mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2026-01-02 20:04:15 +01:00
new estonian po file
This commit is contained in:
231
po/et.po
231
po/et.po
@@ -4,16 +4,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Window Maker 0.65.1\n"
|
"Project-Id-Version: Window Maker 0.65.1\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-06 13:15+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-09-05 09:12+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-08-06 13:11+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-09-05 09:40+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n"
|
"Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:224 ../src/dock.c:3244
|
#: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:224 ../src/dock.c:3276
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:212 ../src/main.c:256 ../src/rootmenu.c:1815
|
#: ../src/dockedapp.c:230 ../src/main.c:256 ../src/rootmenu.c:1815
|
||||||
#: ../src/winspector.c:388 ../src/winspector.c:405
|
#: ../src/winspector.c:388 ../src/winspector.c:405
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Viga"
|
msgstr "Viga"
|
||||||
@@ -24,8 +24,8 @@ msgstr "Ei
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/appicon.c:544 ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:224
|
#: ../src/appicon.c:544 ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:224
|
||||||
#: ../src/dialog.c:672 ../src/dialog.c:1735 ../src/dock.c:493
|
#: ../src/dialog.c:672 ../src/dialog.c:1735 ../src/dock.c:493
|
||||||
#: ../src/dock.c:501 ../src/dock.c:525 ../src/dock.c:3245
|
#: ../src/dock.c:501 ../src/dock.c:525 ../src/dock.c:3277
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:213 ../src/dockedapp.c:371 ../src/main.c:256
|
#: ../src/dockedapp.c:231 ../src/dockedapp.c:426 ../src/main.c:256
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:1819 ../src/winspector.c:389 ../src/winspector.c:406
|
#: ../src/rootmenu.c:1819 ../src/winspector.c:389 ../src/winspector.c:406
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
@@ -52,12 +52,12 @@ msgstr "Jah"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ei"
|
msgstr "Ei"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/appicon.c:596 ../src/dock.c:1139 ../src/dock.c:3410
|
#: ../src/appicon.c:596 ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:3442
|
||||||
msgid "Unhide Here"
|
msgid "Unhide Here"
|
||||||
msgstr "Too siia töölauale"
|
msgstr "Too siia töölauale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/appicon.c:597 ../src/appicon.c:623 ../src/dock.c:1141
|
#: ../src/appicon.c:597 ../src/appicon.c:623 ../src/dock.c:1146
|
||||||
#: ../src/dock.c:1143 ../src/dock.c:3422 ../src/winmenu.c:465
|
#: ../src/dock.c:1148 ../src/dock.c:3454 ../src/winmenu.c:465
|
||||||
msgid "Hide"
|
msgid "Hide"
|
||||||
msgstr "Peida"
|
msgstr "Peida"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -69,12 +69,12 @@ msgstr "Ahenda"
|
|||||||
msgid "Set Icon..."
|
msgid "Set Icon..."
|
||||||
msgstr "Vali ikoon..."
|
msgstr "Vali ikoon..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/appicon.c:600 ../src/dock.c:1147 ../src/rootmenu.c:223
|
#: ../src/appicon.c:600 ../src/dock.c:1152 ../src/rootmenu.c:223
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:237 ../src/winmenu.c:512
|
#: ../src/rootmenu.c:237 ../src/winmenu.c:512
|
||||||
msgid "Kill"
|
msgid "Kill"
|
||||||
msgstr "Kõrvalda"
|
msgstr "Kõrvalda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/appicon.c:621 ../src/dock.c:3420
|
#: ../src/appicon.c:621 ../src/dock.c:3452
|
||||||
msgid "Unhide"
|
msgid "Unhide"
|
||||||
msgstr "Too nähtavale"
|
msgstr "Too nähtavale"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -82,8 +82,8 @@ msgstr "Too n
|
|||||||
msgid "Uncollapse"
|
msgid "Uncollapse"
|
||||||
msgstr "Tühista ahendamine"
|
msgstr "Tühista ahendamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:917 ../src/startup.c:890 ../src/startup.c:908
|
#: ../src/defaults.c:917 ../src/startup.c:889 ../src/startup.c:907
|
||||||
#: ../src/startup.c:914
|
#: ../src/startup.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
|
msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
|
||||||
msgstr "ei õnnestu lugeda domeeni \"%s\" vaikeväärtuste andmebaasist"
|
msgstr "ei õnnestu lugeda domeeni \"%s\" vaikeväärtuste andmebaasist"
|
||||||
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid "could not render texture for icon background"
|
|||||||
msgstr "tekstuuri renderdamine ikooni taustapildiks ei õnnestu"
|
msgstr "tekstuuri renderdamine ikooni taustapildiks ei õnnestu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:679 ../src/dock.c:525
|
#: ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:679 ../src/dock.c:525
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:377 ../src/rootmenu.c:185 ../src/rootmenu.c:223
|
#: ../src/dockedapp.c:431 ../src/rootmenu.c:185 ../src/rootmenu.c:223
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:237
|
#: ../src/rootmenu.c:237
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Tühistan"
|
msgstr "Tühistan"
|
||||||
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Legal"
|
msgid "Legal"
|
||||||
msgstr "Litsentsiinfo"
|
msgstr "Litsentsiinfo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1658 ../src/startup.c:388
|
#: ../src/dialog.c:1658 ../src/startup.c:395
|
||||||
msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
|
msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
|
||||||
msgstr "ei õnnestu luua ühendust avariipaneeliga. Annan alla."
|
msgstr "ei õnnestu luua ühendust avariipaneeliga. Annan alla."
|
||||||
|
|
||||||
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "GNUstep'ist l
|
|||||||
msgid "Type the name for workspace %i:"
|
msgid "Type the name for workspace %i:"
|
||||||
msgstr "Sisesta töölaua %i nimi:"
|
msgstr "Sisesta töölaua %i nimi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1103 ../src/dock.c:1106 ../src/dock.c:3328
|
#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1108 ../src/dock.c:1111 ../src/dock.c:3360
|
||||||
msgid "Rename Workspace"
|
msgid "Rename Workspace"
|
||||||
msgstr "Töölaua ümbernimetamine"
|
msgstr "Töölaua ümbernimetamine"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -568,185 +568,194 @@ msgstr "T
|
|||||||
msgid "All selected icons will be removed!"
|
msgid "All selected icons will be removed!"
|
||||||
msgstr "Kõik valitud ikoonid eemaldatakse!"
|
msgstr "Kõik valitud ikoonid eemaldatakse!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:575 ../src/dock.c:1118 ../src/dock.c:1120 ../src/dock.c:3364
|
#: ../src/dock.c:575 ../src/dock.c:1123 ../src/dock.c:1125 ../src/dock.c:3396
|
||||||
msgid "Keep Icon"
|
msgid "Keep Icon"
|
||||||
msgstr "Hoia ikooni"
|
msgstr "Hoia ikooni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:576 ../src/dock.c:2083 ../src/dock.c:2218
|
#: ../src/dock.c:576 ../src/dock.c:2104 ../src/dock.c:2245
|
||||||
msgid "Type the command used to launch the application"
|
msgid "Type the command used to launch the application"
|
||||||
msgstr "Tipi korraldus, mida kasutada rakenduse käivitamiseks"
|
msgstr "Tipi korraldus, mida kasutada rakenduse käivitamiseks"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:927
|
#: ../src/dock.c:932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not launch application %s\n"
|
msgid "could not launch application %s\n"
|
||||||
msgstr "ei õnnestu käivitada rakendust %s\n"
|
msgstr "ei õnnestu käivitada rakendust %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:982
|
#: ../src/dock.c:987
|
||||||
msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
|
msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
|
||||||
msgstr "ei õnnestu luua klambrimenüüle töölaua alammenüüd"
|
msgstr "ei õnnestu luua klambrimenüüle töölaua alammenüüd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1040
|
#: ../src/dock.c:1045
|
||||||
msgid "could not create options submenu for Clip menu"
|
msgid "could not create options submenu for Clip menu"
|
||||||
msgstr "ei õnnestu luua klambrimenüüle valikute alammenüüd"
|
msgstr "ei õnnestu luua klambrimenüüle valikute alammenüüd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1044 ../src/dock.c:1092
|
#: ../src/dock.c:1049 ../src/dock.c:1097
|
||||||
msgid "Keep on Top"
|
msgid "Keep on Top"
|
||||||
msgstr "Hoia esiplaanil"
|
msgstr "Hoia esiplaanil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1050
|
#: ../src/dock.c:1055
|
||||||
msgid "Collapsed"
|
msgid "Collapsed"
|
||||||
msgstr "Ahendatud"
|
msgstr "Ahendatud"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1056
|
#: ../src/dock.c:1061
|
||||||
msgid "Autocollapse"
|
msgid "Autocollapse"
|
||||||
msgstr "Automaatselt ahenev"
|
msgstr "Automaatselt ahenev"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1062
|
#: ../src/dock.c:1067
|
||||||
msgid "Autoraise"
|
msgid "Autoraise"
|
||||||
msgstr "Automaatselt esile tõusev"
|
msgstr "Automaatselt esile tõusev"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1068
|
#: ../src/dock.c:1073
|
||||||
msgid "Autoattract Icons"
|
msgid "Autoattract Icons"
|
||||||
msgstr "Ikoonide automaatne külgehaakimine"
|
msgstr "Ikoonide automaatne külgehaakimine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1098
|
#: ../src/dock.c:1103
|
||||||
msgid "Clip Options"
|
msgid "Clip Options"
|
||||||
msgstr "Klambri valikud"
|
msgstr "Klambri valikud"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1108
|
#: ../src/dock.c:1113
|
||||||
msgid "Selected"
|
msgid "Selected"
|
||||||
msgstr "Valitud"
|
msgstr "Valitud"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1113 ../src/dock.c:1116 ../src/dock.c:3355
|
#: ../src/dock.c:1118 ../src/dock.c:1121 ../src/dock.c:3387
|
||||||
msgid "Select All Icons"
|
msgid "Select All Icons"
|
||||||
msgstr "Vali kõik ikoonid"
|
msgstr "Vali kõik ikoonid"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1122 ../src/dock.c:1124 ../src/dock.c:3372
|
#: ../src/dock.c:1127 ../src/dock.c:1129 ../src/dock.c:3404
|
||||||
msgid "Move Icon To"
|
msgid "Move Icon To"
|
||||||
msgstr "Teisalda ikoon->"
|
msgstr "Teisalda ikoon->"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1129 ../src/dock.c:1132 ../src/dock.c:3383
|
#: ../src/dock.c:1134 ../src/dock.c:1137 ../src/dock.c:3415
|
||||||
msgid "Remove Icon"
|
msgid "Remove Icon"
|
||||||
msgstr "Eemalda ikoon"
|
msgstr "Eemalda ikoon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1134
|
#: ../src/dock.c:1139
|
||||||
msgid "Attract Icons"
|
msgid "Attract Icons"
|
||||||
msgstr "Haagi ikoonid külge"
|
msgstr "Haagi ikoonid külge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1137
|
#: ../src/dock.c:1142
|
||||||
msgid "Launch"
|
msgid "Launch"
|
||||||
msgstr "Käivita"
|
msgstr "Käivita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1145
|
#: ../src/dock.c:1150
|
||||||
msgid "Settings..."
|
msgid "Settings..."
|
||||||
msgstr "Määrangud..."
|
msgstr "Määrangud..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1504 ../src/dock.c:1607
|
#: ../src/dock.c:1515 ../src/dock.c:1622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad value in docked icon state info %s"
|
msgid "bad value in docked icon state info %s"
|
||||||
msgstr "vigane väärtus dokitud ikooni olekuinfos %s "
|
msgstr "vigane väärtus dokitud ikooni olekuinfos %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1615
|
#: ../src/dock.c:1630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
|
msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
|
||||||
msgstr "vigane väärtus dokitud ikooni asukohal %i,%i"
|
msgstr "vigane väärtus dokitud ikooni asukohal %i,%i"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1635
|
#: ../src/dock.c:1650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad value in dock state info:%s"
|
msgid "bad value in dock state info:%s"
|
||||||
msgstr "vigane väärtus doki olekuinfos:%s"
|
msgstr "vigane väärtus doki olekuinfos:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1867
|
#: ../src/dock.c:1886
|
||||||
msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
|
msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"dokki on salvestatud liiga palju ikoone. Eiran neid, mida ei suuda hallata"
|
"dokki on salvestatud liiga palju ikoone. Eiran neid, mida ei suuda hallata"
|
||||||
|
|
||||||
#. icon->forced_dock = 1;
|
#. icon->forced_dock = 1;
|
||||||
#: ../src/dock.c:2082 ../src/dock.c:2217
|
#: ../src/dock.c:2103 ../src/dock.c:2244
|
||||||
msgid "Dock Icon"
|
msgid "Dock Icon"
|
||||||
msgstr "Dokin ikooni"
|
msgstr "Dokin ikooni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:3237 ../src/dock.c:3241
|
#: ../src/dock.c:3267 ../src/dock.c:3270 ../src/dock.c:3273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not execute command \"%s\""
|
msgid "Could not execute command \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ei õnnestu täita korraldust \"%s\""
|
msgstr "Ei õnnestu täita korraldust \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:3334
|
#: ../src/dock.c:3366
|
||||||
msgid "Toggle Omnipresent"
|
msgid "Toggle Omnipresent"
|
||||||
msgstr "Näita/ära näita kõigil töölaudadel"
|
msgstr "Näita/ära näita kõigil töölaudadel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:3339 ../src/winmenu.c:417 ../src/winspector.c:1395
|
#: ../src/dock.c:3371 ../src/winmenu.c:417 ../src/winspector.c:1395
|
||||||
msgid "Omnipresent"
|
msgid "Omnipresent"
|
||||||
msgstr "Näita kõigil töölaudadel"
|
msgstr "Näita kõigil töölaudadel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:3353
|
#: ../src/dock.c:3385
|
||||||
msgid "Unselect All Icons"
|
msgid "Unselect All Icons"
|
||||||
msgstr "Tühista ikoonivalik"
|
msgstr "Tühista ikoonivalik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:3362
|
#: ../src/dock.c:3394
|
||||||
msgid "Keep Icons"
|
msgid "Keep Icons"
|
||||||
msgstr "Hoia ikoone"
|
msgstr "Hoia ikoone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:3370
|
#: ../src/dock.c:3402
|
||||||
msgid "Move Icons To"
|
msgid "Move Icons To"
|
||||||
msgstr "Teisalda ikoonid->"
|
msgstr "Teisalda ikoonid->"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:3381
|
#: ../src/dock.c:3413
|
||||||
msgid "Remove Icons"
|
msgid "Remove Icons"
|
||||||
msgstr "Eemalda ikoonid"
|
msgstr "Eemalda ikoonid"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:3412
|
#: ../src/dock.c:3444
|
||||||
msgid "Bring Here"
|
msgid "Bring Here"
|
||||||
msgstr "Too siia"
|
msgstr "Too siia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:131
|
#: ../src/dockedapp.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
|
msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
|
||||||
msgstr "ei leia dokitud rakenduses kasutatavat ikooni %s"
|
msgstr "ei leia dokitud rakenduses kasutatavat ikooni %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:211
|
#: ../src/dockedapp.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open specified icon file: %s"
|
msgid "Could not open specified icon file: %s"
|
||||||
msgstr "Ei õnnestu avada määratud ikoonifaili: %s"
|
msgstr "Ei õnnestu avada määratud ikoonifaili: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:213
|
#: ../src/dockedapp.c:231
|
||||||
msgid "Ignore"
|
msgid "Ignore"
|
||||||
msgstr "Eira"
|
msgstr "Eira"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:306
|
#: ../src/dockedapp.c:333
|
||||||
msgid "Start when Window Maker is started"
|
msgid "Start when Window Maker is started"
|
||||||
msgstr "Käivita koos Window Maker'iga"
|
msgstr "Käivita koos Window Maker'iga"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:313
|
#: ../src/dockedapp.c:340
|
||||||
msgid "Lock (prevent accidental removal)"
|
msgid "Lock (prevent accidental removal)"
|
||||||
msgstr "Lukustatud (ei saa kogemata kustutada)"
|
msgstr "Lukustatud (ei saa kogemata kustutada)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:319
|
#: ../src/dockedapp.c:344
|
||||||
msgid "Application path and arguments"
|
msgid "Application path and arguments"
|
||||||
msgstr "Rakenduse tee ja argumendid"
|
msgstr "Rakenduse tee ja argumendid"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:330
|
#: ../src/dockedapp.c:357
|
||||||
|
msgid "Command for middle-click launch"
|
||||||
|
msgstr "Korraldus, mis käivitatakse keskmise nupu vajutamisel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dockedapp.c:371
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s will be replaced with current selection"
|
||||||
|
msgstr "%s asendatakse antud valikuga"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dockedapp.c:376
|
||||||
msgid "Command for files dropped with DND"
|
msgid "Command for files dropped with DND"
|
||||||
msgstr "Korraldus DND abil saadetud failidele"
|
msgstr "Korraldus DND abil saadetud failidele"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:342
|
#: ../src/dockedapp.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d will be replaced with the file name"
|
msgid "%d will be replaced with the file name"
|
||||||
msgstr "%d asendatakse failinimega"
|
msgstr "%d asendatakse failinimega"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:346
|
#: ../src/dockedapp.c:394
|
||||||
msgid "DND support was not compiled in"
|
msgid "DND support was not compiled in"
|
||||||
msgstr "DND toetus ei ole sisse kompileeritud"
|
msgstr "DND toetus ei ole sisse kompileeritud"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:352
|
#: ../src/dockedapp.c:399
|
||||||
msgid "Icon Image"
|
msgid "Icon Image"
|
||||||
msgstr "Ikooni pilt"
|
msgstr "Ikooni pilt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:364 ../src/winspector.c:1533
|
#: ../src/dockedapp.c:413 ../src/winspector.c:1533
|
||||||
msgid "Browse..."
|
msgid "Browse..."
|
||||||
msgstr "Kuva..."
|
msgstr "Kuva..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:409
|
#: ../src/dockedapp.c:466
|
||||||
msgid "Docked Application Settings"
|
msgid "Docked Application Settings"
|
||||||
msgstr "Dokitud rakenduse määrangud"
|
msgstr "Dokitud rakenduse määrangud"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -872,7 +881,7 @@ msgstr " --version\t\tv
|
|||||||
msgid " --help\t\t\tshow this message"
|
msgid " --help\t\t\tshow this message"
|
||||||
msgstr " --help\t\t\tnäitab seda teadet"
|
msgstr " --help\t\t\tnäitab seda teadet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:456
|
#: ../src/main.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not find user GNUstep directory (%s).\n"
|
"could not find user GNUstep directory (%s).\n"
|
||||||
@@ -881,45 +890,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ei õnnestu leida kasutaja GNUstep kataloogi (%s).\n"
|
"ei õnnestu leida kasutaja GNUstep kataloogi (%s).\n"
|
||||||
"Veendu, et Window Maker on korrektselt paigaldatud ja käivita wmaker.inst"
|
"Veendu, et Window Maker on korrektselt paigaldatud ja käivita wmaker.inst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:477 ../src/main.c:482
|
#: ../src/main.c:462
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find user GNUstep directory (%s)."
|
||||||
|
msgstr "ei õnnestu leida kasutaja GNUstep kataloogi (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/main.c:465
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you "
|
||||||
|
"have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Viga GNUstep kataloogi loomise käigus. Palun veendu, et Window Maker on "
|
||||||
|
"korrektselt paigaldatud ja käivita wmaker.inst"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/main.c:468
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s directory created with default configuration."
|
||||||
|
msgstr "%s kataloog loodi vaikimisi häälestusega"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/main.c:488 ../src/main.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:could not execute initialization script"
|
msgid "%s:could not execute initialization script"
|
||||||
msgstr "%s:ei õnnestu käivitada lähtestamisskripti"
|
msgstr "%s:ei õnnestu käivitada lähtestamisskripti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:502 ../src/main.c:507
|
#: ../src/main.c:513 ../src/main.c:518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:could not execute exit script"
|
msgid "%s:could not execute exit script"
|
||||||
msgstr "%s:ei õnnestu käivitada lõpetamisskripti"
|
msgstr "%s:ei õnnestu käivitada lõpetamisskripti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:623 ../src/main.c:631 ../src/main.c:639 ../src/main.c:659
|
#: ../src/main.c:634 ../src/main.c:642 ../src/main.c:650 ../src/main.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too few arguments for %s"
|
msgid "too few arguments for %s"
|
||||||
msgstr "liiga vähe argumente %s jaoks"
|
msgstr "liiga vähe argumente %s jaoks"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:643
|
#: ../src/main.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad value for visualid: \"%s\""
|
msgid "bad value for visualid: \"%s\""
|
||||||
msgstr "vigane visualid väärtus: \"%s\""
|
msgstr "vigane visualid väärtus: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:667
|
#: ../src/main.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
|
msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: vigane argument '%s'\n"
|
msgstr "%s: vigane argument '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:668
|
#: ../src/main.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try '%s --help' for more information\n"
|
msgid "Try '%s --help' for more information\n"
|
||||||
msgstr "Et saada rohkem informatsiooni, proovi '%s --help'\n"
|
msgstr "Et saada rohkem informatsiooni, proovi '%s --help'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:699
|
#: ../src/main.c:710
|
||||||
msgid "X server does not support locale"
|
msgid "X server does not support locale"
|
||||||
msgstr "X server ei toeta lokaliseerimist"
|
msgstr "X server ei toeta lokaliseerimist"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:703
|
#: ../src/main.c:714
|
||||||
msgid "cannot set locale modifiers"
|
msgid "cannot set locale modifiers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:719
|
#: ../src/main.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open display \"%s\""
|
msgid "could not open display \"%s\""
|
||||||
msgstr "ei õnnestu avada kuva \"%s\""
|
msgstr "ei õnnestu avada kuva \"%s\""
|
||||||
@@ -943,68 +970,68 @@ msgstr "ei
|
|||||||
msgid "could not get password entry for UID %i"
|
msgid "could not get password entry for UID %i"
|
||||||
msgstr "ei õnnestu leida UID %i paroolikirjet"
|
msgstr "ei õnnestu leida UID %i paroolikirjet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/misc.c:127
|
#: ../src/misc.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
|
msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
|
||||||
msgstr "Teie masin on häälestamata. HOSTNAME väärtus on %s"
|
msgstr "Teie masin on häälestamata. HOSTNAME väärtus on %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/misc.c:133
|
#: ../src/misc.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
|
msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
|
||||||
msgstr "Teie masin on häälestamata. HOST väärtus on %s"
|
msgstr "Teie masin on häälestamata. HOST väärtus on %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/misc.c:632
|
#: ../src/misc.c:628
|
||||||
msgid "Program Arguments"
|
msgid "Program Arguments"
|
||||||
msgstr "Programmi argumendid"
|
msgstr "Programmi argumendid"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/misc.c:633
|
#: ../src/misc.c:629
|
||||||
msgid "Enter command arguments:"
|
msgid "Enter command arguments:"
|
||||||
msgstr "Sisesta käsu argumendid:"
|
msgstr "Sisesta käsu argumendid:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/misc.c:726
|
#: ../src/misc.c:722
|
||||||
msgid "unable to get dropped data from DND drop"
|
msgid "unable to get dropped data from DND drop"
|
||||||
msgstr "ei õnnestu vastu võtta DND saadetud andmeid"
|
msgstr "ei õnnestu vastu võtta DND saadetud andmeid"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/misc.c:734
|
#: ../src/misc.c:730
|
||||||
msgid "error getting dropped data from DND drop"
|
msgid "error getting dropped data from DND drop"
|
||||||
msgstr "viga DND saadetud andmete vastuvõtmisel"
|
msgstr "viga DND saadetud andmete vastuvõtmisel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/misc.c:740
|
#: ../src/misc.c:736
|
||||||
msgid "out of memory while getting data from DND drop"
|
msgid "out of memory while getting data from DND drop"
|
||||||
msgstr "mälu lõppes DND saadetud andmete vastuvõtmisel "
|
msgstr "mälu lõppes DND saadetud andmete vastuvõtmisel "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/misc.c:785 ../src/misc.c:925
|
#: ../src/misc.c:781 ../src/misc.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
|
msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
|
||||||
msgstr "mälu lõppes \"%s\" laiendamise käigus"
|
msgstr "mälu lõppes \"%s\" laiendamise käigus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/misc.c:839
|
#: ../src/misc.c:835
|
||||||
msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
|
msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
|
||||||
msgstr "mälu lõppes \"%w\" laiendamise käigus"
|
msgstr "mälu lõppes \"%w\" laiendamise käigus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/misc.c:857
|
#: ../src/misc.c:853
|
||||||
msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
|
msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
|
||||||
msgstr "mälu lõppes \"%W\" laiendamise käigus"
|
msgstr "mälu lõppes \"%W\" laiendamise käigus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/misc.c:873
|
#: ../src/misc.c:869
|
||||||
msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
|
msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
|
||||||
msgstr "mälu lõppes \"%a\" laiendamise käigus"
|
msgstr "mälu lõppes \"%a\" laiendamise käigus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/misc.c:904
|
#: ../src/misc.c:900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
|
msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
|
||||||
msgstr "mälu lõppes \"%d\" laiendamise käigus"
|
msgstr "mälu lõppes \"%d\" laiendamise käigus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/misc.c:918
|
#: ../src/misc.c:914
|
||||||
msgid "selection not available"
|
msgid "selection not available"
|
||||||
msgstr "valik ei ole kättesaadav"
|
msgstr "valik ei ole kättesaadav"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/misc.c:991 ../src/misc.c:997
|
#: ../src/misc.c:987 ../src/misc.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad window name value in %s state info"
|
msgid "bad window name value in %s state info"
|
||||||
msgstr "vigane akna nimi %s olekuinfos"
|
msgstr "vigane akna nimi %s olekuinfos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/misc.c:1254
|
#: ../src/misc.c:1250
|
||||||
msgid "could not send message to background image helper"
|
msgid "could not send message to background image helper"
|
||||||
msgstr "ei õnnestu saata teadet taustapildiprogrammile"
|
msgstr "ei õnnestu saata teadet taustapildiprogrammile"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1378,17 +1405,17 @@ msgstr "sain signaali %i (%s) - l
|
|||||||
msgid "got signal %i - exiting...\n"
|
msgid "got signal %i - exiting...\n"
|
||||||
msgstr "sain signaali %i - lõpetan...\n"
|
msgstr "sain signaali %i - lõpetan...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/startup.c:322
|
#: ../src/startup.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "got signal %i (%s)\n"
|
msgid "got signal %i (%s)\n"
|
||||||
msgstr "sain signaali %i (%s)\n"
|
msgstr "sain signaali %i (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/startup.c:324
|
#: ../src/startup.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "got signal %i\n"
|
msgid "got signal %i\n"
|
||||||
msgstr "sain signaali %i\n"
|
msgstr "sain signaali %i\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/startup.c:335
|
#: ../src/startup.c:342
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
|
"crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1396,19 +1423,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"viivitamatult."
|
"viivitamatult."
|
||||||
|
|
||||||
#. we try to restart Window Maker
|
#. we try to restart Window Maker
|
||||||
#: ../src/startup.c:400
|
#: ../src/startup.c:407
|
||||||
msgid "trying to restart Window Maker..."
|
msgid "trying to restart Window Maker..."
|
||||||
msgstr "proovin taaskäivitada Window Maker'it..."
|
msgstr "proovin taaskäivitada Window Maker'it..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/startup.c:405
|
#: ../src/startup.c:412
|
||||||
msgid "trying to start alternate window manager..."
|
msgid "trying to start alternate window manager..."
|
||||||
msgstr "proovin käivitada alternatiivset aknahaldurit"
|
msgstr "proovin käivitada alternatiivset aknahaldurit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/startup.c:410
|
#: ../src/startup.c:417
|
||||||
msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
|
msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
|
||||||
msgstr "ei õnnestu käivitada alternatiivset aknahaldurit. Annan alla."
|
msgstr "ei õnnestu käivitada alternatiivset aknahaldurit. Annan alla."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/startup.c:412
|
#: ../src/startup.c:419
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
|
"a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
|
||||||
"BUGFORM and report it."
|
"BUGFORM and report it."
|
||||||
@@ -1417,27 +1444,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"programmiga kaasa tulnud vearaport (BUGFORM) ja saada see programmi "
|
"programmiga kaasa tulnud vearaport (BUGFORM) ja saada see programmi "
|
||||||
"autoritele."
|
"autoritele."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/startup.c:900
|
#: ../src/startup.c:899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
|
msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ikooni suuruseks on määratud %i, kuid see on liiga väike. Kasutan suurust "
|
"ikooni suuruseks on määratud %i, kuid see on liiga väike. Kasutan suurust "
|
||||||
"16\n"
|
"16\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/startup.c:928
|
#: ../src/startup.c:927
|
||||||
msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
|
msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
|
||||||
msgstr "Puudub XKB tugi. KbdModeLock on automaatselt keelatud."
|
msgstr "Puudub XKB tugi. KbdModeLock on automaatselt keelatud."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/startup.c:947
|
#: ../src/startup.c:946
|
||||||
msgid "it seems that there is already a window manager running"
|
msgid "it seems that there is already a window manager running"
|
||||||
msgstr "paistab, et mingi aknahaldur juba töötab"
|
msgstr "paistab, et mingi aknahaldur juba töötab"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/startup.c:953
|
#: ../src/startup.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not manage screen %i"
|
msgid "could not manage screen %i"
|
||||||
msgstr "ei õnnestu hallata ekraani %i"
|
msgstr "ei õnnestu hallata ekraani %i"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/startup.c:1021
|
#: ../src/startup.c:1020
|
||||||
msgid "could not manage any screen"
|
msgid "could not manage any screen"
|
||||||
msgstr "ei õnnestu hallata ühtegi ekraani"
|
msgstr "ei õnnestu hallata ühtegi ekraani"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1916,23 +1943,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ahendab rakenduse teiste\n"
|
"Ahendab rakenduse teiste\n"
|
||||||
"ekseplaride ikoonid üheks.\n"
|
"ekseplaride ikoonid üheks.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:898
|
#: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %i"
|
msgid "Workspace %i"
|
||||||
msgstr "Töölaud %i"
|
msgstr "Töölaud %i"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/workspace.c:955
|
#: ../src/workspace.c:954
|
||||||
msgid "Workspaces"
|
msgid "Workspaces"
|
||||||
msgstr "Töölauad"
|
msgstr "Töölauad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/workspace.c:957
|
#: ../src/workspace.c:956
|
||||||
msgid "could not create Workspace menu"
|
msgid "could not create Workspace menu"
|
||||||
msgstr "ei õnnestu luua töölaua menüüd"
|
msgstr "ei õnnestu luua töölaua menüüd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/workspace.c:964
|
#: ../src/workspace.c:963
|
||||||
msgid "New"
|
msgid "New"
|
||||||
msgstr "Uus"
|
msgstr "Uus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/workspace.c:965
|
#: ../src/workspace.c:964
|
||||||
msgid "Destroy Last"
|
msgid "Destroy Last"
|
||||||
msgstr "Eemalda viimane"
|
msgstr "Eemalda viimane"
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user