mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2025-12-19 20:38:08 +01:00
Catch-up and some cosmetic changes of the Dutch .po files
Catch-up and some cosmetic changes of the Dutch .po files Recently added msgid's were translated, plus a few really minor changes. Kept some entries for last stable release.
This commit is contained in:
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: wmaker-0.95.6+\n"
|
"Project-Id-Version: wmaker-0.95.6+\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-02 14:55+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-09 08:19+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 00:00+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 00:00+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alwin <translations@ziggo.nl>\n"
|
"Last-Translator: Alwin <translations@ziggo.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch\n"
|
"Language-Team: Dutch\n"
|
||||||
"Language: nl\n"
|
"Language: nl\n"
|
||||||
@@ -254,6 +254,14 @@ msgstr "Groen"
|
|||||||
msgid "Blue"
|
msgid "Blue"
|
||||||
msgstr "Blauw"
|
msgstr "Blauw"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:724
|
||||||
|
msgid "Decimal"
|
||||||
|
msgstr "Decimaal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:732
|
||||||
|
msgid "Hexadecimal"
|
||||||
|
msgstr "Hexadecimaal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:785
|
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:785
|
||||||
msgid "Cyan"
|
msgid "Cyan"
|
||||||
msgstr "Cyaan"
|
msgstr "Cyaan"
|
||||||
@@ -439,7 +447,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Couldn't remove palette %s"
|
msgid "Couldn't remove palette %s"
|
||||||
msgstr "Kon palet %s niet verwijderen"
|
msgstr "Kon palet %s niet verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3497
|
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3507
|
||||||
msgid "Color Panel: Color unspecified"
|
msgid "Color Panel: Color unspecified"
|
||||||
msgstr "Kleurenpaneel: Kleur niet opgegeven"
|
msgstr "Kleurenpaneel: Kleur niet opgegeven"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -458,12 +466,12 @@ msgstr "Opslaan"
|
|||||||
#: ../../WINGs/wfilepanel.c:506
|
#: ../../WINGs/wfilepanel.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WINGs: could not open directory %s\n"
|
msgid "WINGs: could not open directory %s\n"
|
||||||
msgstr "WINGs: kon map %s niet openen\n"
|
msgstr "WINGs: Kon map %s niet openen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../WINGs/wfilepanel.c:526
|
#: ../../WINGs/wfilepanel.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WINGs: could not stat %s\n"
|
msgid "WINGs: could not stat %s\n"
|
||||||
msgstr "WINGs: kon status %s niet vaststellen\n"
|
msgstr "WINGs: Kon status %s niet vaststellen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../WINGs/wfilepanel.c:596 ../../WINGs/wfilepanel.c:883
|
#: ../../WINGs/wfilepanel.c:596 ../../WINGs/wfilepanel.c:883
|
||||||
#: ../../WINGs/wfontpanel.c:533
|
#: ../../WINGs/wfontpanel.c:533
|
||||||
@@ -520,12 +528,12 @@ msgstr "'%s' is geen map."
|
|||||||
msgid "File does not exist."
|
msgid "File does not exist."
|
||||||
msgstr "Bestand bestaat niet."
|
msgstr "Bestand bestaat niet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../WINGs/wfont.c:37
|
#: ../../WINGs/wfont.c:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid font: %s. Trying '%s'"
|
msgid "invalid font: %s. Trying '%s'"
|
||||||
msgstr "ongeldig lettertype: %s. Probeert '%s'"
|
msgstr "ongeldig lettertype: %s. Probeert '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../WINGs/wfont.c:227 ../../WINGs/wfont.c:245
|
#: ../../WINGs/wfont.c:260 ../../WINGs/wfont.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load font: %s."
|
msgid "could not load font: %s."
|
||||||
msgstr "kon lettertype niet laden: %s."
|
msgstr "kon lettertype niet laden: %s."
|
||||||
@@ -566,7 +574,7 @@ msgstr "Kon bibliotheek 'lettertype instellen' niet initialiseren\n"
|
|||||||
#: ../../WINGs/widgets.c:389
|
#: ../../WINGs/widgets.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WINGs: could not load widget images file: %s"
|
msgid "WINGs: could not load widget images file: %s"
|
||||||
msgstr "WINGs: kon afbeeldingenbestand besturingselementen niet laden: %s"
|
msgstr "WINGs: Kon afbeeldingenbestand besturingselementen niet laden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../WINGs/widgets.c:724
|
#: ../../WINGs/widgets.c:724
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -579,9 +587,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../WINGs/wruler.c:175
|
#: ../../WINGs/wruler.c:175
|
||||||
msgid "0 inches"
|
msgid "0 inches"
|
||||||
msgstr "0 inch"
|
msgstr "0 inch"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Decimal"
|
|
||||||
msgstr "Decimaal"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hexadecimal"
|
|
||||||
msgstr "Hexadecimaal"
|
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
325
po/nl.po
325
po/nl.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: wmaker-0.95.6+\n"
|
"Project-Id-Version: wmaker-0.95.6+\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-02 14:55+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-09 08:19+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 00:00+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 00:00+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alwin <translations@ziggo.nl>\n"
|
"Last-Translator: Alwin <translations@ziggo.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch\n"
|
"Language-Team: Dutch\n"
|
||||||
"Language: nl\n"
|
"Language: nl\n"
|
||||||
@@ -16,26 +16,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/appicon.c:540 ../src/dialog.c:582 ../src/dock.c:3365
|
#: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:582 ../src/dock.c:3369
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:172 ../src/main.c:279 ../src/rootmenu.c:1662
|
#: ../src/dockedapp.c:172 ../src/main.c:279 ../src/rootmenu.c:1662
|
||||||
#: ../src/winspector.c:341 ../src/winspector.c:357
|
#: ../src/winspector.c:341 ../src/winspector.c:357
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Fout"
|
msgstr "Fout"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/appicon.c:541
|
#: ../src/appicon.c:543
|
||||||
msgid "Could not open specified icon file"
|
msgid "Could not open specified icon file"
|
||||||
msgstr "Kon opgegeven icoonbestand niet openen"
|
msgstr "Kon opgegeven icoonbestand niet openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:424 ../src/dialog.c:485
|
#: ../src/appicon.c:544 ../src/dialog.c:424 ../src/dialog.c:485
|
||||||
#: ../src/dialog.c:582 ../src/dialog.c:991 ../src/dialog.c:1655
|
#: ../src/dialog.c:582 ../src/dialog.c:991 ../src/dialog.c:1655
|
||||||
#: ../src/dock.c:452 ../src/dock.c:459 ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:3365
|
#: ../src/dock.c:452 ../src/dock.c:459 ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:3369
|
||||||
#: ../src/dock.c:4475 ../src/dockedapp.c:173 ../src/dockedapp.c:348
|
#: ../src/dock.c:4483 ../src/dockedapp.c:173 ../src/dockedapp.c:348
|
||||||
#: ../src/main.c:279 ../src/rootmenu.c:1665 ../src/winspector.c:341
|
#: ../src/main.c:279 ../src/rootmenu.c:1665 ../src/winspector.c:341
|
||||||
#: ../src/winspector.c:357 ../src/winspector.c:755
|
#: ../src/winspector.c:357 ../src/winspector.c:755
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/appicon.c:572 ../src/dock.c:229
|
#: ../src/appicon.c:574 ../src/dock.c:229
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" will be forcibly closed.\n"
|
" will be forcibly closed.\n"
|
||||||
"Any unsaved changes will be lost.\n"
|
"Any unsaved changes will be lost.\n"
|
||||||
@@ -45,264 +45,273 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Niet-opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan.\n"
|
"Niet-opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan.\n"
|
||||||
"Bevestig a.u.b."
|
"Bevestig a.u.b."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/appicon.c:579 ../src/dock.c:247 ../src/winmenu.c:208
|
#: ../src/appicon.c:581 ../src/dock.c:247 ../src/winmenu.c:208
|
||||||
msgid "Kill Application"
|
msgid "Kill Application"
|
||||||
msgstr "Programma doden"
|
msgstr "Programma doden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/appicon.c:580 ../src/dock.c:248 ../src/winmenu.c:211
|
#: ../src/appicon.c:582 ../src/dock.c:248 ../src/winmenu.c:211
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ja"
|
msgstr "Ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/appicon.c:580 ../src/dock.c:248 ../src/winmenu.c:211
|
#: ../src/appicon.c:582 ../src/dock.c:248 ../src/winmenu.c:211
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nee"
|
msgstr "Nee"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/appicon.c:605 ../src/dock.c:1279 ../src/dock.c:3546
|
#: ../src/appicon.c:607 ../src/dock.c:1282 ../src/dock.c:3550
|
||||||
msgid "Unhide Here"
|
msgid "Unhide Here"
|
||||||
msgstr "Hier terugplaatsen"
|
msgstr "Hier terugplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/appicon.c:606 ../src/appicon.c:630 ../src/dock.c:1281
|
#: ../src/appicon.c:608 ../src/appicon.c:632 ../src/dock.c:1284
|
||||||
#: ../src/dock.c:1283 ../src/dock.c:3558 ../src/winmenu.c:558
|
#: ../src/dock.c:1286 ../src/dock.c:3562 ../src/winmenu.c:561
|
||||||
msgid "Hide"
|
msgid "Hide"
|
||||||
msgstr "Verbergen"
|
msgstr "Verbergen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/appicon.c:607 ../src/dock.c:1277 ../src/winmenu.c:574
|
#.
|
||||||
|
#. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
|
||||||
|
#. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: ../src/appicon.c:609 ../src/dock.c:1280 ../src/winmenu.c:582
|
||||||
msgid "Launch"
|
msgid "Launch"
|
||||||
msgstr "Opstarten"
|
msgstr "Opstarten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/appicon.c:608
|
#: ../src/appicon.c:610
|
||||||
msgid "Set Icon..."
|
msgid "Set Icon..."
|
||||||
msgstr "Icoon instellen..."
|
msgstr "Icoon instellen..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/appicon.c:609 ../src/dock.c:1287 ../src/dock.c:1289
|
#: ../src/appicon.c:611 ../src/dock.c:1290 ../src/dock.c:1292
|
||||||
#: ../src/dock.c:3576 ../src/rootmenu.c:232 ../src/winmenu.c:578
|
#: ../src/dock.c:3580 ../src/rootmenu.c:232 ../src/winmenu.c:586
|
||||||
msgid "Kill"
|
msgid "Kill"
|
||||||
msgstr "Doden"
|
msgstr "Doden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/appicon.c:628 ../src/dock.c:3556
|
#: ../src/appicon.c:630 ../src/dock.c:3560
|
||||||
msgid "Unhide"
|
msgid "Unhide"
|
||||||
msgstr "Terugplaatsen"
|
msgstr "Terugplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:821
|
#: ../src/defaults.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
|
msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
|
||||||
msgstr "Domein %s (%s) van algemene instellingendatabase is beschadigd!"
|
msgstr "Domein %s (%s) van algemene instellingendatabase is beschadigd!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:825
|
#: ../src/defaults.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load domain %s from global defaults database"
|
msgid "could not load domain %s from global defaults database"
|
||||||
msgstr "kon domein %s niet laden uit algemene instellingendatabase"
|
msgstr "kon domein %s niet laden uit algemene instellingendatabase"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:870 ../src/defaults.c:884
|
#: ../src/defaults.c:887 ../src/defaults.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid global menu file %s"
|
msgid "invalid global menu file %s"
|
||||||
msgstr "ongeldig algemeen menubestand %s"
|
msgstr "ongeldig algemeen menubestand %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:919 ../src/defaults.c:998 ../src/defaults.c:1037
|
#: ../src/defaults.c:936 ../src/defaults.c:1015 ../src/defaults.c:1054
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1078
|
#: ../src/defaults.c:1095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
|
msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
|
||||||
msgstr "Domein %s (%s) van instellingendatabase is beschadigd!"
|
msgstr "Domein %s (%s) van instellingendatabase is beschadigd!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:923 ../src/defaults.c:1020 ../src/defaults.c:1064
|
#: ../src/defaults.c:940 ../src/defaults.c:1037 ../src/defaults.c:1081
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1088
|
#: ../src/defaults.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load domain %s from user defaults database"
|
msgid "could not load domain %s from user defaults database"
|
||||||
msgstr "kon domein %s niet laden uit gebruikers-instellingendatabase"
|
msgstr "kon domein %s niet laden uit gebruikers-instellingendatabase"
|
||||||
|
|
||||||
#. --------------------------- Local -----------------------
|
#. --------------------------- Local -----------------------
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1256 ../src/defaults.c:1385 ../src/defaults.c:1480
|
#: ../src/defaults.c:1273 ../src/defaults.c:1402 ../src/defaults.c:1497
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1888 ../src/defaults.c:1904 ../src/defaults.c:1949
|
#: ../src/defaults.c:1905 ../src/defaults.c:1921 ../src/defaults.c:1966
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1998 ../src/defaults.c:2416 ../src/wdefaults.c:634
|
#: ../src/defaults.c:2015 ../src/defaults.c:2433 ../src/wdefaults.c:634
|
||||||
#: ../src/wdefaults.c:663
|
#: ../src/wdefaults.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
|
msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
|
||||||
msgstr "Verkeerde optievorm voor 'key' \"%s\". Moet %s zijn."
|
msgstr "Verkeerde optievorm voor 'key' \"%s\". Moet %s zijn."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1258 ../src/defaults.c:1334 ../src/defaults.c:1362
|
#: ../src/defaults.c:1275 ../src/defaults.c:1351 ../src/defaults.c:1379
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1389 ../src/defaults.c:1401 ../src/defaults.c:1415
|
#: ../src/defaults.c:1406 ../src/defaults.c:1418 ../src/defaults.c:1432
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1429 ../src/defaults.c:1484 ../src/defaults.c:1496
|
#: ../src/defaults.c:1446 ../src/defaults.c:1501 ../src/defaults.c:1513
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1892 ../src/defaults.c:1909 ../src/defaults.c:1921
|
#: ../src/defaults.c:1909 ../src/defaults.c:1926 ../src/defaults.c:1938
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1954 ../src/defaults.c:1970 ../src/defaults.c:2003
|
#: ../src/defaults.c:1971 ../src/defaults.c:1987 ../src/defaults.c:2020
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2086 ../src/defaults.c:2421 ../src/defaults.c:2432
|
#: ../src/defaults.c:2103 ../src/defaults.c:2438 ../src/defaults.c:2449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using default \"%s\" instead"
|
msgid "using default \"%s\" instead"
|
||||||
msgstr "gebruikt standaard \"%s\" in plaats daarvan"
|
msgstr "gebruikt standaard \"%s\" in plaats daarvan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1285
|
#: ../src/defaults.c:1302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong option value for key \"%s\"; got \"%s\", should be one of %s."
|
msgid "wrong option value for key \"%s\"; got \"%s\", should be one of %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"verkeerde optiewaarde voor 'key' \"%s\"; kreeg \"%s\", moet een van %s zijn."
|
"verkeerde optiewaarde voor 'key' \"%s\"; kreeg \"%s\", moet een van %s zijn."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1330
|
#: ../src/defaults.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
|
msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
|
||||||
msgstr "kan \"%s\" niet omzetten naar 'boolean' voor 'key' \"%s\""
|
msgstr "kan \"%s\" niet omzetten naar 'boolean' voor 'key' \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1360
|
#: ../src/defaults.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
|
msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
|
||||||
msgstr "kan \"%s\" niet omzetten naar 'integer' voor 'key' \"%s\""
|
msgstr "kan \"%s\" niet omzetten naar 'integer' voor 'key' \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1397
|
#: ../src/defaults.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
|
msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Onjuist aantal elementen in 'array' voor 'key' \"%s\"."
|
msgstr "Onjuist aantal elementen in 'array' voor 'key' \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1411
|
#: ../src/defaults.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
|
msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
|
||||||
msgstr "Verkeerde waarde voor 'key' \"%s\". Moet coördinaat zijn."
|
msgstr "Verkeerde waarde voor 'key' \"%s\". Moet coördinaat zijn."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1425
|
#: ../src/defaults.c:1442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
|
msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "kan 'array' niet omzetten naar 'integers' voor \"%s\"."
|
msgstr "kan 'array' niet omzetten naar 'integers' voor \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1602 ../src/defaults.c:1632 ../src/defaults.c:1648
|
#: ../src/defaults.c:1619 ../src/defaults.c:1649 ../src/defaults.c:1665
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1677 ../src/defaults.c:1699 ../src/defaults.c:1750
|
#: ../src/defaults.c:1694 ../src/defaults.c:1716 ../src/defaults.c:1767
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1789 ../src/defaults.c:1826 ../src/defaults.c:1842
|
#: ../src/defaults.c:1806 ../src/defaults.c:1843 ../src/defaults.c:1859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid color name"
|
msgid "\"%s\" is not a valid color name"
|
||||||
msgstr "\"%s\" is geen geldige kleurnaam"
|
msgstr "\"%s\" is geen geldige kleurnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1614 ../src/defaults.c:1665
|
#: ../src/defaults.c:1631 ../src/defaults.c:1682
|
||||||
msgid "bad number of arguments in gradient specification"
|
msgid "bad number of arguments in gradient specification"
|
||||||
msgstr "verkeerd aantal argumenten in kleurverloopopgave"
|
msgstr "verkeerd aantal argumenten in kleurverloopopgave"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1723
|
#: ../src/defaults.c:1740
|
||||||
msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
|
msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
|
||||||
msgstr "te weinig argumenten in meerkleurenverloopopgave"
|
msgstr "te weinig argumenten in meerkleurenverloopopgave"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1815
|
#: ../src/defaults.c:1832
|
||||||
msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
|
msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
|
||||||
msgstr "verkeerd aantal argumenten in opgave getextureerd kleurverloop"
|
msgstr "verkeerd aantal argumenten in opgave getextureerd kleurverloop"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1858
|
#: ../src/defaults.c:1875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
|
msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"verkeerde doorzichtigheidswaarde getext. kleurverloop \"%s\". Moet [0..255] "
|
"verkeerde doorzichtigheidswaarde getext. kleurverloop \"%s\". Moet [0..255] "
|
||||||
"zijn"
|
"zijn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1875
|
#: ../src/defaults.c:1892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid texture type %s"
|
msgid "invalid texture type %s"
|
||||||
msgstr "ongeldig textuurtype %s"
|
msgstr "ongeldig textuurtype %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1917
|
#: ../src/defaults.c:1934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
|
msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
|
||||||
msgstr "Fout in textuuropgave voor 'key' \"%s\""
|
msgstr "Fout in textuuropgave voor 'key' \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1966
|
#: ../src/defaults.c:1983
|
||||||
msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
|
msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
|
||||||
msgstr "Verkeerd type voor werkruimteachtergrond. Moet 'n textuurtype zijn."
|
msgstr "Verkeerd type voor werkruimteachtergrond. Moet 'n textuurtype zijn."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2016
|
#: ../src/defaults.c:2033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
|
msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Verkeerd type voor achtergrond van werkruimte %i. Moet 'n textuur zijn."
|
"Verkeerd type voor achtergrond van werkruimte %i. Moet 'n textuur zijn."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2057
|
#: ../src/defaults.c:2074
|
||||||
msgid "could not load any usable font!!!"
|
msgid "could not load any usable font!!!"
|
||||||
msgstr "kon geen bruikbaar lettertype laden!!!"
|
msgstr "kon geen bruikbaar lettertype laden!!!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2082
|
#: ../src/defaults.c:2099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get color for key \"%s\""
|
msgid "could not get color for key \"%s\""
|
||||||
msgstr "kon kleur niet krijgen voor 'key' \"%s\""
|
msgstr "kon kleur niet krijgen voor 'key' \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2138 ../src/rootmenu.c:469
|
#: ../src/defaults.c:2155 ../src/rootmenu.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid key modifier \"%s\""
|
msgid "%s: invalid key modifier \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: ongeldige toetsmodificator \"%s\""
|
msgstr "%s: ongeldige toetsmodificator \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2150
|
#: ../src/defaults.c:2167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
|
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s:ongeldige sneltoetsopgave \"%s\""
|
msgstr "%s:ongeldige sneltoetsopgave \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2156
|
#: ../src/defaults.c:2173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
|
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s:ongeldige toets in snelkoppeling \"%s\""
|
msgstr "%s:ongeldige toets in snelkoppeling \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2181
|
#: ../src/defaults.c:2198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: modifier key %s is not valid"
|
msgid "%s: modifier key %s is not valid"
|
||||||
msgstr "%s: modificatortoets %s is niet geldig"
|
msgstr "%s: modificatortoets %s is niet geldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2288
|
#: ../src/defaults.c:2305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
|
msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
|
||||||
msgstr "openen bitmapbestand \"%s\" mislukt"
|
msgstr "openen bitmapbestand \"%s\" mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2291
|
#: ../src/defaults.c:2308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
|
msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" is geen geldig bitmapbestand"
|
msgstr "\"%s\" is geen geldig bitmapbestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2294
|
#: ../src/defaults.c:2311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
|
msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
|
||||||
msgstr "geheugentekort bij lezen bitmapbestand \"%s\""
|
msgstr "geheugentekort bij lezen bitmapbestand \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2332 ../src/defaults.c:2365
|
#: ../src/defaults.c:2349 ../src/defaults.c:2382
|
||||||
msgid "bad number of arguments in cursor specification"
|
msgid "bad number of arguments in cursor specification"
|
||||||
msgstr "verkeerd aantal argumenten in cursoropgave"
|
msgstr "verkeerd aantal argumenten in cursoropgave"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2348
|
#: ../src/defaults.c:2365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
|
msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
|
||||||
msgstr "onbekende ingebouwde cursornaam \"%s\""
|
msgstr "onbekende ingebouwde cursornaam \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2375 ../src/defaults.c:2387
|
#: ../src/defaults.c:2392 ../src/defaults.c:2404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
|
msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
|
||||||
msgstr "kon cursorbitmapbestand \"%s\" niet vinden"
|
msgstr "kon cursorbitmapbestand \"%s\" niet vinden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2428
|
#: ../src/defaults.c:2445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
|
msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
|
||||||
msgstr "Fout in cursoropgave voor 'key' \"%s\""
|
msgstr "Fout in cursoropgave voor 'key' \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2553
|
#: ../src/defaults.c:2570
|
||||||
msgid "could not render texture for icon background"
|
msgid "could not render texture for icon background"
|
||||||
msgstr "kon textuur voor icoonachtergrond niet weergeven"
|
msgstr "kon textuur voor icoonachtergrond niet weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:3309 ../src/defaults.c:3378
|
#: ../src/defaults.c:3109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid arguments for background \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Ongeldige argumenten voor achtergrond \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/defaults.c:3330 ../src/defaults.c:3399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid arguments for option \"%s\""
|
msgid "Invalid arguments for option \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ongeldige argumenten voor optie \"%s\""
|
msgstr "Ongeldige argumenten voor optie \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:3315 ../src/defaults.c:3384
|
#: ../src/defaults.c:3336 ../src/defaults.c:3405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\""
|
msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\""
|
||||||
msgstr "Kon afbeelding \"%s\" voor optie \"%s\" niet vinden"
|
msgstr "Kon afbeelding \"%s\" voor optie \"%s\" niet vinden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:3320 ../src/defaults.c:3392
|
#: ../src/defaults.c:3341 ../src/defaults.c:3413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\""
|
msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\""
|
||||||
msgstr "Kon afbeelding \"%s\" voor optie \"%s\" niet laden"
|
msgstr "Kon afbeelding \"%s\" voor optie \"%s\" niet laden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:3330
|
#: ../src/defaults.c:3351
|
||||||
msgid "Invalid split sizes for switch panel back image."
|
msgid "Invalid split sizes for switch panel back image."
|
||||||
msgstr "Ongeldige deelafmetingen voor achterafbeelding schakelpaneel."
|
msgstr "Ongeldige deelafmetingen voor achterafbeelding schakelpaneel."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:3399
|
#: ../src/defaults.c:3420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\""
|
msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ongeldig aantal argumenten voor optie \"%s\""
|
msgstr "Ongeldig aantal argumenten voor optie \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:3415
|
#: ../src/defaults.c:3436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value for option \"%s\" must be an array of 7 strings"
|
msgid "Value for option \"%s\" must be an array of 7 strings"
|
||||||
msgstr "Waarde voor optie \"%s\" moet 'n 'array' van 7 'strings' zijn"
|
msgstr "Waarde voor optie \"%s\" moet 'n 'array' van 7 'strings' zijn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:3429
|
#: ../src/defaults.c:3450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid argument for option \"%s\" item %d"
|
msgid "Invalid argument for option \"%s\" item %d"
|
||||||
msgstr "Ongeldig argument voor optie \"%s\" item %d"
|
msgstr "Ongeldig argument voor optie \"%s\" item %d"
|
||||||
@@ -312,7 +321,7 @@ msgid "Save workspace state"
|
|||||||
msgstr "Werkruimtestaat opslaan"
|
msgstr "Werkruimtestaat opslaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:424 ../src/dialog.c:485 ../src/dialog.c:998
|
#: ../src/dialog.c:424 ../src/dialog.c:485 ../src/dialog.c:998
|
||||||
#: ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:4475 ../src/dockedapp.c:353
|
#: ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:4483 ../src/dockedapp.c:353
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:189 ../src/rootmenu.c:232
|
#: ../src/rootmenu.c:189 ../src/rootmenu.c:232
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Annuleren"
|
msgstr "Annuleren"
|
||||||
@@ -512,7 +521,7 @@ msgstr "Andere vensterbeheerder starten"
|
|||||||
msgid "Type the name for workspace %i:"
|
msgid "Type the name for workspace %i:"
|
||||||
msgstr "Typ de naam voor werkruimte %i:"
|
msgstr "Typ de naam voor werkruimte %i:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:182 ../src/dock.c:1243 ../src/dock.c:1245 ../src/dock.c:3458
|
#: ../src/dock.c:182 ../src/dock.c:1246 ../src/dock.c:1248 ../src/dock.c:3462
|
||||||
#: ../src/menu.c:1772
|
#: ../src/menu.c:1772
|
||||||
msgid "Rename Workspace"
|
msgid "Rename Workspace"
|
||||||
msgstr "Werkruimte hernoemen"
|
msgstr "Werkruimte hernoemen"
|
||||||
@@ -545,7 +554,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Workspace Clip"
|
msgid "Workspace Clip"
|
||||||
msgstr "Werkruimteclip"
|
msgstr "Werkruimteclip"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:504 ../src/dock.c:4473
|
#: ../src/dock.c:504 ../src/dock.c:4481
|
||||||
msgid "Drawer"
|
msgid "Drawer"
|
||||||
msgstr "Lade"
|
msgstr "Lade"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -554,163 +563,163 @@ msgid "All selected icons will be removed!"
|
|||||||
msgstr "Alle geselecteerde iconen zullen worden verwijderd!"
|
msgstr "Alle geselecteerde iconen zullen worden verwijderd!"
|
||||||
|
|
||||||
#. can be: Unselect all icons
|
#. can be: Unselect all icons
|
||||||
#: ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:1257 ../src/dock.c:1259 ../src/dock.c:3496
|
#: ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:1260 ../src/dock.c:1262 ../src/dock.c:3500
|
||||||
msgid "Keep Icon"
|
msgid "Keep Icon"
|
||||||
msgstr "Icoon behouden"
|
msgstr "Icoon behouden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:548 ../src/dock.c:2151 ../src/dock.c:2293
|
#: ../src/dock.c:548 ../src/dock.c:2155 ../src/dock.c:2297
|
||||||
msgid "Type the command used to launch the application"
|
msgid "Type the command used to launch the application"
|
||||||
msgstr "Typ 't gebruikte programmaopstartcommando"
|
msgstr "Typ 't gebruikte programmaopstartcommando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:938
|
#: ../src/dock.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not launch application %s"
|
msgid "could not launch application %s"
|
||||||
msgstr "kon programma %s niet opstarten"
|
msgstr "kon programma %s niet opstarten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:987
|
#: ../src/dock.c:990
|
||||||
msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
|
msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
|
||||||
msgstr "kon werkruimtesubmenu niet aanmaken voor clipmenu"
|
msgstr "kon werkruimtesubmenu niet aanmaken voor clipmenu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1044
|
#: ../src/dock.c:1047
|
||||||
msgid "could not create options submenu for Clip menu"
|
msgid "could not create options submenu for Clip menu"
|
||||||
msgstr "kon optiesubmenu niet aanmaken voor clipmenu"
|
msgstr "kon optiesubmenu niet aanmaken voor clipmenu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1048 ../src/dock.c:1195
|
#: ../src/dock.c:1051 ../src/dock.c:1198
|
||||||
msgid "Keep on Top"
|
msgid "Keep on Top"
|
||||||
msgstr "Bovenop houden"
|
msgstr "Bovenop houden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1053
|
#: ../src/dock.c:1056
|
||||||
msgid "Collapsed"
|
msgid "Collapsed"
|
||||||
msgstr "Ingeschoven"
|
msgstr "Ingeschoven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1058
|
#: ../src/dock.c:1061
|
||||||
msgid "Autocollapse"
|
msgid "Autocollapse"
|
||||||
msgstr "Vanzelf schuiven"
|
msgstr "Vanzelf schuiven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1063
|
#: ../src/dock.c:1066
|
||||||
msgid "Autoraise"
|
msgid "Autoraise"
|
||||||
msgstr "Vanzelf verhogen"
|
msgstr "Vanzelf verhogen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1068
|
#: ../src/dock.c:1071
|
||||||
msgid "Autoattract Icons"
|
msgid "Autoattract Icons"
|
||||||
msgstr "Vanzelf iconen aantrekken"
|
msgstr "Vanzelf iconen aantrekken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1183
|
#: ../src/dock.c:1186
|
||||||
msgid "could not create options submenu for dock position menu"
|
msgid "could not create options submenu for dock position menu"
|
||||||
msgstr "kon optiesubmenu niet aanmaken voor dokpositiemenu"
|
msgstr "kon optiesubmenu niet aanmaken voor dokpositiemenu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1187
|
#: ../src/dock.c:1190
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Normaal"
|
msgstr "Normaal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1191
|
#: ../src/dock.c:1194
|
||||||
msgid "Auto raise & lower"
|
msgid "Auto raise & lower"
|
||||||
msgstr "Vanzelf verhogen & verlagen"
|
msgstr "Vanzelf verhogen & verlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1219
|
#: ../src/dock.c:1222
|
||||||
msgid "Dock position"
|
msgid "Dock position"
|
||||||
msgstr "Dokpositie"
|
msgstr "Dokpositie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1225
|
#: ../src/dock.c:1228
|
||||||
msgid "Add a drawer"
|
msgid "Add a drawer"
|
||||||
msgstr "Lade toevoegen"
|
msgstr "Lade toevoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1229
|
#: ../src/dock.c:1232
|
||||||
msgid "Clip Options"
|
msgid "Clip Options"
|
||||||
msgstr "Clipopties"
|
msgstr "Clipopties"
|
||||||
|
|
||||||
#. if (type == WM_DRAWER)
|
#. if (type == WM_DRAWER)
|
||||||
#: ../src/dock.c:1231
|
#: ../src/dock.c:1234
|
||||||
msgid "Drawer options"
|
msgid "Drawer options"
|
||||||
msgstr "Ladeopties"
|
msgstr "Ladeopties"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1248
|
#: ../src/dock.c:1251
|
||||||
msgid "Selected"
|
msgid "Selected"
|
||||||
msgstr "Geselecteerd"
|
msgstr "Geselecteerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1253 ../src/dock.c:1255 ../src/dock.c:3486
|
#: ../src/dock.c:1256 ../src/dock.c:1258 ../src/dock.c:3490
|
||||||
msgid "Select All Icons"
|
msgid "Select All Icons"
|
||||||
msgstr "Alle iconen selecteren"
|
msgstr "Alle iconen selecteren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1262 ../src/dock.c:1264 ../src/dock.c:3506
|
#: ../src/dock.c:1265 ../src/dock.c:1267 ../src/dock.c:3510
|
||||||
msgid "Move Icon To"
|
msgid "Move Icon To"
|
||||||
msgstr "Icoon verplaatsen naar"
|
msgstr "Icoon verplaatsen naar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1270 ../src/dock.c:1272 ../src/dock.c:3520
|
#: ../src/dock.c:1273 ../src/dock.c:1275 ../src/dock.c:3524
|
||||||
msgid "Remove Icon"
|
msgid "Remove Icon"
|
||||||
msgstr "Icoon verwijderen"
|
msgstr "Icoon verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
#. can be: Remove Icons
|
#. can be: Remove Icons
|
||||||
#: ../src/dock.c:1274
|
#: ../src/dock.c:1277
|
||||||
msgid "Attract Icons"
|
msgid "Attract Icons"
|
||||||
msgstr "Iconen aantrekken"
|
msgstr "Iconen aantrekken"
|
||||||
|
|
||||||
#. can be: Unhide
|
#. can be: Unhide
|
||||||
#: ../src/dock.c:1285
|
#: ../src/dock.c:1288
|
||||||
msgid "Settings..."
|
msgid "Settings..."
|
||||||
msgstr "Instellingen..."
|
msgstr "Instellingen..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1631 ../src/dock.c:1722
|
#: ../src/dock.c:1635 ../src/dock.c:1726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad value in docked icon state info %s"
|
msgid "bad value in docked icon state info %s"
|
||||||
msgstr "verkeerde waarde in staatinfo gedokt icoon %s"
|
msgstr "verkeerde waarde in staatinfo gedokt icoon %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1745
|
#: ../src/dock.c:1749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad value in dock state info:%s"
|
msgid "bad value in dock state info:%s"
|
||||||
msgstr "verkeerde waarde in staatinfo Dok:%s"
|
msgstr "verkeerde waarde in staatinfo Dok:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1944
|
#: ../src/dock.c:1948
|
||||||
msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
|
msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
|
||||||
msgstr "er zijn te veel iconen opgeslagen in Dok. Negeert wat niet past"
|
msgstr "er zijn te veel iconen opgeslagen in Dok. Negeert wat niet past"
|
||||||
|
|
||||||
#. icon->forced_dock = 1;
|
#. icon->forced_dock = 1;
|
||||||
#: ../src/dock.c:2150 ../src/dock.c:2292
|
#: ../src/dock.c:2154 ../src/dock.c:2296
|
||||||
msgid "Dock Icon"
|
msgid "Dock Icon"
|
||||||
msgstr "Dokicoon"
|
msgstr "Dokicoon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:3363
|
#: ../src/dock.c:3367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not execute command \"%s\""
|
msgid "Could not execute command \"%s\""
|
||||||
msgstr "Kon commando \"%s\" niet uitvoeren"
|
msgstr "Kon commando \"%s\" niet uitvoeren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:3464
|
#: ../src/dock.c:3468
|
||||||
msgid "Toggle Omnipresent"
|
msgid "Toggle Omnipresent"
|
||||||
msgstr "Alomtegenwoordig omschakelen"
|
msgstr "Alomtegenwoordig omschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:3469 ../src/winmenu.c:514 ../src/winspector.c:1356
|
#: ../src/dock.c:3473 ../src/winmenu.c:517 ../src/winspector.c:1356
|
||||||
msgid "Omnipresent"
|
msgid "Omnipresent"
|
||||||
msgstr "Alomtegenwoordig"
|
msgstr "Alomtegenwoordig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:3484
|
#: ../src/dock.c:3488
|
||||||
msgid "Unselect All Icons"
|
msgid "Unselect All Icons"
|
||||||
msgstr "Alle iconen deselecteren"
|
msgstr "Alle iconen deselecteren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:3494
|
#: ../src/dock.c:3498
|
||||||
msgid "Keep Icons"
|
msgid "Keep Icons"
|
||||||
msgstr "Iconen behouden"
|
msgstr "Iconen behouden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:3504
|
#: ../src/dock.c:3508
|
||||||
msgid "Move Icons To"
|
msgid "Move Icons To"
|
||||||
msgstr "Iconen verplaatsen naar"
|
msgstr "Iconen verplaatsen naar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:3518
|
#: ../src/dock.c:3522
|
||||||
msgid "Remove Icons"
|
msgid "Remove Icons"
|
||||||
msgstr "Iconen verwijderen"
|
msgstr "Iconen verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:3548
|
#: ../src/dock.c:3552
|
||||||
msgid "Bring Here"
|
msgid "Bring Here"
|
||||||
msgstr "Hier brengen"
|
msgstr "Hier brengen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:3572
|
#: ../src/dock.c:3576
|
||||||
msgid "Remove drawer"
|
msgid "Remove drawer"
|
||||||
msgstr "Lade verwijderen"
|
msgstr "Lade verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:4474
|
#: ../src/dock.c:4482
|
||||||
msgid "All icons in this drawer will be detached!"
|
msgid "All icons in this drawer will be detached!"
|
||||||
msgstr "Alle iconen in deze lade zullen worden losgemaakt!"
|
msgstr "Alle iconen in deze lade zullen worden losgemaakt!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:4857
|
#: ../src/dock.c:4865
|
||||||
msgid "there are too many icons stored in drawer. Ignoring what doesn't fit"
|
msgid "there are too many icons stored in drawer. Ignoring what doesn't fit"
|
||||||
msgstr "er zijn te veel iconen opgeslagen in lade. Negeert wat niet past"
|
msgstr "er zijn te veel iconen opgeslagen in lade. Negeert wat niet past"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -766,7 +775,7 @@ msgstr "XDnD-ondersteuning is niet ingecompileerd"
|
|||||||
msgid "Icon Image"
|
msgid "Icon Image"
|
||||||
msgstr "Icoonafbeelding"
|
msgstr "Icoonafbeelding"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:337 ../src/winspector.c:1505
|
#: ../src/dockedapp.c:337 ../src/winspector.c:1506
|
||||||
msgid "Browse..."
|
msgid "Browse..."
|
||||||
msgstr "Bladeren..."
|
msgstr "Bladeren..."
|
||||||
|
|
||||||
@@ -804,16 +813,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wijzigingen in de instellingendatabase zullen 'n herstart vereisen om te "
|
"Wijzigingen in de instellingendatabase zullen 'n herstart vereisen om te "
|
||||||
"werken."
|
"werken."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/event.c:950
|
#: ../src/event.c:992
|
||||||
msgid "Got Reconfigure command"
|
msgid "Got Reconfigure command"
|
||||||
msgstr "Kreeg commando 'herconfigureren'"
|
msgstr "Kreeg commando 'herconfigureren'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/event.c:953
|
#: ../src/event.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Got unknown command %s"
|
msgid "Got unknown command %s"
|
||||||
msgstr "Kreeg onbekend commando %s"
|
msgstr "Kreeg onbekend commando %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/event.c:1728
|
#: ../src/event.c:1773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "exec %a(Run,Type command to run:)"
|
msgid "exec %a(Run,Type command to run:)"
|
||||||
msgstr "exec %a(Uitvoeren,Typ uit te voeren commando:)"
|
msgstr "exec %a(Uitvoeren,Typ uit te voeren commando:)"
|
||||||
@@ -1261,7 +1270,7 @@ msgstr "kon logoafbeelding voor panelen niet laden: %s"
|
|||||||
msgid "could not initialize WINGs widget set"
|
msgid "could not initialize WINGs widget set"
|
||||||
msgstr "kon WINGs-besturingselementen niet initialiseren"
|
msgstr "kon WINGs-besturingselementen niet initialiseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/screen.c:886
|
#: ../src/screen.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not save session state in %s"
|
msgid "could not save session state in %s"
|
||||||
msgstr "kon sessiestaat niet opslaan in %s"
|
msgstr "kon sessiestaat niet opslaan in %s"
|
||||||
@@ -1307,7 +1316,7 @@ msgstr "kon scherm %i niet beheren"
|
|||||||
msgid "could not manage any screen"
|
msgid "could not manage any screen"
|
||||||
msgstr "kon geen enkel scherm beheren"
|
msgstr "kon geen enkel scherm beheren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/switchmenu.c:135
|
#: ../src/switchmenu.c:121
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Vensters"
|
msgstr "Vensters"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1340,7 +1349,7 @@ msgstr "fout bij laden afbeeldingsbestand \"%s\": %s"
|
|||||||
msgid "could not find default icon \"%s\""
|
msgid "could not find default icon \"%s\""
|
||||||
msgstr "kon standaardicoon \"%s\" niet vinden"
|
msgstr "kon standaardicoon \"%s\" niet vinden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/window.c:2687 ../src/window.c:2849
|
#: ../src/window.c:2743 ../src/window.c:2905
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on. Turn it off or "
|
"The NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on. Turn it off or "
|
||||||
"some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
|
"some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
|
||||||
@@ -1402,19 +1411,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Niet-opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan.\n"
|
"Niet-opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan.\n"
|
||||||
"Bevestig a.u.b."
|
"Bevestig a.u.b."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winmenu.c:360 ../src/winmenu.c:368
|
#: ../src/winmenu.c:363 ../src/winmenu.c:371
|
||||||
msgid "Set Shortcut"
|
msgid "Set Shortcut"
|
||||||
msgstr "Ingestelde sneltoets"
|
msgstr "Ingestelde sneltoets"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winmenu.c:472 ../src/winmenu.c:502 ../src/winmenu.c:528
|
#: ../src/winmenu.c:475 ../src/winmenu.c:505 ../src/winmenu.c:531
|
||||||
msgid "could not create submenu for window menu"
|
msgid "could not create submenu for window menu"
|
||||||
msgstr "kon submenu niet aanmaken voor venstermenu"
|
msgstr "kon submenu niet aanmaken voor venstermenu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winmenu.c:506
|
#: ../src/winmenu.c:509
|
||||||
msgid "Keep on top"
|
msgid "Keep on top"
|
||||||
msgstr "Bovenop houden"
|
msgstr "Bovenop houden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winmenu.c:510
|
#: ../src/winmenu.c:513
|
||||||
msgid "Keep at bottom"
|
msgid "Keep at bottom"
|
||||||
msgstr "Onderop houden"
|
msgstr "Onderop houden"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1423,59 +1432,59 @@ msgstr "Onderop houden"
|
|||||||
#. * entries, you must update the command enum in the top of
|
#. * entries, you must update the command enum in the top of
|
||||||
#. * this file.
|
#. * this file.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/winmenu.c:549 ../src/winmenu.c:638
|
#: ../src/winmenu.c:552 ../src/winmenu.c:647
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "Maximaliseren"
|
msgstr "Maximaliseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winmenu.c:551
|
#: ../src/winmenu.c:554
|
||||||
msgid "Other maximization"
|
msgid "Other maximization"
|
||||||
msgstr "Andere maximalisering"
|
msgstr "Andere maximalisering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winmenu.c:554 ../src/winmenu.c:621
|
#: ../src/winmenu.c:557 ../src/winmenu.c:630
|
||||||
msgid "Miniaturize"
|
msgid "Miniaturize"
|
||||||
msgstr "Miniaturiseren"
|
msgstr "Miniaturiseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winmenu.c:556 ../src/winmenu.c:657
|
#: ../src/winmenu.c:559 ../src/winmenu.c:666
|
||||||
msgid "Shade"
|
msgid "Shade"
|
||||||
msgstr "Oprollen"
|
msgstr "Oprollen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winmenu.c:560
|
#: ../src/winmenu.c:563
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Vergroten/verplaatsen"
|
msgstr "Vergroten/verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winmenu.c:562 ../src/winmenu.c:674
|
#: ../src/winmenu.c:565 ../src/winmenu.c:683
|
||||||
msgid "Select"
|
msgid "Select"
|
||||||
msgstr "Selecteren"
|
msgstr "Selecteren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winmenu.c:564
|
#: ../src/winmenu.c:567
|
||||||
msgid "Move To"
|
msgid "Move To"
|
||||||
msgstr "Verplaatsen naar"
|
msgstr "Verplaatsen naar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winmenu.c:569
|
#: ../src/winmenu.c:572
|
||||||
msgid "Attributes..."
|
msgid "Attributes..."
|
||||||
msgstr "Eigenschappen..."
|
msgstr "Eigenschappen..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winmenu.c:571
|
#: ../src/winmenu.c:574
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Opties"
|
msgstr "Opties"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winmenu.c:576
|
#: ../src/winmenu.c:584
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Sluiten"
|
msgstr "Sluiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winmenu.c:615
|
#: ../src/winmenu.c:624
|
||||||
msgid "Deminiaturize"
|
msgid "Deminiaturize"
|
||||||
msgstr "Deminiaturiseren"
|
msgstr "Deminiaturiseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winmenu.c:631
|
#: ../src/winmenu.c:640
|
||||||
msgid "Unmaximize"
|
msgid "Unmaximize"
|
||||||
msgstr "Demaximaliseren"
|
msgstr "Demaximaliseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winmenu.c:651
|
#: ../src/winmenu.c:660
|
||||||
msgid "Unshade"
|
msgid "Unshade"
|
||||||
msgstr "Afrollen"
|
msgstr "Afrollen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winmenu.c:668
|
#: ../src/winmenu.c:677
|
||||||
msgid "Deselect"
|
msgid "Deselect"
|
||||||
msgstr "Deselecteren"
|
msgstr "Deselecteren"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1825,51 +1834,51 @@ msgstr "Taalknop uitschakelen"
|
|||||||
msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
|
msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
|
||||||
msgstr "Verwijder de knop 'taal wisselen' van 't venster."
|
msgstr "Verwijder de knop 'taal wisselen' van 't venster."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1493
|
#: ../src/winspector.c:1494
|
||||||
msgid "Miniwindow Image"
|
msgid "Miniwindow Image"
|
||||||
msgstr "Afbeelding minivenster"
|
msgstr "Afbeelding minivenster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1510
|
#: ../src/winspector.c:1511
|
||||||
msgid "Icon filename:"
|
msgid "Icon filename:"
|
||||||
msgstr "Bestandsnaam icoon:"
|
msgstr "Bestandsnaam icoon:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1521
|
#: ../src/winspector.c:1522
|
||||||
msgid "Ignore client supplied icon"
|
msgid "Ignore client supplied icon"
|
||||||
msgstr "Negeer door cliënt geleverd icoon"
|
msgstr "Negeer door cliënt geleverd icoon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1527
|
#: ../src/winspector.c:1528
|
||||||
msgid "Initial Workspace"
|
msgid "Initial Workspace"
|
||||||
msgstr "Initiële werkruimte"
|
msgstr "Initiële werkruimte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1529
|
#: ../src/winspector.c:1530
|
||||||
msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
|
msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"De werkruimte om 't venster in te plaatsen,\n"
|
"De werkruimte om 't venster in te plaatsen,\n"
|
||||||
"wanneer 't voor 't eerst wordt getoond."
|
"wanneer 't voor 't eerst wordt getoond."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1535
|
#: ../src/winspector.c:1536
|
||||||
msgid "Nowhere in particular"
|
msgid "Nowhere in particular"
|
||||||
msgstr "Nergens in 't bijzonder"
|
msgstr "Nergens in 't bijzonder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1558
|
#: ../src/winspector.c:1559
|
||||||
msgid "Application Attributes"
|
msgid "Application Attributes"
|
||||||
msgstr "Programma-eigenschappen"
|
msgstr "Programma-eigenschappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1565
|
#: ../src/winspector.c:1566
|
||||||
msgid "Start hidden"
|
msgid "Start hidden"
|
||||||
msgstr "Verborgen starten"
|
msgstr "Verborgen starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1567
|
#: ../src/winspector.c:1568
|
||||||
msgid "Automatically hide application when it's started."
|
msgid "Automatically hide application when it's started."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Verberg 't programma vanzelf, wanneer 't wordt\n"
|
"Verberg 't programma vanzelf, wanneer 't wordt\n"
|
||||||
"gestart."
|
"gestart."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1570
|
#: ../src/winspector.c:1571
|
||||||
msgid "No application icon"
|
msgid "No application icon"
|
||||||
msgstr "Geen programma-icoon"
|
msgstr "Geen programma-icoon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1572
|
#: ../src/winspector.c:1573
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Disable the application icon for the application.\n"
|
"Disable the application icon for the application.\n"
|
||||||
"Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
|
"Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
|
||||||
@@ -1881,11 +1890,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"te dokken, en iconen die al zijn gedokt, zullen\n"
|
"te dokken, en iconen die al zijn gedokt, zullen\n"
|
||||||
"niet meer correct werken."
|
"niet meer correct werken."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1578
|
#: ../src/winspector.c:1579
|
||||||
msgid "Shared application icon"
|
msgid "Shared application icon"
|
||||||
msgstr "Gedeeld programma-icoon"
|
msgstr "Gedeeld programma-icoon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1580
|
#: ../src/winspector.c:1581
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use a single shared application icon for all of\n"
|
"Use a single shared application icon for all of\n"
|
||||||
"the instances of this application.\n"
|
"the instances of this application.\n"
|
||||||
@@ -1893,28 +1902,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Gebruik 'n enkel gedeeld programma-icoon voor\n"
|
"Gebruik 'n enkel gedeeld programma-icoon voor\n"
|
||||||
"alle exemplaren van dit programma.\n"
|
"alle exemplaren van dit programma.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/workspace.c:101 ../src/workspace.c:690
|
#: ../src/workspace.c:100 ../src/workspace.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %i"
|
msgid "Workspace %i"
|
||||||
msgstr "Werkruimte %i"
|
msgstr "Werkruimte %i"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/workspace.c:736
|
#: ../src/workspace.c:735
|
||||||
msgid "Workspaces"
|
msgid "Workspaces"
|
||||||
msgstr "Werkruimten"
|
msgstr "Werkruimten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/workspace.c:738
|
#: ../src/workspace.c:737
|
||||||
msgid "could not create Workspace menu"
|
msgid "could not create Workspace menu"
|
||||||
msgstr "kon werkruimtemenu niet aanmaken"
|
msgstr "kon werkruimtemenu niet aanmaken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/workspace.c:745
|
#: ../src/workspace.c:744
|
||||||
msgid "New"
|
msgid "New"
|
||||||
msgstr "Nieuw"
|
msgstr "Nieuw"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/workspace.c:746
|
#: ../src/workspace.c:745
|
||||||
msgid "Destroy Last"
|
msgid "Destroy Last"
|
||||||
msgstr "Laatste vernietigen"
|
msgstr "Laatste vernietigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/workspace.c:748
|
#: ../src/workspace.c:747
|
||||||
msgid "Last Used"
|
msgid "Last Used"
|
||||||
msgstr "Laatst gebruikt"
|
msgstr "Laatst gebruikt"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
132
util/po/nl.po
132
util/po/nl.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: wmaker-0.95.6+\n"
|
"Project-Id-Version: wmaker-0.95.6+\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-02 14:55+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-09 08:19+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 00:00+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 00:00+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alwin <translations@ziggo.nl>\n"
|
"Last-Translator: Alwin <translations@ziggo.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch\n"
|
"Language-Team: Dutch\n"
|
||||||
"Language: nl\n"
|
"Language: nl\n"
|
||||||
@@ -17,269 +17,269 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Root -> Applications
|
#. Root -> Applications
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:116
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:117
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Programma's"
|
msgstr "Programma's"
|
||||||
|
|
||||||
#. Root -> Applications -> <category>
|
#. Root -> Applications -> <category>
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:119
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:120
|
||||||
msgid "Terminals"
|
msgid "Terminals"
|
||||||
msgstr "Terminals"
|
msgstr "Terminals"
|
||||||
|
|
||||||
#. always keep terminals the top item
|
#. always keep terminals the top item
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:120
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:121
|
||||||
msgid "Internet"
|
msgid "Internet"
|
||||||
msgstr "Internet"
|
msgstr "Internet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:121
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:122
|
||||||
msgid "Email"
|
msgid "Email"
|
||||||
msgstr "E-mail"
|
msgstr "E-mail"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:122
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:123
|
||||||
msgid "Mathematics"
|
msgid "Mathematics"
|
||||||
msgstr "Wiskunde"
|
msgstr "Wiskunde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:123
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:124
|
||||||
msgid "File Managers"
|
msgid "File Managers"
|
||||||
msgstr "Bestandsbeheerders"
|
msgstr "Bestandsbeheerders"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:124
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:125
|
||||||
msgid "Graphics"
|
msgid "Graphics"
|
||||||
msgstr "Grafisch"
|
msgstr "Grafisch"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:125
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:126
|
||||||
msgid "Multimedia"
|
msgid "Multimedia"
|
||||||
msgstr "Multimedia"
|
msgstr "Multimedia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:126
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:127
|
||||||
msgid "Editors"
|
msgid "Editors"
|
||||||
msgstr "Tekstbewerkers"
|
msgstr "Tekstbewerkers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:127
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:128
|
||||||
msgid "Development"
|
msgid "Development"
|
||||||
msgstr "Ontwikkelen"
|
msgstr "Ontwikkelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:129
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:130
|
||||||
msgid "Office"
|
msgid "Office"
|
||||||
msgstr "Kantoor"
|
msgstr "Kantoor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:130
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:131
|
||||||
msgid "Astronomy"
|
msgid "Astronomy"
|
||||||
msgstr "Sterrenkunde"
|
msgstr "Sterrenkunde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:131
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:132
|
||||||
msgid "Sound"
|
msgid "Sound"
|
||||||
msgstr "Audio"
|
msgstr "Audio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:132
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:133
|
||||||
msgid "Comics"
|
msgid "Comics"
|
||||||
msgstr "Strips"
|
msgstr "Strips"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:133
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:134
|
||||||
msgid "Viewers"
|
msgid "Viewers"
|
||||||
msgstr "Viewers"
|
msgstr "Viewers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:134
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:135
|
||||||
msgid "Utilities"
|
msgid "Utilities"
|
||||||
msgstr "Hulpmiddelen"
|
msgstr "Hulpmiddelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:135
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:136
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Systeem"
|
msgstr "Systeem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:136
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:137
|
||||||
msgid "Video"
|
msgid "Video"
|
||||||
msgstr "Video"
|
msgstr "Video"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:137
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:138
|
||||||
msgid "Chat and Talk"
|
msgid "Chat and Talk"
|
||||||
msgstr "Berichten en spraak"
|
msgstr "Berichten en spraak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:138
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:139
|
||||||
msgid "P2P Network"
|
msgid "P2P Network"
|
||||||
msgstr "P2P-netwerk"
|
msgstr "P2P-netwerk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:139
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:140
|
||||||
msgid "Games"
|
msgid "Games"
|
||||||
msgstr "Spellen"
|
msgstr "Spellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:147
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:148
|
||||||
msgid "Run..."
|
msgid "Run..."
|
||||||
msgstr "Uitvoeren..."
|
msgstr "Uitvoeren..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:149
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%A(Run, Type command:)"
|
msgid "%A(Run, Type command:)"
|
||||||
msgstr "%A(Uitvoeren, Typ commando:)"
|
msgstr "%A(Uitvoeren, Typ commando:)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Root -> Appearance
|
#. Root -> Appearance
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:155
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:156
|
||||||
msgid "Appearance"
|
msgid "Appearance"
|
||||||
msgstr "Uiterlijk"
|
msgstr "Uiterlijk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:159
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:160
|
||||||
msgid "Themes"
|
msgid "Themes"
|
||||||
msgstr "Thema's"
|
msgstr "Thema's"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:168
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:169
|
||||||
msgid "Styles"
|
msgid "Styles"
|
||||||
msgstr "Stijlen"
|
msgstr "Stijlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:177
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:178
|
||||||
msgid "Icon Sets"
|
msgid "Icon Sets"
|
||||||
msgstr "Iconensets"
|
msgstr "Iconensets"
|
||||||
|
|
||||||
#. Root -> Appearance -> Background
|
#. Root -> Appearance -> Background
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:185
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:186
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
msgstr "Achtergrond"
|
msgstr "Achtergrond"
|
||||||
|
|
||||||
#. Root -> Appearance -> Background -> Solid
|
#. Root -> Appearance -> Background -> Solid
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:188
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:189
|
||||||
msgid "Solid"
|
msgid "Solid"
|
||||||
msgstr "Effen"
|
msgstr "Effen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Root -> Appearance -> Background -> Solid -> <color>
|
#. Root -> Appearance -> Background -> Solid -> <color>
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:200
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:201
|
||||||
msgid "Black"
|
msgid "Black"
|
||||||
msgstr "Zwart"
|
msgstr "Zwart"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:201
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:202
|
||||||
msgid "Blue"
|
msgid "Blue"
|
||||||
msgstr "Blauw"
|
msgstr "Blauw"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:202
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:203
|
||||||
msgid "Indigo"
|
msgid "Indigo"
|
||||||
msgstr "Indigo"
|
msgstr "Indigo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:203
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:204
|
||||||
msgid "Bluemarine"
|
msgid "Bluemarine"
|
||||||
msgstr "Marineblauw"
|
msgstr "Marineblauw"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:204
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:205
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "Purper"
|
msgstr "Purper"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:205
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:206
|
||||||
msgid "Wheat"
|
msgid "Wheat"
|
||||||
msgstr "Tarwe"
|
msgstr "Tarwe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:206
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:207
|
||||||
msgid "Dark Gray"
|
msgid "Dark Gray"
|
||||||
msgstr "Donkergrijs"
|
msgstr "Donkergrijs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:207
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:208
|
||||||
msgid "Wine"
|
msgid "Wine"
|
||||||
msgstr "Wijnrood"
|
msgstr "Wijnrood"
|
||||||
|
|
||||||
#. Root -> Appearance -> Background -> Gradient
|
#. Root -> Appearance -> Background -> Gradient
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:212
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:213
|
||||||
msgid "Gradient"
|
msgid "Gradient"
|
||||||
msgstr "Kleurverloop"
|
msgstr "Kleurverloop"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:226
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:227
|
||||||
msgid "Sunset"
|
msgid "Sunset"
|
||||||
msgstr "Zonsondergang"
|
msgstr "Zonsondergang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:233
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:234
|
||||||
msgid "Sky"
|
msgid "Sky"
|
||||||
msgstr "Lucht"
|
msgstr "Lucht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:234
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:235
|
||||||
msgid "Blue Shades"
|
msgid "Blue Shades"
|
||||||
msgstr "Blauwtinten"
|
msgstr "Blauwtinten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:235
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:236
|
||||||
msgid "Indigo Shades"
|
msgid "Indigo Shades"
|
||||||
msgstr "Indigotinten"
|
msgstr "Indigotinten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:236
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:237
|
||||||
msgid "Purple Shades"
|
msgid "Purple Shades"
|
||||||
msgstr "Purpertinten"
|
msgstr "Purpertinten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:237
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:238
|
||||||
msgid "Wheat Shades"
|
msgid "Wheat Shades"
|
||||||
msgstr "Tarwetinten"
|
msgstr "Tarwetinten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:238
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:239
|
||||||
msgid "Grey Shades"
|
msgid "Grey Shades"
|
||||||
msgstr "Grijstinten"
|
msgstr "Grijstinten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:239
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:240
|
||||||
msgid "Wine Shades"
|
msgid "Wine Shades"
|
||||||
msgstr "Wijnroodtinten"
|
msgstr "Wijnroodtinten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:245
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:246
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Afbeeldingen"
|
msgstr "Afbeeldingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:256
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:257
|
||||||
msgid "Save Theme"
|
msgid "Save Theme"
|
||||||
msgstr "Thema opslaan"
|
msgstr "Thema opslaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:265
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:266
|
||||||
msgid "Save IconSet"
|
msgid "Save IconSet"
|
||||||
msgstr "Iconenset opslaan"
|
msgstr "Iconenset opslaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:276
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:277
|
||||||
msgid "Workspaces"
|
msgid "Workspaces"
|
||||||
msgstr "Werkruimten"
|
msgstr "Werkruimten"
|
||||||
|
|
||||||
#. Root -> Workspace
|
#. Root -> Workspace
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:283
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:284
|
||||||
msgid "Workspace"
|
msgid "Workspace"
|
||||||
msgstr "Werkruimte"
|
msgstr "Werkruimte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:285
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:286
|
||||||
msgid "Hide Others"
|
msgid "Hide Others"
|
||||||
msgstr "Andere verbergen"
|
msgstr "Andere verbergen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:293
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:294
|
||||||
msgid "Show All"
|
msgid "Show All"
|
||||||
msgstr "Alles tonen"
|
msgstr "Alles tonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:301
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:302
|
||||||
msgid "Arrange Icons"
|
msgid "Arrange Icons"
|
||||||
msgstr "Iconen schikken"
|
msgstr "Iconen schikken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:309
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:310
|
||||||
msgid "Refresh"
|
msgid "Refresh"
|
||||||
msgstr "Vernieuwen"
|
msgstr "Vernieuwen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:317
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:318
|
||||||
msgid "Save Session"
|
msgid "Save Session"
|
||||||
msgstr "Sessie opslaan"
|
msgstr "Sessie opslaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:325
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:326
|
||||||
msgid "Clear Session"
|
msgid "Clear Session"
|
||||||
msgstr "Sessie wissen"
|
msgstr "Sessie wissen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:334
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:335
|
||||||
msgid "Configure Window Maker"
|
msgid "Configure Window Maker"
|
||||||
msgstr "Window Maker instellen"
|
msgstr "Window Maker instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:343
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:344
|
||||||
msgid "Info Panel"
|
msgid "Info Panel"
|
||||||
msgstr "Infopaneel"
|
msgstr "Infopaneel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:351
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:352
|
||||||
msgid "Restart Window Maker"
|
msgid "Restart Window Maker"
|
||||||
msgstr "Window Maker herstarten"
|
msgstr "Window Maker herstarten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:364
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:365
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Scherm vergrendelen"
|
msgstr "Scherm vergrendelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:375
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:376
|
||||||
msgid "Exit Window Maker"
|
msgid "Exit Window Maker"
|
||||||
msgstr "Window Maker afsluiten"
|
msgstr "Window Maker afsluiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:479
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Start %s"
|
msgid "Start %s"
|
||||||
msgstr "%s starten"
|
msgstr "%s starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:489
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:490
|
||||||
msgid "Other Window Managers"
|
msgid "Other Window Managers"
|
||||||
msgstr "Andere vensterbeheerders"
|
msgstr "Andere vensterbeheerders"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user