7 @@ "Xplaycd" EXEC xplaycd "Xmixer" EXEC xmixer "Diversos" END - "Utilitrios" MENU + "Utilitários" MENU "Calculadora" EXEC xcalc "Propriedades da Janela" SHEXEC xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file - "Seletor de Fontes" EXEC xfontsel @@ -152,31 +152,31 @@ "XKill" EXEC xkill "ASClock" EXEC asclock -shape "Clipboard" EXEC xclipboard - "Utilitrios" END + "Utilitários" END - "Seleo" MENU + "Seleção" MENU "Copiar" SHEXEC echo '%s' | wxcopy "eMail Para" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s "Navegar" EXEC netscape %s "Procurar Manual" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) - "Seleo" END + "Seleção" END - "rea de Trabalho" MENU + "Área de Trabalho" MENU "Hide Outros" HIDE_OTHERS "Mostrar Todos" SHOW_ALL - "Arrumar cones" ARRANGE_ICONS + "Arrumar Ícones" ARRANGE_ICONS "Refresh" REFRESH "Lock" EXEC xlock -allowroot -usefirst - "Salvar Sesso" SAVE_SESSION - "Apagar Sesso Salvada" CLEAR_SESSION - "rea de Trabalho" END + "Salvar Sessão" SAVE_SESSION + "Apagar Sessão Salvada" CLEAR_SESSION + "Área de Trabalho" END - "Aparncia" MENU + "Aparência" MENU "Temas" OPEN_MENU -noext THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle "Estilos" OPEN_MENU -noext STYLES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle - "Conjunto de cones" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons - "Papis de Parede" MENU - "Slido" MENU + "Conjunto de Ícones" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons + "Papéis de Parede" MENU + "Sólido" MENU "Preto" WS_BACK '(solid, black)' "Azul" WS_BACK '(solid, "#505075")' "Indigo" WS_BACK '(solid, "#243e6c")' @@ -185,23 +185,23 @@ "Creme" WS_BACK '(solid, "wheat4")' "Cinza Escuro" WS_BACK '(solid, "#333340")' "Vinho" WS_BACK '(solid, "#400020")' - "Slido" END - "Degrad" MENU + "Sólido" END + "Degradé" MENU "Bandeira" WS_BACK '(mdgradient, green, green, yellow)' - "Cu" WS_BACK '(vgradient, blue4, white)' - "Degrad" END + "Céu" WS_BACK '(vgradient, blue4, white)' + "Degradé" END "Imagens" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t - "Papis de Parede" END + "Papéis de Parede" END "Salvar Tema" SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(Nome do Tema)" - "Salvar Configurao de cones" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(Nome do Conjunto de cones)" + "Salvar Configuração de Ícones" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(Nome do Conjunto de Ícones)" "Appearance" END "Sair" MENU "Reiniciar" RESTART "Iniciar AfterStep" RESTART afterstep "Sair..." EXIT - "Terminar Sesso..." SHUTDOWN + "Terminar Sessão..." SHUTDOWN "Sair" END -"Aplicaes" END +"Aplicações" END diff --git a/WindowMaker/menu.ro b/WindowMaker/menu.ro index 3f01d2b6..62d15dd6 100644 --- a/WindowMaker/menu.ro +++ b/WindowMaker/menu.ro @@ -104,34 +104,34 @@ #include "wmmacros" -"Aplicaii" MENU - "Informaii" MENU - "Panou cu Informaii" INFO_PANEL - "Panou cu Licena" LEGAL_PANEL +"Aplicaţii" MENU + "Informaţii" MENU + "Panou cu Informaţii" INFO_PANEL + "Panou cu Licenţa" LEGAL_PANEL "Consola Sistem" EXEC xconsole - "ncrcarea Sistemului" SHEXEC xosview || xload + "Încărcarea Sistemului" SHEXEC xosview || xload "Lista Proceselor" EXEC xterm -e top "Navigator de Pagini Man" EXEC xman - "Informaii" END - "Execut..." SHEXEC %a(Execut,Introducei o comand:) + "Informaţii" END + "Execută..." SHEXEC %a(Execută,Introduceţi o comandă:) "XTerm" EXEC xterm -sb "Rxvt" EXEC rxvt -bg black -fg white -fn -misc-fixed-medium-*-*--*-*-*-*-*-*-iso8859-2 -fb -misc-fixed-medium-*-*--*-*-*-*-*-*-iso8859-2 - "Spaii de Lucru" WORKSPACE_MENU - "Aplicaii" MENU - "Grafic" MENU + "Spaţii de Lucru" WORKSPACE_MENU + "Aplicaţii" MENU + "Grafică" MENU "Gimp" SHEXEC gimp >/dev/null "XV" EXEC xv "XPaint" EXEC xpaint "XFig" EXEC xfig - "Grafic" END - "Manager de Fiiere" EXEC xfm + "Grafică" END + "Manager de Fişiere" EXEC xfm "Fisiere OffiX" EXEC files "LyX" EXEC lyx "Netscape" EXEC netscape "Ghostview" EXEC ghostview %a(GhostView,Enter file to view) "Acrobat" EXEC /usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(Acrobar,Enter PDF to view) "TkDesk" EXEC tkdesk - "Aplicaii" END + "Aplicaţii" END "Editoare" MENU "XFte" EXEC xfte "XEmacs" SHEXEC xemacs || emacs @@ -147,31 +147,31 @@ "Altele" END "Utilitare" MENU "Calculator" EXEC xcalc - "Proprietile Ferestrei..." SHEXEC xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file - + "Proprietăţile Ferestrei..." SHEXEC xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file - "Navigator de Fonturi" EXEC xfontsel "Emulator de Terminal" EXEC xminicom - "Lup" EXEC xmag + "Lupă" EXEC xmag "Culori" EXEC xcmap - "Omoar Fereastra..." EXEC xkill + "Omoară Fereastra..." EXEC xkill "Clipboard" EXEC xclipboard "Utilitare" END - "Selecie" MENU - "Copiaz" SHEXEC echo '%s' | wxcopy - "Pot ctre" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s - "Navigheaz" EXEC netscape %s - "Caut n Manual" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) - "Selecie" END + "Selecţie" MENU + "Copiază" SHEXEC echo '%s' | wxcopy + "Poştă către" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s + "Navighează" EXEC netscape %s + "Caută în Manual" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) + "Selecţie" END - "Spaiu de Lucru" MENU + "Spaţiu de Lucru" MENU "Ascunde Celelalte" HIDE_OTHERS - "Arat Tot" SHOW_ALL - "Aranjeaz Iconiele" ARRANGE_ICONS - "Remprospteaz" REFRESH - "Blocheaz" EXEC xlock -allowroot -usefirst - "Salveaz Sesiunea" SAVE_SESSION - "terge Setrile de Sesiune" CLEAR_SESSION - "Spaiu de Lucru" END + "Arată Tot" SHOW_ALL + "Aranjează Iconiţele" ARRANGE_ICONS + "Reîmprospătează" REFRESH + "Blochează" EXEC xlock -allowroot -usefirst + "Salvează Sesiunea" SAVE_SESSION + "Şterge Setările de Sesiune" CLEAR_SESSION + "Spaţiu de Lucru" END "Configurare" MENU "Teme" OPEN_MENU -noext THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle @@ -184,9 +184,9 @@ "Indigo" WS_BACK '(solid, "#243e6c")' "Bleumarin" WS_BACK '(solid, "#224477")' "Violet" WS_BACK '(solid, "#554466")' - "Glbui" WS_BACK '(solid, "wheat4")' - "Gri nchis" WS_BACK '(solid, "#333340")' - "Viiniu" WS_BACK '(solid, "#400020")' + "Gălbui" WS_BACK '(solid, "wheat4")' + "Gri Închis" WS_BACK '(solid, "#333340")' + "Vişiniu" WS_BACK '(solid, "#400020")' "Solid" END "Gradientat" MENU "Apus" WS_BACK '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)' @@ -194,24 +194,24 @@ "Gradient Albastru" WS_BACK '(vgradient, "#7080a5", "#101020")' "Gradient Indigo" WS_BACK '(vgradient, "#746ebc", "#242e4c")' "Gradient Violet" WS_BACK '(vgradient, "#654c66", "#151426")' - "Gradient Glbui" WS_BACK '(vgradient, "#a09060", "#302010")' + "Gradient Gălbui" WS_BACK '(vgradient, "#a09060", "#302010")' "Gradient Gri" WS_BACK '(vgradient, "#636380", "#131318")' - "Gradient Viiniu" WS_BACK '(vgradient, "#600040", "#180010")' + "Gradient Vişiniu" WS_BACK '(vgradient, "#600040", "#180010")' "Gradientat" END "Imagini" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t "Fundal" END - "Salveaz Tema" SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(Theme name,Enter file name:)" - "Salveaz Setul de Iconie" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(IconSet name,Enter file name:)" + "Salvează Tema" SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(Theme name,Enter file name:)" + "Salvează Setul de Iconiţe" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(IconSet name,Enter file name:)" "Utilitar de Configurare" EXEC /usr/local/GNUstep/Apps/WPrefs.app/WPrefs "Configurare" END - "Ieire" MENU + "Ieşire" MENU "Repornire" RESTART - "Pornete BlackBox" RESTART blackbox - "Pornete kwm" RESTART kwm - "Pornete IceWM" RESTART icewm - "Iei" EXIT - "Ieire" END -"Aplicaii" END + "Porneşte BlackBox" RESTART blackbox + "Porneşte kwm" RESTART kwm + "Porneşte IceWM" RESTART icewm + "Ieşi" EXIT + "Ieşire" END +"Aplicaţii" END diff --git a/WindowMaker/menu.ru b/WindowMaker/menu.ru index 83555a47..ecf6d2ad 100644 --- a/WindowMaker/menu.ru +++ b/WindowMaker/menu.ru @@ -1,147 +1,147 @@ /* - * WindowMaker + * Определение корневого меню для WindowMaker * - * : + * Синтаксис: * - * <> <> <> + * <Имя> <Команда> <Параметры> * - * <> - . ", - * + * <Имя> - любая строка для заголовка меню. Должна быть заключена в парные ", + * если содержит пробелы * - * <> : - * MENU - () - * OPEN_MENU - - * END - () - * WORKSPACE_MENU - - * EXEC <program> - + * <Команда> одна из следующего набора команд: + * MENU - начинает определение (под)меню + * OPEN_MENU - считывает меню из файла или содержания каталога + * END - заканчивает определение (под)меню + * WORKSPACE_MENU - добавляет подменю для операций с Рабочим местом + * EXEC <program> - выполняет внешнюю программу * SHEXEC <command> - executes a shell command (like gimp > /dev/null) - * EXIT - - * RESTART [<window manager>] - WindowMaker - * - * REFRESH - - * ARRANGE_ICONS - - * SHUTDOWN - ( X) - * SHOW_ALL - - * HIDE_OTHERS - , - * ( ) + * EXIT - завершает работу менеджера окон + * RESTART [<window manager>] - перезапускает WindowMaker или запускает + * другой менеджер окон + * REFRESH - обновляет видимое пространство + * ARRANGE_ICONS - упорядочивает значки Рабочего места + * SHUTDOWN - убивает все приложения ( и завершает сессию X) + * SHOW_ALL - показывает все окна Рабочего места + * HIDE_OTHERS - делает невидимыми все окна Рабочего места, кроме имеющего + * фокус ( или последнего имевшего) * - * <> . + * <Параметры> собственно программа для выполнения. * - * ** EXEC: - * %s - - * %a(message) - - * - * %w - XID , + * ** Опции для командной строки в EXEC: + * %s - подтановка текущего выделения + * %a(message) - открывает окно ввода с сообщением и выполняет подстановку + * набранного + * %w - заменить на XID окна, имеющего фокус в данный момент * - * ( % ") - * \ : .: xterm -T "\"Hello World\"" + * Вы можете избежать специальной интерпретации знаков ( таких как % и ") с + * помощью знака \ : Напр.: xterm -T "\"Hello World\"" * - * escape-, \n + * Вы можете также использовать escape-последовательности, как \n * - * MENU END - * . - * : + * Каждое предложение MENU должно иметь одно соответствующее предложение END + * в конце определения. + * Пример: * - * "" MENU + * "Тест" MENU * "XTerm" EXEC xterm - * // /usr/openwin/bin + * // создает подменю с содержанием /usr/openwin/bin * "XView apps" OPEN_MENU "/usr/openwin/bin" - * // style.menu - * "" OPEN_MENU style.menu - * "" END + * // вставляет style.menu в под этим именем + * "Стиль" OPEN_MENU style.menu + * "Тест" END */ #include "wmmacros" -"" MENU - "" MENU +"Приложения" MENU + "Информация" MENU "Info Panel..." INFO_PANEL "Legal" LEGAL_PANEL - " " SHEXEC xosview || xload - " " EXEC xterm -e top - " " EXEC xman - "" END + "Нагрузка Системы" SHEXEC xosview || xload + "Список Процессов" EXEC xterm -e top + "Просмотр Руководств" EXEC xman + "Информация" END "XTerm" EXEC xterm -sb "Rxvt" EXEC rxvt -bg black -fg white -fn fixed "XJed" EXEC xjed - " " WORKSPACE_MENU - "" MENU - "" MENU + "Рабочие места" WORKSPACE_MENU + "Приложения" MENU + "Графические" MENU "Gimp" SHEXEC gimp >/dev/null "XV" EXEC xv "XPaint" EXEC xpaint "XFig" EXEC xfig - "" END - " X" EXEC xfm + "Графические" END + "Менеджер файлов X" EXEC xfm "OffiX Files" EXEC files "LyX" EXEC lyx "Netscape" EXEC netscape "Ghostview" EXEC ghostview %a(Enter file to view) "Acrobat" EXEC /usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(Enter PDF to view) "TkDesk" EXEC tkdesk - "" END - "" MENU + "Приложения" END + "Редакторы" MENU "XEmacs" SHEXEC xemacs || emacs "XJed" EXEC xjed "NEdit" EXEC nedit "Xedit" EXEC xedit "VI" EXEC xterm -e vi - "" END - "" MENU + "Редакторы" END + "Разное" MENU "Xmcd" SHEXEC xmcd 2> /dev/null "Xplaycd" EXEC xplaycd "Xmixer" EXEC xmixer - "" END - "" MENU - "" EXEC xcalc - " " EXEC xfontsel - "" EXEC xmag - " " EXEC xcmap + "Разное" END + "Утилиты" MENU + "Калькулятор" EXEC xcalc + "Выбрать шрифт" EXEC xfontsel + "Увеличитель" EXEC xmag + "Карта цветов" EXEC xcmap "XKill" EXEC xkill - "" EXEC asclock -shape - " " EXEC xclipboard - "" END + "Часы" EXEC asclock -shape + "Буфер обмена" EXEC xclipboard + "Утилиты" END - "" MENU - "" SHEXEC echo '%s' | wxcopy - "" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s - " " EXEC netscape %s - " " SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) - "" END + "Выделение" MENU + "Копировать" SHEXEC echo '%s' | wxcopy + "Отправить" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s + "Искать в Интернет" EXEC netscape %s + "Искать в Руководствах" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) + "Выделение" END - " " MENU - " " HIDE_OTHERS - " " SHOW_ALL - " " ARRANGE_ICONS - "" REFRESH - "" EXEC xlock -allowroot -usefirst - " " EXEC SAVE_WORKSPACE - " " END + "Рабочее место" MENU + "Убрать остальные" HIDE_OTHERS + "Показать все" SHOW_ALL + "Упорядочить значки" ARRANGE_ICONS + "Обновить" REFRESH + "Запереть" EXEC xlock -allowroot -usefirst + "Сохранить Рабочее место" EXEC SAVE_WORKSPACE + "Рабочее место" END - " " MENU -/* "" OPEN_MENU themes.menu + "Внешний вид" MENU +/* "Темы" OPEN_MENU themes.menu */ - "" MENU - "" MENU - "" WS_BACK '(solid, black)' - "" WS_BACK '(solid, "#505075")' - "" WS_BACK '(solid, "#554466")' - "" WS_BACK '(solid, "wheat4")' - "-" WS_BACK '(solid, "#333340")' - "" WS_BACK '(solid, "#400020")' - "" END - "" MENU - "" WS_BACK '(mvgradient, blue4, red3, orange3)' - "" WS_BACK '(vgradient, red4, yellow3)' - "" END - "" END - "" OPEN_MENU styles.menu - " " END + "Фон" MENU + "Однотонный" MENU + "Черный" WS_BACK '(solid, black)' + "Синий" WS_BACK '(solid, "#505075")' + "Сиреневый" WS_BACK '(solid, "#554466")' + "Пшеничный" WS_BACK '(solid, "wheat4")' + "Темно-серый" WS_BACK '(solid, "#333340")' + "Винный" WS_BACK '(solid, "#400020")' + "Однотонный" END + "Градиент" MENU + "Небо" WS_BACK '(mvgradient, blue4, red3, orange3)' + "Огонь" WS_BACK '(vgradient, red4, yellow3)' + "Градиент" END + "Фон" END + "Стили" OPEN_MENU styles.menu + "Внешний вид" END - "" MENU - "" RESTART - " Afterstep" RESTART afterstep - " ..." EXIT - " ..." SHUTDOWN - "" END -"" END + "Выход" MENU + "Перезапустить" RESTART + "Запустить Afterstep" RESTART afterstep + "Завершить работу..." EXIT + "Завершить сессию..." SHUTDOWN + "Выход" END +"Приложения" END diff --git a/WindowMaker/menu.se b/WindowMaker/menu.se index 113c084d..315890bd 100644 --- a/WindowMaker/menu.se +++ b/WindowMaker/menu.se @@ -1,100 +1,100 @@ /* - * Huvudmeny fr WindowMaker. + * Huvudmeny för WindowMaker. * - * Syntaxen r: + * Syntaxen är: * - * <Titel> [SHORTCUT <Genvg>] <Kommando> <Parametrar> + * <Titel> [SHORTCUT <Genväg>] <Kommando> <Parametrar> * - * <Titel> r en strng som du vill anvnda som titel i menyn. Strngen - * mste omslutas med " om den innehller mellanslag. + * <Titel> är en sträng som du vill använda som titel i menyn. Strängen + * måste omslutas med " om den innehåller mellanslag. * - * SHORTCUT anger en genvg fr det menyalternativet. <Genvg> har likadan - * syntax som genvgarna i filen $HOME/GNUStep/Defaults/WindowMaker. + * SHORTCUT anger en genväg för det menyalternativet. <Genväg> har likadan + * syntax som genvägarna i filen $HOME/GNUStep/Defaults/WindowMaker. * - * Man kan inte ange en genvg fr kommandona MENU och OPEN_MENU. + * Man kan inte ange en genväg för kommandona MENU och OPEN_MENU. * - * <Kommando> kan vara ett av fljande: - * MENU - brjar (under)meny definition. + * <Kommando> kan vara ett av följande: + * MENU - börjar (under)meny definition. * END - avslutar (under)meny definition. - * OPEN_MENU - ppnar en meny frn en fil, pipe eller innehllet av - * en katalog och eventuellt freg varje med ett kommando. - * WORKSPACE_MENU - lgger till en undermeny med kommandon som pverkar - * arbetsbordet. Endast en workspace_menu r tillten. - * EXEC <program> - kr ett externt program. + * OPEN_MENU - öppnar en meny från en fil, pipe eller innehållet av + * en katalog och eventuellt föregå varje med ett kommando. + * WORKSPACE_MENU - lägger till en undermeny med kommandon som påverkar + * arbetsbordet. Endast en workspace_menu är tillåten. + * EXEC <program> - kör ett externt program. * SHEXEC <command> - executes a shell command (like gimp > /dev/null) * EXIT - avslutar WindowMaker. - * RESTART [<fnsterhanterare>] - startar WindowMaker eller annan - * fnsterhanterare. - * REFRESH - ritar om skrmbilden. - * ARRANGE_ICONS - radar upp ikonerna p skrivbordet. - * SHUTDOWN - ddar alla program och avslutar X-servern. - * SHOW_ALL - visar alla (gmda) fnster p arbetsbordet. - * HIDE_OTHERS - gmmer alla fnster p arbetsborder utom det som har + * RESTART [<fönsterhanterare>] - startar WindowMaker eller annan + * fönsterhanterare. + * REFRESH - ritar om skärmbilden. + * ARRANGE_ICONS - radar upp ikonerna på skrivbordet. + * SHUTDOWN - dödar alla program och avslutar X-servern. + * SHOW_ALL - visar alla (gömda) fönster på arbetsbordet. + * HIDE_OTHERS - gömmer alla fönster på arbetsborder utom det som har * fokus. - * SAVE_SESSION - sparar utseendet p skrivbordet. Det inkluderar alla + * SAVE_SESSION - sparar utseendet på skrivbordet. Det inkluderar alla * aktiva program (storlek, position, arbetsbord, vilken - * dock/clip som det startades ifrn, om det r minimerat, - * skugget eller gmt. Sparar ocks det aktiva arbets- - * bordet som anvndaren r p. Allting blir terstllt - * vid uppstart tills nsta SAVE_SESSION eller + * dock/clip som det startades ifrån, om det är minimerat, + * skugget eller gömt. Sparar också det aktiva arbets- + * bordet som användaren är på. Allting blir återställt + * vid uppstart tills nästa SAVE_SESSION eller * CLEAR_SESSION kallas. Om SaveSessionOnExit = Yes i - * WindowMakers domnfil s sparas instllningarna - * automatiskt vid avslut. Detta verskrider alla + * WindowMakers domänfil så sparas inställningarna + * automatiskt vid avslut. Detta överskrider alla * SAVE_SESSION och CLEAR_SESSION (se nedan). - * CLEAR_SESSION - raderar tidigare sparade instllningar frn + * CLEAR_SESSION - raderar tidigare sparade inställningar från * SAVE_SESSION. Har ingen effekt om SaveSessionOnExit - * r True. + * är True. * INFO - visar ruta med info. * * OPEN_MENU syntax: * 1. Filmenyhantering. - * // ppnar fil.meny, som mste innehlla en giltig menyfil, och lser - * // in innehllet p nuvarande positionen. + * // öppnar fil.meny, som måste innehålla en giltig menyfil, och läser + * // in innehållet på nuvarande positionen. * OPEN_MENU fil.meny * 2. Pipe-menyhantering. - * // ppnar kommando och anvnder dess stdout fr att konstruera - * // menyn. Kommandots utdata mste vara giltig menysyntax. Mellan- - * // slaget mellan '|' och sjlva kommandot r frivilligt. + * // Öppnar kommando och använder dess stdout för att konstruera + * // menyn. Kommandots utdata måste vara giltig menysyntax. Mellan- + * // slaget mellan '|' och själva kommandot är frivilligt. * OPEN_MENU | kommando * 3. Kataloghantering. - * // ppnar en eller flera kataloger och konstruerar en meny med - * // alla underkataloger och krbara filer i dom sorterade + * // Öppnar en eller flera kataloger och konstruerar en meny med + * // alla underkataloger och körbara filer i dom sorterade * // alfabetiskt. * OPEN_MENU /en/katalog [/en/annan/katalog ...] * 4. Kataloghantering med program. - * // ppnar en eller flera kataloger och konstruerar en meny med - * // alla underkataloger och krbara filer sorterade alfabetiskt. - * // Placerar kommando fr var och en. + * // Öppnar en eller flera kataloger och konstruerar en meny med + * // alla underkataloger och körbara filer sorterade alfabetiskt. + * // Placerar kommando för var och en. * OPEN_MENU /en/katalog [/en/annan/katalog ...] WITH kommando -argument * * - * <Parametrar> r programmet som skall startas. + * <Parametrar> är programmet som skall startas. * - * ** Alternativ fr kommandoraden i EXEC: + * ** Alternativ för kommandoraden i EXEC: * %s - byt ut mot den aktiva markeringen. - * %a(meddelande) - ppnar ett svarsfnster med meddelandet och stter in + * %a(meddelande) - öppnar ett svarsfönster med meddelandet och sätter in * din inskrivna text. - * %w - byt ut mot XID fr fnstret som har fokus. + * %w - byt ut mot XID för fönstret som har fokus. * - * Du kan anvnda '\' fr att anvnda specialtecken (som % och ") som vanliga - * bokstver, till exempel: - * xterm -T "\"Hall vrlden\"" + * Du kan använda '\' för att använda specialtecken (som % och ") som vanliga + * bokstäver, till exempel: + * xterm -T "\"Hallå världen\"" * - * Du kan ocks anvnda C-liknande specialsekvenser, t ex \n. + * Du kan också använda C-liknande specialsekvenser, t ex \n. * - * Varje MENU-uttryck mste ha ett matchande END-uttryck p slutet. + * Varje MENU-uttryck måste ha ett matchande END-uttryck på slutet. * * Exempel: * * "Test" MENU * "XTerm" EXEC xterm - * // skapar en undermeny med innehllet i /usr/openwin/bin + * // skapar en undermeny med innehållet i /usr/openwin/bin * "XView apps" OPEN_MENU "/usr/openwin/bin" - * // ngra X11-program i olika kataloger + * // några X11-program i olika kataloger * "X11 apps" OPEN_MENU /usr/X11/bin $HOME/bin/X11 - * // stt en bakgrundsbild + * // sätt en bakgrundsbild * "Background" OPEN_MENU $HOME/images /usr/share/images WITH wmsetbg -u -t - * // infogar style.menu hr + * // infogar style.menu här * "Style" OPEN_MENU style.menu * "Test" END */ @@ -108,7 +108,7 @@ "Systemkonsoll" EXEC xconsole "Systembelastning" SHEXEC xosview || xload "Processlista" EXEC xterm -e top - "Manuallsare" EXEC xman + "Manualläsare" EXEC xman "Info" END "XTerm" EXEC xterm -sb "Rxvt (fixed)" EXEC rxvt -bg black -fg white -fn fixed @@ -143,12 +143,12 @@ "Xmixer" EXEC xmixer "Diverse" END "Verktyg" MENU - "Minirknare" EXEC xcalc + "Miniräknare" EXEC xcalc "Window Properties" SHEXEC xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file - - "Fontvljare" EXEC xfontsel + "Fontväljare" EXEC xfontsel "Terminalemulator" EXEC xminicom - "Frstora" EXEC xmag - "Frgkarta" EXEC xcmap + "Förstora" EXEC xmag + "Färgkarta" EXEC xcmap "XKill" EXEC xkill "ASClock" EXEC asclock -shape "Klipphanterare" EXEC xclipboard @@ -157,16 +157,16 @@ "Markering" MENU "Kopiera" SHEXEC echo '%s' | wxcopy "Skicka e-mail" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s - "G till webbsida" EXEC netscape %s - "Sk i manualer" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) + "Gå till webbsida" EXEC netscape %s + "Sök i manualer" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) "Markering" END "Arbetsbord" MENU - "Gm andra" HIDE_OTHERS + "Göm andra" HIDE_OTHERS "Visa alla" SHOW_ALL "Rada upp ikoner" ARRANGE_ICONS - "Uppdatera skrmen" REFRESH - "Ls" EXEC xlock -allowroot -usefirst + "Uppdatera skärmen" REFRESH + "Lås" EXEC xlock -allowroot -usefirst "Spara arbetsbord" SAVE_SESSION "Rensa sparat arbetsbord" CLEAR_SESSION "Arbetsbord" END @@ -174,18 +174,18 @@ "Utseende" MENU "Teman" OPEN_MENU -noext THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle "Stilar" OPEN_MENU -noext STYLES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle - "Ikonuppsttningar" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons + "Ikonuppsättningar" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons "Bakgrund" MENU - "Enfrgat" MENU + "Enfärgat" MENU "Svart" WS_BACK '(solid, black)' - "Bl" WS_BACK '(solid, "#505075")' + "Blå" WS_BACK '(solid, "#505075")' "Indigo" WS_BACK '(solid, "#243e6c")' - "Mrkbl" WS_BACK '(solid, "#224477")' + "Mörkblå" WS_BACK '(solid, "#224477")' "Lila" WS_BACK '(solid, "#554466")' "Vete" WS_BACK '(solid, "wheat4")' - "Mrkgr" WS_BACK '(solid, "#333340")' + "Mörkgrå" WS_BACK '(solid, "#333340")' "Vin" WS_BACK '(solid, "#400020")' - "Enfrgat" END + "Enfärgat" END "Toningar" MENU "Flagga" WS_BACK '(mdgradient, green, red, white, green)' "Himmel" WS_BACK '(vgradient, blue4, white)' @@ -193,7 +193,7 @@ "Bilder" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t "Bakgrund" END "Spara tema" SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(Theme name)" - "Spara ikonuppsttning" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(IconSet name)" + "Spara ikonuppsättning" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(IconSet name)" "Utseende" END "Avsluta" MENU diff --git a/WindowMaker/menu.sk b/WindowMaker/menu.sk index 0166330f..622aa127 100644 --- a/WindowMaker/menu.sk +++ b/WindowMaker/menu.sk @@ -14,138 +14,138 @@ /* * Syntax je: * - * <Nzov> [SHORTCUT <Klvesov skratka>] <Prkaz> <Parametre> + * <Názov> [SHORTCUT <Klávesová skratka>] <Príkaz> <Parametre> * - * <Nzov> je ubovon reazec, ktor sa pouije ako nzov poloky. Ak obsahuje - * medzery, mus by uzavret v vodzovkch. + * <Názov> je ľubovoľný reťazec, ktorý sa použije ako názov položky. Ak obsahuje + * medzery, musí byť uzavretý v úvodzovkách. * - * SHORTCUT udva klvesov skratku pre dan poloku. <Klvesov skratka> m - * rovnak syntax ako v sbore $HOME/GNUstep/Defaults/WindowMaker, napr. + * SHORTCUT udáva klávesovú skratku pre danú položku. <Klávesová skratka> má + * rovnakú syntax ako v súbore $HOME/GNUstep/Defaults/WindowMaker, napr. * RootMenuKey alebo MiniaturizeKey. * - * Nemete zada klvesov skratku pre poloky typu MENU a OPEN_MENU. + * Nemôžete zadať klávesovú skratku pre položky typu MENU a OPEN_MENU. * - * <Prkaz> je jeden z nasledujcich: - * MENU - zana definciu (sub)menu - * END - ukonuje definciu (sub)menu - * OPEN_MENU - vlo menu zo sboru, rry alebo adresra(ov), - * eventulne pred kad poloku vlo prkaz - * WORKSPACE_MENU - vlo submenu operci pracovnej plochy. Je povolen - * len jedno takto menu - * EXEC <prkaz> - vykon extern prkaz - * SHEXEC <prkaz> - vykon prkaz shelu (napr. gimp > /dev/null) - * EXIT - ukon manar okien - * RESTART [<manar okien>] - retartuje WindowMaker alebo spust in - * manar okien - * REFRESH - obnov obrazovku - * ARRANGE_ICONS - vyrovn ikony na pracovnej ploche - * SHUTDOWN - zabije vetkch klientov (a ukon sedenie X systmu) - * SHOW_ALL - zobraz vetky okn na pracovnej ploche - * HIDE_OTHERS - skryje vetky okn na pracovnej ploche okrem - * aktvneho (alebo poslednho aktvneho) - * SAVE_SESSION - ulo aktulny stav pracovnej plochy, o zaha vetky - * spusten aplikcie, ich nastavenia (geometria, - * umiestnenie na obrazovke, pracovn plocha, na ktorej sa - * nachdzaj, Dok alebo Sponka, odkia boli spusten, i - * s minimalizovan, zrolovan alebo skryt. Tie sa ulo - * plocha, na ktorej sa uvate nachdza. Pri kadom tarte - * WindowMakeru sa tieto nastavenia obnovia a km sa nepou- - * ije znova SAVE_SESSION alebo CLEAR_SESSION. Ak je - * SaveSessionOnExit = Yes; v sbore domn WindowMakeru, - * potom sa toto vetko uklad pri kadom ukonen - * WindowMakeru, m sa prepu predchdzajce SAVE_SESSION - * a CLEAR_SESSION (vi niie). - * CLEAR_SESSION - zmae uloen sedenie. Toto nem inok, ke je - * nastaven SaveSessionOnExit. - * INFO - zobraz panel Info + * <Príkaz> je jeden z nasledujúcich: + * MENU - začína definíciu (sub)menu + * END - ukončuje definíciu (sub)menu + * OPEN_MENU - vloží menu zo súboru, rúry alebo adresára(ov), + * eventuálne pred každú položku vloží príkaz + * WORKSPACE_MENU - vloží submenu operácií pracovnej plochy. Je povolené + * len jedno takéto menu + * EXEC <príkaz> - vykoná externý príkaz + * SHEXEC <príkaz> - vykoná príkaz shelu (napr. gimp > /dev/null) + * EXIT - ukončí manažér okien + * RESTART [<manažér okien>] - reštartuje WindowMaker alebo spustí iný + * manažér okien + * REFRESH - obnoví obrazovku + * ARRANGE_ICONS - vyrovná ikony na pracovnej ploche + * SHUTDOWN - zabije všetkých klientov (a ukončí sedenie X systému) + * SHOW_ALL - zobrazí všetky okná na pracovnej ploche + * HIDE_OTHERS - skryje všetky okná na pracovnej ploche okrem + * aktívneho (alebo posledného aktívneho) + * SAVE_SESSION - uloží aktuálny stav pracovnej plochy, čo zahŕňa všetky + * spustené aplikácie, ich nastavenia (geometria, + * umiestnenie na obrazovke, pracovná plocha, na ktorej sa + * nachádzajú, Dok alebo Sponka, odkiaľ boli spustené, či + * sú minimalizované, zrolované alebo skryté. Tiež sa uloží + * plocha, na ktorej sa užívateľ nachádza. Pri každom štarte + * WindowMakeru sa tieto nastavenia obnovia až kým sa nepou- + * žije znova SAVE_SESSION alebo CLEAR_SESSION. Ak je + * SaveSessionOnExit = Yes; v súbore domén WindowMakeru, + * potom sa toto všetko ukladá pri každom ukončení + * WindowMakeru, čím sa prepíšu predchádzajúce SAVE_SESSION + * a CLEAR_SESSION (viď nižšie). + * CLEAR_SESSION - zmaže uložené sedenie. Toto nemá účinok, keď je + * nastavené SaveSessionOnExit. + * INFO - zobrazí panel Info * - * Syntax prkazu OPEN_MENU: - * 1. Vkladanie menu zo sboru. - * // otvor sbor.menu, ktor mus obsahova definciu menu a toto - * // vlo na aktulnu pozciu - * OPEN_MENU sbor.menu - * 2. Vkladanie menu z rry - * // spust program a jeho tandardn vstup pouije ako definciu menu. - * // Vstup menu mus by korektn defincia menu. - * // Medzera medzi '|' a samotnm prkazom nie je povinn. - * // Pouite '||' namiesto '|' ak chcete, aby sa menu obnovovalo - * // pri kadom otvoren. Me to by pomal. - * OPEN_MENU | prkaz - * OPEN_MENU || prkaz - * 3. Vkladanie menu z adresra - * // Otvor jeden alebo viac adresrov vytvor menu z podadresrov a - * // spustitench sborov zoradench v abecednom porad. - * OPEN_MENU /nejak/adresr [/al/adresr ...] - * 4. Vkladanie adresra s prkazom - * // Otvor jeden alebo viac adresrov a vytvor menu zo vetkch - * // podadresrov a sborov s prvom tania, zoradench v abecednom - * // porad, priom pred kad vlo prkaz. - * OPEN_MENU [voby] /nejak/adr [/al/adr ...] WITH prkaz -voby - * Voby: - * -noext odstrni zvyok mena sboru za poslednou - * bodkou (prponu) + * Syntax príkazu OPEN_MENU: + * 1. Vkladanie menu zo súboru. + * // otvorí súbor.menu, ktorý musí obsahovať definíciu menu a toto + * // vloží na aktuálnu pozíciu + * OPEN_MENU súbor.menu + * 2. Vkladanie menu z rúry + * // spustí program a jeho štandardný výstup použije ako definíciu menu. + * // Výstup menu musí byť korektná definícia menu. + * // Medzera medzi '|' a samotným príkazom nie je povinná. + * // Použite '||' namiesto '|' ak chcete, aby sa menu obnovovalo + * // pri každom otvorení. Môže to byť pomalé. + * OPEN_MENU | príkaz + * OPEN_MENU || príkaz + * 3. Vkladanie menu z adresára + * // Otvorí jeden alebo viac adresárov vytvorí menu z podadresárov a + * // spustiteľných súborov zoradených v abecednom poradí. + * OPEN_MENU /nejaký/adresár [/ďalší/adresár ...] + * 4. Vkladanie adresára s príkazom + * // Otvorí jeden alebo viac adresárov a vytvorí menu zo všetkých + * // podadresárov a súborov s právom čítania, zoradených v abecednom + * // poradí, pričom pred každý vloží príkaz. + * OPEN_MENU [voľby] /nejaký/adr [/ďalší/adr ...] WITH príkaz -voľby + * Voľby: + * -noext odstrániť zvyšok mena súboru za poslednou + * bodkou (príponu) * - * <Parametre> s odovzdan aplikcii, ktor sa m vykona. + * <Parametre> sú odovzdané aplikácii, ktorá sa má vykonať. * - * ** Voby prkazovho riadku prkazu EXEC: - * %s - nahradi aktulnym vberom - * %a(titul[,vzva]) - otvor dialg s danm titulom, prpadne i vzvou a - * nahrad sa v prkaze textom, ktor zadte - * %w - nahrad sa identifikanm slom (XID) aktulneho okna - * %W - nahrad sa slom aktulnej pracovnej plochy + * ** Voľby príkazového riadku príkazu EXEC: + * %s - nahradiť aktuálnym výberom + * %a(titul[,výzva]) - otvorí dialóg s daným titulom, prípadne i výzvou a + * nahradí sa v príkaze textom, ktorý zadáte + * %w - nahradí sa identifikačným číslom (XID) aktuálneho okna + * %W - nahradí sa číslom aktuálnej pracovnej plochy * - * Vloi pecilne znaky (ako % a ") mete pomocou znaku \ : + * Vložiť špeciálne znaky (ako % a ") môžete pomocou znaku \ : * xterm -T "\"Ahoj svet\"" * - * Tie je povolen pouva pecilne kombincie znakov, ako napr. \n + * Tiež je povolené používať špeciálne kombinácie znakov, ako napr. \n * - * Kad prkaz MENU mus ma na konci zodpovedajci prkaz END. + * Každý príkaz MENU musí mať na konci zodpovedajúci príkaz END. * - * Prklad: + * Príklad: * * "Test" MENU * "XTerm" EXEC xterm - * // vytvor submenu s obsahom adresra /usr/openwin/bin + * // vytvorí submenu s obsahom adresára /usr/openwin/bin * "XView apps" OPEN_MENU "/usr/openwin/bin" - * // aplikcie X11 v rznych adresroch + * // aplikácie X11 v rôznych adresároch * "X11 apps" OPEN_MENU /usr/X11/bin $HOME/bin/X11 - * // nastav obrzky pozadia + * // nastaví obrázky pozadia * "Pozadie" OPEN_MENU -noext $HOME/images /usr/share/images WITH wmsetbg -u -t - * // vlo menu definovan v sbore style.menu - * "tl" OPEN_MENU style.menu + * // vloží menu definované v súbore style.menu + * "Štýl" OPEN_MENU style.menu * "Test" END */ #include "wmmacros" -"Aplikcie" MENU - "Informcie" MENU +"Aplikácie" MENU + "Informácie" MENU "Panel Info" INFO_PANEL "Panel Legal" LEGAL_PANEL - "Systmov konzola" EXEC xconsole - "Zaaenie systmu" SHEXEC xosview || xload + "Systémová konzola" EXEC xconsole + "Zaťaženie systému" SHEXEC xosview || xload "Zoznam procesov" EXEC xterm -e top - "Prehliada manulov" EXEC xman - "Informcie" END - "Spusti..." SHEXEC %a(Spusti,Zadajte prkaz:) + "Prehliadač manuálov" EXEC xman + "Informácie" END + "Spustiť..." SHEXEC %a(Spustiť,Zadajte príkaz:) "XTerm" EXEC xterm -sb "Rxvt" EXEC rxvt -bg black -fg white -fn fixed - "Pracovn plochy" WORKSPACE_MENU - "Aplikcie" MENU + "Pracovné plochy" WORKSPACE_MENU + "Aplikácie" MENU "Grafika" MENU "Gimp" SHEXEC gimp >/dev/null "XV" EXEC xv "XPaint" EXEC xpaint "XFig" EXEC xfig "Grafika" END - "Sprvca sborov Xfm" EXEC xfm - "Sprvca sborov OffiX" EXEC files + "Správca súborov Xfm" EXEC xfm + "Správca súborov OffiX" EXEC files "LyX" EXEC lyx "Netscape" EXEC netscape - "Ghostview" EXEC ghostview %a(GhostView,Zadajte meno sboru) - "Acrobat" EXEC /usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(Acrobar,Zadajte meno PDF sboru) + "Ghostview" EXEC ghostview %a(GhostView,Zadajte meno súboru) + "Acrobat" EXEC /usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(Acrobar,Zadajte meno PDF súboru) "TkDesk" EXEC tkdesk - "Aplikcie" END + "Aplikácie" END "Editory" MENU "XFte" EXEC xfte "XEmacs" SHEXEC xemacs || emacs @@ -154,77 +154,77 @@ "Xedit" EXEC xedit "VIM" EXEC xterm -e vim "Editory" END - "Rzne" MENU + "Rôzne" MENU "Xmcd" SHEXEC xmcd 2> /dev/null - "CD prehrva" EXEC xplaycd + "CD prehrávač" EXEC xplaycd "Mixer" EXEC xmixer - "Rzne" END - "Nstroje" MENU - "Kalkulaka" EXEC xcalc + "Rôzne" END + "Nástroje" MENU + "Kalkulačka" EXEC xcalc "Vlastnosti okien" SHEXEC xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file - - "Vber fontu" EXEC xfontsel - "Emultor terminlu" EXEC xminicom + "Výber fontu" EXEC xfontsel + "Emulátor terminálu" EXEC xminicom "Lupa" EXEC xmag "Paleta" EXEC xcmap - "Zabi okno" EXEC xkill - "Nstenka" EXEC xclipboard - "Nstroje" END + "Zabiť okno" EXEC xkill + "Nástenka" EXEC xclipboard + "Nástroje" END - "Vber" MENU - "Koprova" SHEXEC echo '%s' | wxcopy - "Posla potu" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s - "Prehliada web" EXEC netscape %s - "Hada v manuli" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) - "Vber" END + "Výber" MENU + "Kopírovať" SHEXEC echo '%s' | wxcopy + "Poslať poštu" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s + "Prehliadať web" EXEC netscape %s + "Hľadať v manuáli" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) + "Výber" END - "Pracovn plocha" MENU - "Skry ostatn" HIDE_OTHERS - "Zobrazi vetky" SHOW_ALL - "Vyrovna ikony" ARRANGE_ICONS - "Obnovi obrazovku" REFRESH - "Uzamkn" EXEC xlock -allowroot -usefirst - "Uloi sedenie" SAVE_SESSION - "Zmaza sedenie" CLEAR_SESSION - "Pracovn plocha" END + "Pracovná plocha" MENU + "Skryť ostatné" HIDE_OTHERS + "Zobraziť všetky" SHOW_ALL + "Vyrovnať ikony" ARRANGE_ICONS + "Obnoviť obrazovku" REFRESH + "Uzamknúť" EXEC xlock -allowroot -usefirst + "Uložiť sedenie" SAVE_SESSION + "Zmazať sedenie" CLEAR_SESSION + "Pracovná plocha" END - "Vzhad" MENU - "Tmy" OPEN_MENU -noext THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle - "tly" OPEN_MENU -noext STYLES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle + "Vzhľad" MENU + "Témy" OPEN_MENU -noext THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle + "Štýly" OPEN_MENU -noext STYLES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle "Sady ikon" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons "Pozadie" MENU "Jedna farba" MENU - "ierna" WS_BACK '(solid, black)' - "Modr" WS_BACK '(solid, "#505075")' + "Čierna" WS_BACK '(solid, black)' + "Modrá" WS_BACK '(solid, "#505075")' "Indigo" WS_BACK '(solid, "#243e6c")' - "Nmorncka modr" WS_BACK '(solid, "#224477")' - "Fialov" WS_BACK '(solid, "#554466")' - "Penin" WS_BACK '(solid, "wheat4")' - "Tmavosiv" WS_BACK '(solid, "#333340")' - "Vnov" WS_BACK '(solid, "#400020")' + "Námornícka modrá" WS_BACK '(solid, "#224477")' + "Fialová" WS_BACK '(solid, "#554466")' + "Pšeničná" WS_BACK '(solid, "wheat4")' + "Tmavosivá" WS_BACK '(solid, "#333340")' + "Vínová" WS_BACK '(solid, "#400020")' "Jedna farba" END "Prechod farieb" MENU - "Zpad slnka" WS_BACK '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)' + "Západ slnka" WS_BACK '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)' "Obloha" WS_BACK '(vgradient, blue4, white)' "Odtiene modrej" WS_BACK '(vgradient, "#7080a5", "#101020")' "Odtiene indiga" WS_BACK '(vgradient, "#746ebc", "#242e4c")' "Odtiene fialovej" WS_BACK '(vgradient, "#654c66", "#151426")' - "Odtiene peninej" WS_BACK '(vgradient, "#a09060", "#302010")' + "Odtiene pšeničnej" WS_BACK '(vgradient, "#a09060", "#302010")' "Odtiene sivej" WS_BACK '(vgradient, "#636380", "#131318")' - "Odtiene vnovej" WS_BACK '(vgradient, "#600040", "#180010")' + "Odtiene vínovej" WS_BACK '(vgradient, "#600040", "#180010")' "Prechod farieb" END - "Obrzky" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t + "Obrázky" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t "Pozadie" END - "Uloi tmu" SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(Meno tmy,Zadajte nzov sboru:)" - "Uloi sadu ikon" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(Meno sady ikon,Zadajte nzov sboru:)" - "Konfiguran nstroj" EXEC /usr/local/GNUstep/Apps/WPrefs.app/WPrefs - "Vzhad" END + "Uložiť tému" SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(Meno témy,Zadajte názov súboru:)" + "Uložiť sadu ikon" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(Meno sady ikon,Zadajte názov súboru:)" + "Konfiguračný nástroj" EXEC /usr/local/GNUstep/Apps/WPrefs.app/WPrefs + "Vzhľad" END "Koniec" MENU - "Retartova" RESTART - "Spusti BlackBox" RESTART blackbox - "Spusti kwm" RESTART kwm - "Spusti IceWM" RESTART icewm + "Reštartovať" RESTART + "Spustiť BlackBox" RESTART blackbox + "Spustiť kwm" RESTART kwm + "Spustiť IceWM" RESTART icewm "Koniec" EXIT "Koniec" END -"Aplikcie" END +"Aplikácie" END diff --git a/WindowMaker/menu.sl b/WindowMaker/menu.sl index 9c2cf3dd..ee283595 100644 --- a/WindowMaker/menu.sl +++ b/WindowMaker/menu.sl @@ -108,7 +108,7 @@ "Sistemska konzola" EXEC xconsole "Obremenitev sistema" SHEXEC xosview || xload "Seznam procesov" EXEC xterm -e top - "Pomo (Iskalec man strani)" EXEC xman + "Pomoč (Iskalec man strani)" EXEC xman "Informacije" END "XTerm" EXEC xterm -sb "Rxvt" EXEC rxvt -bg black -fg white -fn fixed @@ -150,24 +150,24 @@ "Barvna lestvica" EXEC xcmap "XKill" EXEC xkill "ASClock" EXEC asclock -shape - "Odlagalie (clipboard)" EXEC xclipboard + "Odlagališče (clipboard)" EXEC xclipboard "Uporabni programi" END "Izbira" MENU "Kopiraj" SHEXEC echo '%s' | wxcopy - "Polji po poti" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s + "Pošlji po pošti" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s "Odpri WEB stran" EXEC netscape %s - "Poii v navodilih" EXEC MANUAL_SEARCH(%s) + "Poišči v navodilih" EXEC MANUAL_SEARCH(%s) "Izbira" END "Delovni prostor" MENU "Skrij druge" HIDE_OTHERS - "Pokai vse" SHOW_ALL + "Pokaži vse" SHOW_ALL "Poravnaj ikone" ARRANGE_ICONS "Obnovi" REFRESH "Zakleni" EXEC xlock -allowroot -usefirst "Shrani session" SAVE_SESSION - "Izbrii shranjen session" CLEAR_SESSION + "Izbriši shranjen session" CLEAR_SESSION "Delovni prostor" END "Izgled" MENU @@ -176,14 +176,14 @@ "Zbirke ikon" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons "Odzadje" MENU "Barva" MENU - "rna" WS_BACK '(solid, black)' + "Črna" WS_BACK '(solid, black)' "Modra" WS_BACK '(solid, "#505075")' "Indigo" WS_BACK '(solid, "#243e6c")' "Temno modra" WS_BACK '(solid, "#224477")' - "Violina" WS_BACK '(solid, "#554466")' - "Penina" WS_BACK '(solid, "wheat4")' + "Violična" WS_BACK '(solid, "#554466")' + "Pšenična" WS_BACK '(solid, "wheat4")' "Temno siva" WS_BACK '(solid, "#333340")' - "Vinsko rdea" WS_BACK '(solid, "#400020")' + "Vinsko rdeča" WS_BACK '(solid, "#400020")' "Barva" END "Preliv" MENU "Zastava" WS_BACK '(mdgradient, green, red, white, green)' @@ -196,8 +196,8 @@ "Izgled" END "Izhod" MENU - "Ponovno zaeni" RESTART - "Poeni AfterStep" RESTART afterstep + "Ponovno zaženi" RESTART + "Poženi AfterStep" RESTART afterstep "Izhod..." EXIT "Izhod iz session..." SHUTDOWN "Izhod" END diff --git a/WindowMaker/menu.tr b/WindowMaker/menu.tr index 9beb7d6f..6b774198 100644 --- a/WindowMaker/menu.tr +++ b/WindowMaker/menu.tr @@ -1,106 +1,106 @@ /* - * WindowMaker iin ana men tanmlas + * WindowMaker için ana menü tanımlası * - * Yazm kural: + * Yazım kuralı: * - * <Balk> [SHORTCUT <Ksayol>] <Komut> <Parametreler> + * <Başlık> [SHORTCUT <Kısayol>] <Komut> <Parametreler> * - * <Balk> herhangi bitr yazy ierebilir, boul ieriyorsa " iinde - * yazlmal + * <Başlık> herhangi bitr yazıyı içerebilir, boşul içeriyorsa " içinde + * yazılmalı * - * SHORTCUT szkonusu giri iin ksayol tuu tanmlamak iin kullanlr - * <Ksayol>, $HOME/GNUstep/Defaults/WindowMaker olduu gibi tanmlanabilir. + * SHORTCUT sözkonusu giriş için kısayol tuşu tanımlamak için kullanılır + * <Kısayol>, $HOME/GNUstep/Defaults/WindowMaker olduğu gibi tanımlanabilir. * - * MENU veya OPEN_MENU iin ksayol tanmlayamazsnz. + * MENU veya OPEN_MENU için kısayol tanımlayamazsınız. * - * <Komut> aadakilerden birisidir - * MENU - (Alt)Men tanmn balatr. - * OPEN_MENU - Meny, bir dosya veya dizinden oluturur - * END - Alt)Men tanmn bitirir - * WORKSPACE_MENU - alma alanlar iin altmeny ekler - * EXEC <program> - program altrr + * <Komut> aşağıdakilerden birisidir + * MENU - (Alt)Menü tanımını başlatır. + * OPEN_MENU - Menüyü, bir dosya veya dizinden oluşturur + * END - Alt)Menü tanımını bitirir + * WORKSPACE_MENU - Çalışma alanları için altmenüyü ekler + * EXEC <program> - programı çalıştırır * SHEXEC <command> - executes a shell command (like gimp > /dev/null) - * EXIT - pencere denetisinden kar. - * RESTART [<pencere denetisi>] - Belirtilen pencere denetisini - * yeniden balatr. - * REFRESH - ekran tazeler - * ARRANGE_ICONS - Ekrandaki simgeleri dzenler - * SHUTDOWN - tm uygulamalr kapatr ve sistemden kar - * SHOW_ALL - Tm pencereleri sakl hallerinden karr - * HIDE_OTHERS - iinde bulunulan dndaki tm pencereleri saklar - * SAVE_SESSION - mevcut uygulamalar ve pencere konumlarn saklar, - * yeniden baladnda bu konumlar korumaya alr. + * EXIT - pencere denetçisinden çıkar. + * RESTART [<pencere denetçisi>] - Belirtilen pencere denetçisini + * yeniden başlatır. + * REFRESH - ekranı tazeler + * ARRANGE_ICONS - Ekrandaki simgeleri düzenler + * SHUTDOWN - tüm uygulamalrı kapatır ve sistemden çıkar + * SHOW_ALL - Tüm pencereleri saklı hallerinden çıkarır + * HIDE_OTHERS - içinde bulunulan dışındaki tüm pencereleri saklar + * SAVE_SESSION - mevcut uygulamaları ve pencere konumlarını saklar, + * yeniden başladığında bu konumları korumaya çalışır. * CLEAR_SESSION - son saklanan bilgileri siler. * - * OPEN_MENU yazm kurallar: + * OPEN_MENU yazım kuralları: * 1. Dosyadan - * // dosya.menu isimli geerli dosya tanm ieren dosyay alp + * // dosya.menu isimli geçerli dosya tanımı içeren dosyayı alıp * // belirtilen konuma ekler * OPEN_MENU dosya.menu * * 2. Komut sonucundan - * // "komut"u altr ve ktsn men olarak kullanr. - * // Komutun kts geerli bir men tanm vermeli + * // "komut"u çalıştırı ve çıktısını möenü olarak kullanır. + * // Komutun çıktısı geçerli bir menü tanımı vermeli * OPEN_MENU | komut * * 3. Dizinden - * // Bir veya daha fazla dizin iinde yer alan altrlabilir - * // dosyalar alfabetik olarak sralayarak men oluturur - * OPEN_MENU /bir/dizin [/bir/baka/dizin ...] + * // Bir veya daha fazla dizin içinde yer alan çalıştırılabilir + * // dosyaları alfabetik olarak sıralayarak menü oluşturur + * OPEN_MENU /bir/dizin [/bir/başka/dizin ...] * * 4. Dizinden komutla - * // Dizin seenei gibi, ancak dizindeki dosyalar "komut" - * // ile altrr + * // Dizin seçeneği gibi, ancak dizindeki dosyaları "komut" + * // ile çalıştırır * - * OPEN_MENU /bir/dizin [/bir/baka/dizin ...] WITH komut -seenekler + * OPEN_MENU /bir/dizin [/bir/başka/dizin ...] WITH komut -seçenekler * * - * <Parametreler> altrlacak yazlmn parametreleri + * <Parametreler> çalıştırılacak yazılımın parametreleri * - * ** EXEC komut satr seenekleri: - * %s - mevcut seimi koyar. - * %a(mesaj) - bir mesaj bal ile bir kutucuk aarak yazlan bilgileri - * komuta parametre olarak gnderir - * %w - seili pencerenin XID'sini verir. + * ** EXEC komut satırı seçenekleri: + * %s - mevcut seçimi koyar. + * %a(mesaj) - bir mesaj başlığı ile bir kutucuk açarak yazılan bilgileri + * komuta parametre olarak gönderir + * %w - seçili pencerenin XID'sini verir. * - * zel karakterleri (% ve " gibi) \ yardm ile kullanabilirsiniz: - * rnek: xterm -T "\"Hello World\"" + * Özel karakterleri (% ve " gibi) \ yardımı ile kullanabilirsiniz: + * örnek: xterm -T "\"Hello World\"" * - * \n gibi komutlar da kullanabilirsiniz. + * \n gibi komutları da kullanabilirsiniz. * - * Her MENU tanm bir END tanm iermelidir. + * Her MENU tanımı bir END tanımı içermelidir. * - * rnek: + * Örnek: * * "Test" MENU * "XTerm" EXEC xterm - * // /usr/openwin/bin'in ierii ile bir men yaratr + * // /usr/openwin/bin'in içeriği ile bir menü yaratır * "XView apps" OPEN_MENU "/usr/openwin/bin" - * // deiik dizinlerde yer alan uygulamalrla bir men yaratr + * // değişik dizinlerde yer alan uygulamalrla bir menü yaratır * "X11 apps" OPEN_MENU /usr/X11/bin $HOME/bin/X11 - * // baz arkaplan grntlerini ekler + * // bazı arkaplan görüntülerini ekler * "Background" OPEN_MENU $HOME/images /usr/share/images WITH wmsetbg -u -t - * // style.menu mensn ekler. + * // style.menu menüsünü ekler. * "Style" OPEN_MENU style.menu * "Test" END */ #include "wmmacros" -"Ana Men" MENU +"Ana Menü" MENU "Bilgi" MENU "Copyright..." EXEC xmessage -center -font variable -title \ 'WindowMaker 'WM_VERSION -file $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Copyright "Sistem Konsolu" EXEC xconsole - "Sistem Yk" SHEXEC xosview || xload - "Sre Dkm" EXEC xterm -e top - "Klavuz Taraycs" EXEC xman + "Sistem Yükü" SHEXEC xosview || xload + "Süreç Dökümü" EXEC xterm -e top + "Kılavuz Tarayıcısı" EXEC xman "Bilgi" END "XTerm" EXEC xterm -sb "Rxvt" EXEC rxvt -bg black -fg white -fn fixed - "alma Alanlar" WORKSPACE_MENU + "Çalışma Alanları" WORKSPACE_MENU "Uygulamalar" MENU - "Grnt" MENU + "Görüntü" MENU "Gimp" SHEXEC gimp >/dev/null "XV" EXEC xv "XPaint" EXEC xpaint @@ -110,58 +110,58 @@ "OffiX Files" EXEC files "LyX" EXEC lyx "Netscape" EXEC netscape - "Ghostview" EXEC ghostview %a(PS dosyasn girin) - "Acrobat" EXEC /usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(PDF dosyasn girin) + "Ghostview" EXEC ghostview %a(PS dosyasını girin) + "Acrobat" EXEC /usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(PDF dosyasını girin) "TkDesk" EXEC tkdesk "Uygulamalar" END - "Dzenleyiciler" MENU + "Düzenleyiciler" MENU "XFte" EXEC xfte "XEmacs" SHEXEC xemacs || emacs "XJed" EXEC xjed "NEdit" EXEC nedit "Xedit" EXEC xedit "VI" EXEC xterm -e vi - "Dzenleyiciler" END - "eitli" MENU + "Düzenleyiciler" END + "Çeşitli" MENU "Xmcd" SHEXEC xmcd 2> /dev/null "Xplaycd" EXEC xplaycd "Xmixer" EXEC xmixer - "eitli" END - "Yardmclar" MENU - "Hesap Makinas" EXEC xcalc - "Pencere zellikleri" SHEXEC xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file - - "Yaz tipi Taraycs" EXEC xfontsel - "Terminal ykmcs" EXEC xminicom - "Byte" EXEC xmag + "Çeşitli" END + "Yardımcılar" MENU + "Hesap Makinası" EXEC xcalc + "Pencere Özellikleri" SHEXEC xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file - + "Yazı tipi Tarayıcısı" EXEC xfontsel + "Terminal Öykümcüsü" EXEC xminicom + "Büyüteç" EXEC xmag "Renk Tablosu" EXEC xcmap "XKill" EXEC xkill "ASClock" EXEC asclock -shape "Clipboard" EXEC xclipboard - "Yardmclar" END + "Yardımcılar" END - "Seim" MENU + "Seçim" MENU "Kopyala" SHEXEC echo '%s' | wxcopy - "Mail ile gnder" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s - "A'da tara" EXEC netscape %s - "Klavuzda ara" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) - "Seim" END + "Mail ile gönder" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s + "Ağ'da tara" EXEC netscape %s + "Kılavuzda ara" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) + "Seçim" END - "alma Alan" MENU - "Dierlerini Sakla" HIDE_OTHERS - "Hepsini Gster" SHOW_ALL - "Simgeleri Dzenle" ARRANGE_ICONS + "Çalışma Alanı" MENU + "Diğerlerini Sakla" HIDE_OTHERS + "Hepsini Göster" SHOW_ALL + "Simgeleri Dğzenle" ARRANGE_ICONS "Tazele" REFRESH "Kilitle" EXEC xlock -allowroot -usefirst "Oturumu Sakla" SAVE_SESSION - "Saklanm Oturumu Sil" CLEAR_SESSION - "alma Alan" END + "Saklanmış Oturumu Sil" CLEAR_SESSION + "Çalışma Alanı" END - "Grnm" MENU + "Görünüm" MENU "Temalar" OPEN_MENU -noext THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle "Tarzlar" OPEN_MENU -noext STYLES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle - "Simge Kmeleri" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons + "Simge Kümeleri" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons "Arkaplan" MENU - "Dz Renk" MENU + "Düz Renk" MENU "Black" WS_BACK '(solid, black)' "Blue" WS_BACK '(solid, "#505075")' "Indigo" WS_BACK '(solid, "#243e6c")' @@ -170,23 +170,23 @@ "Wheat" WS_BACK '(solid, "wheat4")' "Dark Gray" WS_BACK '(solid, "#333340")' "Wine" WS_BACK '(solid, "#400020")' - "Dz Renk" END - "Renk Geii" MENU + "Düz Renk" END + "Renk Geçişi" MENU "Flag" WS_BACK '(mdgradient, green, red, white, green)' "Sky" WS_BACK '(vgradient, blue4, white)' - "Renk Geii" END - "Grntler" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t + "Renk Geçişi" END + "Görüntüler" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t "Arkaplan" END "Tema Sakla" SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(Theme name)" - "Simge Kmesi Sakla" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(IconSet name)" - "Grnm" END + "Simge Kümesi Sakla" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(IconSet name)" + "Görünüm" END - "k" MENU - "Yeniden Balat" RESTART - "AfterStep Balat" RESTART afterstep - "k..." EXIT + "Çıkış" MENU + "Yeniden Başlat" RESTART + "AfterStep Başlat" RESTART afterstep + "Çıkış..." EXIT "Oturumu Kapat..." SHUTDOWN - "k" END -"Ana Men" END + "Çıkış" END +"Ana Menü" END diff --git a/WindowMaker/menu.zh_CN b/WindowMaker/menu.zh_CN index 8735afb3..80ea98b7 100644 --- a/WindowMaker/menu.zh_CN +++ b/WindowMaker/menu.zh_CN @@ -104,114 +104,114 @@ #include "wmmacros" -"Ӧó" MENU - "Ϣ" MENU - "Ϣ..." INFO_PANEL - "Ȩ..." LEGAL_PANEL - "ϵͳ̨" EXEC xconsole - "ϵͳ" SHEXEC xosview || xload - "б" EXEC xterm -e top - "ֲ" EXEC xman - "Ϣ" END - "..." EXEC %a(,Ҫִе:) +"应用程序" MENU + "信息" MENU + "信息面板..." INFO_PANEL + "版权..." LEGAL_PANEL + "系统控制台" EXEC xconsole + "系统负载" SHEXEC xosview || xload + "进程列表" EXEC xterm -e top + "手册浏览器" EXEC xman + "信息" END + "运行..." EXEC %a(运行,要执行的命令:) "XTerm" EXEC xterm -sb "Rxvt" EXEC rxvt -bg black -fg white -fn fixed - "ռ" WORKSPACE_MENU - "Ӧó" OPEN_MENU - "ͼ" MENU + "工作空间" WORKSPACE_MENU + "应用程序" OPEN_MENU + "图形" MENU "Gimp" SHEXEC gimp >/dev/null "XV" EXEC xv "XPaint" EXEC xpaint "XFig" EXEC xfig - "ͼ" END - "Xļ" EXEC xfm + "图形" END + "X文件管理器" EXEC xfm "OffiX Files" EXEC files "LyX" EXEC lyx "Netscape" EXEC netscape - "Ghostview" EXEC ghostview %a(GhostView,Ҫ鿴ļ) - "Acrobat" EXEC /usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(Acrobat,Ҫ鿴PDFļ) + "Ghostview" EXEC ghostview %a(GhostView,输入要查看的文件名) + "Acrobat" EXEC /usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(Acrobat,输入要查看的PDF文件名) "TkDesk" EXEC tkdesk - "Ӧó" END - "༭" MENU + "应用程序" END + "编辑器" MENU "XFte" EXEC xfte "XEmacs" SHEXEC xemacs || emacs "XJed" EXEC xjed "NEdit" EXEC nedit "Xedit" EXEC xedit "VI" EXEC xterm -e vi - "༭" END - "" MENU + "编辑器" END + "其他" MENU "Xmcd" SHEXEC xmcd 2> /dev/null "Xplaycd" EXEC xplaycd "Xmixer" EXEC xmixer - "" END - "" MENU - "" EXEC xcalc - "" SHEXEC xprop | xmessage -center -title 'xpro + "其他" END + "工具" MENU + "计算器" EXEC xcalc + "窗口属性" SHEXEC xprop | xmessage -center -title 'xpro p' -file - - "ѡ" EXEC xfontsel - "նģ" EXEC xminicom - "Ŵ" EXEC xmag - "ɫ" EXEC xcmap + "字体选择" EXEC xfontsel + "终端模拟器" EXEC xminicom + "放大" EXEC xmag + "颜色表" EXEC xcmap "XKill" EXEC xkill - "" EXEC xclipboard - "" END + "剪贴板" EXEC xclipboard + "工具" END - "ѡ" MENU - "" SHEXEC echo '%s' | wxcopy - "ʼ" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s - "" EXEC netscape %s - "ֲ" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) - "ѡ" END + "选择" MENU + "复制" SHEXEC echo '%s' | wxcopy + "发送邮件" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s + "浏览" EXEC netscape %s + "查找手册" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) + "选择" END - "ռ" MENU - "" HIDE_OTHERS - "ʾ" SHOW_ALL - "ͼ" ARRANGE_ICONS - "ˢ" REFRESH - "סĻ" EXEC xlock -allowroot -usefirst - "Ự" SAVE_SESSION - "ĻỰ" CLEAR_SESSION - "ռ" END + "工作空间" MENU + "隐藏其他" HIDE_OTHERS + "显示所有" SHOW_ALL + "排列图标" ARRANGE_ICONS + "刷新" REFRESH + "锁住屏幕" EXEC xlock -allowroot -usefirst + "保存会话" SAVE_SESSION + "清除保存的会话" CLEAR_SESSION + "工作空间" END - "" MENU - "" OPEN_MENU -noext THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle - "" OPEN_MENU -noext STYLES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle - "ͼ꼯" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons - "" MENU - "ɫ" MENU - "" WS_BACK '(solid, black)' - "" WS_BACK '(solid, "#505075")' - "" WS_BACK '(solid, "#243e6c")' - "" WS_BACK '(solid, "#224477")' - "" WS_BACK '(solid, "#554466")' - "" WS_BACK '(solid, "wheat4")' - "" WS_BACK '(solid, "#333340")' - "ƺ" WS_BACK '(solid, "#400020")' - "ɫ" END - "ɫ" MENU - "" WS_BACK '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)' - "" WS_BACK '(vgradient, blue4, white)' - "ɫӰ" WS_BACK '(vgradient, "#7080a5", "#101020")' - "ɫӰ" WS_BACK '(vgradient, "#746ebc", "#242e4c")' - "ɫӰ" WS_BACK '(vgradient, "#654c66", "#151426")' - "ɫӰ" WS_BACK '(vgradient, "#a09060", "#302010")' - "ɫӰ" WS_BACK '(vgradient, "#636380", "#131318")' - "ƺɫӰ" WS_BACK '(vgradient, "#600040", "#180010")' - "ɫ" END - "ͼ" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t - "" END - "" SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(,ļ:)" - "ͼ꼯" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(ͼ꼯,ļ:)" - "" END + "外观" MENU + "主题" OPEN_MENU -noext THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle + "风格" OPEN_MENU -noext STYLES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle + "图标集" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons + "背景" MENU + "单色" MENU + "黑" WS_BACK '(solid, black)' + "蓝" WS_BACK '(solid, "#505075")' + "青" WS_BACK '(solid, "#243e6c")' + "深蓝" WS_BACK '(solid, "#224477")' + "紫" WS_BACK '(solid, "#554466")' + "淡黄" WS_BACK '(solid, "wheat4")' + "深灰" WS_BACK '(solid, "#333340")' + "酒红" WS_BACK '(solid, "#400020")' + "单色" END + "过渡色" MENU + "日落" WS_BACK '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)' + "天空" WS_BACK '(vgradient, blue4, white)' + "蓝色阴影" WS_BACK '(vgradient, "#7080a5", "#101020")' + "青色阴影" WS_BACK '(vgradient, "#746ebc", "#242e4c")' + "紫色阴影" WS_BACK '(vgradient, "#654c66", "#151426")' + "淡黄色阴影" WS_BACK '(vgradient, "#a09060", "#302010")' + "灰色阴影" WS_BACK '(vgradient, "#636380", "#131318")' + "酒红色阴影" WS_BACK '(vgradient, "#600040", "#180010")' + "过渡色" END + "图像" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t + "背景" END + "保存主题" SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(主题名,输入文件名:)" + "保存图标集" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(图标集名,输入文件名:)" + "外观" END - "˳" MENU - "" RESTART - " BlackBox" RESTART blackbox - " kwm" RESTART kwm - " IceWM" RESTART icewm - "˳..." EXIT - "˳" END -"Ӧó" END + "退出" MENU + "重新启动" RESTART + "启动 BlackBox" RESTART blackbox + "启动 kwm" RESTART kwm + "启动 IceWM" RESTART icewm + "退出..." EXIT + "退出" END +"应用程序" END diff --git a/WindowMaker/menu.zh_TW.Big5 b/WindowMaker/menu.zh_TW similarity index 72% rename from WindowMaker/menu.zh_TW.Big5 rename to WindowMaker/menu.zh_TW index d227b7ca..c65f54bb 100644 --- a/WindowMaker/menu.zh_TW.Big5 +++ b/WindowMaker/menu.zh_TW @@ -102,80 +102,80 @@ #include "wmmacros" -"ε{" MENU - "T" MENU - "TO..." INFO_PANEL - "k..." LEGAL_PANEL - "tΥDx" EXEC xconsole - "tέt" SHEXEC xosview || xload - "{M" EXEC xterm -e top - "Us" EXEC xman - "T" END - "..." EXEC %a (AJ檺ROG) - "׺ݾ" EXEC crxvt -thin -ls -T ׺ݾ -n ׺ݾ - "u@" WORKSPACE_MENU - "ε{" MENU - "vBz" MENU +"應用程式" MENU + "資訊" MENU + "資訊面板..." INFO_PANEL + "法律..." LEGAL_PANEL + "系統主控台" EXEC xconsole + "系統負載" SHEXEC xosview || xload + "行程清單" EXEC xterm -e top + "手冊瀏覽器" EXEC xman + "資訊" END + "執行..." EXEC %a (執行,輸入執行的命令:) + "終端機" EXEC crxvt -thin -ls -T 終端機 -n 終端機 + "工作區" WORKSPACE_MENU + "應用程式" MENU + "影像處理" MENU "Gimp" SHEXEC gimp >/dev/null "XV" EXEC xv "XPaint" EXEC xpaint "XFig" EXEC xfig - "vBz" END - "X ɮ׺޲z" EXEC xfm + "影像處理" END + "X 檔案管理員" EXEC xfm "OffiX Files" EXEC files "LyX" EXEC lyx "Netscape" EXEC netscape - "Ghostview" EXEC ghostview %a(GhostView,Jn˵ɮ) - "Acrobat" EXEC /usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(Jn˵ PDF) + "Ghostview" EXEC ghostview %a(GhostView,輸入要檢視的檔案) + "Acrobat" EXEC /usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(輸入要檢視的 PDF) "TkDesk" EXEC tkdesk - "ε{" END - "s边" MENU + "應用程式" END + "編輯器" MENU "XFte" EXEC xfte "XEmacs" SHEXEC xemacs || emacs "XJed" EXEC xjed "NEdit" EXEC nedit "Xedit" EXEC xedit "VI" EXEC xterm -e vi - "s边" END - "" MENU + "編輯器" END + "雜項" MENU "Xmcd" SHEXEC xmcd 2> /dev/null "Xplaycd" EXEC xplaycd "Xmixer" EXEC xmixer - "" END - "ε{" MENU - "p" EXEC xcalc + "雜項" END + "公用程式" MENU + "計算機" EXEC xcalc "Window Properties" SHEXEC xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file - "Font Chooser" EXEC xfontsel - "׺ݾ" EXEC xminicom + "終端機模擬器" EXEC xminicom "Magnify" EXEC xmag "Colormap" EXEC xcmap "XKill" EXEC xkill "Clipboard" EXEC xclipboard - "ε{" END + "公用程式" END - "" MENU - "ƻs" SHEXEC echo '%s' | wxcopy - "lH" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s + "選取" MENU + "複製" SHEXEC echo '%s' | wxcopy + "郵寄至" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s "Navigate" EXEC netscape %s - "bUjM" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) - "" END + "在手冊中搜尋" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) + "選取" END - "u@" MENU - "èL" HIDE_OTHERS - "" SHOW_ALL - "ƦCϥ" ARRANGE_ICONS - "se" REFRESH - "w" EXEC xlock -allowroot -usefirst - "xsqA" SAVE_SESSION - "MqA" CLEAR_SESSION - "u@" END + "工作區" MENU + "隱藏其他" HIDE_OTHERS + "全部顯示" SHOW_ALL + "排列圖示" ARRANGE_ICONS + "更新畫面" REFRESH + "鎖定" EXEC xlock -allowroot -usefirst + "儲存階段狀態" SAVE_SESSION + "清除階段狀態" CLEAR_SESSION + "工作區" END - "~[" MENU - "DD" OPEN_MENU THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle - "" OPEN_MENU STYLES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle - "ϥܶ" OPEN_MENU ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons - "I" MENU - "" MENU + "外觀" MENU + "主題" OPEN_MENU THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle + "風格" OPEN_MENU STYLES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle + "圖示集" OPEN_MENU ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons + "背景" MENU + "實體色" MENU "Black" WS_BACK '(solid, black)' "Blue" WS_BACK '(solid, "#505075")' "Indigo" WS_BACK '(solid, "#243e6c")' @@ -184,8 +184,8 @@ "Wheat" WS_BACK '(solid, "wheat4")' "Dark Gray" WS_BACK '(solid, "#333340")' "Wine" WS_BACK '(solid, "#400020")' - "" END - "h" MENU + "實體色" END + "漸層色" MENU "Sunset" WS_BACK '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)' "Sky" WS_BACK '(vgradient, blue4, white)' "Blue Shades" WS_BACK '(vgradient, "#7080a5", "#101020")' @@ -194,20 +194,20 @@ "Wheat Shades" WS_BACK '(vgradient, "#a09060", "#302010")' "Grey Shades" WS_BACK '(vgradient, "#636380", "#131318")' "Wine Shades" WS_BACK '(vgradient, "#600040", "#180010")' - "h" END - "Ϥ" OPEN_MENU BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t - "I" END - "xsDD" SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(DDW)" - "xsϥܶ" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(ϥܶW)" - "n]wε{" EXEC /usr/local/GNUstep/Apps/WPrefs.app/WPrefs - "~[" END + "漸層色" END + "圖片" OPEN_MENU BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t + "背景" END + "儲存主題" SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(主題名稱)" + "儲存圖示集" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(圖示集名稱)" + "偏好設定公用程式" EXEC /usr/local/GNUstep/Apps/WPrefs.app/WPrefs + "外觀" END - "}" MENU - "sҰ" RESTART - "Ұ BlackBox" RESTART blackbox - "Ұ kwm" RESTART kwm - "Ұ IceWM" RESTART icewm - "}..." EXIT - "}" END -"ε{" END + "離開" MENU + "重新啟動" RESTART + "啟動 BlackBox" RESTART blackbox + "啟動 kwm" RESTART kwm + "啟動 IceWM" RESTART icewm + "離開..." EXIT + "離開" END +"應用程式" END diff --git a/WindowMaker/plmenu.bg b/WindowMaker/plmenu.bg index 52a7ee1e..208884c3 100644 --- a/WindowMaker/plmenu.bg +++ b/WindowMaker/plmenu.bg @@ -1,18 +1,18 @@ -("", - ("", - (" ...", INFO_PANEL), - (" ...", LEGAL_PANEL), - (" ", EXEC, "xconsole"), - (" ", SHEXEC, "xosview || xload"), - (" ", EXEC, "xterm -e top"), - ("", EXEC, "xman") +("Приложения", + ("Инфо", + ("Информационен панел...", INFO_PANEL), + ("Лицензионен панел...", LEGAL_PANEL), + ("Системна конзола", EXEC, "xconsole"), + ("Натоварване на системата", SHEXEC, "xosview || xload"), + ("Списък на процесите", EXEC, "xterm -e top"), + ("Ръководства", EXEC, "xman") ), - ("...", SHEXEC, "%a(Run, , :)"), + ("Стартирай...", SHEXEC, "%a(Run,Въведете команда, която да се стартира:)"), ("XTerm", EXEC, "xterm -sb"), ("Rxvt", EXEC, "rxvt -bg black -fg white -fn fixed"), - (" ", WORKSPACE_MENU), - ("", - ("", + ("Работни места", WORKSPACE_MENU), + ("Приложения", + ("Графични", ("Gimp", SHEXEC, "gimp >/dev/null"), ("XV", EXEC, "xv"), ("XPaint", EXEC, "xpaint"), @@ -26,7 +26,7 @@ ("Acrobat", EXEC, "/usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(Enter PDF to view)"), ("TkDesk", EXEC, "tkdesk") ), - ("", + ("Редактори", ("XFte", EXEC, "xfte"), ("XEmacs", SHEXEC, "xemacs || emacs"), ("XJed", EXEC, "xjed"), @@ -34,73 +34,73 @@ ("Xedit", EXEC, "xedit"), ("VI", EXEC, "xterm -e vi") ), - ("", + ("Разни", ("Xmcd", SHEXEC, "xmcd 2> /dev/null"), ("Xplaycd", EXEC, "xplaycd"), ("Xmixer", EXEC, "xmixer") ), - ("", - ("", EXEC, "xcalc"), - (" ", SHEXEC, "xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file -"), - (" ", EXEC, "xfontsel"), - (" ", EXEC, "xminicom"), - ("", EXEC, "xmag"), - (" ", EXEC, "xcmap"), + ("Инструменти", + ("Калкулатор", EXEC, "xcalc"), + ("Свойства на прозореца", SHEXEC, "xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file -"), + ("Избор на шрифт", EXEC, "xfontsel"), + ("Емулатор на терминал", EXEC, "xminicom"), + ("Лупа", EXEC, "xmag"), + ("Цветна палитра", EXEC, "xcmap"), ("XKill", EXEC, "xkill"), ("ASClock", EXEC, "asclock -shape"), ("Clipboard", EXEC, "xclipboard") ), - ("", + ("Избор", ("Copy", SHEXEC, "echo '%s' | wxcopy"), ("Mail To", EXEC, "xterm -name mail -T Pine -e pine %s"), ("Navigate", EXEC, "netscape %s"), ("Search in Manual", EXEC, "MANUAL_SEARCH(%s)") ), - (" ", - (" ", HIDE_OTHERS), - (" ", SHOW_ALL), - (" ", ARRANGE_ICONS), - ("", REFRESH), - ("", EXEC, "xlock -allowroot -usefirst"), - (" ", SAVE_SESSION), - (" ", CLEAR_SESSION) + ("Работно място", + ("Скрий другите", HIDE_OTHERS), + ("Покажи всички", SHOW_ALL), + ("Подреди иконките", ARRANGE_ICONS), + ("Опресни", REFRESH), + ("Заключи", EXEC, "xlock -allowroot -usefirst"), + ("Запази сесията", SAVE_SESSION), + ("Изчисти запазената сесия", CLEAR_SESSION) ), - ("", - ("", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Themes $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle"), - ("", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Styles $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle"), - (" ", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/IconSets $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons"), - ("", - ("", - ("", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, black)'"), - ("", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#505075\")'"), - ("", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#243e6c\")'"), - (" ", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#180090\")'"), - ("", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#554466\")'"), - ("", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, wheat4)'"), - (" ", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#333340\")'"), - ("", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#400020\")'") + ("Изглед", + ("Теми", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Themes $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle"), + ("Стилове", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Styles $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle"), + ("Колекции иконки", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/IconSets $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons"), + ("Фон", + ("Плътен", + ("Черен", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, black)'"), + ("Син", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#505075\")'"), + ("Тъмнолилав", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#243e6c\")'"), + ("Ясно синьо", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#180090\")'"), + ("Мораво", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#554466\")'"), + ("Пшенично", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, wheat4)'"), + ("Тъмно сиво", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#333340\")'"), + ("Винено", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#400020\")'") ), - ("", - ("", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)'"), - ("", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, blue4, white)'"), - (" ", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#7080a5\", \"#101020\")'"), - (" ", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#746ebc\", \"#242e4c\")'"), - (" ", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#654c66\", \"#151426\")'"), - (" ", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#a09060\", \"#302010\")'"), - (" ", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#636380\", \"#131318\")'"), - (" ", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#600040\", \"#180010\")'") + ("Градиент", + ("Слънце", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)'"), + ("Небе", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, blue4, white)'"), + ("Сини сенки", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#7080a5\", \"#101020\")'"), + ("Лилави сенки", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#746ebc\", \"#242e4c\")'"), + ("Морави сенки", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#654c66\", \"#151426\")'"), + ("Пшенични сенки", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#a09060\", \"#302010\")'"), + ("Сиви сенки", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#636380\", \"#131318\")'"), + ("Винени сенки", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#600040\", \"#180010\")'") ), - ("", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Backgrounds $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t") + ("Изображения", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Backgrounds $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t") ), - (" ", SHEXEC, "getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/\"%a(Theme name)\""), - (" ", SHEXEC, "geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/\"%a(IconSet name)\""), - (" ", EXEC, "/usr/local/GNUstep/Apps/WPrefs.app/WPrefs") + ("Запази темата", SHEXEC, "getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/\"%a(Theme name)\""), + ("Запази колекцията иконки", SHEXEC, "geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/\"%a(IconSet name)\""), + ("Пособие за настройки", EXEC, "/usr/local/GNUstep/Apps/WPrefs.app/WPrefs") ), - ("", - ("", RESTART), - (" BlackBox", RESTART, blackbox), - (" kwm", RESTART, kwm), - (" IceWM", RESTART, icewm), - ("...", EXIT) + ("Изход", + ("Рестартиране", RESTART), + ("Стартирай BlackBox", RESTART, blackbox), + ("Стартирай kwm", RESTART, kwm), + ("Стартирай IceWM", RESTART, icewm), + ("Изход...", EXIT) ) ) \ No newline at end of file diff --git a/WindowMaker/plmenu.da b/WindowMaker/plmenu.da index 25b91ac1..385852a7 100644 --- a/WindowMaker/plmenu.da +++ b/WindowMaker/plmenu.da @@ -21,7 +21,7 @@ "xman" ) ), - ("Kr...", SHEXEC, "%a(Kr,Indtast kommando der skal udfres:)"), + ("Kør...", SHEXEC, "%a(Kør,Indtast kommando der skal udføres:)"), ( "XTerm", EXEC, @@ -55,7 +55,7 @@ ) ), ( - "X-filhndtering", + "X-filhåndtering", EXEC, "xfm" ), @@ -134,7 +134,7 @@ ) ), ( - "Tilbehr", + "Tilbehør", ( "Lommeregner", EXEC, @@ -142,7 +142,7 @@ ), ("Vinduesegenskaber", SHEXEC, "xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file -"), ( - "Vlg skrifttype", + "Vælg skrifttype", EXEC, "xfontsel" ), @@ -152,7 +152,7 @@ "xminicom" ), ( - "Forstrrelsesglas", + "Forstørrelsesglas", EXEC, "xmag" ), @@ -179,7 +179,7 @@ ), ( "Markering", - ("Kopir", SHEXEC, "echo '%s' | wxcopy"), + ("Kopiér", SHEXEC, "echo '%s' | wxcopy"), ( "Send e-post til", EXEC, @@ -190,16 +190,16 @@ EXEC, "netscape %s" ), - ("Sg i manual", EXEC, "MANUAL_SEARCH(%s)") + ("Søg i manual", EXEC, "MANUAL_SEARCH(%s)") ), ( "Arbejdsbord", ("Skjul andre", HIDE_OTHERS), ("Vis alle", SHOW_ALL), - ("Arrangr ikoner", ARRANGE_ICONS), - ("Genindls", REFRESH), + ("Arrangér ikoner", ARRANGE_ICONS), + ("Genindlæs", REFRESH), ( - "Ls", + "Lås", EXEC, "xlock -allowroot -usefirst" ), @@ -219,7 +219,7 @@ "-noext /usr/local/share/WindowMaker/Styles $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle" ), ( - "Ikonst", + "Ikonsæt", OPEN_MENU, "-noext /usr/local/share/WindowMaker/IconSets $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons" ), @@ -233,7 +233,7 @@ "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, black)'" ), ( - "Bl", + "Blå", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#505075\")'" ), @@ -243,7 +243,7 @@ "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#243e6c\")'" ), ( - "Mrkebl", + "Mørkeblå", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#224477\")'" ), @@ -258,7 +258,7 @@ "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"wheat4\")'" ), ( - "Mrkegr", + "Mørkegrå", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#333340\")'" ), @@ -281,7 +281,7 @@ "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, blue4, white)'" ), ( - "Bl Skygger", + "Blå Skygger", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#7080a5\", \"#101020\")'" ), @@ -301,7 +301,7 @@ "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#a09060\", \"#302010\")'" ), ( - "Gr Skygger", + "Grå Skygger", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#636380\", \"#131318\")'" ), @@ -323,7 +323,7 @@ ) ), ("Gem Tema", SHEXEC, "getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/\"%a(Tema navn,Indtast navn:)"), - ("Gem Ikonst", SHEXEC, "geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/\"%a(Ikonst navn,Indtast navn:)") + ("Gem Ikonsæt", SHEXEC, "geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/\"%a(Ikonsæt navn,Indtast navn:)") ), ( "Afslut", diff --git a/WindowMaker/plmenu.de b/WindowMaker/plmenu.de index dc55bf2b..7bee69d7 100644 --- a/WindowMaker/plmenu.de +++ b/WindowMaker/plmenu.de @@ -7,10 +7,10 @@ ("Prozessliste", EXEC, "xterm -e top"), ("Man-Page-Betrachter", EXEC, "xman") ), - ("Ausfhren...", SHEXEC, "%a(Ausfhren,Auszufhrender Befehl:)"), + ("Ausführen...", SHEXEC, "%a(Ausführen,Auszuführender Befehl:)"), ("XTerm", EXEC, "xterm -sb"), ("Rxvt", EXEC, "rxvt -bg black -fg white -fn fixed"), - ("Arbeitsflchen", WORKSPACE_MENU), + ("Arbeitsflächen", WORKSPACE_MENU), ("Anwendungen", ("Grafik", ("Gimp", SHEXEC, "gimp >/dev/null"), @@ -42,9 +42,9 @@ ("Werkzeuge", ("Taschenrechner", EXEC, "xcalc"), ("Fenstereigenschaften", SHEXEC, "xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file -"), - ("Schriftartwhler", EXEC, "xfontsel"), + ("Schriftartwähler", EXEC, "xfontsel"), ("Terminalemulator", EXEC, "xminicom"), - ("Vergrern", EXEC, "xmag"), + ("Vergrößern", EXEC, "xmag"), ("Colormap", EXEC, "xcmap"), ("XKill", EXEC, "xkill"), ("ASClock", EXEC, "asclock -shape"), @@ -56,19 +56,19 @@ ("Mit Browser darstellen", EXEC, "netscape %s"), ("In Man-Pages suchen", EXEC, "MANUAL_SEARCH(%s)") ), - ("Arbeitsflche", + ("Arbeitsfläche", ("Andere verbergen", HIDE_OTHERS), ("Alle zeigen", SHOW_ALL), ("Icons anordnen", ARRANGE_ICONS), ("Auffrischen", REFRESH), ("Sperren", EXEC, "xlock -allowroot -usefirst"), ("Sitzung speichern", SAVE_SESSION), - ("Gespeicherte Sitzung lschen", CLEAR_SESSION) + ("Gespeicherte Sitzung löschen", CLEAR_SESSION) ), ("Erscheinungsbild", ("Themen", OPEN_MENU, "-noext /usr/local/share/WindowMaker/Themes /home/mawa/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle"), ("Stile", OPEN_MENU, "-noext /usr/local/share/WindowMaker/Styles /home/mawa/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle"), - ("Iconstze", OPEN_MENU, "-noext /usr/local/share/WindowMaker/IconSets /home/mawa/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons"), + ("Iconsätze", OPEN_MENU, "-noext /usr/local/share/WindowMaker/IconSets /home/mawa/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons"), ("Hintergrund", ("Einfarbig", ("Schwarz", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, black)'"), diff --git a/WindowMaker/plmenu.fi b/WindowMaker/plmenu.fi index 4d6b93c5..1cd2beb7 100644 --- a/WindowMaker/plmenu.fi +++ b/WindowMaker/plmenu.fi @@ -5,12 +5,12 @@ ("Tietoja...", INFO_PANEL), ("Laillista", LEGAL_PANEL), ( - "Jrjestelmkonsoli", + "Järjestelmäkonsoli", EXEC, "xconsole" ), ( - "Jrjestelmn rasitus", + "Järjestelmän rasitus", EXEC, "xosview || xload" ), @@ -26,9 +26,9 @@ ) ), ( - "Kynnist...", + "Käynnistä...", EXEC, - "%a(Kynnist,Kirjoita suoritettava komento:)" + "%a(Käynnistä,Kirjoita suoritettava komento:)" ), ( "XTerm", @@ -40,7 +40,7 @@ EXEC, "rxvt -bg black -fg white -fn fixed" ), - ("Tytilat", WORKSPACE_MENU), + ("Työtilat", WORKSPACE_MENU), ( "Sovellukset", ( @@ -89,12 +89,12 @@ ( "Ghostview", EXEC, - "ghostview %a(GhostView,Kirjoita nytettvn tiedoston nimi:)" + "ghostview %a(GhostView,Kirjoita näytettävän tiedoston nimi:)" ), ( "Acrobat", EXEC, - "/usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(Acrobat,Kirjoita nytettvn PDF-tiedoston nimi)" + "/usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(Acrobat,Kirjoita näytettävän PDF-tiedoston nimi)" ), ( "TkDesk", @@ -171,7 +171,7 @@ "xfontsel" ), ( - "Pte", + "Pääte", EXEC, "xminicom" ), @@ -181,7 +181,7 @@ "xmag" ), ( - "Vrikartta", + "Värikartta", EXEC, "xcmap" ), @@ -191,7 +191,7 @@ "xkill" ), ( - "Leikepyt", + "Leikepöytä", EXEC, "xclipboard" ) @@ -204,7 +204,7 @@ "echo '%s' | wxcopy" ), ( - "Lhet shkpostina", + "Lähetä sähköpostina", EXEC, "xterm -name mail -T \"Pine\" -e pine %s" ), @@ -220,21 +220,21 @@ ) ), ( - "Tytila", + "Työtila", ("Piilota muut", HIDE_OTHERS), - ("Nyt kaikki ikkunat", SHOW_ALL), - ("Jrjest kuvakkeet", ARRANGE_ICONS), - ("Virkist ruutu", REFRESH), + ("Näytä kaikki ikkunat", SHOW_ALL), + ("Järjestä kuvakkeet", ARRANGE_ICONS), + ("Virkistä ruutu", REFRESH), ( - "Lukitse nytt", + "Lukitse näyttö", EXEC, "xlock -allowroot -usefirst" ), ("Tallenna istunto", SAVE_SESSION), - ("Tyhjenn istunto", CLEAR_SESSION) + ("Tyhjennä istunto", CLEAR_SESSION) ), ( - "Ulkonk", + "Ulkonäkö", ( "Teemat", OPEN_MENU, @@ -253,7 +253,7 @@ ( "Taustat", ( - "Yksivrinen", + "Yksivärinen", ( "Musta", EXEC, @@ -280,7 +280,7 @@ "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#554466\")'" ), ( - "Kellertv", + "Kellertävä", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"wheat4\")'" ), @@ -296,7 +296,7 @@ ) ), ( - "Liukuvri", + "Liukuväri", ( "Auringonlasku", EXEC, @@ -308,32 +308,32 @@ "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, blue4, white)'" ), ( - "Sinisen svyj", + "Sinisen sävyjä", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#7080a5\", \"#101020\")'" ), ( - "Indigon svyj", + "Indigon sävyjä", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#746ebc\", \"#242e4c\")'" ), ( - "Violetin svuj", + "Violetin sävujä", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#654c66\", \"#151426\")'" ), ( - "Kellertvn svyj", + "Kellertävän sävyjä", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#a09060\", \"#302010\")'" ), ( - "Harmaan svyj", + "Harmaan sävyjä", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#636380\", \"#131318\")'" ), ( - "Viininpunaisen svyj", + "Viininpunaisen sävyjä", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#600040\", \"#180010\")'" ) @@ -362,10 +362,10 @@ ), ( "Lopeta", - ("Kynnist WM uudelleen", RESTART), - ("Kynnist BlackBox", RESTART, blackbox), - ("Kynnist kwm", RESTART, kwm), - ("Kynnist IceWM", RESTART, icewm), + ("Käynnistä WM uudelleen", RESTART), + ("Käynnistä BlackBox", RESTART, blackbox), + ("Käynnistä kwm", RESTART, kwm), + ("Käynnistä IceWM", RESTART, icewm), ("Lopeta", EXIT) ) ) diff --git a/WindowMaker/plmenu.fr b/WindowMaker/plmenu.fr index 834848fb..b6fc1a10 100644 --- a/WindowMaker/plmenu.fr +++ b/WindowMaker/plmenu.fr @@ -1,13 +1,13 @@ ("Applications", ("Informations", ("Panneau d'informations", INFO_PANEL), - ("Panneau d'informations lgales", LEGAL_PANEL), - ("Console systme", EXEC, "xconsole"), - ("Charge systme", SHEXEC, "xosview || xload"), + ("Panneau d'informations légales", LEGAL_PANEL), + ("Console système", EXEC, "xconsole"), + ("Charge système", SHEXEC, "xosview || xload"), ("Liste des processus", EXEC, "xterm -e top"), ("Butineur d'aide", EXEC, "xman") ), - ("Dmarrer...", SHEXEC, "%a(Dmarrer,Tapez une commande dmarrer:)"), + ("Démarrer...", SHEXEC, "%a(Démarrer,Tapez une commande à démarrer:)"), ("Terminal X", EXEC, "xterm -sb"), ("Rxvt", EXEC, "rxvt -bg black -fg white -fn fixed"), ("Bureau", WORKSPACE_MENU), @@ -41,61 +41,61 @@ ), ("Utilitaires", ("Calculatrice", EXEC, "xcalc"), - ("Proprits de la fentre", SHEXEC, "xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file -"), - ("Slecteur de polices", EXEC, "xfontsel"), + ("Propriétés de la fenêtre", SHEXEC, "xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file -"), + ("Sélecteur de polices", EXEC, "xfontsel"), ("Emulateur de terminal", EXEC, "xminicom"), ("Loupe", EXEC, "xmag"), ("Carte des couleurs", EXEC, "xcmap"), ("XKill", EXEC, "xkill"), ("ASClock", EXEC, "asclock -shape"), - ("Slections", EXEC, "xclipboard") + ("Sélections", EXEC, "xclipboard") ), - ("Slection", + ("Sélection", ("Copier", SHEXEC, "echo '%s' | wxcopy"), - ("Envoyer ", EXEC, "xterm -name mail -T Pine -e pine %s"), + ("Envoyer à", EXEC, "xterm -name mail -T Pine -e pine %s"), ("Naviguer", EXEC, "netscape %s"), ("Rechercher dans le manuel", SHEXEC, "MANUAL_SEARCH(%s)") ), ("Bureaux", - ("Cacher les autres fentres", HIDE_OTHERS), - ("Montrer toutes les fentres", SHOW_ALL), - ("Arranger les icnes", ARRANGE_ICONS), - ("Retracer l'cran", REFRESH), - ("Vrrouiller", EXEC, "xlock -allowroot -usefirst"), + ("Cacher les autres fenêtres", HIDE_OTHERS), + ("Montrer toutes les fenêtres", SHOW_ALL), + ("Arranger les icônes", ARRANGE_ICONS), + ("Retracer l'écran", REFRESH), + ("Vérrouiller", EXEC, "xlock -allowroot -usefirst"), ("Sauver la session", SAVE_SESSION), ("Effacer la session", CLEAR_SESSION) ), ("Apparence", - ("Thmes", OPEN_MENU, "-noext /opt/share/WindowMaker/Themes $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle"), + ("Thèmes", OPEN_MENU, "-noext /opt/share/WindowMaker/Themes $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle"), ("Styles", OPEN_MENU, "-noext /opt/share/WindowMaker/Styles $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle"), - ("Jeu d'icnes", OPEN_MENU, "-noext /opt/share/WindowMaker/IconSets $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons"), - ("Fond d'cran", - ("Unifi", + ("Jeu d'icônes", OPEN_MENU, "-noext /opt/share/WindowMaker/IconSets $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons"), + ("Fond d'écran", + ("Unifié", ("Noir", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, black)'"), ("Bleu", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#505075\")'"), ("Violet", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#554466\")'"), - ("Blanc crme", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, wheat4)'"), - ("Gris fonc", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#333340\")'"), + ("Blanc crème", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, wheat4)'"), + ("Gris foncé", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#333340\")'"), ("Bordeaux", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#400020\")'") ), - ("Degrad", + ("Degradé", ("Coucher de Soleil", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(mvgradient, deepskyblyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)'"), ("Ciel", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, blue4, white)'"), - ("Dgrads de Bleu", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#7080a5\", \"#101020\")'"), - ("Dgrads d'Indigo", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#746ebc\", \"#242e4c\")'"), - ("Dgrads de Violet", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#654c66\", \"#151426\")'"), - ("Dgrads de Beige", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#a09060\", \"#302010\")'"), - ("Dgrads de Gris", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#636380\", \"#131318\")'"), - ("Dgrads de Bordeau", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#600040\", \"#180010\")'") + ("Dégradés de Bleu", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#7080a5\", \"#101020\")'"), + ("Dégradés d'Indigo", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#746ebc\", \"#242e4c\")'"), + ("Dégradés de Violet", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#654c66\", \"#151426\")'"), + ("Dégradés de Beige", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#a09060\", \"#302010\")'"), + ("Dégradés de Gris", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#636380\", \"#131318\")'"), + ("Dégradés de Bordeau", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#600040\", \"#180010\")'") ), ("Images", OPEN_MENU, "-noext /opt/share/WindowMaker/Backgrounds $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t") ), - ("Sauver le thme", SHEXEC, "getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes /\"%a(Nom du thme,Entrez un nom de fichier:)\""), - ("Sauver le jeu d'icnes", SHEXEC, "geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets /\"%a(Nom du jeu d'icnes,Entrez un nom de fichier:)\"") + ("Sauver le thème", SHEXEC, "getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes /\"%a(Nom du thème,Entrez un nom de fichier:)\""), + ("Sauver le jeu d'icônes", SHEXEC, "geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets /\"%a(Nom du jeu d'icônes,Entrez un nom de fichier:)\"") ), ("Quitter", - ("Redmarrer", RESTART), - ("Dmarrer AfterStep", RESTART, afterstep), + ("Redémarrer", RESTART), + ("Démarrer AfterStep", RESTART, afterstep), ("Quitter...", EXIT), ("Tuer la session...", SHUTDOWN) ) diff --git a/WindowMaker/plmenu.it b/WindowMaker/plmenu.it index d71a0be7..c8ded29e 100644 --- a/WindowMaker/plmenu.it +++ b/WindowMaker/plmenu.it @@ -39,9 +39,9 @@ ("Xplaycd", EXEC, "xplaycd"), ("Xmixer", EXEC, "xmixer") ), - ("Utilit", + ("Utilità", ("Calcolatrice", EXEC, "xcalc"), - ("Propriet finestra", EXEC, "xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file -"), + ("Proprietà finestra", EXEC, "xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file -"), ("Selezione Font", EXEC, "xfontsel"), ("Emulatore di terminale", EXEC, "xminicom"), ("Lente", EXEC, "xmag"), diff --git a/WindowMaker/plmenu.ja b/WindowMaker/plmenu.ja index 8c3064b3..5290f50a 100644 --- a/WindowMaker/plmenu.ja +++ b/WindowMaker/plmenu.ja @@ -1,18 +1,18 @@ -("ץꥱ", - ("", - ("Info ѥͥ", INFO_PANEL), - ("Legal ѥͥ", LEGAL_PANEL), - ("ƥॳ󥽡", EXEC, "xconsole"), - ("ƥ", SHEXEC, "xosview || xload"), - ("ץ", EXEC, "xterm -e top"), - ("ޥ˥奢֥饦", EXEC, "xman") +("アプリケーション", + ("情報", + ("Info パネル", INFO_PANEL), + ("Legal パネル", LEGAL_PANEL), + ("システムコンソール", EXEC, "xconsole"), + ("システム負荷", SHEXEC, "xosview || xload"), + ("プロセス一覧", EXEC, "xterm -e top"), + ("マニュアルブラウザ", EXEC, "xman") ), - ("ޥɼ¹", SHEXEC, "%a(Run,Type command to run:)"), + ("コマンド実行", SHEXEC, "%a(Run,Type command to run:)"), ("KTerm", EXEC, "kterm -sb"), ("Rxvt", EXEC, "rxvt -bg black -fg white"), - ("ڡ", WORKSPACE_MENU), - ("ץꥱ", - ("եå", + ("ワークスペース", WORKSPACE_MENU), + ("アプリケーション", + ("グラフィックス", ("Gimp", SHEXEC, "gimp >/dev/null"), ("XV", EXEC, "xv"), ("XPaint", EXEC, "xpaint"), @@ -26,7 +26,7 @@ ("Acrobat", EXEC, "/usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(Enter PDF to view)"), ("TkDesk", EXEC, "tkdesk") ), - ("ǥ", + ("エディタ", ("XFte", EXEC, "xfte"), ("XEmacs", SHEXEC, "xemacs || emacs || mule"), ("XJed", EXEC, "xjed"), @@ -34,43 +34,43 @@ ("Xedit", EXEC, "xedit"), ("VI", EXEC, "xterm -e vi") ), - ("", + ("いろいろ", ("Xmcd", SHEXEC, "xmcd 2> /dev/null"), ("Xplaycd", EXEC, "xplaycd"), ("Xmixer", EXEC, "xmixer") ), - ("桼ƥƥ", - ("", EXEC, "xcalc"), - ("ץѥƥɽ", SHEXEC, "xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file -"), - ("եȥ쥯", EXEC, "xfontsel"), - ("üߥ졼", EXEC, "xminicom"), - ("", EXEC, "xmag"), - ("顼ޥå", EXEC, "xcmap"), + ("ユーティリティー", + ("電卓", EXEC, "xcalc"), + ("プロパティ表示", SHEXEC, "xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file -"), + ("フォントセレクタ", EXEC, "xfontsel"), + ("端末エミュレータ", EXEC, "xminicom"), + ("眼鏡", EXEC, "xmag"), + ("カラーマップ", EXEC, "xcmap"), ("XKill", EXEC, "xkill"), ("ASClock", EXEC, "asclock -shape"), ("Clipboard", EXEC, "xclipboard") ), - ("쥯", - ("ԡ", SHEXEC, "echo '%s' | wxcopy"), + ("セレクション", + ("コピー", SHEXEC, "echo '%s' | wxcopy"), ("Mail To", EXEC, "xterm -name mail -T Pine -e pine %s"), ("Navigate", EXEC, "netscape %s"), - ("ޥ˥奢븡", EXEC, "MANUAL_SEARCH(%s)") + ("マニュアル検索", EXEC, "MANUAL_SEARCH(%s)") ), - ("ڡ", - ("¾ϥ", HIDE_OTHERS), - ("ɽ", SHOW_ALL), - ("κɽ", ARRANGE_ICONS), - ("̤κ", REFRESH), - ("å", EXEC, "xlock -allowroot -usefirst"), - ("å򥻡", SAVE_SESSION), - ("å򥯥ꥢ", CLEAR_SESSION) + ("ワークスペース", + ("他をハイド", HIDE_OTHERS), + ("全て表示", SHOW_ALL), + ("アイコンの再表示", ARRANGE_ICONS), + ("画面の再描画", REFRESH), + ("ロック", EXEC, "xlock -allowroot -usefirst"), + ("セッションをセーブ", SAVE_SESSION), + ("セッションをクリア", CLEAR_SESSION) ), - ("", - ("ơ", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Themes $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle"), - ("", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Styles $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle"), - ("󥻥å", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/IconSets $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons"), - ("ط", - ("å", + ("外観", + ("テーマ", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Themes $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle"), + ("スタイル", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Styles $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle"), + ("アイコンセット", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/IconSets $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons"), + ("背景", + ("ソリッド", ("Black", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, black)'"), ("Blue", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#505075\")'"), ("Indigo", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#243e6c\")'"), @@ -80,7 +80,7 @@ ("Dark Gray", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#333340\")'"), ("Wine", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#400020\")'") ), - ("ǡ", + ("グラデーション", ("Sunset", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)'"), ("Sky", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, blue4, white)'"), ("Blue Shades", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#7080a5\", \"#101020\")'"), @@ -90,17 +90,17 @@ ("Grey Shades", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#636380\", \"#131318\")'"), ("Wine Shades", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#600040\", \"#180010\")'") ), - ("᡼", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Backgrounds $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t") + ("イメージ", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Backgrounds $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t") ), - ("ơޤȤƥ", SHEXEC, "getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/\"%a(Theme name)\""), - ("ߤΥ󥻥åȤ򥻡", SHEXEC, "geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/\"%a(IconSet name)\""), - ("桼ƥƥ", EXEC, "/usr/local/GNUstep/Apps/WPrefs.app/WPrefs") + ("設定をテーマとしてセーブ", SHEXEC, "getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/\"%a(Theme name)\""), + ("現在のアイコンセットをセーブ", SHEXEC, "geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/\"%a(IconSet name)\""), + ("設定ユーティリティ", EXEC, "/usr/local/GNUstep/Apps/WPrefs.app/WPrefs") ), - ("λ", - ("Ƶư", RESTART), - ("BlackBox 򥹥", RESTART, blackbox), - ("kwm 򥹥", RESTART, kwm), - ("IceWM 򥹥", RESTART, icewm), - ("λ", EXIT) + ("終了", + ("再起動", RESTART), + ("BlackBox をスタート", RESTART, blackbox), + ("kwm をスタート", RESTART, kwm), + ("IceWM をスタート", RESTART, icewm), + ("終了", EXIT) ) ) diff --git a/WindowMaker/plmenu.ko b/WindowMaker/plmenu.ko index b407253e..e53ee2ec 100644 --- a/WindowMaker/plmenu.ko +++ b/WindowMaker/plmenu.ko @@ -1,76 +1,76 @@ -("Ŀ", - (" ", - (" г", INFO_PANEL), - ("۱ ", LEGAL_PANEL), - ("ý ε", SHEXEC, "xosview || xload"), - ("Ŵ ã", EXEC, "xman"), - ("μ", EXEC, "xterm -e top") +("윈도우메이커", + ("정 보", + ("정보 패널", INFO_PANEL), + ("저작권 정보", LEGAL_PANEL), + ("시스템 로드", SHEXEC, "xosview || xload"), + ("매뉴얼 찾기", EXEC, "xman"), + ("프로세스목록", EXEC, "xterm -e top") ), - (" ", SHORTCUT, "SHIFT+META+H", EXEC, "hanterm"), - (" â", SHORTCUT, "SHIFT+META+C", EXEC, "%a( :)"), - (" ", SHORTCUT, "SHIFT+META+I", SHEXEC, "ami || hanIM"), - ("α׷", - (" ", - (" ", EXEC, "hanterm"), - ("Ͼ", SHORTCUT, "SHIFT+META+M", EXEC, "hanterm -fg black -bg gray75"), - (" ", SHORTCUT, "SHIFT+META+R", EXEC, "hanterm -T -n -name root -e su -"), - (" ", EXEC, "nxterm || xterm") + ("한 텀", SHORTCUT, "SHIFT+META+H", EXEC, "hanterm"), + ("명 령 창", SHORTCUT, "SHIFT+META+C", EXEC, "%a(실행할 명령:)"), + ("입 력 기", SHORTCUT, "SHIFT+META+I", SHEXEC, "ami || hanIM"), + ("프로그램", + ("터 미 널", + ("한 텀", EXEC, "hanterm"), + ("하얀한텀", SHORTCUT, "SHIFT+META+M", EXEC, "hanterm -fg black -bg gray75"), + ("관 리 자", SHORTCUT, "SHIFT+META+R", EXEC, "hanterm -T 관리자 -n 관리자 -name root -e su -"), + ("엑 스 텀", EXEC, "nxterm || xterm") ), - ("Ʈũ", - (" ", SHORTCUT, "SHIFT+META+N", EXEC, "netscape"), - (" ", EXEC, "hanterm -T -n -e slrn -C"), - (" ", EXEC, "hanterm -T ̸ -n ̸ -e mutt"), - ("촩", EXEC, "hanterm -T 촩 -n 촩 -e ztelnet nownuri.net"), - (" ", EXEC, "hanterm -T -n -e ztelnet home.hitel.net"), - ("õ ", EXEC, "hanterm -T õ -n õ -e ztelnet chonllian.net"), - (" ", SHEXEC, "gau || gaui") + ("네트워크", + ("모 질 라", SHORTCUT, "SHIFT+META+N", EXEC, "netscape"), + ("유 즈 넷", EXEC, "hanterm -T 유즈넷 -n 유즈넷 -e slrn -C"), + ("이 메 일", EXEC, "hanterm -T 이메일 -n 이메일 -e mutt"), + ("나우누리", EXEC, "hanterm -T 나우누리 -n 나우누리 -e ztelnet nownuri.net"), + ("하 이 텔", EXEC, "hanterm -T 하이텔 -n 하이텔 -e ztelnet home.hitel.net"), + ("천 리 안", EXEC, "hanterm -T 천리안 -n 천리안 -e ztelnet chonllian.net"), + ("가 우", SHEXEC, "gau || gaui") ), - ("", + ("문서편집", ("VIM", EXEC, "hanterm -T VIM -n VIM -e vim"), - (" ", EXEC, "hanterm -T -n -e pico"), - ("̸ƽ", EXEC, "emacs") + ("피 코", EXEC, "hanterm -T 피코 -n 피코 -e pico"), + ("이맥스", EXEC, "emacs") ), - (" ", + ("그 래 픽", ("XV", EXEC, "xv"), ("GIMP", EXEC, "gimp"), ("GQview", EXEC, "gqview"), ("XPaint", EXEC, "xpaint"), ("XFig", EXEC, "xfig") ), - ("", - (" ", EXEC, "xcalc"), - ("â ", SHEXEC, "xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file -"), - ("۲ú", EXEC, "xfontsel"), - (" ", EXEC, "xmag"), - (" ", EXEC, "xcmap"), - ("", EXEC, "xkill"), - ("Ŭ", EXEC, "xclipboard") + ("도구모음", + ("계 산 기", EXEC, "xcalc"), + ("창 속 성", SHEXEC, "xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file -"), + ("글꼴보기", EXEC, "xfontsel"), + ("돋 보 기", EXEC, "xmag"), + ("컬 러 맵", EXEC, "xcmap"), + ("강제종료", EXEC, "xkill"), + ("클립보드", EXEC, "xclipboard") ), - ("Ƽ̵", - (" ", SHEXEC, "xmixer || hanterm -T AuMIX -n AuMix -e aumix"), - ("MPEG", EXEC, "mtv"), - ("MP3 ֱ", SHEXEC, "xmms || x11amp"), - ("CDֱ", EXEC, "xplaycd") + ("멀티미디어", + ("믹 서", SHEXEC, "xmixer || hanterm -T AuMIX -n AuMix -e aumix"), + ("MPEG보기", EXEC, "mtv"), + ("MP3 연주기", SHEXEC, "xmms || x11amp"), + ("CD연주기", EXEC, "xplaycd") ) ), - ("â ", - ("ٸâ", HIDE_OTHERS), - ("κ̱", SHOW_ALL), - ("", ARRANGE_ICONS), - ("ȭ", REFRESH), - ("", SAVE_SESSION), - ("ǻ", CLEAR_SESSION) + ("창 관 리", + ("다른창숨김", HIDE_OTHERS), + ("모두보이기", SHOW_ALL), + ("아이콘정렬", ARRANGE_ICONS), + ("화면정리", REFRESH), + ("세션저장", SAVE_SESSION), + ("세션삭제", CLEAR_SESSION) ), - ("۾", WORKSPACE_MENU), - ("۾ȯ", - (" ", SHEXEC, "/usr/local/GNUstep/Apps/WPrefs.app/WPrefs || wmakerconf"), - (" ", OPEN_MENU, "-noext /usr/share/WindowMaker/Themes ~/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle"), - ("׸", EXEC, "getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/\"%a(׸ ̸, ̸ Էϼ:)\""), - (" Ÿ ", OPEN_MENU, "-noext /usr/share/WindowMaker/Styles ~/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle"), - ("ܼ", OPEN_MENU, "-noext /usr/share/WindowMaker/IconSets ~/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons"), - ("ܼ", EXEC, "geticonset ~/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/\"%a(ܼ ̸, ̸ Էϼ:)\""), - ("ȭ", - (" ", + ("작업공간", WORKSPACE_MENU), + ("작업환경", + ("설 정", SHEXEC, "/usr/local/GNUstep/Apps/WPrefs.app/WPrefs || wmakerconf"), + ("테 마", OPEN_MENU, "-noext /usr/share/WindowMaker/Themes ~/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle"), + ("테마저장", EXEC, "getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/\"%a(테마 이름,파일 이름을 입력하세요:)\""), + ("스 타 일", OPEN_MENU, "-noext /usr/share/WindowMaker/Styles ~/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle"), + ("아이콘셋", OPEN_MENU, "-noext /usr/share/WindowMaker/IconSets ~/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons"), + ("아이콘셋저장", EXEC, "geticonset ~/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/\"%a(아이콘셋 이름,파일 이름을 입력하세요:)\""), + ("배경화면", + ("단 색", ("Black", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, black)'"), ("Blue", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#505075\")'"), ("Indigo", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#243e6c\")'"), @@ -79,14 +79,14 @@ ("Wheat", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, wheat4)'"), ("Dark Gray", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#333340\")'"), ("Wine", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#400020\")'"), - ("", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"%a(:)\")'") + ("색지정", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"%a(배경색:)\")'") ), - (" ", - ("üȭ", OPEN_MENU, "-noext /usr/share/WindowMaker/Backgrounds ~/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -s"), - ("Ÿ", OPEN_MENU, "-noext /usr/share/WindowMaker/Backgrounds ~/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t"), - (" ", OPEN_MENU, "-noext /usr/share/WindowMaker/Backgrounds ~/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -e") + ("그 림", + ("전체화면", OPEN_MENU, "-noext /usr/share/WindowMaker/Backgrounds ~/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -s"), + ("타일형식", OPEN_MENU, "-noext /usr/share/WindowMaker/Backgrounds ~/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t"), + ("가 운 데", OPEN_MENU, "-noext /usr/share/WindowMaker/Backgrounds ~/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -e") ), - ("׷Ʈ", + ("그래디언트", ("Sunset", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)'"), ("Sky", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, blue4, white)'"), ("Blue Shades", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#7080a5\", \"#101020\")'"), @@ -98,10 +98,10 @@ ) ) ), - ("ȭ", SHORTCUT, "SHIFT+META+L", EXEC, "xlock -allowroot -usefirst"), - (" ", - (" ", RESTART), - (" ", + ("화면잠금", SHORTCUT, "SHIFT+META+L", EXEC, "xlock -allowroot -usefirst"), + ("종 료", + ("재 시 작", RESTART), + ("재 시 작", ("BlackBox", RESTART, "blackbox"), ("KDE", RESTART, "kwm"), ("IceWM", RESTART, "icewm"), @@ -109,7 +109,7 @@ ("Enlightenment", RESTART, "enlightenment"), ("FVWM2", RESTART, "fvwm2") ), - (" ", EXIT), - ("", SHUTDOWN) + ("종 료", EXIT), + ("새션종료", SHUTDOWN) ) ) diff --git a/WindowMaker/plmenu.pl b/WindowMaker/plmenu.pl index 69bbff36..007123e8 100644 --- a/WindowMaker/plmenu.pl +++ b/WindowMaker/plmenu.pl @@ -1,21 +1,21 @@ ("WindowMaker", ("Informacja", ("Informacja o WMaker...", INFO_PANEL), - ("Legalno...", LEGAL_PANEL), + ("Legalność...", LEGAL_PANEL), ("Konsola Systemu", EXEC, "xconsole"), - ("Obcienie Systemu", EXEC, "xosview || xload"), - ("Lista Procesw", EXEC, "xterm -T 'Lista Procesw' -e top"), - ("Przegldarka Manuali", EXEC, "xman") + ("Obciążenie Systemu", EXEC, "xosview || xload"), + ("Lista Procesów", EXEC, "xterm -T 'Lista Procesów' -e top"), + ("Przeglądarka Manuali", EXEC, "xman") ), ("Konfiguracja", ("Edycja menu", EXEC, "xterm -T 'Edycja menu' -e vi $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"), - ("Ustawienie fontw", EXEC, "xterm -T 'Ustawienie fontw' -e vi $HOME/GNUstep/Defaults/WMGLOBAL"), + ("Ustawienie fontów", EXEC, "xterm -T 'Ustawienie fontów' -e vi $HOME/GNUstep/Defaults/WMGLOBAL"), ("Konfiguracja", EXEC, "xterm -T 'Konfiguracja' -e vi $HOME/GNUstep/Defaults/WindowMaker") ), ("Uruchom...", EXEC, "%a(Uruchom,Wpisz komende do uruchomienia:)"), - ("Terminal", EXEC, "xterm -T 'Mj ulubiony terminal' -sb"), + ("Terminal", EXEC, "xterm -T 'Mój ulubiony terminal' -sb"), ("Edytor", EXEC, "xterm -T 'Moj ulubiony edytor' -e vi %a(Edytor,Podaj plik do edycji:)"), ("Pulpity", WORKSPACE_MENU), @@ -45,7 +45,7 @@ ), ("Internet", - ("Przegldarki", + ("Przeglądarki", ("Netscape", EXEC, "netscape"), ("Arena", EXEC, "arena"), ("Lynx", EXEC, "xterm -e lynx %a(Lynx,Podaj URL:)") @@ -77,7 +77,7 @@ ("VI", EXEC, "xterm -e vi") ), - ("Dwik", + ("Dźwięk", ("Xmcd", EXEC, "xmcd 2> /dev/null"), ("Xplaycd", EXEC, "xplaycd"), ("Xmixer", EXEC, "xmixer") @@ -100,13 +100,13 @@ ("XBill", EXEC, "xbill") ), - ("Uytki", + ("Użytki", ("Kalkulator", EXEC, "xcalc"), ("Zegarek", EXEC, "xclock"), ("Opcje Okna", EXEC, "xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file -"), - ("Przegldarka Fontw", EXEC, "xfontsel"), - ("Szko Powikszajce", EXEC, "xmag"), - ("Mapa Kolorw", EXEC, "xcmap"), + ("Przeglądarka Fontów", EXEC, "xfontsel"), + ("Szkło Powiększające", EXEC, "xmag"), + ("Mapa Kolorów", EXEC, "xcmap"), ("XKill", EXEC, "xkill"), ("Clipboard", EXEC, "xclipboard") ), @@ -116,37 +116,37 @@ ("Poczta do ...", EXEC, "xterm -name mail -T 'Pine' -e pine %s"), ("Serfuj do ...", EXEC, "netscape %s"), ("Pobierz Manual ...", EXEC, "MANUAL_SEARCH(%s)"), - ("Pocz si z ...", EXEC, "telnet %s"), + ("Połącz się z ...", EXEC, "telnet %s"), ("Pobierz plik z FTP ...", EXEC, "ftp %s") ), ("Ekran", - ("Ukryj Pozostae", HIDE_OTHERS), - ("Poka wszystko", SHOW_ALL), - ("Uporzdkowanie icon", ARRANGE_ICONS), - ("Odswie", REFRESH), + ("Ukryj Pozostałe", HIDE_OTHERS), + ("Pokaż wszystko", SHOW_ALL), + ("Uporządkowanie icon", ARRANGE_ICONS), + ("Odswież", REFRESH), ("Zablokuj", EXEC, "xlock -allowroot -usefirst"), ("Zachowaj Sesje", SAVE_SESSION), - ("Wyczy zachowan sesje", CLEAR_SESSION) + ("Wyczyść zachowaną sesje", CLEAR_SESSION) ), - ("Wygld", + ("Wygląd", ("Tematy", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Themes $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle"), ("Style", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Styles $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle"), ("Ustawienia ikon", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/IconSets $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons"), - ("To", + ("Tło", ("Jednolite", ("Czarny", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, black)'"), ("Niebieski", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, '#505075')'"), ("Indigo", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, '#243e6c')'"), - ("Gboko Niebieski", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, '#224477')'"), + ("Głęboko Niebieski", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, '#224477')'"), ("Fioletowy", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, '#554466')'"), ("Pszeniczny", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, 'wheat4')'"), ("Ciemno Szary", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, '#333340')'"), ("Winny", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, '#400020')'") ), ("Cieniowane", - ("Zachd Soca", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)'"), + ("Zachód Słońca", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)'"), ("Niebo", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, blue4, white)'"), ("Cieniowany Niebieski", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, '#7080a5', '#101020')'"), ("Cieniowane Indigo", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, '#746ebc', '#242e4c')'"), @@ -157,16 +157,16 @@ ), ("Obrazki", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Backgrounds $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t)") ), - ("Zaoamitanie Tematu", EXEC, "getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/'%a(Nazwa tematu,Wpisz nazwe pliku:)'"), - ("Zapamitanie Ustawie Ikon", EXEC, "geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/'%a(Ustawienia ikon,Wpisz nazwe pliku:)'") + ("Zaoamiętanie Tematu", EXEC, "getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/'%a(Nazwa tematu,Wpisz nazwe pliku:)'"), + ("Zapamiętanie Ustawień Ikon", EXEC, "geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/'%a(Ustawienia ikon,Wpisz nazwe pliku:)'") ), - ("Wyjcie", - ("Przeadowanie", RESTART), + ("Wyjście", + ("Przeładowanie", RESTART), ("Start BlackBox", RESTART, blackbox), ("Start kwm", RESTART, kwm), ("Start IceWM", RESTART, icewm), - ("Wyjcie...", EXIT), + ("Wyjście...", EXIT), ("Zabicie sesji...", SHUTDOWN) ) ) diff --git a/WindowMaker/plmenu.ro b/WindowMaker/plmenu.ro index c46f308a..731a314c 100644 --- a/WindowMaker/plmenu.ro +++ b/WindowMaker/plmenu.ro @@ -1,25 +1,25 @@ -("Aplicaii", - ("Informaii", - ("Panou cu Informaii", INFO_PANEL), - ("Panou cu Licena", LEGAL_PANEL), +("Aplicaţii", + ("Informaţii", + ("Panou cu Informaţii", INFO_PANEL), + ("Panou cu Licenţa", LEGAL_PANEL), ("Consola Sistem", EXEC, "xconsole"), - ("ncrcarea Sistemului", SHEXEC, "xosview || xload"), + ("Încărcarea Sistemului", SHEXEC, "xosview || xload"), ("Lista de Procese", EXEC, "xterm -e top"), ("Navigator de Pagini Man", EXEC, "xman") ), - ("Execut...", SHEXEC, "%a(Execut,Introducei o comand:)"), + ("Execută...", SHEXEC, "%a(Execută,Introduceţi o comandă:)"), ("XTerm", EXEC, "xterm -sb"), ("Rxvt", EXEC, "rxvt -fg white -bg black -fn -misc-fixed-medium-*-*--*-*-*-*-*-*-iso8859-2 -fb -misc-fixed-medium-*-*--*-*-*-*-*-*-iso8859-2"), - ("Spaii de Lucru", WORKSPACE_MENU), - ("Aplicaii", - ("Grafic", + ("Spaţii de Lucru", WORKSPACE_MENU), + ("Aplicaţii", + ("Grafică", ("Gimp", SHEXEC, "gimp >/dev/null"), ("XV", EXEC, "xv"), ("XPaint", EXEC, "xpaint"), ("XFig", EXEC, "xfig") ), - ("Manager de Fiiere", EXEC, "xfm"), - ("Fiiere OffiX", EXEC, "files"), + ("Manager de Fişiere", EXEC, "xfm"), + ("Fişiere OffiX", EXEC, "files"), ("LyX", EXEC, "lyx"), ("Netscape", EXEC, "netscape"), ("Ghostview", EXEC, "ghostview %a(Enter file to view)"), @@ -41,34 +41,34 @@ ), ("Utilitare", ("Calculator", EXEC, "xcalc"), - ("Proprietile Ferestrei...", SHEXEC, "xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file -"), + ("Proprietăţile Ferestrei...", SHEXEC, "xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file -"), ("Navigator de Fonturi", EXEC, "xfontsel"), ("Emulator de Terminal", EXEC, "xminicom"), - ("Lup", EXEC, "xmag"), + ("Lupă", EXEC, "xmag"), ("Culori", EXEC, "xcmap"), - ("Omoar fereastra...", EXEC, "xkill"), + ("Omoară fereastra...", EXEC, "xkill"), ("ASClock", EXEC, "asclock -shape"), ("Clipboard", EXEC, "xclipboard") ), - ("Selecie", - ("Copiaz", SHEXEC, "echo '%s' | wxcopy"), - ("Pot ctre", EXEC, "xterm -name mail -T Pine -e pine %s"), - ("Navigheaz", EXEC, "netscape %s"), - ("Caut n Manual", EXEC, "MANUAL_SEARCH(%s)") + ("Selecţie", + ("Copiază", SHEXEC, "echo '%s' | wxcopy"), + ("Poştă către", EXEC, "xterm -name mail -T Pine -e pine %s"), + ("Navighează", EXEC, "netscape %s"), + ("Caută în Manual", EXEC, "MANUAL_SEARCH(%s)") ), - ("Spaiu de Lucru", + ("Spaţiu de Lucru", ("Ascunde Celelalte", HIDE_OTHERS), - ("Arat celelalte", SHOW_ALL), - ("Aranjeaz Iconiele", ARRANGE_ICONS), - ("Remprospteaz", REFRESH), - ("Blocheaz", EXEC, "xlock -allowroot -usefirst"), - ("Salveaz Sesiunea", SAVE_SESSION), - ("terge Setrile de Sesiune", CLEAR_SESSION) + ("Arată celelalte", SHOW_ALL), + ("Aranjează Iconiţele", ARRANGE_ICONS), + ("Reîmprospătează", REFRESH), + ("Blochează", EXEC, "xlock -allowroot -usefirst"), + ("Salvează Sesiunea", SAVE_SESSION), + ("Şterge Setările de Sesiune", CLEAR_SESSION) ), ("Configurare", ("Teme", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Themes $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle"), ("Stiluri", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Styles $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle"), - ("Seturi de Iconie", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/IconSets $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons"), + ("Seturi de Iconiţe", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/IconSets $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons"), ("Fundal", ("Solid", ("Negru", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, black)'"), @@ -76,9 +76,9 @@ ("Indigo", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#243e6c\")'"), ("Bleumarin", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#224477\")'"), ("Violet", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#554466\")'"), - ("Glbui", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, wheat4)'"), - ("Gri nchis", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#333340\")'"), - ("Viiniu", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#400020\")'") + ("Gălbui", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, wheat4)'"), + ("Gri Închis", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#333340\")'"), + ("Vişiniu", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#400020\")'") ), ("Gradientat", ("Apus", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)'"), @@ -86,21 +86,21 @@ ("Gradient Albastru", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#7080a5\", \"#101020\")'"), ("Gradient Indigo", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#746ebc\", \"#242e4c\")'"), ("Gradient Violet", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#654c66\", \"#151426\")'"), - ("Gradient Glbui", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#a09060\", \"#302010\")'"), + ("Gradient Gălbui", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#a09060\", \"#302010\")'"), ("Gradient Gri", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#636380\", \"#131318\")'"), - ("Gradient Viiniu", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#600040\", \"#180010\")'") + ("Gradient Vişiniu", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#600040\", \"#180010\")'") ), ("Imagini", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Backgrounds $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t") ), - ("Salveaz Tema", SHEXEC, "getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/\"%a(Theme name)\""), - ("Salveaz Setul de Iconie", SHEXEC, "geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/\"%a(IconSet name)\""), + ("Salvează Tema", SHEXEC, "getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/\"%a(Theme name)\""), + ("Salvează Setul de Iconiţe", SHEXEC, "geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/\"%a(IconSet name)\""), ("Utilitar de Configurare", EXEC, "/usr/local/GNUstep/Apps/WPrefs.app/WPrefs") ), - ("Ieire", + ("Ieşire", ("Repornire", RESTART), - ("Pornete BlackBox", RESTART, blackbox), - ("Pornete kwm", RESTART, kwm), - ("Pornete IceWM", RESTART, icewm), - ("Iei", EXIT) + ("Porneşte BlackBox", RESTART, blackbox), + ("Porneşte kwm", RESTART, kwm), + ("Porneşte IceWM", RESTART, icewm), + ("Ieşi", EXIT) ) ) diff --git a/WindowMaker/plmenu.sk b/WindowMaker/plmenu.sk index 68d0a893..274abe4e 100644 --- a/WindowMaker/plmenu.sk +++ b/WindowMaker/plmenu.sk @@ -1,25 +1,25 @@ -("Aplikcie", +("Aplikácie", ("Info", ("Panel Info", INFO_PANEL), ("Panel Legal", LEGAL_PANEL), - ("Systmov konzola", EXEC, "xconsole"), - ("Zaaenie systmu", SHEXEC, "xosview || xload"), + ("Systémová konzola", EXEC, "xconsole"), + ("Zaťaženie systému", SHEXEC, "xosview || xload"), ("Zoznam procesov", EXEC, "xterm -e top"), - ("Prehliada manulov", EXEC, "xman") + ("Prehliadač manuálov", EXEC, "xman") ), - ("Spusti...", SHEXEC, "%a(Spusti,Zadajte prkaz:)"), + ("Spustiť...", SHEXEC, "%a(Spustiť,Zadajte príkaz:)"), ("XTerm", EXEC, "xterm -sb"), ("Rxvt", EXEC, "rxvt -bg black -fg white -fn fixed"), - ("Pracovn plochy", WORKSPACE_MENU), - ("Aplikcie", + ("Pracovné plochy", WORKSPACE_MENU), + ("Aplikácie", ("Grafika", ("Gimp", SHEXEC, "gimp >/dev/null"), ("XV", EXEC, "xv"), ("XPaint", EXEC, "xpaint"), ("XFig", EXEC, "xfig") ), - ("Sprvca sborov Xfm", EXEC, "xfm"), - ("Sprvca sborov OffiX", EXEC, "files"), + ("Správca súborov Xfm", EXEC, "xfm"), + ("Správca súborov OffiX", EXEC, "files"), ("LyX", EXEC, "lyx"), ("Netscape", EXEC, "netscape"), ("Ghostview", EXEC, "ghostview %a(Enter file to view)"), @@ -34,73 +34,73 @@ ("Xedit", EXEC, "xedit"), ("VIM", EXEC, "xterm -e vim") ), - ("Rzne", + ("Rôzne", ("Xmcd", SHEXEC, "xmcd 2> /dev/null"), - ("CD prehrva", EXEC, "xplaycd"), + ("CD prehrávač", EXEC, "xplaycd"), ("Mixer", EXEC, "xmixer") ), - ("Nstroje", - ("Kalkulaka", EXEC, "xcalc"), + ("Nástroje", + ("Kalkulačka", EXEC, "xcalc"), ("Vlastnosti okien", SHEXEC, "xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file -"), - ("Vber fontu", EXEC, "xfontsel"), - ("Emultor terminlu", EXEC, "xminicom"), + ("Výber fontu", EXEC, "xfontsel"), + ("Emulátor terminálu", EXEC, "xminicom"), ("Lupa", EXEC, "xmag"), ("Paleta", EXEC, "xcmap"), - ("Zabi okno", EXEC, "xkill"), + ("Zabiť okno", EXEC, "xkill"), ("Hodiny", EXEC, "asclock -shape"), - ("Nstenka", EXEC, "xclipboard") + ("Nástenka", EXEC, "xclipboard") ), - ("Vber", - ("Koprova", SHEXEC, "echo '%s' | wxcopy"), - ("Posla potu", EXEC, "xterm -name mail -T Pine -e pine %s"), - ("Prehliada web", EXEC, "netscape %s"), - ("Hada v manuli", EXEC, "MANUAL_SEARCH(%s)") + ("Výber", + ("Kopírovať", SHEXEC, "echo '%s' | wxcopy"), + ("Poslať poštu", EXEC, "xterm -name mail -T Pine -e pine %s"), + ("Prehliadať web", EXEC, "netscape %s"), + ("Hľadať v manuáli", EXEC, "MANUAL_SEARCH(%s)") ), - ("Pracovn plocha", - ("Skry ostatn", HIDE_OTHERS), - ("Zobrazi vetky", SHOW_ALL), - ("Vyrovna ikony", ARRANGE_ICONS), - ("Obnovi obrazovku", REFRESH), - ("Uzamkn", EXEC, "xlock -allowroot -usefirst"), - ("Uloi sedenie", SAVE_SESSION), - ("Zmaza sedenie", CLEAR_SESSION) + ("Pracovná plocha", + ("Skryť ostatné", HIDE_OTHERS), + ("Zobraziť všetky", SHOW_ALL), + ("Vyrovnať ikony", ARRANGE_ICONS), + ("Obnoviť obrazovku", REFRESH), + ("Uzamknúť", EXEC, "xlock -allowroot -usefirst"), + ("Uložiť sedenie", SAVE_SESSION), + ("Zmazať sedenie", CLEAR_SESSION) ), - ("Vzhad", - ("Tmy", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Themes $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle"), - ("tly", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Styles $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle"), + ("Vzhľad", + ("Témy", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Themes $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle"), + ("Štýly", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Styles $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle"), ("Sada ikon", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/IconSets $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons"), ("Pozadie", ("Jedna farba", - ("ierna", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, black)'"), - ("Modr", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#505075\")'"), + ("Čierna", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, black)'"), + ("Modrá", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#505075\")'"), ("Indigo", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#243e6c\")'"), - ("Nmorncka modr", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#224477\")'"), - ("Fialov", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#554466\")'"), - ("Penin", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, wheat4)'"), - ("Tmavosiv", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#333340\")'"), - ("Vnov", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#400020\")'") + ("Námornícka modrá", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#224477\")'"), + ("Fialová", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#554466\")'"), + ("Pšeničná", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, wheat4)'"), + ("Tmavosivá", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#333340\")'"), + ("Vínová", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#400020\")'") ), ("Prechod farieb", - ("Zpad slnka", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)'"), + ("Západ slnka", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)'"), ("Obloha", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, blue4, white)'"), ("Odtiene modrej", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#7080a5\", \"#101020\")'"), ("Odtiene indiga", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#746ebc\", \"#242e4c\")'"), ("Odtiene fialovej", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#654c66\", \"#151426\")'"), - ("Odtiene peninej", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#a09060\", \"#302010\")'"), + ("Odtiene pšeničnej", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#a09060\", \"#302010\")'"), ("Odtiene sivej", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#636380\", \"#131318\")'"), - ("Odtiene vnovej", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#600040\", \"#180010\")'") + ("Odtiene vínovej", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#600040\", \"#180010\")'") ), - ("Obrzky", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Backgrounds $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t") + ("Obrázky", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Backgrounds $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t") ), - ("Uloi tmu", SHEXEC, "getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/\"%a(Theme name)\""), - ("Uloi sadu ikon", SHEXEC, "geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/\"%a(IconSet name)\""), - ("Konfiguran nstroj", EXEC, "/usr/local/GNUstep/Apps/WPrefs.app/WPrefs") + ("Uložiť tému", SHEXEC, "getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/\"%a(Theme name)\""), + ("Uložiť sadu ikon", SHEXEC, "geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/\"%a(IconSet name)\""), + ("Konfiguračný nástroj", EXEC, "/usr/local/GNUstep/Apps/WPrefs.app/WPrefs") ), ("Koniec", - ("Retartova", RESTART), - ("Spusti BlackBox", RESTART, blackbox), - ("Spusti kwm", RESTART, kwm), - ("Spusti IceWM", RESTART, icewm), + ("Reštartovať", RESTART), + ("Spustiť BlackBox", RESTART, blackbox), + ("Spustiť kwm", RESTART, kwm), + ("Spustiť IceWM", RESTART, icewm), ("Koniec", EXIT) ) ) diff --git a/WindowMaker/plmenu.zh_CN b/WindowMaker/plmenu.zh_CN index 005f799e..9c0cf738 100644 --- a/WindowMaker/plmenu.zh_CN +++ b/WindowMaker/plmenu.zh_CN @@ -1,32 +1,32 @@ -("Ӧó", - ("Ϣ", - ("Ϣ...", INFO_PANEL), - ("Ȩ...", LEGAL_PANEL), - ("ϵͳ̨", EXEC, "xconsole"), - ("ϵͳ", SHEXEC, "xosview || xload"), - ("б", EXEC, "xterm -e top"), - ("ֲ", EXEC, "xman") +("应用程序", + ("信息", + ("信息面板...", INFO_PANEL), + ("版权...", LEGAL_PANEL), + ("系统控制台", EXEC, "xconsole"), + ("系统负载", SHEXEC, "xosview || xload"), + ("进程列表", EXEC, "xterm -e top"), + ("手册浏览器", EXEC, "xman") ), - ("...", SHEXEC, "%a(,Ҫִе:)"), + ("运行...", SHEXEC, "%a(运行,要执行的命令:)"), ("XTerm", EXEC, "xterm -sb"), ("Rxvt", EXEC, "rxvt -bg black -fg white -fn fixed"), - ("ռ", WORKSPACE_MENU), - ("Ӧó", - ("ͼ", + ("工作空间", WORKSPACE_MENU), + ("应用程序", + ("图形", ("Gimp", SHEXEC, "gimp >/dev/null"), ("XV", EXEC, "xv"), ("XPaint", EXEC, "xpaint"), ("XFig", EXEC, "xfig") ), - ("X ļ", EXEC, "xfm"), + ("X 文件管理器", EXEC, "xfm"), ("OffiX Files", EXEC, "files"), ("LyX", EXEC, "lyx"), ("Netscape", EXEC, "netscape"), - ("Ghostview", EXEC, "ghostview %a(Ҫ鿴ļ)"), - ("Acrobat", EXEC, "/usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(Ҫ鿴PDFļ)"), + ("Ghostview", EXEC, "ghostview %a(输入要查看的文件名)"), + ("Acrobat", EXEC, "/usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(要查看的PDF文件名)"), ("TkDesk", EXEC, "tkdesk") ), - ("༭", + ("编辑器", ("XFte", EXEC, "xfte"), ("XEmacs", SHEXEC, "xemacs || emacs"), ("XJed", EXEC, "xjed"), @@ -34,74 +34,74 @@ ("Xedit", EXEC, "xedit"), ("VI", EXEC, "xterm -e vi") ), - ("", + ("其它", ("Xmcd", SHEXEC, "xmcd 2> /dev/null"), ("Xplaycd", EXEC, "xplaycd"), ("Xmixer", EXEC, "xmixer") ), - ("", - ("", EXEC, "xcalc"), - ("", SHEXEC, "xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file - + ("工具", + ("计算器", EXEC, "xcalc"), + ("窗口属性", SHEXEC, "xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file - "), - ("ѡ", EXEC, "xfontsel"), - ("նģ", EXEC, "xminicom"), - ("Ŵ", EXEC, "xmag"), - ("ɫ", EXEC, "xcmap"), + ("字体选择", EXEC, "xfontsel"), + ("终端模拟器", EXEC, "xminicom"), + ("放大", EXEC, "xmag"), + ("颜色表", EXEC, "xcmap"), ("XKill", EXEC, "xkill"), ("ASClock", EXEC, "asclock -shape"), ("Clipboard", EXEC, "xclipboard") ), - ("ѡ", - ("", SHEXEC, "echo '%s' | wxcopy"), - ("ʼ", EXEC, "xterm -name mail -T Pine -e pine %s"), - ("", EXEC, "netscape %s"), - ("ֲ", SHEXEC, "MANUAL_SEARCH(%s)") + ("选择", + ("复制", SHEXEC, "echo '%s' | wxcopy"), + ("发送邮件", EXEC, "xterm -name mail -T Pine -e pine %s"), + ("浏览", EXEC, "netscape %s"), + ("查找手册", SHEXEC, "MANUAL_SEARCH(%s)") ), - ("ռ", - ("", HIDE_OTHERS), - ("ʾ", SHOW_ALL), - ("ͼ", ARRANGE_ICONS), - ("ˢ", REFRESH), - ("סĻ", EXEC, "xlock -allowroot -usefirst"), - ("Ự", SAVE_SESSION), - ("ĻỰ", CLEAR_SESSION) + ("工作空间", + ("隐藏其他", HIDE_OTHERS), + ("显示所有", SHOW_ALL), + ("排列图标", ARRANGE_ICONS), + ("刷新", REFRESH), + ("锁住屏幕", EXEC, "xlock -allowroot -usefirst"), + ("保存会话", SAVE_SESSION), + ("清除保存的会话", CLEAR_SESSION) ), - ("", - ("", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Themes $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle"), - ("", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Styles $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle"), - ("ͼ꼯", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/IconSets $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons"), - ("", - ("ɫ", - ("", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, black)'"), - ("", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#505075\")'"), - ("", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#243e6c\")'"), - ("", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#224477\")'"), - ("", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#554466\")'"), - ("", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, wheat4)'"), - ("", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#333340\")'"), - ("ƺ", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#400020\")'") + ("外观", + ("主题", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Themes $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle"), + ("风格", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Styles $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle"), + ("图标集", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/IconSets $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons"), + ("背景", + ("单色", + ("黑", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, black)'"), + ("蓝", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#505075\")'"), + ("青", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#243e6c\")'"), + ("深蓝", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#224477\")'"), + ("紫", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#554466\")'"), + ("淡黄", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, wheat4)'"), + ("深灰", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#333340\")'"), + ("酒红", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#400020\")'") ), - ("ɫ", - ("", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)'"), - ("", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, blue4, white)'"), - ("ɫӰ", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#7080a5\", \"#101020\")'"), - ("ɫӰ", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#746ebc\", \"#242e4c\")'"), - ("ɫӰ", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#654c66\", \"#151426\")'"), - ("Ӱ", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#a09060\", \"#302010\")'"), - ("ɫӰ", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#636380\", \"#131318\")'"), - ("ƺӰ", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#600040\", \"#180010\")'") + ("过渡色", + ("日落", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)'"), + ("天空", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, blue4, white)'"), + ("蓝色阴影", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#7080a5\", \"#101020\")'"), + ("青色阴影", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#746ebc\", \"#242e4c\")'"), + ("紫色阴影", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#654c66\", \"#151426\")'"), + ("淡黄阴影", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#a09060\", \"#302010\")'"), + ("灰色阴影", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#636380\", \"#131318\")'"), + ("酒红阴影", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#600040\", \"#180010\")'") ), - ("ͼ", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Backgrounds $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t") + ("图像", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Backgrounds $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t") ), - ("", SHEXEC, "getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/\"%a()\""), - ("ͼ꼯", SHEXEC, "geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/\"%a(ͼ꼯)\"") + ("保存主题", SHEXEC, "getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/\"%a(主题名)\""), + ("保存图标集", SHEXEC, "geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/\"%a(图标集名)\"") ), - ("˳", - ("", RESTART), - (" BlackBox", RESTART, blackbox), - (" kwm", RESTART, kwm), - (" IceWM", RESTART, icewm), - ("˳...", EXIT) + ("退出", + ("重新启动", RESTART), + ("启动 BlackBox", RESTART, blackbox), + ("启动 kwm", RESTART, kwm), + ("启动 IceWM", RESTART, icewm), + ("退出...", EXIT) ) ) diff --git a/WindowMaker/plmenu.zh_TW.Big5 b/WindowMaker/plmenu.zh_TW similarity index 51% rename from WindowMaker/plmenu.zh_TW.Big5 rename to WindowMaker/plmenu.zh_TW index 674ce7fe..2eccbdb9 100644 --- a/WindowMaker/plmenu.zh_TW.Big5 +++ b/WindowMaker/plmenu.zh_TW @@ -1,31 +1,31 @@ -("ε{", - ("T", - ("TO...", INFO_PANEL), - ("k...", LEGAL_PANEL), - ("tΥDx", EXEC, "xconsole"), - ("tέt", SHEXEC, "xosview || xload"), - ("{M", EXEC, "xterm -e top"), - ("Us", EXEC, "xman") +("應用程式", + ("資訊", + ("資訊面板...", INFO_PANEL), + ("法律...", LEGAL_PANEL), + ("系統主控台", EXEC, "xconsole"), + ("系統負載", SHEXEC, "xosview || xload"), + ("行程清單", EXEC, "xterm -e top"), + ("手冊瀏覽器", EXEC, "xman") ), - ("...", SHEXEC,"%a(AJ檺ROG)"), - ("׺ݾ", EXEC, "crxvt -ls -T ׺ݾ -n ׺ݾ"), - ("u@", WORKSPACE_MENU), - ("ε{", - ("vBz", + ("執行...", SHEXEC,"%a(執行,輸入執行的命令:)"), + ("終端機", EXEC, "crxvt -ls -T 終端機 -n 終端機"), + ("工作區", WORKSPACE_MENU), + ("應用程式", + ("影像處理", ("Gimp", SHEXEC, "gimp >/dev/null"), ("XV", EXEC, "xv"), ("XPaint", EXEC, "xpaint"), ("XFig", EXEC, "xfig") ), - ("X ɮ׺޲z", EXEC, "xfm"), + ("X 檔案管理員", EXEC, "xfm"), ("OffiX Files", EXEC, "files"), ("LyX", EXEC, "lyx"), ("Netscape", EXEC, "netscape"), - ("Ghostview", EXEC, "ghostview %a(GhostView,Jn˵ɮ)"), - ("Acrobat", EXEC, "acroread %a(Acrobat,Jn˵ PDF)"), + ("Ghostview", EXEC, "ghostview %a(GhostView,輸入要檢視的檔案)"), + ("Acrobat", EXEC, "acroread %a(Acrobat,輸入要檢視的 PDF)"), ("TkDesk", EXEC, "tkdesk") ), - ("s边", + ("編輯器", ("XFte", EXEC, "xfte"), ("XEmacs", SHEXEC, "xemacs || emacs"), ("XJed", EXEC, "xjed"), @@ -33,42 +33,42 @@ ("Xedit", EXEC, "xedit"), ("VI", EXEC, "xterm -e vi") ), - ("", + ("雜項", ("Xmcd", SHEXEC, "xmcd 2> /dev/null"), ("Xplaycd", EXEC, "xplaycd" ), ("Xmixer", EXEC, "xmixer") ), - ("ε{", - ("p", EXEC, "xcalc"), + ("公用程式", + ("計算機", EXEC, "xcalc"), ("Window Properties", SHEXEC, "xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file -"), ("Font Chooser", EXEC, "xfontsel"), - ("׺ݾ", EXEC, "xminicom"), + ("終端機模擬器", EXEC, "xminicom"), ("Magnify", EXEC, "xmag"), ("Colormap", EXEC, "xcmap"), ("XKill", EXEC, "xkill"), ("Clipboard", EXEC, "xclipboard") ), - ("", - ("ƻs", SHEXEC, "echo '%s' | wxcopy"), - ("lH", EXEC, "xterm -name mail -T \"Pine\" -e pine %s"), + ("選取", + ("複製", SHEXEC, "echo '%s' | wxcopy"), + ("郵寄至", EXEC, "xterm -name mail -T \"Pine\" -e pine %s"), ("Navigate", EXEC, "netscape %s"), - ("bUjM", SHEXEC, "MANUAL_SEARCH(%s)") + ("在手冊中搜尋", SHEXEC, "MANUAL_SEARCH(%s)") ), - ("u@", - ("èL", HIDE_OTHERS), - ("", SHOW_ALL), - ("ƦCϥ", ARRANGE_ICONS), - ("se", REFRESH), - ("w", EXEC, "xlock -allowroot -usefirst"), - ("xsqA", SAVE_SESSION), - ("MqA", CLEAR_SESSION) + ("工作區", + ("隱藏其他", HIDE_OTHERS), + ("全部顯示", SHOW_ALL), + ("排列圖示", ARRANGE_ICONS), + ("更新畫面", REFRESH), + ("鎖定", EXEC, "xlock -allowroot -usefirst"), + ("儲存階段狀態", SAVE_SESSION), + ("清除階段狀態", CLEAR_SESSION) ), - ("~[", - ("DD", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Themes $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle"), - ("", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Styles $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle"), - ("ϥܶ", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/IconSets $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons"), - ("I", - ("", + ("外觀", + ("主題", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Themes $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle"), + ("風格", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Styles $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle"), + ("圖示集", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/IconSets $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons"), + ("背景", + ("實體色", ("Black", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, black)'"), ("Blue", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#505075\")'"), ("Indigo", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#243e6c\")'"), @@ -78,7 +78,7 @@ ("Dark Gray", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#333340\")'"), ("Wine", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#400020\")'") ), - ("h", + ("漸層色", ("Sunset", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)'"), ("Sky", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, blue4, white)'"), ("Blue Shades", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#7080a5\", \"#101020\")'"), @@ -88,17 +88,17 @@ ("Grey Shades", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#636380\", \"#131318\")'"), ("Wine Shades", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#600040\", \"#180010\")'") ), - ("Ϥ", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Backgrounds $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t") + ("圖片", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Backgrounds $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t") ), - ("xsDD", SHEXEC, "getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/%a(DDW)"), - ("xsϥܶ", SHEXEC, "geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/%a(ϥܶW)"), - ("n]wε{", EXEC, "/usr/local/GNUstep/Apps/WPrefs.app/WPrefs") + ("儲存主題", SHEXEC, "getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/%a(主題名稱)"), + ("儲存圖示集", SHEXEC, "geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/%a(圖示集名稱)"), + ("偏好設定公用程式", EXEC, "/usr/local/GNUstep/Apps/WPrefs.app/WPrefs") ), - ("}", - ("sҰ", RESTART), - ("Ұ BlackBox", RESTART, blackbox), - ("Ұ kwm", RESTART, kwm), - ("Ұ IceWM", RESTART, icewm), - ("}...", EXIT) + ("離開", + ("重新啟動", RESTART), + ("啟動 BlackBox", RESTART, blackbox), + ("啟動 kwm", RESTART, kwm), + ("啟動 IceWM", RESTART, icewm), + ("離開...", EXIT) ) ) diff --git a/po/Makefile.am b/po/Makefile.am index 0f97af8a..b5057faa 100644 --- a/po/Makefile.am +++ b/po/Makefile.am @@ -7,7 +7,7 @@ CLEANFILES = $(CATALOGS) WindowMaker.pot # Please keep this sorted in alphabetic order! EXTRA_DIST = be.po bg.po bs.po ca.po cs.po da.po de.po el.po es.po et.po \ fi.po fr.po gl.po hr.po hu.po it.po ja.po ko.po ms.po nl.po no.po \ - pl.po pt.po ro.po ru.po sk.po sv.po tr.po zh_CN.po zh_TW.Big5.po + pl.po pt.po ro.po ru.po sk.po sv.po tr.po zh_CN.po zh_TW.po POTFILES = \ $(top_builddir)/src/appicon.c \ diff --git a/po/zh_TW.Big5.po b/po/zh_TW.po similarity index 100% rename from po/zh_TW.Big5.po rename to po/zh_TW.po