From 235b4c6d2585c059a6f7d80bacb3dca3f9f52bd4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kojima Date: Fri, 30 Nov 2001 13:25:46 +0000 Subject: [PATCH] added estonian translation --- WPrefs.app/po/Makefile.am | 3 +- WPrefs.app/po/README | 2 +- WPrefs.app/po/cs.po | 2 +- WPrefs.app/po/de.po | 7 +- WPrefs.app/po/es.po | 2 +- WPrefs.app/po/et.po | 1965 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ WPrefs.app/po/fi.po | 2 +- WPrefs.app/po/fr.po | 2 +- WPrefs.app/po/hu.po | 6 +- WPrefs.app/po/it.po | 2 +- WPrefs.app/po/pt.po | 2 +- WPrefs.app/po/zh_CN.po | 2 +- 12 files changed, 1982 insertions(+), 15 deletions(-) create mode 100644 WPrefs.app/po/et.po diff --git a/WPrefs.app/po/Makefile.am b/WPrefs.app/po/Makefile.am index 88ed7595..22067270 100644 --- a/WPrefs.app/po/Makefile.am +++ b/WPrefs.app/po/Makefile.am @@ -5,7 +5,8 @@ nlsdir = $(NLSDIR) CLEANFILES = $(CATALOGS) EXTRA_DIST = pt.po hr.po fr.po ko.po cs.po ja.po zh_TW.Big5.po es.po\ - zh_CN.po fi.po it.po ru.po de.po hu.po bg.po sk.po + zh_CN.po fi.po it.po ru.po de.po hu.po bg.po sk.po\ + et.po POTFILES = \ $(top_builddir)/WPrefs.app/Appearance.c \ diff --git a/WPrefs.app/po/README b/WPrefs.app/po/README index 867e0a6b..d81972e5 100644 --- a/WPrefs.app/po/README +++ b/WPrefs.app/po/README @@ -22,4 +22,4 @@ de.po German Bernd Eggert hu.po Hungarian Horvath Szabolcs bg.po Bulgarian Slavei Karadjov sk.po Slovak Jan 'judas' Tomka - +et.po Estonian Ivar Smolin diff --git a/WPrefs.app/po/cs.po b/WPrefs.app/po/cs.po index d2f78287..6ad5a9d7 100644 --- a/WPrefs.app/po/cs.po +++ b/WPrefs.app/po/cs.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Jiøí Hnídek \n" "Language-Team: czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: unknown\n" #: ../Appearance.c:1131 diff --git a/WPrefs.app/po/de.po b/WPrefs.app/po/de.po index b9eef555..6ffa6f0d 100644 --- a/WPrefs.app/po/de.po +++ b/WPrefs.app/po/de.po @@ -2,9 +2,10 @@ msgid "" msgstr "" "Date: 1999-06-08 19:26:33+0200\n" "From: Bernd Eggert \n" -"Content-Type: text/plain; charset=\n" -"Xgettext-Options: --default-domain=WPrefs --add-comments --keyword=_\n" -"Files: ../../WPrefs.app/main.c ../../WPrefs.app/WPrefs.c ../../WPrefs.app/Appearance.c ../../WPrefs.app/Configurations.c ../../WPrefs.app/Expert.c ../../WPrefs.app/Focus.c ../../WPrefs.app/Icons.c ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c ../../WPrefs.app/Menu.c ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c ../../WPrefs.app/MouseSettings.c ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c ../../WPrefs.app/Paths.c ../../WPrefs.app/Preferences.c ../../WPrefs.app/Text.c ../../WPrefs.app/TexturePanel.c ../../WPrefs.app/Themes.c ../../WPrefs.app/WindowHandling.c ../../WPrefs.app/Workspace.c ../../WPrefs.app/double.c ../../WPrefs.app/editmenu.c ../../WPrefs.app/MenuGuru.c ../../WPrefs.app/xmodifier.c\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + #: ../../WPrefs.app/main.c:74 msgid "usage: %s [options]\n" diff --git a/WPrefs.app/po/es.po b/WPrefs.app/po/es.po index bd398689..8a8a9e92 100644 --- a/WPrefs.app/po/es.po +++ b/WPrefs.app/po/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Álvaro Herrera \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: unknown\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:74 diff --git a/WPrefs.app/po/et.po b/WPrefs.app/po/et.po new file mode 100644 index 00000000..05388d63 --- /dev/null +++ b/WPrefs.app/po/et.po @@ -0,0 +1,1965 @@ +# Estonian translation of Window Maker +# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Ivar Smolin , 2000, 2001 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Window Maker 0.65.1\n" +"POT-Creation-Date: 2001-09-05 09:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-09-05 09:40+0200\n" +"Last-Translator: Ivar Smolin \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:224 ../src/dock.c:3276 +#: ../src/dockedapp.c:230 ../src/main.c:256 ../src/rootmenu.c:1815 +#: ../src/winspector.c:388 ../src/winspector.c:405 +msgid "Error" +msgstr "Viga" + +#: ../src/appicon.c:543 +msgid "Could not open specified icon file" +msgstr "Ei õnnestu avada kirjeldatud ikoonifaili" + +#: ../src/appicon.c:544 ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:224 +#: ../src/dialog.c:672 ../src/dialog.c:1735 ../src/dock.c:493 +#: ../src/dock.c:501 ../src/dock.c:525 ../src/dock.c:3277 +#: ../src/dockedapp.c:231 ../src/dockedapp.c:426 ../src/main.c:256 +#: ../src/rootmenu.c:1819 ../src/winspector.c:389 ../src/winspector.c:406 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../src/appicon.c:571 ../src/dock.c:256 +msgid "" +" will be forcibly closed.\n" +"Any unsaved changes will be lost.\n" +"Please confirm." +msgstr "" +" suletakse jõuga.\n" +"Kõik salvestamata andmed lähevad kaotsi.\n" +"Kas soovite seda teha?" + +#: ../src/appicon.c:577 ../src/dock.c:261 ../src/winmenu.c:128 +msgid "Kill Application" +msgstr "Programmi kõrvaldamine" + +#: ../src/appicon.c:578 ../src/dock.c:262 ../src/winmenu.c:130 +msgid "Yes" +msgstr "Jah" + +#: ../src/appicon.c:578 ../src/dock.c:262 ../src/winmenu.c:130 +msgid "No" +msgstr "Ei" + +#: ../src/appicon.c:596 ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:3442 +msgid "Unhide Here" +msgstr "Too siia töölauale" + +#: ../src/appicon.c:597 ../src/appicon.c:623 ../src/dock.c:1146 +#: ../src/dock.c:1148 ../src/dock.c:3454 ../src/winmenu.c:465 +msgid "Hide" +msgstr "Peida" + +#: ../src/appicon.c:598 ../src/appicon.c:629 +msgid "Collapse" +msgstr "Ahenda" + +#: ../src/appicon.c:599 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Vali ikoon..." + +#: ../src/appicon.c:600 ../src/dock.c:1152 ../src/rootmenu.c:223 +#: ../src/rootmenu.c:237 ../src/winmenu.c:512 +msgid "Kill" +msgstr "Kõrvalda" + +#: ../src/appicon.c:621 ../src/dock.c:3452 +msgid "Unhide" +msgstr "Too nähtavale" + +#: ../src/appicon.c:627 +msgid "Uncollapse" +msgstr "Tühista ahendamine" + +#: ../src/defaults.c:917 ../src/startup.c:889 ../src/startup.c:907 +#: ../src/startup.c:913 +#, c-format +msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" +msgstr "ei õnnestu lugeda domeeni \"%s\" vaikeväärtuste andmebaasist" + +#: ../src/defaults.c:963 ../src/defaults.c:1088 ../src/defaults.c:1127 +#: ../src/defaults.c:1173 +#, c-format +msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" +msgstr "Domeen %s (%s) vaikeväärtuste andmebaasis on katki!" + +#: ../src/defaults.c:968 ../src/defaults.c:1109 ../src/defaults.c:1156 +#: ../src/defaults.c:1182 +#, c-format +msgid "could not load domain %s from user defaults database" +msgstr "ei õnnestu lugeda domeeni %s kasutaja vaikeväärtuste andmebaasist" + +#: ../src/defaults.c:979 ../src/defaults.c:1073 +#, c-format +msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" +msgstr "Üldise vaikeväärtuste andmebaasi domeen %s (%s) on katki!" + +#: ../src/defaults.c:998 +#, c-format +msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)" +msgstr "" +"ei õnnestu laadida domeeni %s üldisest vaikeväärtuste andmebaasist (%s)" + +#: ../src/defaults.c:1078 +#, c-format +msgid "could not load domain %s from global defaults database" +msgstr "ei õnnestu laadida domeeni %s globaalsete vaikeväärtuste andmebaasist" + +#: ../src/defaults.c:1146 ../src/screen.c:458 +#, c-format +msgid "could not load logo image for panels: %s" +msgstr "ei õnnestu laadida paneelide logopilti: %s" + +#. --------------------------- Local ----------------------- +#: ../src/defaults.c:1391 ../src/defaults.c:1533 ../src/defaults.c:1645 +#: ../src/defaults.c:2124 ../src/defaults.c:2141 ../src/defaults.c:2186 +#: ../src/defaults.c:2233 ../src/defaults.c:2708 ../src/wdefaults.c:570 +#: ../src/wdefaults.c:606 +#, c-format +msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." +msgstr "Vigane formaat võtmele \"%s\". Peaks olema %s." + +#: ../src/defaults.c:1393 ../src/defaults.c:1474 ../src/defaults.c:1506 +#: ../src/defaults.c:1538 ../src/defaults.c:1551 ../src/defaults.c:1566 +#: ../src/defaults.c:1580 ../src/defaults.c:1650 ../src/defaults.c:1662 +#: ../src/defaults.c:2129 ../src/defaults.c:2146 ../src/defaults.c:2159 +#: ../src/defaults.c:2191 ../src/defaults.c:2207 ../src/defaults.c:2238 +#: ../src/defaults.c:2325 ../src/defaults.c:2713 ../src/defaults.c:2724 +#, c-format +msgid "using default \"%s\" instead" +msgstr "selle asemel kasutan vaikimisi \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:1424 +#, c-format +msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" +msgstr "vigane valikuväärtus võtmele \"%s\". Peab olema üks %s väärtustest" + +#: ../src/defaults.c:1469 +#, c-format +msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" +msgstr "ei õnnestu teisendada \"%s\" võtme \"%s\" loogikaväärtuseks" + +#: ../src/defaults.c:1503 +#, c-format +msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" +msgstr "ei õnnestu teisendada \"%s\" täisarvuks võtmele \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:1546 +#, c-format +msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." +msgstr "Ebatäpne massiivi elementide arv võtmele \"%s\"." + +#: ../src/defaults.c:1561 +#, c-format +msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." +msgstr "Vale võtme \"%s\" väärtus. Peaksid olemad koordinaadid." + +#: ../src/defaults.c:1576 +#, c-format +msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." +msgstr "ei õnnestu teisendada massiivi täisarvudeks \"%s\" jaoks." + +#: ../src/defaults.c:1774 ../src/defaults.c:1806 ../src/defaults.c:1822 +#: ../src/defaults.c:1851 ../src/defaults.c:1874 ../src/defaults.c:1927 +#: ../src/defaults.c:1967 ../src/defaults.c:2005 ../src/defaults.c:2021 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid color name" +msgstr "\"%s\" ei ole korrektne värvi nimetus" + +#: ../src/defaults.c:1787 ../src/defaults.c:1839 +msgid "bad number of arguments in gradient specification" +msgstr "vigane argumentide arv hajusülemineku kirjelduses" + +#: ../src/defaults.c:1900 +msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" +msgstr "liiga vähe argumente mitmevärvilise hajusülemineku kirjelduses" + +#: ../src/defaults.c:1994 +msgid "bad number of arguments in textured gradient specification" +msgstr "vigane argumentide arv tekstuuriga hajusülemineku kirjelduses" + +#: ../src/defaults.c:2037 +#, c-format +msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" +msgstr "" +"vigane tumeduse väärtus tgradient tekstuurile \"%s\". Peaks olema [0..255]" + +#: ../src/defaults.c:2097 +#, c-format +msgid "could not initialize library %s" +msgstr "ei õnnestu lähtestada teeki %s" + +#: ../src/defaults.c:2100 +#, c-format +msgid "could not find function %s::%s" +msgstr "ei õnnestu leida funktsiooni %s::%s" + +#: ../src/defaults.c:2107 +#, c-format +msgid "invalid texture type %s" +msgstr "vigane tekstuuri tüüp %s" + +#: ../src/defaults.c:2154 +#, c-format +msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" +msgstr "Viga võtme \"%s\" tekstuuri kirjelduses" + +#: ../src/defaults.c:2203 +msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." +msgstr "Vigane töölaua tausta tüüp. Peaks olema tekstuur-tüüpi." + +#: ../src/defaults.c:2251 +#, c-format +msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture." +msgstr "Vigane töölaua %i tausta tüüp. Peaks olema tekstuur-tüüpi." + +#: ../src/defaults.c:2293 +msgid "could not load any usable font!!!" +msgstr "ei õnnestu laadid ühtki kasutuskõlblikku shrifti!!!" + +#: ../src/defaults.c:2320 +#, c-format +msgid "could not get color for key \"%s\"" +msgstr "ei õnnestu leida värvi võtmele \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2378 ../src/rootmenu.c:491 +#, c-format +msgid "%s:invalid key modifier \"%s\"" +msgstr "%s: vigane võtme muutja \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2390 +#, c-format +msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" +msgstr "%s: vigane kiirklahvi kirjeldus \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2397 +#, c-format +msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" +msgstr "%s: vigane võti kiirklahvil \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2422 +#, c-format +msgid "%s: modifier key %s is not valid" +msgstr "%s: muutmisklahv %s on vigane" + +#: ../src/defaults.c:2454 +#, c-format +msgid "could not load image in option %s: %s" +msgstr "ei õnnestu pildi laadimine valikus %s: %s" + +#: ../src/defaults.c:2573 +#, c-format +msgid "failed to open bitmap file \"%s\"" +msgstr "ei õnnestu avada pildifaili \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2576 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file" +msgstr "\"%s\" ei ole korrektne pildifail" + +#: ../src/defaults.c:2579 +#, c-format +msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\"" +msgstr "mälu lõppes pildifaili \"%s\" lugemisel" + +#: ../src/defaults.c:2618 ../src/defaults.c:2651 +msgid "bad number of arguments in cursor specification" +msgstr "vigane argumentide arv kursori kirjelduses" + +#: ../src/defaults.c:2634 +#, c-format +msgid "unknown builtin cursor name \"%s\"" +msgstr "tundmatu sisseehitatud kursori nimi: \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2661 ../src/defaults.c:2673 +#, c-format +msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\"" +msgstr "ei õnnestu leida kursori pildifaili \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2720 +#, c-format +msgid "Error in cursor specification for key \"%s\"" +msgstr "Viga võtme \"%s\" kursori kirjelduses" + +#: ../src/defaults.c:2807 +msgid "could not render texture for icon background" +msgstr "tekstuuri renderdamine ikooni taustapildiks ei õnnestu" + +#: ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:679 ../src/dock.c:525 +#: ../src/dockedapp.c:431 ../src/rootmenu.c:185 ../src/rootmenu.c:223 +#: ../src/rootmenu.c:237 +msgid "Cancel" +msgstr "Tühistan" + +#: ../src/dialog.c:219 +msgid "Could not open directory " +msgstr "Ei õnnestu avada kataloogi " + +#: ../src/dialog.c:274 +msgid "Could not load image file " +msgstr "Ei õnnestu avada pildifaili " + +#: ../src/dialog.c:606 +msgid "Directories" +msgstr "Kataloogid" + +#: ../src/dialog.c:615 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoonid" + +#: ../src/dialog.c:648 +msgid "Preview" +msgstr "Eelvaade" + +#: ../src/dialog.c:661 +msgid "File Name:" +msgstr "Faili nimi:" + +#: ../src/dialog.c:685 +msgid "Choose File" +msgstr "Vali fail" + +#: ../src/dialog.c:703 ../src/dialog.c:705 +msgid "Icon Chooser" +msgstr "Ikooni valija" + +#: ../src/dialog.c:1162 ../src/dialog.c:1272 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versioon %s" + +#: ../src/dialog.c:1269 +msgid "Window Manager for X" +msgstr "X'i aknahaldur" + +#: ../src/dialog.c:1292 +#, c-format +msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp " +msgstr "Kasutan visuaali 0x%x: %s %ibpp " + +#: ../src/dialog.c:1300 +msgid "(32 thousand colors)\n" +msgstr "(32 tuhat värvi)\n" + +#: ../src/dialog.c:1303 +msgid "(64 thousand colors)\n" +msgstr "(64 tuhat värvi)\n" + +#: ../src/dialog.c:1307 +msgid "(16 million colors)\n" +msgstr "(16 miljonit värvi)\n" + +#: ../src/dialog.c:1310 +#, c-format +msgid "(%d colors)\n" +msgstr "(%d värvi)\n" + +#: ../src/dialog.c:1320 +#, c-format +msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n" +msgstr "Eraldatud mälu kokku: %i kB. Mälu kasutuses: %i kB.\n" + +#: ../src/dialog.c:1327 +msgid "Supported image formats: " +msgstr "Toetatud pildivormingud: " + +#: ../src/dialog.c:1334 +msgid "" +"\n" +"Additional support for: " +msgstr "" +"\n" +"Lisaks on toetatud: " + +#: ../src/dialog.c:1357 +msgid " and " +msgstr " ja " + +#: ../src/dialog.c:1367 +msgid "" +"\n" +"Sound disabled" +msgstr "" +"\n" +"Heli on keelatud" + +#: ../src/dialog.c:1369 +msgid "" +"\n" +"Sound enabled" +msgstr "" +"\n" +"Heli on lubatud" + +#: ../src/dialog.c:1393 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: ../src/dialog.c:1416 +msgid "Merry X'mas!" +msgstr "Häid jõule!" + +#: ../src/dialog.c:1486 +msgid "" +" Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License as\n" +"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" +"License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"\n" +" Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n" +"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"\n" +" You should have received a copy of the GNU General Public\n" +"License along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" +"02111-1307, USA." +msgstr "" +" Window Maker on vaba tarkvara. Te võite seda edasi\n" +"levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi\n" +"tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt\n" +"avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt\n" +"Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" +"\n" +"\n" +"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid\n" +"ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n" +"GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n" +"Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n" +"\n" +"\n" +"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia\n" +"koos selle programmiga, kui ei, siis kontakteeruge Free\n" +"Software Foundation'iga, 59 Temple Place - Suite 330,\n" +"Boston, MA 02111-1307, USA." + +#: ../src/dialog.c:1507 +msgid "Legal" +msgstr "Litsentsiinfo" + +#: ../src/dialog.c:1658 ../src/startup.c:395 +msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting." +msgstr "ei õnnestu luua ühendust avariipaneeliga. Annan alla." + +#: ../src/dialog.c:1684 +msgid "Fatal error" +msgstr "Fataalviga" + +#: ../src/dialog.c:1695 +#, c-format +msgid "" +"Window Maker received signal %i\n" +"(%s)." +msgstr "" +"Window Maker võttis vastu signaali %i\n" +"(%s)." + +#: ../src/dialog.c:1698 +#, c-format +msgid "Window Maker received signal %i." +msgstr "Window Maker võttis vastu signaali %i." + +#: ../src/dialog.c:1707 +msgid "" +" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " +"BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org." +msgstr "" +" See fataalviga on arvatavasti põhjustatud programmi veast. Palun täitke " +"kaasasolev vigadest teatamise vorm (BUGFORM) ja saatke see aadressil " +"bugs@windowmaker.org." + +#: ../src/dialog.c:1716 +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Mida sa nüüd soovid teha?" + +#: ../src/dialog.c:1722 +msgid "Select action" +msgstr "Vali tegevus" + +#: ../src/dialog.c:1723 +msgid "Abort and leave a core file" +msgstr "Lõpetan töö ja salvestan mälutõmmise" + +#: ../src/dialog.c:1724 +msgid "Restart Window Maker" +msgstr "Taaskäivitan Window Makeri" + +#: ../src/dialog.c:1725 +msgid "Start alternate window manager" +msgstr "Käivitan alternatiivse aknahalduri" + +#: ../src/dialog.c:1903 +msgid "" +"Window Maker is part of the GNUstep project.\n" +"The GNUstep project aims to create a free\n" +"implementation of the OpenStep(tm) specification\n" +"which is a object-oriented framework for\n" +"creating advanced graphical, multi-platform\n" +"applications. Additionally, a development and\n" +"user desktop enviroment will be created on top\n" +"of the framework. For more information about\n" +"GNUstep, please visit: www.gnustep.org" +msgstr "" +"Window Maker on osa GNUstep projektist. GNUstep\n" +"projekti eesmärgiks on OpenStep(tm) kirjelduse\n" +"(objektorienteeritud framework graafiliste\n" +"multiplatvorm rakenduste jaoks) vaba\n" +"implementatsiooni loomine. Lisaeesmärgiks on \n" +"ka sellel baseeruva ka arenduskeskkonna ja\n" +"kasutaja töölauakeskkonna loomine. Lisateabe\n" +"saamiseks palun külasada saidi www.gnustep.org" + +#: ../src/dialog.c:1923 +msgid "About GNUstep" +msgstr "GNUstep'ist lähemalt" + +#: ../src/dock.c:213 +#, c-format +msgid "Type the name for workspace %i:" +msgstr "Sisesta töölaua %i nimi:" + +#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1108 ../src/dock.c:1111 ../src/dock.c:3360 +msgid "Rename Workspace" +msgstr "Töölaua ümbernimetamine" + +#: ../src/dock.c:487 ../src/dock.c:495 +msgid "Warning" +msgstr "Hoiatus" + +#: ../src/dock.c:488 +msgid "" +"Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon " +"is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not " +"full in some workspace." +msgstr "" +"Mõningaid ikoone ei ole võimalik kõikidel töölaudadel nähtavaks teha. " +"Veenduge, et teistel töölaudadel ei ole ükski ikoon dokitud samale " +"positsioonile ja Klamber ei ole mõnel töölaual täis." + +#: ../src/dock.c:496 +msgid "" +"Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is " +"docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full " +"in some workspace." +msgstr "" +"Ikooni ei ole võimalik kõikidel töölaudadel nähtavaks teha. Veenduge, et " +"teistel töölaudadel ei ole ükski ikoon dokitud samale positsioonile ja " +"Klamber ei ole mõnel töölaual täis." + +#: ../src/dock.c:523 +msgid "Workspace Clip" +msgstr "Töölaua Klamber" + +#: ../src/dock.c:524 +msgid "All selected icons will be removed!" +msgstr "Kõik valitud ikoonid eemaldatakse!" + +#: ../src/dock.c:575 ../src/dock.c:1123 ../src/dock.c:1125 ../src/dock.c:3396 +msgid "Keep Icon" +msgstr "Hoia ikooni" + +#: ../src/dock.c:576 ../src/dock.c:2104 ../src/dock.c:2245 +msgid "Type the command used to launch the application" +msgstr "Tipi korraldus, mida kasutada rakenduse käivitamiseks" + +#: ../src/dock.c:932 +#, c-format +msgid "could not launch application %s\n" +msgstr "ei õnnestu käivitada rakendust %s\n" + +#: ../src/dock.c:987 +msgid "could not create workspace submenu for Clip menu" +msgstr "ei õnnestu luua klambrimenüüle töölaua alammenüüd" + +#: ../src/dock.c:1045 +msgid "could not create options submenu for Clip menu" +msgstr "ei õnnestu luua klambrimenüüle valikute alammenüüd" + +#: ../src/dock.c:1049 ../src/dock.c:1097 +msgid "Keep on Top" +msgstr "Hoia esiplaanil" + +#: ../src/dock.c:1055 +msgid "Collapsed" +msgstr "Ahendatud" + +#: ../src/dock.c:1061 +msgid "Autocollapse" +msgstr "Automaatselt ahenev" + +#: ../src/dock.c:1067 +msgid "Autoraise" +msgstr "Automaatselt esile tõusev" + +#: ../src/dock.c:1073 +msgid "Autoattract Icons" +msgstr "Ikoonide automaatne külgehaakimine" + +#: ../src/dock.c:1103 +msgid "Clip Options" +msgstr "Klambri valikud" + +#: ../src/dock.c:1113 +msgid "Selected" +msgstr "Valitud" + +#: ../src/dock.c:1118 ../src/dock.c:1121 ../src/dock.c:3387 +msgid "Select All Icons" +msgstr "Vali kõik ikoonid" + +#: ../src/dock.c:1127 ../src/dock.c:1129 ../src/dock.c:3404 +msgid "Move Icon To" +msgstr "Teisalda ikoon->" + +#: ../src/dock.c:1134 ../src/dock.c:1137 ../src/dock.c:3415 +msgid "Remove Icon" +msgstr "Eemalda ikoon" + +#: ../src/dock.c:1139 +msgid "Attract Icons" +msgstr "Haagi ikoonid külge" + +#: ../src/dock.c:1142 +msgid "Launch" +msgstr "Käivita" + +#: ../src/dock.c:1150 +msgid "Settings..." +msgstr "Määrangud..." + +#: ../src/dock.c:1515 ../src/dock.c:1622 +#, c-format +msgid "bad value in docked icon state info %s" +msgstr "vigane väärtus dokitud ikooni olekuinfos %s " + +#: ../src/dock.c:1630 +#, c-format +msgid "bad value in docked icon position %i,%i" +msgstr "vigane väärtus dokitud ikooni asukohal %i,%i" + +#: ../src/dock.c:1650 +#, c-format +msgid "bad value in dock state info:%s" +msgstr "vigane väärtus doki olekuinfos:%s" + +#: ../src/dock.c:1886 +msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" +msgstr "" +"dokki on salvestatud liiga palju ikoone. Eiran neid, mida ei suuda hallata" + +#. icon->forced_dock = 1; +#: ../src/dock.c:2103 ../src/dock.c:2244 +msgid "Dock Icon" +msgstr "Dokin ikooni" + +#: ../src/dock.c:3267 ../src/dock.c:3270 ../src/dock.c:3273 +#, c-format +msgid "Could not execute command \"%s\"" +msgstr "Ei õnnestu täita korraldust \"%s\"" + +#: ../src/dock.c:3366 +msgid "Toggle Omnipresent" +msgstr "Näita/ära näita kõigil töölaudadel" + +#: ../src/dock.c:3371 ../src/winmenu.c:417 ../src/winspector.c:1395 +msgid "Omnipresent" +msgstr "Näita kõigil töölaudadel" + +#: ../src/dock.c:3385 +msgid "Unselect All Icons" +msgstr "Tühista ikoonivalik" + +#: ../src/dock.c:3394 +msgid "Keep Icons" +msgstr "Hoia ikoone" + +#: ../src/dock.c:3402 +msgid "Move Icons To" +msgstr "Teisalda ikoonid->" + +#: ../src/dock.c:3413 +msgid "Remove Icons" +msgstr "Eemalda ikoonid" + +#: ../src/dock.c:3444 +msgid "Bring Here" +msgstr "Too siia" + +#: ../src/dockedapp.c:149 +#, c-format +msgid "could not find icon %s, used in a docked application" +msgstr "ei leia dokitud rakenduses kasutatavat ikooni %s" + +#: ../src/dockedapp.c:229 +#, c-format +msgid "Could not open specified icon file: %s" +msgstr "Ei õnnestu avada määratud ikoonifaili: %s" + +#: ../src/dockedapp.c:231 +msgid "Ignore" +msgstr "Eira" + +#: ../src/dockedapp.c:333 +msgid "Start when Window Maker is started" +msgstr "Käivita koos Window Maker'iga" + +#: ../src/dockedapp.c:340 +msgid "Lock (prevent accidental removal)" +msgstr "Lukustatud (ei saa kogemata kustutada)" + +#: ../src/dockedapp.c:344 +msgid "Application path and arguments" +msgstr "Rakenduse tee ja argumendid" + +#: ../src/dockedapp.c:357 +msgid "Command for middle-click launch" +msgstr "Korraldus, mis käivitatakse keskmise nupu vajutamisel" + +#: ../src/dockedapp.c:371 +#, c-format +msgid "%s will be replaced with current selection" +msgstr "%s asendatakse antud valikuga" + +#: ../src/dockedapp.c:376 +msgid "Command for files dropped with DND" +msgstr "Korraldus DND abil saadetud failidele" + +#: ../src/dockedapp.c:390 +#, c-format +msgid "%d will be replaced with the file name" +msgstr "%d asendatakse failinimega" + +#: ../src/dockedapp.c:394 +msgid "DND support was not compiled in" +msgstr "DND toetus ei ole sisse kompileeritud" + +#: ../src/dockedapp.c:399 +msgid "Icon Image" +msgstr "Ikooni pilt" + +#: ../src/dockedapp.c:413 ../src/winspector.c:1533 +msgid "Browse..." +msgstr "Kuva..." + +#: ../src/dockedapp.c:466 +msgid "Docked Application Settings" +msgstr "Dokitud rakenduse määrangud" + +#: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456 +#: ../src/texture.c:594 +#, c-format +msgid "could not render texture: %s" +msgstr "ei õnnestu renderdada tekstuuri %s" + +#: ../src/framewin.c:672 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699 +#: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:724 +#: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:485 +#, c-format +msgid "error rendering image:%s" +msgstr "viga pildi renderdamisel:%s" + +#: ../src/framewin.c:777 +#, c-format +msgid "error rendering image: %s" +msgstr "viga pildi renderdamisel: %s" + +#: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:440 +#, c-format +msgid "error loading image file \"%s\"" +msgstr "viga pildifaili \"%s\" laadimisel" + +#: ../src/icon.c:491 ../src/icon.c:500 +#, c-format +msgid "could not create directory %s" +msgstr "ei õnnestu luua kataloogi %s" + +#: ../src/icon.c:767 +#, c-format +msgid "could not find default icon \"%s\"" +msgstr "ei õnnestu leida vaikimisi kasutatavat ikooni \"%s\"" + +#: ../src/icon.c:773 +#, c-format +msgid "could not load default icon \"%s\":%s" +msgstr "Ei õnnestu laadida vaikimisi kasutatavat ikooni \"%s\"" + +#: ../src/main.c:205 +msgid "failed to restart Window Maker." +msgstr "Window Makeri taaskäivitamine ebaõnnestus." + +#: ../src/main.c:208 +#, c-format +msgid "could not exec %s" +msgstr "ei õnnestu käivitada %s" + +#: ../src/main.c:254 +msgid "Could not execute command: " +msgstr "Ei õnnestu käivitada korraldust: " + +#: ../src/main.c:411 +#, c-format +msgid "%s aborted.\n" +msgstr "%s katkestatud.\n" + +#: ../src/main.c:422 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options]\n" +msgstr "Kasuta: %s [valikud]\n" + +#: ../src/main.c:423 +msgid "The Window Maker window manager for the X window system" +msgstr "Window Maker on aknahaldur X window system'ile" + +#: ../src/main.c:425 +msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" +msgstr " -display host:dpy\tmäärab, millist kuva kasutada" + +#: ../src/main.c:427 +msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" +msgstr " --no-cpp \t\tkeelab häälestusfailide eeltöötluse" + +#: ../src/main.c:429 +msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock" +msgstr " --no-dock\t\tkeelab rakenduste doki avamise" + +#: ../src/main.c:430 +msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip" +msgstr " --no-clip\t\tkeelab töölaua klambri avamise" + +#: ../src/main.c:431 +msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications" +msgstr " --no-autolaunch\tkeelab rakenduste automaatse käivitamise" + +#: ../src/main.c:432 +msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session" +msgstr " --dont-restore\tei taasta salvestatud seanssi" + +#: ../src/main.c:434 +msgid " --locale locale\tlocale to use" +msgstr " --locale locale\t\tmillist locale't kasutada" + +#: ../src/main.c:436 +msgid "" +" --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:437 +msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use" +msgstr " --visual-id visualid\tkasutatava visuaali id" + +#: ../src/main.c:438 +msgid " --static\t\tdo not update or save configurations" +msgstr " --static\t\thäälestusi ei salvestata ega uuendata" + +#: ../src/main.c:439 +msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates" +msgstr " --no-polling\t\tkeelab ümberhäälestustuste regulaarse kontrolli" + +#: ../src/main.c:441 +msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode" +msgstr " --synchronous\t\tlülitab sisse sünkroonse ekraanirezhiimi" + +#: ../src/main.c:443 +msgid " --version\t\tprint version and exit" +msgstr " --version\t\tväljastab versiooninumbri ja lõpetab programmi töö" + +#: ../src/main.c:444 +msgid " --help\t\t\tshow this message" +msgstr " --help\t\t\tnäitab seda teadet" + +#: ../src/main.c:457 +#, c-format +msgid "" +"could not find user GNUstep directory (%s).\n" +"Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" +msgstr "" +"ei õnnestu leida kasutaja GNUstep kataloogi (%s).\n" +"Veendu, et Window Maker on korrektselt paigaldatud ja käivita wmaker.inst" + +#: ../src/main.c:462 +#, c-format +msgid "could not find user GNUstep directory (%s)." +msgstr "ei õnnestu leida kasutaja GNUstep kataloogi (%s)" + +#: ../src/main.c:465 +msgid "" +"There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you " +"have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" +msgstr "" +"Viga GNUstep kataloogi loomise käigus. Palun veendu, et Window Maker on " +"korrektselt paigaldatud ja käivita wmaker.inst" + +#: ../src/main.c:468 +#, c-format +msgid "%s directory created with default configuration." +msgstr "%s kataloog loodi vaikimisi häälestusega" + +#: ../src/main.c:488 ../src/main.c:493 +#, c-format +msgid "%s:could not execute initialization script" +msgstr "%s:ei õnnestu käivitada lähtestamisskripti" + +#: ../src/main.c:513 ../src/main.c:518 +#, c-format +msgid "%s:could not execute exit script" +msgstr "%s:ei õnnestu käivitada lõpetamisskripti" + +#: ../src/main.c:634 ../src/main.c:642 ../src/main.c:650 ../src/main.c:670 +#, c-format +msgid "too few arguments for %s" +msgstr "liiga vähe argumente %s jaoks" + +#: ../src/main.c:654 +#, c-format +msgid "bad value for visualid: \"%s\"" +msgstr "vigane visualid väärtus: \"%s\"" + +#: ../src/main.c:678 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument '%s'\n" +msgstr "%s: vigane argument '%s'\n" + +#: ../src/main.c:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information\n" +msgstr "Et saada rohkem informatsiooni, proovi '%s --help'\n" + +#: ../src/main.c:710 +msgid "X server does not support locale" +msgstr "X server ei toeta lokaliseerimist" + +#: ../src/main.c:714 +msgid "cannot set locale modifiers" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:730 +#, c-format +msgid "could not open display \"%s\"" +msgstr "ei õnnestu avada kuva \"%s\"" + +#: ../src/menu.c:1255 +msgid "could not grab keyboard" +msgstr "ei suuda klaviatuuriga ühendust saada" + +#: ../src/menu.c:2569 +#, c-format +msgid "bad value in menus state info:%s" +msgstr "vigane väärtus menüüde olekuinfos:%s" + +#: ../src/misc.c:71 +#, c-format +msgid "could not define value for %s for cpp" +msgstr "ei õnnestu defineerida %s väärtust cpp jaoks" + +#: ../src/misc.c:101 +#, c-format +msgid "could not get password entry for UID %i" +msgstr "ei õnnestu leida UID %i paroolikirjet" + +#: ../src/misc.c:126 +#, c-format +msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s" +msgstr "Teie masin on häälestamata. HOSTNAME väärtus on %s" + +#: ../src/misc.c:132 +#, c-format +msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" +msgstr "Teie masin on häälestamata. HOST väärtus on %s" + +#: ../src/misc.c:628 +msgid "Program Arguments" +msgstr "Programmi argumendid" + +#: ../src/misc.c:629 +msgid "Enter command arguments:" +msgstr "Sisesta käsu argumendid:" + +#: ../src/misc.c:722 +msgid "unable to get dropped data from DND drop" +msgstr "ei õnnestu vastu võtta DND saadetud andmeid" + +#: ../src/misc.c:730 +msgid "error getting dropped data from DND drop" +msgstr "viga DND saadetud andmete vastuvõtmisel" + +#: ../src/misc.c:736 +msgid "out of memory while getting data from DND drop" +msgstr "mälu lõppes DND saadetud andmete vastuvõtmisel " + +#: ../src/misc.c:781 ../src/misc.c:921 +#, c-format +msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" +msgstr "mälu lõppes \"%s\" laiendamise käigus" + +#: ../src/misc.c:835 +msgid "out of memory during expansion of \"%w\"" +msgstr "mälu lõppes \"%w\" laiendamise käigus" + +#: ../src/misc.c:853 +msgid "out of memory during expansion of \"%W\"" +msgstr "mälu lõppes \"%W\" laiendamise käigus" + +#: ../src/misc.c:869 +msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" +msgstr "mälu lõppes \"%a\" laiendamise käigus" + +#: ../src/misc.c:900 +#, c-format +msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" +msgstr "mälu lõppes \"%d\" laiendamise käigus" + +#: ../src/misc.c:914 +msgid "selection not available" +msgstr "valik ei ole kättesaadav" + +#: ../src/misc.c:987 ../src/misc.c:993 +#, c-format +msgid "bad window name value in %s state info" +msgstr "vigane akna nimi %s olekuinfos" + +#: ../src/misc.c:1250 +msgid "could not send message to background image helper" +msgstr "ei õnnestu saata teadet taustapildiprogrammile" + +#: ../src/pixmap.c:235 +#, c-format +msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" +msgstr "ei õnnestu laadida bitmap maskifaili \"%s\". Maski ei saa kasutada" + +#: ../src/proplist.c:151 +#, c-format +msgid "syntax error in %s, line %i:%s" +msgstr "süntaksi viga failis %s, rida %i:%s" + +#: ../src/proplist.c:180 +msgid "unterminated string" +msgstr "lõpetamata string" + +#: ../src/proplist.c:247 +msgid "unterminated array" +msgstr "lõpetamata massiiv" + +#: ../src/proplist.c:256 +msgid "missing , in array or unterminated array" +msgstr "puudub, on massiivis või on massiv lõpetamata" + +#: ../src/proplist.c:267 +msgid "could not get array element" +msgstr "ei saa massiivi elementi kätte" + +#: ../src/proplist.c:297 +msgid "unterminated dictionary" +msgstr "lõpetamata sõnastik" + +#: ../src/proplist.c:315 +msgid "missing dictionary key" +msgstr "puudub sõnastiku võti" + +#: ../src/proplist.c:317 +msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary" +msgstr "sõnastiku võtmekirje puudub või on sõnastik ilma lõputunnuseta" + +#: ../src/proplist.c:323 +msgid "error parsing dictionary key" +msgstr "viga sõnastiku võtme sõelumisel" + +#: ../src/proplist.c:332 +msgid "missing = in dictionary entry" +msgstr "puudub = sõnastiku kirjes" + +#: ../src/proplist.c:351 +msgid "missing ; in dictionary entry" +msgstr "puudub ; sõnastiku kirjes" + +#: ../src/proplist.c:432 +msgid "" +"was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try " +"enclosing it with \"." +msgstr "" +"on arvatavasti string, sõnastik, andmehulk või massiiv. Kui see on string, " +"proovi see sulgeda märgiga \"." + +#: ../src/proplist.c:434 +msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." +msgstr "Window Makeri domeenifailides ei ole kommentaarid lubatud." + +#: ../src/proplist.c:453 +#, c-format +msgid "could not open domain file %s" +msgstr "ei õnnestu avada domeenifaili %s" + +#: ../src/proplist.c:466 +msgid "extra data after end of file" +msgstr "ülearused andmed peale faili lõputunnust" + +#: ../src/resources.c:44 +#, c-format +msgid "could not parse color \"%s\"" +msgstr "ei õnnestu sõeluda värvi \"%s\"" + +#: ../src/resources.c:48 +#, c-format +msgid "could not allocate color \"%s\"" +msgstr "ei õnnestu eraldada värvi \"%s\"" + +#: ../src/rootmenu.c:183 ../src/rootmenu.c:185 +msgid "Exit" +msgstr "Lõpetan töö" + +#: ../src/rootmenu.c:184 +msgid "Exit window manager?" +msgstr "Kas lõpetan aknahalduri töö?" + +#: ../src/rootmenu.c:220 +msgid "Close X session" +msgstr "X seansi sulgemine" + +#: ../src/rootmenu.c:221 +msgid "" +"Close Window System session?\n" +"Kill might close applications with unsaved data." +msgstr "" +"Kas sulgeme X seansi.\n" +"On võimalik, et suletakse ka mõned rakendused, mis sisaldavad salvestamata " +"andmeid." + +#. +#. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL); +#. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr)); +#. +#: ../src/rootmenu.c:223 ../src/winmenu.c:505 +msgid "Close" +msgstr "Sulge" + +#: ../src/rootmenu.c:234 +msgid "Kill X session" +msgstr "X seansi kõrvaldamine" + +#: ../src/rootmenu.c:235 +msgid "" +"Kill Window System session?\n" +"(all applications will be closed)" +msgstr "" +"Kas kõrvaldame X seansi?\n" +"(kõik rakendused suletakse)" + +#: ../src/rootmenu.c:504 +#, c-format +msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s" +msgstr "%s:vigane kiirklahvi kirjeldus \"%s\" kirjele %s" + +#: ../src/rootmenu.c:512 +#, c-format +msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s" +msgstr "%s: vigane klahv kiirkorralduses \"%s\" kirjele %s" + +#: ../src/rootmenu.c:565 +#, c-format +msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" +msgstr "%s: ebamäärane '\"' menüüfailis" + +#: ../src/rootmenu.c:615 +#, c-format +msgid "%s: missing command" +msgstr "%s: puuduv korraldus" + +#: ../src/rootmenu.c:647 +#, c-format +msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s" +msgstr "vigane OPEN_MENU kirjeldus: %s" + +#: ../src/rootmenu.c:695 +#, c-format +msgid "%s:could not stat menu" +msgstr "" + +#: ../src/rootmenu.c:703 +#, c-format +msgid "%s:could not stat menu:%s" +msgstr "" + +#: ../src/rootmenu.c:721 +#, c-format +msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s" +msgstr "liiga palju parameetreid OPEN_MENU's: %s" + +#: ../src/rootmenu.c:765 +msgid "" +"There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. " +"Only one is allowed." +msgstr "" +"Rakenduste menüüs on rohkem kui üks WORKSPACE_MENU korraldus. Lubatud on " +"ainult üks." + +#: ../src/rootmenu.c:799 +msgid "" +"There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only " +"one is allowed." +msgstr "" +"Rakenduste menüüs on rohkem kui üks WINDOWS_MENU korraldus. Lubatud on " +"ainult üks." + +#: ../src/rootmenu.c:804 +msgid "Window List" +msgstr "Akende nimekiri" + +#: ../src/rootmenu.c:833 ../src/rootmenu.c:851 ../src/rootmenu.c:861 +#, c-format +msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" +msgstr "%s:puuduvad parameetrid menüükorraldusele \"%s\"" + +#: ../src/rootmenu.c:929 +#, c-format +msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." +msgstr "%s:tundmatu käsk menüü seadistuses: \"%s\"." + +#: ../src/rootmenu.c:937 +#, c-format +msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\"" +msgstr "%s:ei õnnestu lisada kiirkorraldust kirjele \"%s\"" + +#: ../src/rootmenu.c:1074 +#, c-format +msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" +msgstr "%s:maksimaalne rea pikkus ületatud menüü seadistuses: %s" + +#: ../src/rootmenu.c:1096 ../src/rootmenu.c:1189 ../src/rootmenu.c:1291 +#, c-format +msgid "%s:missing command in menu config: %s" +msgstr "%s:puudub korraldus menüü seadistuses: %s" + +#: ../src/rootmenu.c:1126 +#, c-format +msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" +msgstr "%s:süntaksi viga menüüfaili: puudub lõputunnus END" + +#: ../src/rootmenu.c:1155 ../src/rootmenu.c:1255 +msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" +msgstr "ei suuda luua argumente menüüfaili eeltöötlejale" + +#: ../src/rootmenu.c:1162 ../src/rootmenu.c:1263 +#, c-format +msgid "%s:could not open/preprocess menu file" +msgstr "%s:ei suuda avada/eeltöödelda menüüfaili" + +#: ../src/rootmenu.c:1174 ../src/rootmenu.c:1276 +#, c-format +msgid "%s:could not open menu file" +msgstr "%s:menüüfaili avamine ebaõnnestus" + +#: ../src/rootmenu.c:1201 +#, c-format +msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing" +msgstr "%s:vigane menüüfail. Puudub MENU käsk" + +#: ../src/rootmenu.c:1210 +msgid "error reading preprocessed menu data" +msgstr "viga eelnevalt töödeldud menüüandmete lugemisel" + +#: ../src/rootmenu.c:1303 +#, c-format +msgid "%s:no title given for the root menu" +msgstr "%s:juurmenüü pealkiri on puudu" + +#: ../src/rootmenu.c:1394 ../src/rootmenu.c:1467 ../src/rootmenu.c:1508 +#, c-format +msgid "out of memory while constructing directory menu %s" +msgstr "mälu lõppes menüü %s loomise käigus" + +#: ../src/rootmenu.c:1404 +#, c-format +msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" +msgstr "" + +#: ../src/rootmenu.c:1562 +msgid "Commands" +msgstr "Korraldused" + +#: ../src/rootmenu.c:1565 +msgid "Restart" +msgstr "Taaskäivitamine" + +#: ../src/rootmenu.c:1566 +msgid "Exit..." +msgstr "Lõpetamine..." + +#: ../src/rootmenu.c:1611 +#, c-format +msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" +msgstr "ei õnnestu leida menüüfaili \"%s\", millele viitab WMRootMenu" + +#: ../src/rootmenu.c:1618 +#, c-format +msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" +msgstr "ei õnnestu ligi pääseda menüüle \"%s\", millele viitab WMRootMenu" + +#: ../src/rootmenu.c:1629 +#, c-format +msgid "" +"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " +"not be found " +msgstr "" +"ei õnnestu leida vaikimisi kasutatavat menüüfaili \"%s\", millele viitab " +"WMRootMenu" + +#: ../src/rootmenu.c:1652 ../src/rootmenu.c:1728 +#, c-format +msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" +msgstr "%s:vormingu viga juurmenüü häälestuses \"%s\"" + +#: ../src/rootmenu.c:1816 +msgid "" +"The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a " +"detailed description of the errors." +msgstr "" +"Ei õnnestu lugeda rakenduste menüüd. Põhjalikuma vigade kirjelduse " +"lugemiseks vaata konsooliväljundit." + +#: ../src/screen.c:740 +#, c-format +msgid "could not initialize graphics library context: %s" +msgstr "ei õnnesta lähtestada graafikateegi konteksti: %s" + +#: ../src/screen.c:771 +msgid "could not do initialization of WINGs widget set" +msgstr "" + +#: ../src/screen.c:1135 +#, c-format +msgid "could not save session state in %s" +msgstr "ei õnnestu salvestada seansi olekut %s" + +#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:588 ../src/winspector.c:453 +#, c-format +msgid "can't convert \"%s\" to boolean" +msgstr "ei õnnestu \"%s\" teisendamine boolean väärtuseks" + +#: ../src/session.c:1021 +msgid "out of memory while saving session state" +msgstr "mälu lõppes seansi oleku salvestamise käigus" + +#: ../src/session.c:1112 +msgid "end of memory while saving session state" +msgstr "mälu lõpp seansi oleku salvestamise käigus" + +#. This is not fatal but can mean the session manager exited. +#. * If the session manager exited normally we would get a +#. * Die message, so this probably means an abnormal exit. +#. * If the sm was the last client of session, then we'll die +#. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff. +#. +#: ../src/session.c:1250 +msgid "connection to the session manager was lost" +msgstr "ühendus seansihalduriga on katkenud" + +#: ../src/stacking.c:73 +msgid "could not get window list!!" +msgstr "ei õnnestu saada akende nimekirja!!" + +#: ../src/startup.c:202 +#, c-format +msgid "internal X error: %s\n" +msgstr "X'i sisemine viga: %s\n" + +#: ../src/startup.c:260 +#, c-format +msgid "got signal %i (%s) - restarting\n" +msgstr "sain signaali %i (%s) - stardin uuesti\n" + +#: ../src/startup.c:262 +#, c-format +msgid "got signal %i - restarting\n" +msgstr "sain signaali %i - stardin uuesti\n" + +#: ../src/startup.c:272 +#, c-format +msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n" +msgstr "sain signaali %i (%s) - loen vaikeväärtused uuesti\n" + +#: ../src/startup.c:274 +#, c-format +msgid "got signal %i - rereading defaults\n" +msgstr "sain signaali %i - loen vaikeväärtused uuesti\n" + +#: ../src/startup.c:284 +#, c-format +msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n" +msgstr "sain signaali %i (%s) - lõpetan...\n" + +#: ../src/startup.c:286 +#, c-format +msgid "got signal %i - exiting...\n" +msgstr "sain signaali %i - lõpetan...\n" + +#: ../src/startup.c:329 +#, c-format +msgid "got signal %i (%s)\n" +msgstr "sain signaali %i (%s)\n" + +#: ../src/startup.c:331 +#, c-format +msgid "got signal %i\n" +msgstr "sain signaali %i\n" + +#: ../src/startup.c:342 +msgid "" +"crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly." +msgstr "" +"järjekordne avarii ajal, mil tehti avariijärgseid puhastusi. Katkestan " +"viivitamatult." + +#. we try to restart Window Maker +#: ../src/startup.c:407 +msgid "trying to restart Window Maker..." +msgstr "proovin taaskäivitada Window Maker'it..." + +#: ../src/startup.c:412 +msgid "trying to start alternate window manager..." +msgstr "proovin käivitada alternatiivset aknahaldurit" + +#: ../src/startup.c:417 +msgid "failed to start alternate window manager. Aborting." +msgstr "ei õnnestu käivitada alternatiivset aknahaldurit. Annan alla." + +#: ../src/startup.c:419 +msgid "" +"a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included " +"BUGFORM and report it." +msgstr "" +"aset on leidnud fataalne viga, arvatavasti programmi viga. Palun täida " +"programmiga kaasa tulnud vearaport (BUGFORM) ja saada see programmi " +"autoritele." + +#: ../src/startup.c:899 +#, c-format +msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" +msgstr "" +"ikooni suuruseks on määratud %i, kuid see on liiga väike. Kasutan suurust " +"16\n" + +#: ../src/startup.c:927 +msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled." +msgstr "Puudub XKB tugi. KbdModeLock on automaatselt keelatud." + +#: ../src/startup.c:946 +msgid "it seems that there is already a window manager running" +msgstr "paistab, et mingi aknahaldur juba töötab" + +#: ../src/startup.c:952 +#, c-format +msgid "could not manage screen %i" +msgstr "ei õnnestu hallata ekraani %i" + +#: ../src/startup.c:1020 +msgid "could not manage any screen" +msgstr "ei õnnestu hallata ühtegi ekraani" + +#: ../src/switchmenu.c:114 +msgid "Windows" +msgstr "Aknad" + +#: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371 +#, c-format +msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found." +msgstr "ei õnnestu leida tekstuuriks kasutatavat pildifaili \"%s\"." + +#: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377 +#, c-format +msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s" +msgstr "ei õnnestu laadida tekstuuri pixmap faili \"%s\":%s" + +#: ../src/texture.c:437 +#, c-format +msgid "library \"%s\" cound not be opened." +msgstr "ei õnnestu avada teeki \"%s\"" + +#: ../src/texture.c:446 +#, c-format +msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\"" +msgstr "ei leia funktsiooni \"%s\" teegist \"%s\"" + +#: ../src/texture.c:453 +msgid "function textures not supported on this system, sorry." +msgstr "tekstuurifunktsioon ei ole selles süsteemis toetatud." + +#: ../src/texture.c:598 +msgid "could not allocate image buffer" +msgstr "ei õnnestu eraldada pildi puhvrit" + +#: ../src/wdefaults.c:434 +#, c-format +msgid "could not find icon file \"%s\"" +msgstr "ei õnnestu leida ikoonifaili \"%s\"" + +#: ../src/window.c:2825 ../src/window.c:2960 +msgid "" +"the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" +"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." +msgstr "" +"klahvid NumLock, ScrollLock (või sarnased) näivad olevat sisse lülitatud.\n" +"Lülita need välja või muidu ei tööta mõned hiire toimingud ja klaviatuuri\n" +"kiirkorraldused." + +#: ../src/winmenu.c:129 +msgid "" +"This will kill the application.\n" +"Any unsaved changes will be lost.\n" +"Please confirm." +msgstr "" +"Programm suletakse jõuga.\n" +"Kõik salvestamata andmed lähevad kaotsi.\n" +"Kas soovite seda teha?" + +#: ../src/winmenu.c:271 ../src/winmenu.c:280 +msgid "Set Shortcut" +msgstr "Määra kiirkorraldus" + +#: ../src/winmenu.c:358 ../src/winmenu.c:403 +msgid "could not create submenu for window menu" +msgstr "ei õnnestu luua aknamenüü alammenüüd" + +#: ../src/winmenu.c:407 +msgid "Keep on top" +msgstr "Hoia esiplaanil" + +#: ../src/winmenu.c:412 +msgid "Keep at bottom" +msgstr "Hoia tagaplaanil" + +#. +#. * Warning: If you make some change that affects the order of the +#. * entries, you must update the command #defines in the top of +#. * this file. +#. +#: ../src/winmenu.c:440 ../src/winmenu.c:575 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimeeri" + +#: ../src/winmenu.c:448 ../src/winmenu.c:561 +msgid "Miniaturize" +msgstr "Minimeeri" + +#: ../src/winmenu.c:457 ../src/winmenu.c:592 +msgid "Shade" +msgstr "Keri kokku" + +#: ../src/winmenu.c:473 +msgid "Resize/Move" +msgstr "Muuda suurust/liiguta" + +#: ../src/winmenu.c:481 +msgid "Select" +msgstr "Vali" + +#: ../src/winmenu.c:489 +msgid "Move To" +msgstr "Teisalda" + +#: ../src/winmenu.c:494 +msgid "Attributes..." +msgstr "Rekvisiidid..." + +#: ../src/winmenu.c:496 +msgid "Options" +msgstr "Valikud" + +#: ../src/winmenu.c:556 +msgid "Deminiaturize" +msgstr "Ava aken" + +#: ../src/winmenu.c:570 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Taasta suurus" + +#: ../src/winmenu.c:587 +msgid "Unshade" +msgstr "Keri lahti" + +#: ../src/winspector.c:386 +#, c-format +msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" +msgstr "Ei õnnestu leida selle akna jaoks määratud ikooni \"%s\"" + +#: ../src/winspector.c:403 +#, c-format +msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" +msgstr "Ei õnnestu avada kirjeldatud ikooni \"%s\":%s" + +#: ../src/winspector.c:1141 +#, c-format +msgid "Inspecting %s.%s" +msgstr "Vaatlen %s.%s" + +#: ../src/winspector.c:1167 +msgid "Click in the window you wish to inspect." +msgstr "Kliki aknale, mida soovid vaadelda." + +#: ../src/winspector.c:1206 +msgid "" +"The configuration will apply to all\n" +"windows that have their WM_CLASS\n" +"property set to the above selected\n" +"name, when saved." +msgstr "" +"Häälestuse salvestamisel laieneb see\n" +"kõigile akendele, mille WM_CLASS\n" +"omadus on üks ülalloetletud nimedest." + +#: ../src/winspector.c:1235 +msgid "Save" +msgstr "Salvesta" + +#: ../src/winspector.c:1243 +msgid "Apply" +msgstr "Rakenda" + +#: ../src/winspector.c:1249 +msgid "Reload" +msgstr "Taasta" + +#: ../src/winspector.c:1258 ../src/winspector.c:1268 +msgid "Window Specification" +msgstr "Akna kirjeldus" + +#: ../src/winspector.c:1259 +msgid "Window Attributes" +msgstr "Akna rekvisiidid" + +#: ../src/winspector.c:1260 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Laiendatud valikud" + +#: ../src/winspector.c:1261 +msgid "Icon and Initial Workspace" +msgstr "Ikoon ja töölaud" + +#: ../src/winspector.c:1262 +msgid "Application Specific" +msgstr "Rakendusele omane" + +#: ../src/winspector.c:1276 +msgid "Defaults for all windows" +msgstr "Vaikimisi kõigile akendele" + +#: ../src/winspector.c:1330 +msgid "Select window" +msgstr "Vali aken" + +#: ../src/winspector.c:1344 +msgid "Attributes" +msgstr "Rekvisiidid" + +#: ../src/winspector.c:1355 +msgid "Disable titlebar" +msgstr "Keela tiitliriba" + +#: ../src/winspector.c:1357 +msgid "" +"Remove the titlebar of this window.\n" +"To access the window commands menu of a window\n" +"without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n" +"equivalent shortcut, if you changed the default\n" +"settings)." +msgstr "" +"Keelab akna tiitelriba. Ilma tiitelribata\n" +"akna parameetreid saab muuta, kui vajutada\n" +"Control+Esc (või kui kontrollklahve muudetud,\n" +"siis sellele vastavat klahvikombinatsiooni)." + +#: ../src/winspector.c:1364 +msgid "Disable resizebar" +msgstr "Keela suuruse muutmise riba" + +#: ../src/winspector.c:1366 +msgid "Remove the resizebar of this window." +msgstr "Keelab riba, mille abil saab muuta akna suurust." + +#: ../src/winspector.c:1369 +msgid "Disable close button" +msgstr "Keela sulgemisnupp" + +#: ../src/winspector.c:1371 +msgid "Remove the `close window' button of this window." +msgstr "Eemaldab sulgemisnupu akna tiitelribalt." + +#: ../src/winspector.c:1374 +msgid "Disable miniaturize button" +msgstr "Keela minimeerimisnupp" + +#: ../src/winspector.c:1376 +msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window." +msgstr "Eemaldab minimeerimisnupu akna tiitliribalt." + +#: ../src/winspector.c:1379 +msgid "Disable border" +msgstr "Keela raam" + +#: ../src/winspector.c:1381 +msgid "Remove the 1 pixel black border around the window." +msgstr "Keelab akna ümbert ühepikslise musta raami." + +#: ../src/winspector.c:1384 +msgid "Keep on top (floating)" +msgstr "Hoia esiplaanil" + +#: ../src/winspector.c:1386 +msgid "" +"Keep the window over other windows, not allowing\n" +"them to cover it." +msgstr "Hoiab akent teiste akende suhtes esiplaanil." + +#: ../src/winspector.c:1390 +msgid "Keep at bottom (sunken)" +msgstr "Hoia tagaplaanil" + +#: ../src/winspector.c:1392 +msgid "Keep the window under all other windows." +msgstr "Hoia akent kõigi teiste akende taga." + +#: ../src/winspector.c:1397 +msgid "Make window present in all workspaces." +msgstr "Näita akent kõigil töölaudadel." + +#: ../src/winspector.c:1400 +msgid "Start miniaturized" +msgstr "Käivita minimeerituna" + +#: ../src/winspector.c:1402 +msgid "" +"Make the window be automatically miniaturized when it's\n" +"first shown." +msgstr "Programmi käivitamise hetkel minimeeri aken." + +#: ../src/winspector.c:1406 +msgid "Start maximized" +msgstr "Käivita maksimeerituna" + +#: ../src/winspector.c:1408 +msgid "" +"Make the window be automatically maximized when it's\n" +"first shown." +msgstr "Programmi käivitamise hetkel maksimeeri aken." + +#: ../src/winspector.c:1412 +msgid "Full screen maximization" +msgstr "Maksimeeri üle kogu ekraani" + +#: ../src/winspector.c:1414 +msgid "" +"Make the window use the whole screen space when it's\n" +"maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n" +"to outside the screen." +msgstr "" +"Lubab akent maksimeerida kogu ekraani ulatuses.\n" +"Kui lubatud, siis akna maksimeerimise korral\n" +"jäävad akna tiitelriba ja suuruse muutmise riba\n" +"väljapoole ekraani ulatust." + +#: ../src/winspector.c:1431 +msgid "Advanced" +msgstr "Laiendatud võimalused" + +#: ../src/winspector.c:1448 +msgid "Do not bind keyboard shortcuts" +msgstr "Keela reageerimast kiirklahvidele" + +#: ../src/winspector.c:1450 +msgid "" +"Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n" +"when this window is focused. This will allow the\n" +"window to receive all key combinations regardless\n" +"of your shortcut configuration." +msgstr "" +"Keelab fookuses oleval aknal reageerimast\n" +"Window Maker'i kiirklahvidele. See võimaldab\n" +"aknal vastu võtta kõiki klaviatuurilt tulevaid\n" +"koode." + +#: ../src/winspector.c:1456 +msgid "Do not bind mouse clicks" +msgstr "Keela reageerimast hiirevajutustele" + +#: ../src/winspector.c:1458 +msgid "" +"Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n" +"in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)." +msgstr "" +"Keelab aknal reageerimast hiiretoimingutele.\n" +"Näiteks `Alt'+lohistamine (kui alt on määratud\n" +"muuteklahviks)." + +#: ../src/winspector.c:1463 +msgid "Do not show in the window list" +msgstr "Keela näitamine akende nimekirjas" + +#: ../src/winspector.c:1465 +msgid "Do not list the window in the window list menu." +msgstr "Keelab akna nime näitamise akende nimekirjas." + +#: ../src/winspector.c:1468 +msgid "Do not let it take focus" +msgstr "Keela akna fokuseerimine" + +#: ../src/winspector.c:1470 +msgid "" +"Do not let the window take keyboard focus when you\n" +"click on it." +msgstr "" +"Keelab akna fokuseerimise. Aknale ei\n" +"mõju klaviatuurilt saabuvad vajutused." + +#: ../src/winspector.c:1474 +msgid "Keep inside screen" +msgstr "Hoia ekraani sees" + +#: ../src/winspector.c:1476 +msgid "" +"Do not allow the window to move itself completely\n" +"outside the screen. For bug compatibility.\n" +msgstr "" +"Keelab akna liigutamise\n" +"väljapoole ekraani pinda.\n" + +#: ../src/winspector.c:1480 +msgid "Ignore 'Hide Others'" +msgstr "Eira käsku 'Peida teised aknad'" + +#: ../src/winspector.c:1482 +msgid "" +"Do not hide the window when issuing the\n" +"`HideOthers' command." +msgstr "" +"Keelab reageerimise käsule\n" +"\"Peida teised aknad\"." + +#: ../src/winspector.c:1486 +msgid "Ignore 'Save Session'" +msgstr "Keela seansi salvestamine" + +#: ../src/winspector.c:1488 +msgid "" +"Do not save the associated application in the\n" +"session's state, so that it won't be restarted\n" +"together with other applications when Window Maker\n" +"starts." +msgstr "" +"Keelab akna andmete salvestamise seansi\n" +"andmetesse. Rakendust ei käivitata koos\n" +"seansi koosseisu kuuluvate akendega." + +#: ../src/winspector.c:1494 +msgid "Emulate application icon" +msgstr "Emuleeri rakenduse ikooni" + +#: ../src/winspector.c:1496 +msgid "" +"Make this window act as an application that provides\n" +"enough information to Window Maker for a dockable\n" +"application icon to be created." +msgstr "Loob aknale dokitava rakenduse ikooni." + +#: ../src/winspector.c:1502 +msgid "Disable language button" +msgstr "Keela keelenupp" + +#: ../src/winspector.c:1504 +msgid "Remove the `toggle language' button of the window." +msgstr "Eemaldab keele sisse/väljalülitamise nupu akna tiitliribalt." + +#: ../src/winspector.c:1521 +msgid "Miniwindow Image" +msgstr "Pisiakna pilt" + +#: ../src/winspector.c:1548 +msgid "Icon filename:" +msgstr "Ikoonifaili nimi:" + +#: ../src/winspector.c:1561 +msgid "Ignore client supplied icon" +msgstr "Eira kliendi enda ikooni" + +#: ../src/winspector.c:1568 +msgid "Initial Workspace" +msgstr "Töölaud, millel käivitatakse" + +#: ../src/winspector.c:1570 +msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown." +msgstr "Töölaua nimi, mille peal akent esimest korda näidatakse." + +#: ../src/winspector.c:1576 +msgid "Nowhere in particular" +msgstr "Ei oma tähtsust" + +#: ../src/winspector.c:1594 +msgid "Application Attributes" +msgstr "Rakenduse rekvisiidid" + +#: ../src/winspector.c:1605 +msgid "Start hidden" +msgstr "Käivita peidetuna" + +#: ../src/winspector.c:1607 +msgid "Automatically hide application when it's started." +msgstr "Peidab akna programmi käivitamise hetkel." + +#: ../src/winspector.c:1610 +msgid "No application icon" +msgstr "Keela rakenduse ikoon" + +#: ../src/winspector.c:1612 +msgid "" +"Disable the application icon for the application.\n" +"Note that you won't be able to dock it anymore,\n" +"and any icons that are already docked will stop\n" +"working correctly." +msgstr "" +"Keelab rakenduse ikooni. Keelamise korral ei ole\n" +"võimalik rakendust dokkida ja kõik selle rakenduse\n" +"juba dokitud ikoonid ei toimi enam korrektselt." + +#: ../src/winspector.c:1618 +msgid "Collapse application icons" +msgstr "Ahenda rakenduse ikoonid" + +#: ../src/winspector.c:1620 +msgid "" +"Collapse application icons from other instances\n" +"of this application into one.\n" +msgstr "" +"Ahendab rakenduse teiste\n" +"ekseplaride ikoonid üheks.\n" + +#: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:897 +#, c-format +msgid "Workspace %i" +msgstr "Töölaud %i" + +#: ../src/workspace.c:954 +msgid "Workspaces" +msgstr "Töölauad" + +#: ../src/workspace.c:956 +msgid "could not create Workspace menu" +msgstr "ei õnnestu luua töölaua menüüd" + +#: ../src/workspace.c:963 +msgid "New" +msgstr "Uus" + +#: ../src/workspace.c:964 +msgid "Destroy Last" +msgstr "Eemalda viimane" diff --git a/WPrefs.app/po/fi.po b/WPrefs.app/po/fi.po index 88f2bf3d..1d709048 100644 --- a/WPrefs.app/po/fi.po +++ b/WPrefs.app/po/fi.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Tomi Kajala \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:74 diff --git a/WPrefs.app/po/fr.po b/WPrefs.app/po/fr.po index 6712442a..cfd1d72c 100644 --- a/WPrefs.app/po/fr.po +++ b/WPrefs.app/po/fr.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Christoph Thompson \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:74 diff --git a/WPrefs.app/po/hu.po b/WPrefs.app/po/hu.po index 6eee4012..8ea560b5 100644 --- a/WPrefs.app/po/hu.po +++ b/WPrefs.app/po/hu.po @@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Date: 2000-07-28 17:07:33+0200\n" "From: Horvath Szabolcs \n" -"Content-Type: text/plain; charset=\n" -"Xgettext-Options: --default-domain=WPrefs --add-comments --keyword=_\n" -"Files: ../../WPrefs.app/main.c ../../WPrefs.app/WPrefs.c ../../WPrefs.app/Appearance.c ../../WPrefs.app/Configurations.c ../../WPrefs.app/Expert.c ../../WPrefs.app/Focus.c ../../WPrefs.app/Icons.c ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c ../../WPrefs.app/Menu.c ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c ../../WPrefs.app/MouseSettings.c ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c ../../WPrefs.app/Paths.c ../../WPrefs.app/Preferences.c ../../WPrefs.app/Text.c ../../WPrefs.app/TexturePanel.c ../../WPrefs.app/Themes.c ../../WPrefs.app/WindowHandling.c ../../WPrefs.app/Workspace.c ../../WPrefs.app/double.c ../../WPrefs.app/editmenu.c ../../WPrefs.app/MenuGuru.c ../../WPrefs.app/xmodifier.c\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:74 msgid "usage: %s [options]\n" diff --git a/WPrefs.app/po/it.po b/WPrefs.app/po/it.po index 22eaf287..fed307d7 100644 --- a/WPrefs.app/po/it.po +++ b/WPrefs.app/po/it.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2001-05-21\n" "Last-Translator: Michele Campeotto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Date: 1998-08-24 03:51:26-0300\n" "From: Eliphas Levy Theodoro \n" diff --git a/WPrefs.app/po/zh_CN.po b/WPrefs.app/po/zh_CN.po index db009bb7..67daa0f4 100644 --- a/WPrefs.app/po/zh_CN.po +++ b/WPrefs.app/po/zh_CN.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Wang Jian \n" "Language-Team: chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=gb2312-80\n" +"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Translator: Wang Jian \n"