diff --git a/WINGs/WUtil.h b/WINGs/WUtil.h index 8e4ec21c..a3bccb00 100644 --- a/WINGs/WUtil.h +++ b/WINGs/WUtil.h @@ -116,6 +116,7 @@ enum { }; +typedef struct W_Array WMArray; typedef struct W_Bag WMBag; typedef struct W_Data WMData; typedef struct W_HashTable WMHashTable; diff --git a/WPrefs.app/po/Makefile.am b/WPrefs.app/po/Makefile.am index c6e37df2..5b1032b6 100644 --- a/WPrefs.app/po/Makefile.am +++ b/WPrefs.app/po/Makefile.am @@ -5,7 +5,7 @@ nlsdir = $(NLSDIR) CLEANFILES = $(CATALOGS) EXTRA_DIST = pt.po hr.po fr.po ko.po cs.po ja.po zh_TW.Big5.po es.po\ - zh_CN.po fi.po it.po ru.po de.po + zh_CN.po fi.po it.po ru.po de.po bg.po POTFILES = \ $(top_builddir)/WPrefs.app/main.c \ diff --git a/WPrefs.app/po/README b/WPrefs.app/po/README index 3702fbd1..eb423cc9 100644 --- a/WPrefs.app/po/README +++ b/WPrefs.app/po/README @@ -18,4 +18,5 @@ fi.po Finnish Tomi Kajala it.po Italian Michele Campeotto ru.po Russian Igor P. Roboul de.po German Bernd Eggert +bg.po Bulgarian Slavei Karadjov diff --git a/WPrefs.app/po/bg.po b/WPrefs.app/po/bg.po new file mode 100644 index 00000000..28dcdb3b --- /dev/null +++ b/WPrefs.app/po/bg.po @@ -0,0 +1,1982 @@ +# Message catalog for WPrefs.app +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Anton Zinoviev , 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WPrefs for WindowMaker 0.61.1\n" +"POT-Creation-Date: 2000-08-28 20:42+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2000-08-28 21:20+03:00\n" +"Last-Translator: Anton Zinoviev \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=windows-1251\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:74 +#, c-format +msgid "usage: %s [options]\n" +msgstr "използване: %s [параметри]\n" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:75 +msgid "options:" +msgstr "параметри:" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:76 +msgid " -display \tdisplay to be used" +msgstr " -display <дисплей>\tдисплей да се използва" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:77 +msgid " --version\t\tprint version number and exit" +msgstr " --version\t\tизвежда номер на версия и изход" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:78 +msgid " --help\t\tprint this message and exit" +msgstr " --help\t\tизвежда тази справка и изход" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:137 +#, c-format +msgid "too few arguments for %s" +msgstr "недостатъчно аргументи за %s" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:159 +msgid "X server does not support locale" +msgstr "X-сървърът не поддържа локализация" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:162 +msgid "cannot set locale modifiers" +msgstr "не могат да се установят модификаторите на локализацията" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:168 +#, c-format +msgid "could not open display %s" +msgstr "не може да се отвори дисплеят %s" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:176 +msgid "could not initialize application" +msgstr "приложението не може да бъде инициализирано" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259 +msgid "Window Maker Preferences" +msgstr "Предпочитания за Window Maker" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283 +msgid "Revert Page" +msgstr "Върни страница" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289 +msgid "Revert All" +msgstr "Върни всички" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295 +msgid "Save" +msgstr "Запази" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2245 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301 +msgid "Close" +msgstr "Затвори" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308 +msgid "Balloon Help" +msgstr "Помощ с балони" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333 +msgid "Window Maker Preferences Utility" +msgstr "Пособие за настройка на Window Maker" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340 +#, c-format +msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" +msgstr "Версия %s на Window Maker %s или по-нова" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348 +msgid "Starting..." +msgstr "Стартиране..." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354 +msgid "" +"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" +"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg and Largo\n" +"More Programming: James Thompson" +msgstr "" +"Програмист и дизайнер: Алфреду К. Кожима\n" +"Художник: Марко ван Хилцкама Влийг и Ларго\n" +"Друг програмист: Джеймс Томпсън" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:442 +#, c-format +msgid "could not locate image file %s\n" +msgstr "не може да се открие файла с изображение %s\n" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1912 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:327 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:137 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:148 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:176 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:191 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:561 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:572 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:545 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:570 +#, c-format +msgid "could not load icon file %s" +msgstr "Не може да се зареди файлът с иконка %s" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657 +#, c-format +msgid "could not load image file %s:%s" +msgstr "не може да се зареди файлът с изображение %s:%s" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676 +msgid "Loading Window Maker configuration files..." +msgstr "Зареждат се конфигурационните файлове на Window Maker..." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:680 +msgid "Initializing configuration panels..." +msgstr "Инициализират се конфигурационните панели..." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:713 +msgid "" +"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" +"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." +msgstr "" +"WPrefs е свободен софтуер и се разпространява БЕЗ НИКАКВА\n" +"ГАРАНЦИЯ според условията на GNU General Public License." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:742 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:812 +#, c-format +msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" +msgstr "Областта %s на Window Maker е повредена!" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:152 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:172 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:608 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:748 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:772 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:813 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:174 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:609 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1522 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:748 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:813 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:746 +#, c-format +msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." +msgstr "" +"Не може да се зареди областта %s на Window Maker от базата-данни с " +"предпочитания." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 +msgid "could not extract version information from Window Maker" +msgstr "не може да се извлече информация за версията на Window Maker" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:760 +msgid "Make sure wmaker is in your search path." +msgstr "Убедете се, че wmaker се намира в пътеката за търсене ($PATH)." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 +msgid "" +"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " +"installed and is in your PATH environment variable." +msgstr "" +"Не може да се извлече информация за версията на Window Maker. Убедете се,\n" +"че той е инсталиран правилно и е включен в променливата PATH на обкръжението." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:773 +msgid "" +"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " +"installed and the path where it installed is in the PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"Не може да се извлече информация за версията на Window Maker. Убедете се,\n" +"че той е инсталиран правилно и че каталогът, в който той е инсталиран, е\n" +"включен в променливата от обкръжението PATH." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 +#, c-format +msgid "" +"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" +"The version installed is %i.%i.%i\n" +msgstr "" +"WPrefs поддържа само Window Maker версия 0.18.0 или следваща.\n" +"Инсталираната версия е %i.%i.%i.\n" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:787 +#, c-format +msgid "" +"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " +"supported by this version of WPrefs." +msgstr "" +"Window Maker %i.%i.%i, който е инсталиран във Вашата система, не се\n" +"поддържа напълно от тази версия на WPrefs." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 +msgid "Warning" +msgstr "Внимание!" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794 +msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"." +msgstr "Не може да се стартира \"wmaker --global_defaults_path\"." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:816 +#, c-format +msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." +msgstr "Не може да се зареди глобална област на Window Maker (%s)." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1065 +#, c-format +msgid "" +"bad speed value for option %s\n" +". Using default Medium" +msgstr "" +"неправилна стойност за бързина на ключа %s\n" +"По подразбиране се използва \"Средна\"" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1104 +msgid "Select File" +msgstr "Избор на файл" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506 +msgid "Focused Window" +msgstr "Фокусиран прозорец" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510 +msgid "Unfocused Window" +msgstr "Нефокусиран прозорец" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1514 +msgid "Owner of Focused Window" +msgstr "Собственик на нефокусиран" + +# Изненада: исползва се на две места, трябва ни "Име на меню", но на +# едното място не се побира. +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1518 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1836 +msgid "Menu Title" +msgstr "Меню (име)" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1522 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1524 +msgid "Normal Item" +msgstr "Нормално" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1528 +msgid "Disabled Item" +msgstr "Забранено" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 +msgid "Highlighted" +msgstr "Маркирано" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1729 +msgid "Texture" +msgstr "Текстура" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1737 +msgid "Titlebar of Focused Window" +msgstr "Заглавна ивица на фокусиран" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1738 +msgid "Titlebar of Unfocused Windows" +msgstr "Заглавна ивица на нефокусиран" + +# Загл. ив. на собств. на фокусиран +# Заглавна ивица на собственик на ф. +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1739 +msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" +msgstr "Заг. на собственик на фокусиран" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1740 +msgid "Window Resizebar" +msgstr "Ивица за оразмеряване" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1741 +msgid "Titlebar of Menus" +msgstr "Заглавие на меню" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1742 +msgid "Menu Items" +msgstr "Елементи на меню" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1743 +msgid "Icon Background" +msgstr "Фон за иконките" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1758 +msgid "" +"Double click in the texture you want to use\n" +"for the selected item." +msgstr "" +"Щтракнете двукратно по текстурата, която желаете да\n" +"се използва на маркираното място." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1772 +msgid "New" +msgstr "Нова" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1776 +msgid "Create a new texture." +msgstr "Да се направи нова текстура." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 +msgid "Extract..." +msgstr "Извлечи" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1788 +msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." +msgstr "" +"Извлича текстура(и) от тема\n" +"или файл със стил." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 +msgid "Edit" +msgstr "Редакт." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1801 +msgid "Edit the highlighted texture." +msgstr "Редактиране на маркираната текстура." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1809 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 +msgid "Delete" +msgstr "Изтрий" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1813 +msgid "Delete the highlighted texture." +msgstr "Изтрива маркираната текстура." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1826 +msgid "Color" +msgstr "Цветове" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833 +msgid "Focused Window Title" +msgstr "Име на фокусиран прозорец" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1834 +msgid "Unfocused Window Title" +msgstr "Име на нефокусиран прозорец" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 +msgid "Owner of Focused Window Title" +msgstr "Име на собственик на фокусиран" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1837 +msgid "Menu Item Text" +msgstr "Текст на елемент на меню" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1838 +msgid "Disabled Menu Item Text" +msgstr "Текст на забранен елемент" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 +msgid "Menu Highlight Color" +msgstr "Цвят на маркиран елемент" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1840 +msgid "Highlighted Menu Text Color" +msgstr "Цвят на текст на маркиран" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1877 +msgid "Options" +msgstr "Опции" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1884 +msgid "Menu Style" +msgstr "Стил на менютата" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1926 +msgid "Title Alignment" +msgstr "Подравняване" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1933 +msgid "Left" +msgstr "Ляво" + +# Няма място за "Центрирано" +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 +msgid "Center" +msgstr "Централно" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1939 +msgid "Right" +msgstr "Дясно" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2167 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Предпочитания за изгледа" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2169 +msgid "" +"Background texture configuration for windows,\n" +"menus and icons." +msgstr "" +"Настройка на цветове и текстури\n" +"за прозорците, менютата\n" +"и иконките." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2214 +msgid "Extract Texture" +msgstr "Извлечи текстура" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2234 +msgid "Textures" +msgstr "Текстури" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2250 +msgid "Extract" +msgstr "Извлечи" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:491 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:343 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 +#, c-format +msgid "could not load icon %s" +msgstr "не може да се зареди файл с изображение %s" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 +#, c-format +msgid "could not process icon %s:" +msgstr "не може да се обработи иконката %s:" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 +#, c-format +msgid "could not load image file %s" +msgstr "не може да се зареди файл с изображение %s" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 +msgid "Icon Slide Speed" +msgstr "Скорост на плъзгане на иконките" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 +msgid "Shade Animation Speed" +msgstr "Скорост на засенчването" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 +msgid "Smooth Scaling" +msgstr "Изглаждане" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 +msgid "" +"Smooth scaled background images, neutralizing\n" +"the `pixelization' effect. This will slow\n" +"down loading of background images considerably." +msgstr "" +"Гладко мащабиране на изображенията за фон, при\n" +"което се неутрализира ефекта на \"пикселизация\".\n" +"При това обаче значително ще се забави\n" +"зареждането на изображения за фон." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 +msgid "Titlebar Style" +msgstr "Заглавна ивица" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 +msgid "Animations and Sound" +msgstr "Анимации и звук" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 +msgid "Animations" +msgstr "Анимации" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 +msgid "" +"Disable/enable animations such as those shown\n" +"for window miniaturization, shading etc." +msgstr "" +"Забранява/позволява анимации като например\n" +"за минимизация на прозорците, засенчване\n" +"и др." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 +msgid "Superfluous" +msgstr "Излишни" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 +msgid "" +"Disable/enable `superfluous' features and\n" +"animations. These include the `ghosting' of the\n" +"dock when it's being moved to the another side\n" +"and the explosion animation for undocked icons." +msgstr "" +"Забранява/позволява \"излишните\" възможности и\n" +"анимации. Това включва \"привиждането\" на дока\n" +"при преместването му от другата страна, както\n" +"и анимацията на експлозия за откачените от\n" +"дока иконки." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 +msgid "Sounds" +msgstr "Звук" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 +msgid "" +"Disable/enable support for sound effects played\n" +"for actions like shading and closing a window.\n" +"You will need a module distributed separately\n" +"for this. You can get it at:\n" +"http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound" +msgstr "" +"Забранява/позволява поддръжката на звукови\n" +"ефектн, проигравани при действия като за-\n" +"сенчване и затваряне на прозорец. Ще е не-\n" +"обходим модул, разпространяван отделно.\n" +"Може да го получите от адрес\n" +"http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 +msgid "Note: sound requires a module distributed separately" +msgstr "Забележете, че за звук е необходим модул, разпространяван отделно" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 +msgid "Dithering colormap for 8bpp" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 +msgid "" +"Number of colors to reserve for Window Maker\n" +"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." +msgstr "" +"Брой на цветове, които да се запазят за\n" +"Window Maker при дисплеи, поддържащи само\n" +"8 бита/пиксел (т.н. PseudoColor)." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 +msgid "Disable dithering in any visual/depth" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 +msgid "More colors for applications" +msgstr "Повече цветове за прилож." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 +msgid "More colors for WindowMaker" +msgstr "Повече цветове за WindowMaker" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 +msgid "Other Configurations" +msgstr "Други настройки" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 +msgid "" +"Animation speeds, titlebar styles, various option\n" +"toggling and number of colors to reserve for\n" +"Window Maker in 8bit displays." +msgstr "" +"Скорост на анимациите, стил на заглавните ивици,\n" +"избор на разни опции и брой цветове за Window\n" +"Maker при дисплеи с 8 бита/пиксел." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 +msgid "" +"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." +msgstr "Без минипрозорчета (минимизирани прозорци). Полезно при GNOME/KDE." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 +msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)" +msgstr "Без неспецифични за WindowMaker параметри (да не се ползва xset)." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 +msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker" +msgstr "Автоматично запазване на сеанса при изход от WindowMaker." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 +msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects" +msgstr "Атрибут \"SaveUnder\" за рамките на прозорци, за иконки, менюто и др." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 +msgid "Disable cycling color highlighting of icons." +msgstr "Без въртене на пунктир около маркираните иконки." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 +msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." +msgstr "Без панел за потвърждение при команда \"Убий\"." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:113 +msgid "Expert User Preferences" +msgstr "Предпочитания за напреднали потребители" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 +msgid "" +"Options for people who know what they're doing...\n" +"Also have some other misc. options." +msgstr "" +"Опции за хора, които знаят какво правят...\n" +"Също и разни други опции." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:83 +#, c-format +msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" +msgstr "" +"неправилна стойност %s на опцията FocusMode. По подразбиране се ползва Manual" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:98 +#, c-format +msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" +msgstr "" +"неправилна стойност %s на опцията ColormapMode. По подразбиране се ползва " +"Auto" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:196 +msgid "" +"Click on the window to set\n" +"keyboard input focus." +msgstr "Щракането по прозореца му предоставя клавиатурния фокус." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:200 +msgid "" +"Set keyboard input focus to\n" +"the window under the mouse pointer,\n" +"including the root window." +msgstr "" +"Клавиатурният фокус е за прозореца, върху който е мишката, в това число и " +"основния прозорец (т.н. root window)." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:205 +msgid "" +"Set keyboard input focus to\n" +"the window under the mouse pointer,\n" +"except the root window." +msgstr "" +"Клавиатурният фокус е за про-\n" +"зореца, върху който е мишката, с изключение на главния прозорец (т.н. root " +"window)." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249 +msgid "Input Focus Mode" +msgstr "Правило за фокусиране" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 +msgid "Click window to focus" +msgstr "Щракни за фокус" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:255 +msgid "Focus follows mouse" +msgstr "Фокусът следва мишката" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:256 +msgid "\"Sloppy\" focus" +msgstr "Преливащ (т.н. sloppy) фокус" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:271 +msgid "Install colormap in the window..." +msgstr "Цветовата палитра е за прозореца,... " + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:276 +msgid "...that has the input focus." +msgstr "... който е фокусиран." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:281 +msgid "...that is under the mouse pointer." +msgstr "... който е под мишката." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:290 +msgid "Automatic Window Raise Delay" +msgstr "Забавяне на автоматичното повдигане" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:347 +msgid "msec" +msgstr "ms" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364 +msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." +msgstr "" +"Приложенията да не получават щтракане, използвано за фокусиране на прозорец." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:370 +msgid "Automatically focus new windows." +msgstr "Автоматично да се фокусират новите прозорци." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:391 +msgid "Window Focus Preferences" +msgstr "Предпочитания за фокусирането на прозорците" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:393 +msgid "" +"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" +"policy for 8bpp displays and other related options." +msgstr "" +"Правило за предаване на клавиатурния фокус,\n" +"предаване на цветовата палитра при дисплеи\n" +"с 8 бита/пиксел и други подобни опции." + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:277 +msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:283 +msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:294 +msgid "" +"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" +"Encodings data not found." +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:299 +msgid "- Custom -" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:377 +msgid "Default Font Sets" +msgstr "Стандартни шрифтове" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:390 +msgid "Font Set" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:419 +msgid "Add..." +msgstr "Добави" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:424 ../../WPrefs.app/Font.c:439 +msgid "Change..." +msgstr "Смени..." + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:429 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:319 +msgid "Remove" +msgstr "Премахни" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:478 +msgid "Font Preferences" +msgstr "Предпочитания за шрифтовете" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:479 +msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" +msgstr "" +"Настройка на шрифтовете за\n" +"прозорците, менютата и др." + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:182 +msgid "Icon Positioning" +msgstr "Нареждане на иконките" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:229 +msgid "Iconification Animation" +msgstr "Анимация при иконизиране" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 +msgid "Shrinking/Zooming" +msgstr "Свиване/разширяване" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 +msgid "Spinning/Twisting" +msgstr "Увиване/развиване" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:242 +msgid "3D-flipping" +msgstr "Тримерно преобръщане" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:243 +msgid "None" +msgstr "Никаква" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 +msgid "Auto-arrange icons" +msgstr "Автомат. подреждане на иконките" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:258 +msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." +msgstr "" +"Иконките и минипрозорчетата да се поддържат\n" +"подредени през цялото време." + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 +msgid "Omnipresent miniwindows" +msgstr "Вездесъщни минипрозорчета" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:266 +msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." +msgstr "" +"Минипрозорчетата да присъстват на\n" +"всички работни места." + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 +msgid "Icon Size" +msgstr "Размер на иконките" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:277 +msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" +msgstr "" +"Размерът на иконките и минипрозорчетата\n" +"от дока и на приложенията." + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 +msgid "Icon Preferences" +msgstr "Предпочитания за иконките" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:349 +msgid "" +"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" +"area, sizes of icons, miniaturization animation style." +msgstr "" +"Опции за поддържането на иконките и минипрозорчетата.\n" +"Място, където да се подреждат иконките, техният\n" +"размер, вид анимация при минимизиране." + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:74 +msgid "Initial Key Repeat" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:115 +msgid "Key Repeat Rate" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:155 +msgid "Type here to test" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:174 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176 +msgid "Not done" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1027 +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 +msgid "Cancel" +msgstr "Отказ" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 +msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." +msgstr "" +"Наберете клавишната\n" +"комбинация или натис-\n" +"нете \"Отказ\" за да се\n" +"освободи клавиатурата." + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:1039 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1262 +msgid "Capture" +msgstr "Прихвани" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:461 +msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." +msgstr "" +"Натиснете \"Прихвани\" за да определите диалогово клавишната комбинация." + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:361 +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377 +msgid "Open applications menu" +msgstr "Менюто на приложенията" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 +msgid "Open window list menu" +msgstr "Менюто на списъка с прозорците" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 +msgid "Open window commands menu" +msgstr "Менюто с прозоречните команди" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 +msgid "Hide active application" +msgstr "Скрий активното приложение" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 +msgid "Miniaturize active window" +msgstr "Минимизирай активния прозорец" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 +msgid "Close active window" +msgstr "Затвори активния прозорец" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 +msgid "Maximize active window" +msgstr "Максимизирай активния прозорец" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 +msgid "Maximize active window vertically" +msgstr "Максимизирай вертикално активния" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 +msgid "Raise active window" +msgstr "Вдигни активния прозорец" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 +msgid "Lower active window" +msgstr "Спусни активния прозорец" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 +msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" +msgstr "Вдигни/спусни прозореца под мишката" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 +msgid "Shade active window" +msgstr "Засенчи активния прозорец" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 +msgid "Move/Resize active window" +msgstr "Премести/оразмери активния прозорец" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 +msgid "Select active window" +msgstr "Маркирай активния прозорец" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 +msgid "Focus next window" +msgstr "Фокусирай следващия прозорец" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 +msgid "Focus previous window" +msgstr "Фокусирай предходния прозорец" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 +msgid "Switch to next workspace" +msgstr "Премини на следващото работно място" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 +msgid "Switch to previous workspace" +msgstr "Премини на предходното работно място" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 +msgid "Switch to next ten workspaces" +msgstr "Напред през десет работни мвста" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 +msgid "Switch to previous ten workspaces" +msgstr "Назад през десет работни места" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Премини на работно място 1" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Премини на работно място 2" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Премини на работно място 3" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Премини на работно място 4" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Премини на работно място 5" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Премини на работно място 6" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Премини на работно място 7" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Премини на работно място 8" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Премини на работно място 9" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Премини на работно място 10" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 +msgid "Shortcut for window 1" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 1" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 +msgid "Shortcut for window 2" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 2" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 +msgid "Shortcut for window 3" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 3" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 +msgid "Shortcut for window 4" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 4" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 +msgid "Shortcut for window 5" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 5" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 +msgid "Shortcut for window 6" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 6" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 +msgid "Shortcut for window 7" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 7" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 +msgid "Shortcut for window 8" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 8" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 +msgid "Shortcut for window 9" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 9" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 +msgid "Shortcut for window 10" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 10" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 +msgid "Raise Clip" +msgstr "Повдигни Кламер" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 +msgid "Lower Clip" +msgstr "Спусни Кламер" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 +msgid "Raise/Lower Clip" +msgstr "Повдигни/спусни Кламер" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 +msgid "Toggle keyboard language" +msgstr "Превключвател КИР/ЛАТ" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 ../../WPrefs.app/Menu.c:1251 +msgid "Shortcut" +msgstr "Бърз клавиш" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448 +msgid "Clear" +msgstr "Изчисти" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 +msgid "Keyboard Shortcut Preferences" +msgstr "Предпочитания за \"бързи клавиши\"" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 +msgid "" +"Change the keyboard shortcuts for actions such\n" +"as changing workspaces and opening menus." +msgstr "" +"Промяна на \"бързи клавиши\" за действия като\n" +"смяна на работното пространство и\n" +"показване на менюта." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:422 +msgid "Window Manager" +msgstr "Администратор на прозорците" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:424 +msgid "Program to Open Files" +msgstr "Прог. за отваряне файловете" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:426 +msgid "Command to Execute" +msgstr "Да се изпълни командата" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1238 +msgid "Program to Run" +msgstr "Да се стартира програмата" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 ../../WPrefs.app/Menu.c:478 +#, c-format +msgid "New Command %i" +msgstr "Нова команда %i" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:485 +msgid "New Submenu" +msgstr "Ново подменю" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:490 +msgid "External Menu" +msgstr "Външно меню" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:497 +msgid "Workspaces" +msgstr "Работни места" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1119 ../../WPrefs.app/Menu.c:1134 +msgid "Commands" +msgstr "Действия" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 ../../WPrefs.app/Menu.c:1135 +msgid "Add Command" +msgstr "Добави команда" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1121 ../../WPrefs.app/Menu.c:1136 +msgid "Add Submenu" +msgstr "Добави подменю" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 ../../WPrefs.app/Menu.c:1137 +msgid "Add External Menu" +msgstr "Добави външно меню" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 ../../WPrefs.app/Menu.c:1138 +msgid "Add Workspace Menu" +msgstr "Меню на раб. места" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 ../../WPrefs.app/Menu.c:1139 +msgid "Remove Item" +msgstr "Махни елемента" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 ../../WPrefs.app/Menu.c:1140 +msgid "Cut Item" +msgstr "Отрежи елемента" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1126 ../../WPrefs.app/Menu.c:1141 +msgid "Copy Item" +msgstr "Копирай елемента" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1127 ../../WPrefs.app/Menu.c:1142 +msgid "Paste Item" +msgstr "Вмъкни елемента" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1173 +msgid "Label" +msgstr "Етикет" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1186 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1191 +msgid "Run Program" +msgstr "Програма" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1192 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Команда на обвивката" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1193 +msgid "Arrange Icons" +msgstr "Подреди иконките" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1194 +msgid "Hide Others" +msgstr "Скрий другите" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1195 +msgid "Show All Windows" +msgstr "Покажи всички прозорци" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1196 +msgid "Exit WindowMaker" +msgstr "Изход от WindowMaker" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1197 +msgid "Exit X Session" +msgstr "Край на X-сеанса" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1198 +msgid "Start Window Manager" +msgstr "Стартирай администратор" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1199 +msgid "Restart WindowMaker" +msgstr "Рестартирай WindowMaker" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1200 +msgid "Save Session" +msgstr "Запази сесията" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1201 +msgid "Clear Session" +msgstr "Очисти сесията" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1202 +msgid "Refresh Screen" +msgstr "Опресни сесията" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1203 +msgid "Info Panel" +msgstr "Информационен панел" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1204 +msgid "Legal Panel" +msgstr "Лицензионен панел" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1212 +msgid "Open workspace menu" +msgstr "Отвори менюто на работните места" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1219 +msgid "No confirmation panel" +msgstr "Без панел за потвърждение" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1225 +msgid "Menu Path/Directory List" +msgstr "Списък файлове с менюта" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1270 +msgid "Ask help to the Guru" +msgstr "Искам помощ от факира." + +#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1382 ../../WPrefs.app/Menu.c:1389 +#, c-format +msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1398 +#, c-format +msgid "Could not open default menu from '%s'" +msgstr "Не може да се отвори подразбиращото се меню от \"%s\"" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1508 +msgid "Applications Menu Definition" +msgstr "Определяне на менюто с приложения" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1510 +msgid "Edit the menu for launching applications." +msgstr "" +"Редактиране на менюто за\n" +"стартиране на приложения" + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:114 +msgid "Menu Scrolling Speed" +msgstr "Скорост за плъзгане на менютата" + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:163 +msgid "Submenu Alignment" +msgstr "Подравняване на менютата" + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207 +msgid "" +"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" +"Note: this is annoying." +msgstr "" +"Подменютата винаги да се изобразяват в рамките на екрана,\n" +"вместо да се плъзгат. (Tова е досадно.)" + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212 +msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." +msgstr "Плъзгане на менютата извън екрана, когато мишката е върху тях." + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232 +msgid "Menu Preferences" +msgstr "Предпочитания за менютата" + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:234 +msgid "" +"Menu usability related options. Scrolling speed,\n" +"alignment of submenus etc." +msgstr "" +"Опции, касаещи използването на менютата.\n" +"Скорост на плъзгане, подравняване на \n" +"подменютата и други подобни." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:153 +msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." +msgstr "" +"Недопустима стойност за ускорение на мишката. Трябва да бъде положително " +"реално число." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173 +msgid "" +"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " +"travel before accelerating." +msgstr "" +"Недопустим начален праг за ускорение на мишката. Трябва да бъде брой " +"изминати пиксели, преди да започне ускорението." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:269 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:283 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:297 +#, c-format +msgid "bad value %s for option %s" +msgstr "неправилна стойност %s за опцията %s" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:358 +#, c-format +msgid "" +"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " +"default" +msgstr "" +"клавишът модификатор %s за опцията \"ModifierKey\" е непознат. По " +"подразбиране се използва %s" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:383 +msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" +msgstr "не може да се разбере на кои клавиши са модификаторите" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:478 +msgid "Mouse Speed" +msgstr "Скорост на мишката" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:508 +msgid "Acceler.:" +msgstr "Ускорение" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:521 +msgid "Threshold:" +msgstr "Нач. праг" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536 +msgid "Double-Click Delay" +msgstr "Продължителност на двойното щтракане" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:580 +msgid "Test" +msgstr "Проба" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:610 +msgid "Workspace Mouse Actions" +msgstr "Специални действия на мишката" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:615 +msgid "Disable mouse actions" +msgstr "Без спец. действия с мишката" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:622 +msgid "Applications menu" +msgstr "Меню на прилож." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:632 +msgid "Window list menu" +msgstr "Меню на прозорц." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:643 +msgid "Select windows" +msgstr "Избор на прозорец" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661 +msgid "Mouse Grab Modifier" +msgstr "Модификатор за плен на мишката" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:663 +msgid "" +"Keyboard modifier to use for actions that\n" +"involve dragging windows with the mouse,\n" +"clicking inside the window." +msgstr "" +"Кой модификатор да се използва за действия , които\n" +"изискват влачене на прозорците с мишка или\n" +"щтракане в рамките на прозореца." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:697 +#, c-format +msgid "could not create %s" +msgstr "не може да се направи %s" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713 +#, c-format +msgid "could not create temporary file %s" +msgstr "не може да се направи временен файл %s" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:744 +#, c-format +msgid "could not rename file %s to %s\n" +msgstr "не може да се преименува файлът %s на %s\n" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:816 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Предпочитания за мишката" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:818 +msgid "" +"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" +"mouse button bindings etc." +msgstr "" +"Скорост/ускорение на мишката, време на\n" +"двойното щракане, присвояване на \n" +"действия на мишката и др." + +#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:94 +#, c-format +msgid "" +" The menu that is being used now could not be opened. This either means " +"that there is a syntax error in it or that the menu is in a format not " +"supported by WPrefs (WPrefs only supports property list menus).\n" +" If you want to keep using the current menu, please read the '%s/%s' " +"file, press 'Keep Current Menu' and edit it with a text editor.\n" +" If you want to use this editor, press 'Copy Default Menu'. It will copy " +"the default menu and will instruct Window Maker to use it instead of the " +"current one.\n" +" If you want more flexibility, keep using the current one as it allows " +"you to use C preprocessor (cpp) macros, while being easy to edit. Window " +"Maker supports both formats." +msgstr "" +" Използваното в момента меню не може да бъде отворено. Това означава, че в него има синтактична грешка или че менюто е във формат, който не се поддържа от WPrefs (WPrefs поддържа само обикновените менюта \"списък от свойства\".)\n" +" Ако желаете да запазите използването на текущото меню, моля прочетете файла \"%s/%s\", натиснете бутона <Запази сегашното меню> и го редактирайте с текстов редактор.\n" +" Ако желаете да използвате този редактор на менюта, натиснете <Копирай стандартното меню>. Това ще накара Window Maker да използва стандартното меню вместо текущото.\n" +" Ако желаети повече гъвкавост, запазете използването на текущото меню, защото то дава възможност да се използва предпроцесорни макроси (като за cpp), а същевременно е лесно за редактиране. Window Maker поддържа и двата формата." + +#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:113 +msgid "Copy Default Menu" +msgstr "Копирай стандартното меню" + +#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:119 +msgid "Keep Current Menu" +msgstr "Запази сегашното меню" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 +msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" +msgstr "" +"недопустима стойност в опцията \"IconPath\". Ползва се подразбиращият се " +"списък пътеки" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 +msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" +msgstr "" +"недопустима стойност за опцията \"PixmapPath. Ползва се подразбиращият се " +"списък пътеки." + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 +msgid "Select directory" +msgstr "Избери директория" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 +msgid "Icon Search Paths" +msgstr "Пътеки за търсене на иконките" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1304 +msgid "Add" +msgstr "Добави" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 +msgid "Pixmap Search Paths" +msgstr "Пътеки за търсене на картинки" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 +msgid "Search Path Configuration" +msgstr "Настройка на пътеките за търсенe" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 +msgid "" +"Search paths to use when looking for pixmaps\n" +"and icons." +msgstr "" +"Директорни пътеки, в които да се\n" +"търсят картинки и иконки." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159 +msgid "Size Display" +msgstr "Изобразяване на размера" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161 +msgid "" +"The position or style of the window size\n" +"display that's shown when a window is resized." +msgstr "" +"Положението или стилът на размера на про-\n" +"зорцеца при променяне на размера му." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188 +msgid "Corner of screen" +msgstr "В ъгъла на екрана" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:169 ../../WPrefs.app/Preferences.c:189 +msgid "Center of screen" +msgstr "В средата на екрана" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:170 ../../WPrefs.app/Preferences.c:190 +msgid "Center of resized window" +msgstr "В средата на прозореца" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171 +msgid "Technical drawing-like" +msgstr "Като в технически чертеж" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:179 +msgid "Position Display" +msgstr "Изобразяване на положението" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:181 +msgid "" +"The position or style of the window position\n" +"display that's shown when a window is moved." +msgstr "" +"Положението или стилът за изобразяване на\n" +"положението на прозореця при преместване." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:198 +msgid "Show balloon text for..." +msgstr "Да се показва текст в балони за..." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:205 +msgid "incomplete window titles" +msgstr "съкратени имена на прозорци" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:206 +msgid "miniwindow titles" +msgstr "имена на минипрозорчетата" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:207 +msgid "application/dock icons" +msgstr "иконки на дока/приложенията" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208 +msgid "internal help" +msgstr "вътрешна справка" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:220 +msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)." +msgstr "Да се повдига прозореца при промяна на фокуса от клавиатурата." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226 +msgid "Keep keyboard language status for each window." +msgstr "Собствено състояние КИР/ЛАТ за всеки прозорец" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:247 +msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" +msgstr "Разни предпочитания относно ергономиката" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:248 +msgid "" +"Various settings like balloon text, geometry\n" +"displays etc." +msgstr "" +"Различни настройки като за текст в балони,\n" +"състояние КИР/ЛАТ и др." + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605 +msgid "Could not load the selected file: " +msgstr "Не може да се зареди избраният файл: " + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687 +msgid "The selected file does not contain a supported image." +msgstr "Избраният файл не съдържа поддържано изображение." + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1248 +msgid "Texture Panel" +msgstr "Панел за текстури" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256 +msgid "Texture Name" +msgstr "Име на текстурата" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 +msgid "Solid Color" +msgstr "Плътен цвят" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269 +msgid "Gradient Texture" +msgstr "Градиентна текстура" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270 +msgid "Simple Gradient Texture" +msgstr "Проста градиентна текстура" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1271 +msgid "Textured Gradient" +msgstr "Текстуриран градиент" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1272 +msgid "Image Texture" +msgstr "Текстура за изображение" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 +msgid "Default Color" +msgstr "Основен цвят" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1292 +msgid "Gradient Colors" +msgstr "Цветове на градиента" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1388 +msgid "Direction" +msgstr "Посока" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1416 +msgid "Gradient" +msgstr "Градиент" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1434 +msgid "Gradient Opacity" +msgstr "Прозрачност на градиента" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497 +msgid "Browse..." +msgstr "Разлисти..." + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509 +msgid "Tile" +msgstr "Мозайка" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510 +msgid "Scale" +msgstr "Уголемено" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1512 +msgid "Maximize" +msgstr "Максималн." + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 +msgid "Set" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 +msgid "Stop" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:204 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:224 +msgid "Download" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:172 +msgid "Save Current Theme" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:181 +msgid "Load" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:186 +msgid "Install" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:194 +msgid "Tile of The Day" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:214 +msgid "Bar of The Day" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:251 +msgid "Themes" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 +#, c-format +msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 +msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:236 +msgid "Window Placement" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:237 +msgid "" +"How to place windows when they are first put\n" +"on screen." +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 +msgid "Random" +msgstr "Случайно" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:245 +msgid "Manual" +msgstr "Ръчно" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:246 +msgid "Cascade" +msgstr "Каскадно" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:247 +msgid "Smart" +msgstr "Хитро" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 +msgid "Placement Origin" +msgstr "Начално място" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:313 +msgid "Opaque Move" +msgstr "Цялостно преместване" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:314 +msgid "" +"Whether the window contents should be moved\n" +"when dragging windows aroung or if only a\n" +"frame should be displayed.\n" +msgstr "" +"Дали съдържанието на прозореца трябва\n" +"да се премества при влачене с мишката,\n" +"или само рамката на прозореца трябва\n" +"да се изобразява.\n" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:353 +msgid "When maximizing..." +msgstr "При максимизиране..." + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:358 +msgid "...do not cover icons" +msgstr "...да не се покриват иконките" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:364 +msgid "...do not cover dock" +msgstr "...да не се покрива докът" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:373 +msgid "Edge Resistance" +msgstr "Съпротивление по ръбовете" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:375 +msgid "" +"Edge resistance will make windows `resist'\n" +"being moved further for the defined threshold\n" +"when moved against other windows or the edges\n" +"of the screen." +msgstr "" +"\"Съпротивление по ръбовете\" означава прозореца\n" +"да се съпротивлява до определен праг при\n" +"застъпване на друг прозорец или напускане\n" +"на екрана." + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:394 +msgid "Resist" +msgstr "" +"Съпро-\n" +"тива" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:399 +msgid "Attract" +msgstr "" +"Прив-\n" +"личане" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:415 +msgid "Open dialogs in same workspace as their owners" +msgstr "Диалогови прозорци да се отварят на работното място на владеещия." + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:442 +msgid "Window Handling Preferences" +msgstr "Предпочитания за управление на прозорците" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:444 +msgid "" +"Window handling options. Initial placement style\n" +"edge resistance, opaque move etc." +msgstr "" +"Опции за управление на прозорците. Начин\n" +"за определяне на началното местоположение,\n" +"съпротивление по ръбовете, стил на\n" +"преместване и др." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:177 +msgid "Workspace Navigation" +msgstr "Навигация по работните места" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:184 +msgid "wrap to the first workspace after the last workspace." +msgstr "да се минава към първото работно място след задминаване на последното" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:206 +msgid "switch workspaces while dragging windows." +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:228 +msgid "automatically create new workspaces." +msgstr "автоматично да се правят нови работни места." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:251 +msgid "Position of workspace name display" +msgstr "Място на името на работното място" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 +msgid "Disable" +msgstr "Забрани" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 +msgid "Top" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 +msgid "Top/left" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 +msgid "Top/right" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 +msgid "Bottom/left" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:277 +msgid "Bottom/right" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:285 +msgid "Dock/Clip" +msgstr "Док/Кламер" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:304 +msgid "" +"Disable/enable the application Dock (the\n" +"vertical icon bar in the side of the screen)." +msgstr "" +"Забранява/разрешава Дока на приложенията\n" +"(вертикалната ивица с иконки, странично\n" +"от екрана)." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:325 +msgid "" +"Disable/enable the Clip (that thing with\n" +"a paper clip icon)." +msgstr "" +"Забранява/позволява Кламера\n" +"(нещото, имащо иконка с кламер)." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:365 +msgid "Workspace Preferences" +msgstr "Предпочитания за работните места" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:367 +msgid "" +"Workspace navigation features.\n" +"You can also enable/disable the Dock and Clip here." +msgstr "" +"Свойства на навигацията през работните места.\n" +"От тук може да се забрани/ползволи и Докът\n" +"и Кламерът." + +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106 +msgid "Menu Guru - Select Type" +msgstr "Факир за менюта - какъв вид" + +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133 +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251 +msgid "Next" +msgstr "По-нататък" + +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114 +msgid "Menu Guru - Select Menu File" +msgstr "Факир за менюта - кой файл меню" + +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122 +msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" +msgstr "Факир за менюта - какъв програмен канал" + +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129 +msgid "Menu Guru - Select Directories" +msgstr "Факир за менюта - кои директории" + +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136 +msgid "Menu Guru - Select Command" +msgstr "Факир за менюта - коя команда" + +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257 +msgid "Back" +msgstr "Върни" + +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271 +msgid "" +"This process will help you create a submenu which definition is located in " +"another file or is created dynamically.\n" +"What do you want to use as the contents of the submenu?" +msgstr "" +"Този процес ще Ви помогне да направите подменю,\n" +"чиято дефиниция се намира в друг файл или се създава динамично. Възможни " +"източници на подменюто:" + +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279 +msgid "" +"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) " +"menu format." +msgstr "Файл, дефиниращ менюто в формат обикновен текст (не списък свойства)." + +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285 +msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." +msgstr "Менюто се генерира от програма и се чете през програмен канал." + +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291 +msgid "The files in one or more directories." +msgstr "Файловете в една или повече директории." + +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303 +msgid "Type the path for the menu file:" +msgstr "Въведете пълното име на файла с меню:" + +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318 +msgid "" +"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This " +"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at " +"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" +msgstr "" +"Файлът с меню трябва да бъде в прост текстов формат. Този формат е описан " +"във файловете менюта, съпровождащи Window Maker, вероятно в " +"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" + +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328 +msgid "Type the command that will generate the menu definition:" +msgstr "Въведете командата, която ще генерира дефиницията на менюто:" + +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338 +msgid "" +"The command supplied must generate and output a valid menu definition to " +"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, " +"described in the menu files included with WindowMaker, usually at " +"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" +msgstr "" +"Зададената команда трябва да генерира и изведе валидна дефиниция на меню на " +"стандартния си изход. Тази дефиниция трябва да бъде в простия текстов " +"формат, описан във файловете менюта, съпровождащи Window Maker, обикновено в " +"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" + +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372 +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394 +msgid "" +"Type the path for the directory. You can type more than one path by " +"separating them with spaces." +msgstr "" +"Въведете пътя до директорията. Може да въведете повече от един път, ако го " +"отделите с интервали." + +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383 +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405 +msgid "" +"The menu generated will have an item for each file in the directory. The " +"directories can contain program executables or data files (such as jpeg " +"images)." +msgstr "" +"Генерираното меню ще има елемент за всеки от файловете в директорията. " +"Директориите могат да съдържат изпълними файлове или файлове с данни (напр. " +".jpeg-файлове)." + +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415 +msgid "" +"If the directory contain data files, type the command used to open these " +"files. Otherwise, leave it in blank." +msgstr "" +"Ако директорията съдържа файлове с данни, въведете командата за отваряне на " +"тези файлове. В противен случай оставете полето празно." + +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426 +msgid "" +"Each file in the directory will have an item and they will be opened with " +"the supplied command.For example, if the directory contains image files and " +"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu " +"item like \"xv -root imagefile\"." +msgstr "" +"Всеки файл в директорията ще има елемент в менюто и ще се отваря с " +"посочената команда. Например ако директорията съдържа файлове с изображения " +"и командата е \"xv -root\", то всеки файл в директорията ще има елемент в " +"менюто от вида \"xv -root файл\"." + +#~ msgid "drag windows between workspaces." +#~ msgstr "прозорците да се влачат през работни места" + +#~ msgid "" +#~ "switch to first workspace when switching past the last workspace and " +#~ "vice-versa" +#~ msgstr "" +#~ "да се мине към първото работно място след задминаване на последното и обратно" \ No newline at end of file diff --git a/WindowMaker/Makefile.am b/WindowMaker/Makefile.am index 574faca9..d88f2b80 100644 --- a/WindowMaker/Makefile.am +++ b/WindowMaker/Makefile.am @@ -8,6 +8,7 @@ prefsdata_DATA =\ autostart.sh\ exitscript.sh\ menu\ + menu.bg\ menu.ca\ menu.cz\ menu.da\ @@ -35,6 +36,7 @@ prefsdata_DATA =\ menu.zh_CN\ menu.zh_TW.Big5\ plmenu\ + plmenu.bg\ plmenu.da\ plmenu.de\ plmenu.es\ diff --git a/WindowMaker/README b/WindowMaker/README index ecbfb107..3e0855b5 100644 --- a/WindowMaker/README +++ b/WindowMaker/README @@ -61,6 +61,7 @@ menu.ca Catal menu.zh_TW.Big5 Chinese Li Wei Jih menu.zh_CN Chinese Wang Jian menu.pl Polish Maciej Friedel +menu.bg Bulgarian Slavei Karadjov @@ -72,3 +73,4 @@ plmenu.de German Matthias Warkus plmenu.pl Polish Maciej Friedel plmenu.ko Korean Byeong-Chan Kim plemnu.es Spanish David A. Schekaiban +plmenu.bg Bulgarian Slavei Karadjov diff --git a/WindowMaker/menu.bg b/WindowMaker/menu.bg new file mode 100644 index 00000000..8af475cd --- /dev/null +++ b/WindowMaker/menu.bg @@ -0,0 +1,222 @@ +/* + * Дефиниция на главното меню за WindowMaker + * + * Синтаксисът е: + * + * <Заглавие> [SHORTCUT <комбинация>] <команда> <параметри> + * + * <Заглавие> е какъв да е низ, който ще се използва като название на + * съответния елемент от менюто. Ако включва интервали, трябва да се + * огради с ". + * + * SHORTCUT определя клавишна комбинация ("бърз клавиш") за този + * елемент на менюто. <комбинация> има същия синтаксис, както клавишните + * комбинации във файла $HOME/GNUstep/Defaults/WindowMaker, + * напр. RootMenuKey или MiniaturizeKey. + * + * Не може да се посочва клавишна комбинация за MENU и OPEN_MENU. + * + * може да бъде: + * MENU - започва дефиниция на (под)меню + * END - завършва дефиницията на (под)меню + * OPEN_MENU - чете менюто от файл, програмен канал или + * файловете от директория, евентуално предшествани + * от команда. + * WORKSPACE_MENU - добавя подменю за работните места. Може да се + * използва само едно такова подменю. + * EXEC - изпълнява външна програма + * SHEXEC - изпълнява команда на командната обвивка + * (напр. gimp > /dev/null) + * EXIT - излиза от администратора на прозорците + * RESTART [<администратор>] - рестартира WindowMaker или + * страртира друг администратор на + * прозорците + * REFRESH - опреснява (прерисува) работната площ + * ARRANGE_ICONS - преподрежда иконките на работното място. + * SHUTDOWN - убива всички клиенти (и приключва X-сесията) + * SHOW_ALL - показва всички скрити прозорци на работното място + * HIDE_OTHERS - скрива всички прозорци на работното място, освен + * имащия фокус (или последния получавал фокус) + * SAVE_SESSION - запазва текущото състояние на работната площ, в + * това число всички стартирани приложения, + * местата на прозорците им, на дока, + * кламера. Това състояние ще бъде възстановено + * при всяко стартиране на WindowMaker, докато + * наново не се използва SAVE_SESSION или + * CLEAR_SESSION. Ако SaveSessionOnExit = Yes в + * конфигурационната база-данни на Window Maker, + * то при всяко излизане от WindowMaker + * състоянието на сесията автоматично ще бъде + * запазено. + * CLEAR_SESSION - изтрива данните за по-рано запазена + * сесия. Това няма никакъв ефект, ако + * SaveSessionOnExit = Yes. + * INFO - показва панела "Инфо". + * + * Синтаксис на OPEN_MENU: + * 1. Меню от файл: + * // отваря файл-меню, който трябва да съдържа меню и го вмъква + * // на текущото място. + * OPEN_MENU файл-меню + * 2. Меню от програмен канал: + * // пуска командата и очаква тя да генерира меню на стандартния + * // си изход. + * OPEN_MENU | команда + * 3. Меню от директория: + * // Отваря едната или повече директории и прави сортирано + * // азбучно меню за всички изпълними файлове и поддиректории в + * // тях. + * OPEN_MENU директория1 [директория2 ...] + * 4. Меню от директория с команда + * // Отваря едната или повече директории и прави сортирано + * // азбучно меню за всички поддиректории и четими файлове, като + * // всеки от файловете ще бъде обработван с командата. + * OPEN_MENU [опции] директория1 [директория2 ...] WITH команда -опции + * Опции: + * -noext Пропуска всичко, което е след + * последната точка в името на файла. + * + * <параметри> е програмата, която трябва да се изпълни. + * + * ** Опции за командния ред с EXEC: + * %s - замества се с избраното в момента + * %a(title[,prompt]) - отваря диалогова клетка с заглавие "title" и + * незадължителна подкана prompt, след което се + * замества с въведеното. + * %w - замества се с XID (номера) на прозореца с фокус. + * %W - замества се с номера на текущото работно място. + * + * Преди специалните символи (като % и ") може да поставяте \ за да + * загубят специалното си значение: + * пример: xterm -T "\"Hello World\"" + * + * Допустими са и стандартните комбинации като \n + * + * Всяка команда MENU трябва да има съответна команда END. + * + * Пример: + * + * "Проба" MENU + * "XTerm" EXEC xterm + * // прави подменю със съдържимото от /usr/openwin/bin + * "XView приложения" OPEN_MENU "/usr/openwin/bin" + * // някои X11-приложения от различни директории + * "X11 приложения" OPEN_MENU /usr/X11/bin $HOME/bin/X11 + * // за картинки на фона + * "Фон" OPEN_MENU -noext $HOME/images /usr/share/images WITH wmsetbg -u -t + * // Вмъква style.menu тук. + * "Style" OPEN_MENU style.menu + * "Проба" END + */ + +#include "wmmacros" + +"Applications" MENU + "Инфо" MENU + "Информационен панел..." INFO_PANEL + "Лицензионен панел..." LEGAL_PANEL + "Системна конзола" EXEC xconsole + "Натоварване на системата" SHEXEC xosview || xload + "Списък процеси" EXEC xterm -e top + "Ръководства" EXEC xman + "Инфо" END + "Стартирай..." SHEXEC %a(Run,Въведете команда, която да се стартира:) + "XTerm" EXEC xterm -sb + "Rxvt" EXEC rxvt -bg black -fg white -fn fixed + "Работни места" WORKSPACE_MENU + "Приложения" MENU + "Графични" MENU + "Gimp" SHEXEC gimp >/dev/null + "XV" EXEC xv + "XPaint" EXEC xpaint + "XFig" EXEC xfig + "Графични" END + "X File Manager" EXEC xfm + "OffiX Files" EXEC files + "LyX" EXEC lyx + "Netscape" EXEC netscape + "Ghostview" EXEC ghostview %a(GhostView,Enter file to view) + "Acrobat" EXEC /usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(Acrobar,Enter PDF to view) + "TkDesk" EXEC tkdesk + "Приложения" END + "Редактори" MENU + "XFte" EXEC xfte + "XEmacs" SHEXEC xemacs || emacs + "XJed" EXEC xjed + "NEdit" EXEC nedit + "Xedit" EXEC xedit + "VI" EXEC xterm -e vi + "Редактори" END + "Разни" MENU + "Xmcd" SHEXEC xmcd 2> /dev/null + "Xplaycd" EXEC xplaycd + "Xmixer" EXEC xmixer + "Разни" END + "Инструменти" MENU + "Калкукатор" EXEC xcalc + "Свойства на прозореца" SHEXEC xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file - + "Избор на шрифт" EXEC xfontsel + "Емулатор на терминал" EXEC xminicom + "Лупа" EXEC xmag + "Цветова палитра" EXEC xcmap + "XKill" EXEC xkill + "Clipboard" EXEC xclipboard + "Инструменти" END + + "Избор" MENU + "Copy" SHEXEC echo '%s' | wxcopy + "Mail To" EXEC xterm -name mail -T "Pine" -e pine %s + "Navigate" EXEC netscape %s + "Search in Manual" SHEXEC MANUAL_SEARCH(%s) + "Избор" END + + "Работно място" MENU + "Скрий другите" HIDE_OTHERS + "Покажи всички" SHOW_ALL + "Подреди иконките" ARRANGE_ICONS + "Опресни" REFRESH + "Заключи" EXEC xlock -allowroot -usefirst + "Запази сесията" SAVE_SESSION + "Изчисти запазената сесия" CLEAR_SESSION + "Работни места" END + + "Изглед" MENU + "Теми" OPEN_MENU -noext THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle + "Стилове" OPEN_MENU -noext STYLES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle + "Колекции иконки" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons + "Фон" MENU + "Плътен" MENU + "Черен" WS_BACK '(solid, black)' + "Син" WS_BACK '(solid, "#505075")' + "Тъмно виолетово" WS_BACK '(solid, "#243e6c")' + "Силно синьо" WS_BACK '(solid, "#180090")' + "Мораво" WS_BACK '(solid, "#554466")' + "Пшеничен" WS_BACK '(solid, "wheat4")' + "Тъмно сив" WS_BACK '(solid, "#333340")' + "Винен" WS_BACK '(solid, "#400020")' + "Плътен" END + "Градиент" MENU + "Слънце" WS_BACK '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)' + "Небе" WS_BACK '(vgradient, blue4, white)' + "Сини сенки" WS_BACK '(vgradient, "#7080a5", "#101020")' + "Виолетови сенки" WS_BACK '(vgradient, "#746ebc", "#242e4c")' + "Морави сенки" WS_BACK '(vgradient, "#654c66", "#151426")' + "Пшенични сенки" WS_BACK '(vgradient, "#a09060", "#302010")' + "Сиви сенки" WS_BACK '(vgradient, "#636380", "#131318")' + "Винени сенки" WS_BACK '(vgradient, "#600040", "#180010")' + "Градиент" END + "Images" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t + "Фон" END + "Запази темата" SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(Theme name,Enter file name:)" + "Запази колекцията иконки" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(IconSet name,Enter file name:)" + "Пособие за настройки" EXEC /usr/local/GNUstep/Apps/WPrefs.app/WPrefs + "Изглед" END + + "Изход" MENU + "Рестартиране" RESTART + "Стартирай BlackBox" RESTART blackbox + "Стартирай kwm" RESTART kwm + "Стартирай IceWM" RESTART icewm + "Изход..." EXIT + "Изход" END +"Приложения" END \ No newline at end of file diff --git a/WindowMaker/plmenu.bg b/WindowMaker/plmenu.bg new file mode 100644 index 00000000..52a7ee1e --- /dev/null +++ b/WindowMaker/plmenu.bg @@ -0,0 +1,106 @@ +("Приложения", + ("Инфо", + ("Информационен панел...", INFO_PANEL), + ("Лицензионен панел...", LEGAL_PANEL), + ("Системна конзола", EXEC, "xconsole"), + ("Натоварване на системата", SHEXEC, "xosview || xload"), + ("Списък на процесите", EXEC, "xterm -e top"), + ("Ръководства", EXEC, "xman") + ), + ("Стартирай...", SHEXEC, "%a(Run,Въведете команда, която да се стартира:)"), + ("XTerm", EXEC, "xterm -sb"), + ("Rxvt", EXEC, "rxvt -bg black -fg white -fn fixed"), + ("Работни места", WORKSPACE_MENU), + ("Приложения", + ("Графични", + ("Gimp", SHEXEC, "gimp >/dev/null"), + ("XV", EXEC, "xv"), + ("XPaint", EXEC, "xpaint"), + ("XFig", EXEC, "xfig") + ), + ("X File Manager", EXEC, "xfm"), + ("OffiX Files", EXEC, "files"), + ("LyX", EXEC, "lyx"), + ("Netscape", EXEC, "netscape"), + ("Ghostview", EXEC, "ghostview %a(Enter file to view)"), + ("Acrobat", EXEC, "/usr/local/Acrobat3/bin/acroread %a(Enter PDF to view)"), + ("TkDesk", EXEC, "tkdesk") + ), + ("Редактори", + ("XFte", EXEC, "xfte"), + ("XEmacs", SHEXEC, "xemacs || emacs"), + ("XJed", EXEC, "xjed"), + ("NEdit", EXEC, "nedit"), + ("Xedit", EXEC, "xedit"), + ("VI", EXEC, "xterm -e vi") + ), + ("Разни", + ("Xmcd", SHEXEC, "xmcd 2> /dev/null"), + ("Xplaycd", EXEC, "xplaycd"), + ("Xmixer", EXEC, "xmixer") + ), + ("Инструменти", + ("Калкулатор", EXEC, "xcalc"), + ("Свойства на прозореца", SHEXEC, "xprop | xmessage -center -title 'xprop' -file -"), + ("Избор на шрифт", EXEC, "xfontsel"), + ("Емулатор на терминал", EXEC, "xminicom"), + ("Лупа", EXEC, "xmag"), + ("Цветна палитра", EXEC, "xcmap"), + ("XKill", EXEC, "xkill"), + ("ASClock", EXEC, "asclock -shape"), + ("Clipboard", EXEC, "xclipboard") + ), + ("Избор", + ("Copy", SHEXEC, "echo '%s' | wxcopy"), + ("Mail To", EXEC, "xterm -name mail -T Pine -e pine %s"), + ("Navigate", EXEC, "netscape %s"), + ("Search in Manual", EXEC, "MANUAL_SEARCH(%s)") + ), + ("Работно място", + ("Скрий другите", HIDE_OTHERS), + ("Покажи всички", SHOW_ALL), + ("Подреди иконките", ARRANGE_ICONS), + ("Опресни", REFRESH), + ("Заключи", EXEC, "xlock -allowroot -usefirst"), + ("Запази сесията", SAVE_SESSION), + ("Изчисти запазената сесия", CLEAR_SESSION) + ), + ("Изглед", + ("Теми", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Themes $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle"), + ("Стилове", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Styles $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle"), + ("Колекции иконки", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/IconSets $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons"), + ("Фон", + ("Плътен", + ("Черен", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, black)'"), + ("Син", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#505075\")'"), + ("Тъмнолилав", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#243e6c\")'"), + ("Ясно синьо", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#180090\")'"), + ("Мораво", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#554466\")'"), + ("Пшенично", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, wheat4)'"), + ("Тъмно сиво", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#333340\")'"), + ("Винено", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, \"#400020\")'") + ), + ("Градиент", + ("Слънце", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(mvgradient, deepskyblue4, black, deepskyblue4, tomato4)'"), + ("Небе", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, blue4, white)'"), + ("Сини сенки", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#7080a5\", \"#101020\")'"), + ("Лилави сенки", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#746ebc\", \"#242e4c\")'"), + ("Морави сенки", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#654c66\", \"#151426\")'"), + ("Пшенични сенки", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#a09060\", \"#302010\")'"), + ("Сиви сенки", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#636380\", \"#131318\")'"), + ("Винени сенки", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(vgradient, \"#600040\", \"#180010\")'") + ), + ("Изображения", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Backgrounds $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t") + ), + ("Запази темата", SHEXEC, "getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/\"%a(Theme name)\""), + ("Запази колекцията иконки", SHEXEC, "geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/\"%a(IconSet name)\""), + ("Пособие за настройки", EXEC, "/usr/local/GNUstep/Apps/WPrefs.app/WPrefs") + ), + ("Изход", + ("Рестартиране", RESTART), + ("Стартирай BlackBox", RESTART, blackbox), + ("Стартирай kwm", RESTART, kwm), + ("Стартирай IceWM", RESTART, icewm), + ("Изход...", EXIT) + ) +) \ No newline at end of file diff --git a/configure.in b/configure.in index c329081d..0e347160 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -253,8 +253,8 @@ dnl ================== dnl List of supported locales dnl ------------------------- -supported_locales="cs de es fr gl it ja ko nl no pt ru se tr fi hr el pl ro da zh_TW.Big5 zh_CN sk" -supported_wprefs_locales="pt hr fr ko ja cs zh_TW.Big5 es zh_CN fi it ru de" +supported_locales="cs de es fr gl it ja ko nl no pt ru se tr fi hr el pl ro da zh_TW.Big5 zh_CN sk bg" +supported_wprefs_locales="pt hr fr ko ja cs zh_TW.Big5 es zh_CN fi it ru de bg" for lang in $LINGUAS; do ok=0 diff --git a/po/Makefile.am b/po/Makefile.am index 3c3d8e53..13bad67c 100644 --- a/po/Makefile.am +++ b/po/Makefile.am @@ -6,7 +6,7 @@ CLEANFILES = $(CATALOGS) WindowMaker.pot EXTRA_DIST = cs.po de.po es.po fr.po gl.po ja.po ko.po nl.po pt.po se.po it.po \ no.po ru.po tr.po fi.po hr.po el.po pl.po ro.po zh_TW.Big5.po\ - zh_CN.po sk.po da.po + zh_CN.po sk.po da.po bg.po POTFILES = \ $(top_builddir)/src/appicon.c \ diff --git a/po/README b/po/README index 1f3d7bd5..791d048f 100644 --- a/po/README +++ b/po/README @@ -33,6 +33,7 @@ da.po Danish Birger Langkjer zh_TW.Big5.po Chinese Li Wei Jih zh_CN.po Chinese Wang Jian sk.po Slovak Milan Hromada +bg.po Bulgarian Slavei Karadjov diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 00000000..03a4bfad --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,1924 @@ +# Message catalog for Window Maker. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# The text below is in CP1251 encoding. +# Boris Jordanov , 2000 +# Bojidar Ivanov , 2000 +# Slavei G. Karadjov , 2000 +# Lyubomir Sotirov , 2000 +# Anton Zinoviev , 2000 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WindowMaker 0.61.1\n" +"POT-Creation-Date: 2000-08-28 20:37+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2000-08-28 21:00+03:00\n" +"Last-Translator:\n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=windows-1251\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../src/appicon.c:550 ../src/dialog.c:230 ../src/dock.c:3291 +#: ../src/dockedapp.c:211 ../src/main.c:254 ../src/rootmenu.c:1765 +#: ../src/winspector.c:383 ../src/winspector.c:399 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: ../src/appicon.c:551 +msgid "Could not open specified icon file" +msgstr "Файлът с иконката не може да бъде зареден" + +#: ../src/appicon.c:552 ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:230 +#: ../src/dialog.c:574 ../src/dialog.c:1591 ../src/dock.c:515 +#: ../src/dock.c:523 ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:3292 +#: ../src/dockedapp.c:212 ../src/dockedapp.c:370 ../src/main.c:254 +#: ../src/rootmenu.c:1769 ../src/winspector.c:384 ../src/winspector.c:400 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +# За да бъде без род замених "ще бъде затворена" на "ще се затвори". +# "Запазена" е по-точен превод на "save" - не всичко запазено е записано +# във файл. (А.З.) +#: ../src/appicon.c:579 ../src/dock.c:277 +msgid "" +" will be forcibly closed.\n" +"Any unsaved changes will be lost.\n" +"Please confirm." +msgstr "" +" ще се затвори принудително.\n" +"Всяка информация, която не е запазена ще се загуби.\n" +"Моля потвърдете." + +# +#: ../src/appicon.c:585 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:125 +msgid "Kill Application" +msgstr "Убий приложението" + +#: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:127 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:127 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../src/appicon.c:604 ../src/dock.c:1159 ../src/dock.c:3463 +msgid "Unhide Here" +msgstr "Покажи" + +#: ../src/appicon.c:605 ../src/appicon.c:630 ../src/dock.c:1161 +#: ../src/dock.c:1163 ../src/dock.c:3475 ../src/winmenu.c:469 +msgid "Hide" +msgstr "Скрий" + +# Може би "постави" вместо "прибави"? (А.З.) +#: ../src/appicon.c:606 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Постави иконка..." + +#: ../src/appicon.c:607 ../src/dock.c:1167 ../src/rootmenu.c:226 +#: ../src/rootmenu.c:240 ../src/winmenu.c:516 +msgid "Kill" +msgstr "Убий" + +#: ../src/appicon.c:628 ../src/dock.c:3473 +msgid "Unhide" +msgstr "Покажи" + +# [ start translation +# Translated by: Boris Jordanov +# +# Според мен defaults database значи не подразбиращата се база данни, а +# базата данни с подразбирания, т.е. с настройки. Съответно и +# по-нататък изрази като "базата от данни с подразбиращи се +# потребителски настройки" съм заменял на "потребителската база данни с +# настройки". (А.З.) +# +# И аз така го разбирам, но някак не ми дойде правилно звучащ израз :) +# (Б.Й.) +# +# Относно "Dock" аз лично предпочитам "Док" (Б.Й.) +# +# Изрази от вида "да бъде прочетена" тук и по-нататък съм заменил на "да +# се прочете" единствено за краткост -- при някои шрифтове по-дългият +# изказ прави проблеми. (А.З.) +# +# Ако съображенията за краткост са наистина наложителни - ОК, но "да се +# прочете" звучи не съвсем едносмислено: "да се прочете" сама? или "да +# бъде прочетена" - от някого, процес, програма? Дали в момнта не пиша +# безсмислици ?!?! (Б.Й.) +# +# Поувлякох се. Това тук са конзолни съобщения и съображенията за +# краткост не важат. (А.З.) +#: ../src/defaults.c:910 ../src/startup.c:820 ../src/startup.c:838 +#: ../src/startup.c:844 +#, c-format +msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" +msgstr "" +"областта \"%s\" не може да бъде прочетена от базата от данни с настройки" + +#: ../src/defaults.c:956 ../src/defaults.c:1081 ../src/defaults.c:1120 +#: ../src/defaults.c:1150 +#, c-format +msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" +msgstr "Областта %s (%s) от базата данни с настройки е повредена!" + +#: ../src/defaults.c:961 ../src/defaults.c:1102 ../src/defaults.c:1133 +#: ../src/defaults.c:1159 +#, c-format +msgid "could not load domain %s from user defaults database" +msgstr "" +"областта %s от потребителската база данни с настройки не може да бъде " +"заредена." + +#: ../src/defaults.c:972 ../src/defaults.c:1066 +#, c-format +msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" +msgstr "Областта %s (%s) от глобалната база данни с настройки е повредена!" + +#: ../src/defaults.c:991 +#, c-format +msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)" +msgstr "областта %s от глобалната база данни %s не може да бъде заредена" + +#: ../src/defaults.c:1071 +#, c-format +msgid "could not load domain %s from global defaults database" +msgstr "областта %s от глобалната база данни не може да бъде заредена" + +#: ../src/defaults.c:1401 +#, c-format +msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" +msgstr "" +"неправилна стойност за ключа \"%s\". Трябва да бъде една от следните: %s" + +#: ../src/defaults.c:1446 +#, c-format +msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" +msgstr "не може да се преобразува \"%s\" в булева стойност за ключa \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:1451 ../src/defaults.c:1483 ../src/defaults.c:1515 +#: ../src/defaults.c:1528 ../src/defaults.c:1543 ../src/defaults.c:1557 +#: ../src/defaults.c:1627 ../src/defaults.c:1639 ../src/defaults.c:2045 +#: ../src/defaults.c:2062 ../src/defaults.c:2075 ../src/defaults.c:2165 +#: ../src/defaults.c:2181 ../src/defaults.c:2212 ../src/defaults.c:2299 +#: ../src/defaults.c:2707 ../src/defaults.c:2720 +#, c-format +msgid "using default \"%s\" instead" +msgstr "вместо това по подразбиране се използва \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:1480 +#, c-format +msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" +msgstr "не може да се преобразува \"%s\" в цяло число за ключа \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:1510 ../src/defaults.c:1622 ../src/defaults.c:2040 +#: ../src/defaults.c:2057 ../src/defaults.c:2160 ../src/defaults.c:2207 +#: ../src/defaults.c:2701 ../src/wdefaults.c:565 ../src/wdefaults.c:601 +#, c-format +msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." +msgstr "Неправилен формат на параметъра на ключа \"%s\". Трябва да бъде %s." + +#: ../src/defaults.c:1523 +#, c-format +msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." +msgstr "Неправилен брой елементи в масива за ключa \"%s\"." + +#: ../src/defaults.c:1538 +#, c-format +msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." +msgstr "Неправилна стойност за ключа \"%s\". Трябва да бъде Coordinate." + +#: ../src/defaults.c:1553 +#, c-format +msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." +msgstr "масивът не може да се преобразува в целочислени стойности за \"%s\"." + +#: ../src/defaults.c:1749 ../src/defaults.c:1781 ../src/defaults.c:1797 +#: ../src/defaults.c:1843 ../src/defaults.c:1883 ../src/defaults.c:1921 +#: ../src/defaults.c:1937 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid color name" +msgstr "\"%s\" не е валидно име на цвят" + +#: ../src/defaults.c:1762 +msgid "bad number of arguments in gradient specification" +msgstr "неправилен брой аргументи при определяне на градиент" + +#: ../src/defaults.c:1816 +msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" +msgstr "недостатъчно аргументи при определяне на многоцветен градиент" + +#: ../src/defaults.c:1910 +msgid "bad number of arguments in textured gradient specification" +msgstr "неправилен брой аргументи при определяне на градиент с текстура" + +#: ../src/defaults.c:1953 +#, c-format +msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" +msgstr "" +"неправилна стойност на прозрачност \"%s\" за текстурата на градиент. Трябва " +"да бъде от 0 до 255" + +#: ../src/defaults.c:2013 +#, c-format +msgid "could not initialize library %s" +msgstr "библиотеката %s не може да бъде инициализирана" + +#: ../src/defaults.c:2016 +#, c-format +msgid "could not find function %s::%s" +msgstr "функцията %s::%s не може да бъде открита" + +#: ../src/defaults.c:2023 +#, c-format +msgid "invalid texture type %s" +msgstr "неправилен тип текстура (%s)" + +#: ../src/defaults.c:2070 +#, c-format +msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" +msgstr "Грешка при определяне на текстура за ключа \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2177 +msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." +msgstr "Неправилен тип фон за работно място. Трябва да бъде вид текстура." + +#: ../src/defaults.c:2225 +#, c-format +msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture." +msgstr "Неправилен тип фон за работно място %i. Трябва да бъде текстура." + +# Translated by: Boris Jordanov +# [ end translation +#: ../src/defaults.c:2267 +msgid "could not load any usable font!!!" +msgstr "не може да се зареди никой използваем шрифт!!!" + +#: ../src/defaults.c:2294 +#, c-format +msgid "could not get color for key \"%s\"" +msgstr "не може да се определи цвят за ключа \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2352 ../src/rootmenu.c:492 +#, c-format +msgid "%s:invalid key modifier \"%s\"" +msgstr "%s: неправилен клавишен модификатор \"%s\"" + +# +#: ../src/defaults.c:2364 +#, c-format +msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" +msgstr "%s: определена е недопустима клавишна комбинация \"%s\"" + +# +#: ../src/defaults.c:2371 +#, c-format +msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" +msgstr "%s: недопустим клавиш в комбинацията \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2396 +#, c-format +msgid "%s: modifier key %s is not valid" +msgstr "%s: модификаторът %s не е известен" + +#: ../src/defaults.c:2428 +#, c-format +msgid "could not load image in option %s: %s" +msgstr "не може да бъде заредено изображението от параметъра %s: %s" + +#: ../src/defaults.c:2547 +#, c-format +msgid "failed to open bitmap file \"%s\"" +msgstr "неуспешно зареждането на файла с картинка \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2550 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file" +msgstr "\"%s\" не е валидно име на файл с картинка" + +#: ../src/defaults.c:2553 +#, c-format +msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\"" +msgstr "изчерпване на паметта при четене на картинката \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2597 ../src/defaults.c:2639 +msgid "bad number of arguments in cursor specification" +msgstr "неправилен брой аргументи при определяне на курсор" + +#: ../src/defaults.c:2617 +#, c-format +msgid "unknown builtin cursor name \"%s\"" +msgstr "непознато име на вграден курсор \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2651 ../src/defaults.c:2665 +#, c-format +msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\"" +msgstr "не може да се открие картинката за курсор \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2715 +#, c-format +msgid "Error in cursor specification for key \"%s\"" +msgstr "Грешка при определяне на курсор в ключа \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2805 +msgid "could not render texture for icon background" +msgstr "текстурата за фон не може да бъде изобразена" + +#: ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:581 ../src/dock.c:547 +#: ../src/dockedapp.c:376 ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:226 +#: ../src/rootmenu.c:240 +msgid "Cancel" +msgstr "Отказ" + +# +#: ../src/dialog.c:225 +msgid "Could not open directory " +msgstr "Не може да бъде отворена директорията " + +#: ../src/dialog.c:280 +msgid "Could not load image file " +msgstr "Не може да бъде зареден файл с картинка " + +#: ../src/dialog.c:509 +msgid "Directories" +msgstr "Директории" + +#: ../src/dialog.c:518 +msgid "Icons" +msgstr "Иконки" + +#: ../src/dialog.c:551 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +# +#: ../src/dialog.c:564 +msgid "File Name:" +msgstr "Файл:" + +#: ../src/dialog.c:587 +msgid "Choose File" +msgstr "Избор на файл" + +#: ../src/dialog.c:604 ../src/dialog.c:606 +msgid "Icon Chooser" +msgstr "Избор на иконка" + +#: ../src/dialog.c:1515 ../src/startup.c:328 +msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting." +msgstr "" +"не може да се осъществи връзка с панела за авариен диалог. Прекратяване на " +"работата." + +#: ../src/dialog.c:1541 +msgid "Fatal error" +msgstr "Фатална грешка" + +#: ../src/dialog.c:1552 +#, c-format +msgid "" +"Window Maker received signal %i\n" +"(%s)." +msgstr "" +"Window Maker получи сигнал %i\n" +"(%s)." + +#: ../src/dialog.c:1555 +#, c-format +msgid "Window Maker received signal %i." +msgstr "Window Maker получи сигнал %i." + +#: ../src/dialog.c:1564 +msgid "" +" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " +"BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org." +msgstr "" +"Възникналата фатална грешка вероятно се дължи на програмен дефект. Моля " +"попълнете формуляра от файла BUGFORM и го изпратете на адрес " +"bugs@windowmaker.org." + +#: ../src/dialog.c:1572 +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Какво да се прави сега?" + +#: ../src/dialog.c:1578 +msgid "Select action" +msgstr "Избор на действие" + +#: ../src/dialog.c:1579 +msgid "Abort and leave a core file" +msgstr "Прекъсни изпълнението и остави core-файл" + +#: ../src/dialog.c:1580 +msgid "Restart Window Maker" +msgstr "Рестартирай Window Maker" + +#: ../src/dialog.c:1581 +msgid "Start alternate window manager" +msgstr "Стартирай друг администратор на прозорците" + +# Смених "задайте" на "изберете" от стилистични съображения (А.З.) +#: ../src/dock.c:213 +#, c-format +msgid "Type the name for workspace %i:" +msgstr "Изберете име за работно място %i:" + +# Тук Workspace не е преведено, защото става много дълго и не се побира.(А.З.) +#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1123 ../src/dock.c:1126 ../src/dock.c:3381 +msgid "Rename Workspace" +msgstr "Преименуване" + +#: ../src/dock.c:509 ../src/dock.c:517 +msgid "Warning" +msgstr "Внимание!" + +#: ../src/dock.c:510 +msgid "" +"Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon " +"is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not " +"full in some workspace." +msgstr "" +"Някои иконки не може да се направят вездесъщни. Моля, убедете се, че никоя " +"друга иконка не е скачена на същото място в другите работни места и че " +"Кламерът не е пълен в някое работно място." + +# "вездесъщни" - "всеприсъстващи", "всеприсъствени"? Прекалено дълги думички. (Б.Й.) +#: ../src/dock.c:518 +msgid "" +"Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is " +"docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full " +"in some workspace." +msgstr "" +"Иконката не може да се направи вездесъщна. Моля убедете се, че никоя друга " +"иконка не е скачена на същото място в някое друго работно място и че " +"Кламерът не е пълен в някое работно място." + +#: ../src/dock.c:545 +msgid "Workspace Clip" +msgstr "Кламер" + +#: ../src/dock.c:546 +msgid "All selected icons will be removed!" +msgstr "Всички избрани иконки ще бъдат махнати!" + +#: ../src/dock.c:597 ../src/dock.c:1138 ../src/dock.c:1140 ../src/dock.c:3417 +msgid "Keep Icon" +msgstr "Запази иконката" + +# +#: ../src/dock.c:598 ../src/dock.c:2120 ../src/dock.c:2254 +msgid "Type the command used to launch the application" +msgstr "Въведете командата за стартиране на приложението" + +# +#: ../src/dock.c:949 +#, c-format +msgid "could not launch application %s\n" +msgstr "не може да се стартира приложението %s\n" + +#: ../src/dock.c:1004 +msgid "could not create workspace submenu for Clip menu" +msgstr "не може да се направи подменю с работните места в менюто на Кламера" + +#: ../src/dock.c:1027 ../src/dock.c:1070 ../src/dock.c:1115 ../src/dock.c:3361 +msgid "Keep on Top" +msgstr "Винаги отгоре" + +#: ../src/dock.c:1029 ../src/dock.c:3363 +msgid "Allow Lowering" +msgstr "Позволява понижаване" + +#: ../src/dock.c:1066 +msgid "could not create options submenu for Clip menu" +msgstr "не може да се направи подменю за настройки в менюто на Кламера" + +#: ../src/dock.c:1073 +msgid "Collapsed" +msgstr "Свит" + +#: ../src/dock.c:1079 +msgid "AutoCollapse" +msgstr "Свивай автоматично" + +#: ../src/dock.c:1085 +msgid "AutoRaiseLower" +msgstr "Потъвай автоматично" + +#: ../src/dock.c:1091 +msgid "AutoAttract Icons" +msgstr "Привличай иконките" + +#: ../src/dock.c:1118 +msgid "Clip Options" +msgstr "Опции на Кламер" + +#: ../src/dock.c:1128 +msgid "Selected" +msgstr "Избрана" + +#: ../src/dock.c:1133 ../src/dock.c:1136 ../src/dock.c:3408 +msgid "Select All Icons" +msgstr "Избери всички иконки" + +#: ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:3425 +msgid "Move Icon To" +msgstr "Премести иконката в" + +#: ../src/dock.c:1149 ../src/dock.c:1152 ../src/dock.c:3436 +msgid "Remove Icon" +msgstr "Махни иконката" + +#: ../src/dock.c:1154 +msgid "Attract Icons" +msgstr "Привлечи иконките" + +#: ../src/dock.c:1157 +msgid "Launch" +msgstr "Стартирай" + +#: ../src/dock.c:1165 +msgid "Settings..." +msgstr "Настройки..." + +#: ../src/dock.c:1524 ../src/dock.c:1627 +#, c-format +msgid "bad value in docked icon state info %s" +msgstr "неправилна стойност за състояние на скачена иконка %s" + +#: ../src/dock.c:1635 +#, c-format +msgid "bad value in docked icon position %i,%i" +msgstr "неправилно местоположение %i,%i на скачена иконка" + +#: ../src/dock.c:1887 +msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" +msgstr "има твърде много иконки в Дока и някои не се побират в работното място" + +#. icon->forced_dock = 1; +#: ../src/dock.c:2119 ../src/dock.c:2253 +msgid "Dock Icon" +msgstr "Скачване на иконка" + +#: ../src/dock.c:3284 ../src/dock.c:3288 +#, c-format +msgid "Could not execute command \"%s\"" +msgstr "Не може да се изпълни командата \"%s\"" + +#: ../src/dock.c:3387 +msgid "Toggle Omnipresent" +msgstr "Смени вездесъщността" + +# Изненада: "omnipresent" се използва както за иконка, така и за прозорец. +# Затова не може нито "вездесъщен", нито "вездесъщна" и съм използвал +# безличното "вездесъщност". (А.З.) +#: ../src/dock.c:3392 ../src/winmenu.c:421 ../src/winspector.c:1380 +msgid "Omnipresent" +msgstr "Вездесъщност" + +#: ../src/dock.c:3406 +msgid "Unselect All Icons" +msgstr "Отмени избора на иконките" + +#: ../src/dock.c:3415 +msgid "Keep Icons" +msgstr "Запази иконката" + +#: ../src/dock.c:3423 +msgid "Move Icons To" +msgstr "Премести иконката в" + +#: ../src/dock.c:3434 +msgid "Remove Icons" +msgstr "Махни иконката" + +#: ../src/dock.c:3465 +msgid "Bring Here" +msgstr "Донеси тук" + +#: ../src/dockedapp.c:131 +#, c-format +msgid "could not find icon %s, used in a docked application" +msgstr "иконката %s, използваната от приложението, не може да бъде открита" + +# +#: ../src/dockedapp.c:210 +#, c-format +msgid "Could not open specified icon file: %s" +msgstr "Иконката \"%s\" не може да бъде заредена" + +#: ../src/dockedapp.c:212 +msgid "Ignore" +msgstr "Пропусни" + +#: ../src/dockedapp.c:305 +msgid "Start when WindowMaker is started" +msgstr "Стартирвай автоматично в началото" + +#: ../src/dockedapp.c:312 +msgid "Lock (prevent accidental removal)" +msgstr "Заключи (осигури срещу неволно махане)" + +# +#: ../src/dockedapp.c:318 +msgid "Application path and arguments" +msgstr "Път към приложението и аргументи" + +#: ../src/dockedapp.c:329 +msgid "Command for files dropped with DND" +msgstr "Команда за пуснати файлове" + +#: ../src/dockedapp.c:341 +#, c-format +msgid "%d will be replaced with the file name" +msgstr "%d ще се заменя с името на файла" + +#: ../src/dockedapp.c:345 +msgid "DND support was not compiled in" +msgstr "DND поддръжката не е компилирана" + +#: ../src/dockedapp.c:351 +msgid "Icon Image" +msgstr "Иконка" + +#: ../src/dockedapp.c:363 ../src/winspector.c:1518 +msgid "Browse..." +msgstr "Избери..." + +# +#: ../src/dockedapp.c:408 +msgid "Docked Application Settings" +msgstr "Настройки за скачено приложение" + +#: ../src/framewin.c:655 ../src/framewin.c:750 ../src/menu.c:458 +#: ../src/texture.c:549 +#, c-format +msgid "could not render texture: %s" +msgstr "текстурата %s не може да бъде изобразена" + +#: ../src/framewin.c:678 ../src/framewin.c:689 ../src/framewin.c:705 +#: ../src/framewin.c:716 ../src/framewin.c:723 ../src/framewin.c:730 +#: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:487 +#, c-format +msgid "error rendering image:%s" +msgstr "грешка при изобразяване на %s" + +#: ../src/framewin.c:783 +#, c-format +msgid "error rendering image: %s" +msgstr "грешка при изобразяване на %s" + +#: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:435 +#, c-format +msgid "error loading image file \"%s\"" +msgstr "грешка при зареждане на файла с картинка \"%s\"" + +# +#: ../src/icon.c:488 ../src/icon.c:497 +#, c-format +msgid "could not create directory %s" +msgstr "не може да се създаде директория %s" + +#: ../src/icon.c:764 +#, c-format +msgid "could not find default icon \"%s\"" +msgstr "не може да се зареди подразбиращата се иконка \"%s\"" + +#: ../src/icon.c:770 +#, c-format +msgid "could not load default icon \"%s\":%s" +msgstr "не може да се зареди подразбиращата се иконка (\"%s\"): %s" + +#: ../src/main.c:204 +msgid "failed to restart Window Maker." +msgstr "рестартирането на Window Maker е неуспешно." + +#: ../src/main.c:207 +#, c-format +msgid "could not exec %s" +msgstr "не може да се изпълни %s" + +#: ../src/main.c:252 +msgid "Could not execute command: " +msgstr "Не може да се изпълни командата " + +#: ../src/main.c:409 +#, c-format +msgid "%s aborted.\n" +msgstr "%s е прекъснато аварийно.\n" + +#: ../src/main.c:420 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options]\n" +msgstr "Употреба: %s [опции]\n" + +#: ../src/main.c:421 +msgid "The Window Maker window manager for the X window system" +msgstr "Window Maker -- администратор на прозорците за X Window" + +#: ../src/main.c:423 +msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" +msgstr " -display хост:дисплей\tдисплей да се използва" + +# "предпроцесорна"? - "предварителна" мисля е по-добре (Б.Й.) +#: ../src/main.c:425 +msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" +msgstr " --no-cpp \t\tбез предварителна обработка на конфигурационните файлове" + +#: ../src/main.c:427 +msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock" +msgstr " --no-dock\t\tбез Дока за приложения" + +#: ../src/main.c:428 +msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip" +msgstr " --no-clip\t\tбез Кламерът за работните места" + +# +#: ../src/main.c:429 +msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications" +msgstr " --no-autolaunch\tда не се изпълняват приложенията" + +#: ../src/main.c:430 +msgid " --dont-restore\tdo not restore saved session" +msgstr " --dont-restore\tда не се възстановява запазената сесия" + +# "локала" - "локализация" (Б.Й.) +#: ../src/main.c:432 +msgid " --locale locale\t\tlocale to use" +msgstr " --locale локал \t\tда се използва локалът<" + +#: ../src/main.c:434 +msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use" +msgstr "" +" --visual-id visualid\tизползвай посочения цветови клас на изображението" + +#: ../src/main.c:435 +msgid " --static\t\tdo not update or save configurations" +msgstr " --static\t\tне обновявай и не запазвай конфигурациите" + +#: ../src/main.c:437 +msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode" +msgstr " --synchronous\t\tвключи синхронен режим за извеждане" + +#: ../src/main.c:439 +msgid " --version\t\tprint version and exit" +msgstr " --version\t\tотпечатва версията и изход" + +#: ../src/main.c:440 +msgid " --help\t\t\tshow this message" +msgstr " --help\t\t\tпоказва това съобщение" + +#: ../src/main.c:452 +#, c-format +msgid "" +"could not find user GNUstep directory (%s).\n" +"Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" +msgstr "" +"не може да се открие потребителската директория GNUstep (%s).\n" +"Уверете се, че Window Maker е инсталиран правилно и стартирайте wmaker.inst" + +# [ start translation +# Translated by: Boris Jordanov +#: ../src/main.c:473 ../src/main.c:478 +#, c-format +msgid "%s:could not execute initialization script" +msgstr "%s: не може да бъде изпълнена инициализиращата процедура" + +#: ../src/main.c:498 ../src/main.c:503 +#, c-format +msgid "%s:could not execute exit script" +msgstr "%s: не може да бъде изпълнена процедурата за изход" + +# Translated by: Boris Jordanov +# [ end translation +#: ../src/main.c:619 ../src/main.c:626 ../src/main.c:634 ../src/main.c:650 +#, c-format +msgid "too few arguments for %s" +msgstr "твърде малко аргументи за %s" + +#: ../src/main.c:638 +#, c-format +msgid "bad value for visualid: \"%s\"" +msgstr "неправилна стойност на visualid: \"%s\"" + +# +#: ../src/main.c:658 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument '%s'\n" +msgstr "%s: неправилен аргумент \"%s\"\n" + +#: ../src/main.c:659 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information\n" +msgstr "Пробвайте \"%s --help\" за повече информация\n" + +# Не съм убеден, но може би тук 'locale' значи не локализация, а конкретният използван локал (напр bg_BG). (А.З.) +#: ../src/main.c:690 +msgid "X server does not support locale" +msgstr "X сървърът не поддържа локалът" + +# Пак не ми е ясно за какво точно става въпрос и за да не възникнат +# недоразумения замених 'параметри на локализацията' с по-буквалното +# 'модификатори на локала'. (А.З.) +#: ../src/main.c:694 +msgid "cannot set locale modifiers" +msgstr "не може да се зададат модификатори на локала" + +#: ../src/main.c:710 +#, c-format +msgid "could not open display \"%s\"" +msgstr "не е достъпен дисплея \"%s\"" + +# Translated by: Boris Jordanov +# [ end translation +#: ../src/misc.c:71 +#, c-format +msgid "could not define value for %s for cpp" +msgstr "не може да се дефинира стойност за %s за cpp" + +# Има ли смисъл UID да се замени с "номер", в смисъл "... за потребителя +# с номер(UID) "? (Б.Й.) +#: ../src/misc.c:101 +#, c-format +msgid "could not get password entry for UID %i" +msgstr "" +"от /etc/passwd не може да се получи информация за потребителя с номер (UID) " +"%i" + +#: ../src/misc.c:126 +#, c-format +msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s" +msgstr "системата Ви е конфигурирана неправилно. За HOSTNAME е посочено %s" + +#: ../src/misc.c:132 +#, c-format +msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" +msgstr "системата Ви е конфигурирана неправилно. За HOST е посочено %s" + +# А сега де! В какъв контекст се появява това съобщение? (Б.Й.) +# Трябва да се попита Алфреду Кожима (А.З.) +#: ../src/misc.c:753 +msgid "selection timed-out" +msgstr "" + +#: ../src/misc.c:769 +msgid "Program Arguments" +msgstr "Аргументи на програмата" + +#: ../src/misc.c:770 +msgid "Enter command arguments:" +msgstr "Въведете аргументи за програмата:" + +# [ start translation +# Translated by: Boris Jordanov +# +# "пуснати" или "спуснати"? да преведем ли DND? Или да бъде +# "... пуснати със(след, чрез) завлачване (изтегляне)" или нещо от сорта +# (Б.Й.) +#: ../src/misc.c:863 +msgid "unable to get dropped data from DND drop" +msgstr "невъзможност да се получат данните пуснати чрез DND" + +#: ../src/misc.c:871 +msgid "error getting dropped data from DND drop" +msgstr "грешка при получаване на данните спуснати чрез DND" + +#: ../src/misc.c:877 +msgid "out of memory while getting data from DND drop" +msgstr "изчерпване на паметта при опит за получаване на данни от DND операция" + +#: ../src/misc.c:922 ../src/misc.c:1062 +#, c-format +msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" +msgstr "изчерпване на паметта при разширяване на \"%s\"" + +#: ../src/misc.c:976 +msgid "out of memory during expansion of \"%w\"" +msgstr "изчерпване на паметта при разширяване на \"%w\"" + +#: ../src/misc.c:994 +msgid "out of memory during expansion of \"%W\"" +msgstr "изчерпване на паметта при разширяване на \"%W\"" + +#: ../src/misc.c:1010 +msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" +msgstr "изчерпване на паметта при разширяване на \"%a\"" + +#: ../src/misc.c:1041 +#, c-format +msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" +msgstr "изчерпване на паметта при разширяване на \"%d\"" + +# Translated by: Boris Jordanov +# [ end translation +#: ../src/misc.c:1055 +msgid "selection not available" +msgstr "няма възможност за избор" + +#: ../src/misc.c:1127 ../src/misc.c:1133 +#, c-format +msgid "bad window name value in %s state info" +msgstr "неправилно име на прозорец в информациата за състоянието на Дока -- %s" + +# "...помощника за изобразяване на фона" ? (Б.Й.) (вместо "помощника за +# изображение на фон") +#: ../src/misc.c:1401 +msgid "could not send message to background image helper" +msgstr "не може да се изпрати съобщение на помощника за изобразяване на фона" + +#: ../src/pixmap.c:235 +#, c-format +msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" +msgstr "" +"не може да се зареди растерна маска от файла \"%s\". Маска няма да се " +"използва" + +#: ../src/proplist.c:180 +msgid "unterminated string" +msgstr "незавършен низ" + +#: ../src/proplist.c:247 +msgid "unterminated array" +msgstr "незавършен масив" + +#: ../src/proplist.c:256 +msgid "missing , in array or unterminated array" +msgstr "липсва запетая в масив или незавършен масив" + +#: ../src/proplist.c:267 +msgid "could not get array element" +msgstr "не може да се получи елемент на масив" + +#: ../src/proplist.c:297 +msgid "unterminated dictionary" +msgstr "незавършен речник" + +#: ../src/proplist.c:315 +msgid "missing dictionary key" +msgstr "липсващ ключ на речник" + +# continue from here +#: ../src/proplist.c:317 +msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary" +msgstr "липсващ ключ на речников елемент или незавършен речник" + +#: ../src/proplist.c:323 +msgid "error parsing dictionary key" +msgstr "грешка при разбор на речников ключ" + +#: ../src/proplist.c:332 +msgid "missing = in dictionary entry" +msgstr "липсва знак \"=\" в речников елемент" + +#: ../src/proplist.c:351 +msgid "missing ; in dictionary entry" +msgstr "липсва знак \";\" в речников елемент" + +#: ../src/proplist.c:432 +msgid "" +"was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try " +"enclosing it with \"." +msgstr "" +"очакваше се низ, речник, данни или масив. Ако това е низ пробвайте да го " +"оградите с двойни кавички (\")." + +#: ../src/proplist.c:434 +msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." +msgstr "" + +# +#: ../src/proplist.c:453 +#, c-format +msgid "could not open domain file %s" +msgstr "" + +#: ../src/proplist.c:466 +msgid "extra data after end of file" +msgstr "излишни данни след края на файла" + +#: ../src/resources.c:44 +#, c-format +msgid "could not parse color \"%s\"" +msgstr "не може да се направи разбор на цвят: \"%s\"" + +#: ../src/resources.c:48 +#, c-format +msgid "could not allocate color \"%s\"" +msgstr "не може да се резервира цвета \"%s\"" + +#: ../src/rootmenu.c:186 ../src/rootmenu.c:188 +msgid "Exit" +msgstr "Изход" + +#: ../src/rootmenu.c:187 +msgid "Exit window manager?" +msgstr "Да се излезе ли от администратора на прозорци?" + +#: ../src/rootmenu.c:223 +msgid "Close X session" +msgstr "Край на работата" + +# Вместо "да се затвори ли" много по-добре би било "да се прекрати ли", но за +# съжаление това води до колизия поради двойната употреба на "Close" от +# следващата статия - "close the session" и "close a window". (А.З.) +# А "Да се приключи ли сесията с графичната среда?"? +# Изобщо "приключи" вместо "убие" там, където е възможно? (Б.Й.) +# Не върви "приключи прозореца". (А.З.) +#: ../src/rootmenu.c:224 +msgid "" +"Close Window System session?\n" +"Kill might close applications with unsaved data." +msgstr "" +"Да се затвори ли сесията с графичната среда?\n" +"Незапазените данни от приложенията може да се загубят." + +#. +#. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL); +#. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr)); +#. +#: ../src/rootmenu.c:226 ../src/winmenu.c:509 +msgid "Close" +msgstr "Затвори" + +# И тук не може "прекратяване", този път заради бутона "Kill", който също +# се използва на много места и затова трябва да се преведе като "Убий". (А.З.) +#: ../src/rootmenu.c:237 +msgid "Kill X session" +msgstr "Убиване на сесията" + +#: ../src/rootmenu.c:238 +msgid "" +"Kill Window System session?\n" +"(all applications will be closed)" +msgstr "" +"Да се убие ли сесията с графичната среда?\n" +"(Всички приложения ще бъдат затворени.)" + +#: ../src/rootmenu.c:505 +#, c-format +msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s" +msgstr "%s: определена е невярна клавишна комбинация \"%s\" за запис %s" + +#: ../src/rootmenu.c:513 +#, c-format +msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s" +msgstr "%s: сгрешен клавиш в клавишната комбинация \"%s\" за запис \"%s\"" + +#: ../src/rootmenu.c:566 +#, c-format +msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" +msgstr "%s: кавичка без нейна съответна във файла за меню" + +#: ../src/rootmenu.c:616 +#, c-format +msgid "%s: missing command" +msgstr "%s: липсваща команда" + +#: ../src/rootmenu.c:648 +#, c-format +msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s" +msgstr "невярно определяне на OPEN_MENU: %s" + +#: ../src/rootmenu.c:696 +#, c-format +msgid "%s:could not stat menu" +msgstr "%s: не може да се получи меню" + +#: ../src/rootmenu.c:704 +#, c-format +msgid "%s:could not stat menu:%s" +msgstr "%s: не може да се получи меню: %s" + +#: ../src/rootmenu.c:722 +#, c-format +msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s" +msgstr "твърде много параметри в OPEN_MENU: %s" + +#: ../src/rootmenu.c:758 +msgid "" +"There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. " +"Only one is allowed." +msgstr "" +"В менюто има повече от една команда WORKSPACE_MENU. Допустима е само една." + +#: ../src/rootmenu.c:787 ../src/rootmenu.c:805 ../src/rootmenu.c:815 +#, c-format +msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" +msgstr "%s: липсващ параметър за командата за меню \"%s\"" + +#: ../src/rootmenu.c:879 +#, c-format +msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." +msgstr "%s: непозната команда \"%s\" в конфигурацията на менюто." + +#: ../src/rootmenu.c:887 +#, c-format +msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\"" +msgstr "%s: не може да се добави клавишна комбинация за командата \"%s\"" + +#: ../src/rootmenu.c:1024 +#, c-format +msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" +msgstr "%s: конфигурацията на меню %s надхвърли максималната дължина на ред" + +#: ../src/rootmenu.c:1046 ../src/rootmenu.c:1138 ../src/rootmenu.c:1239 +#, c-format +msgid "%s:missing command in menu config: %s" +msgstr "%s: липсваща команда в конфигурацията на меню: %s" + +#: ../src/rootmenu.c:1076 +#, c-format +msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" +msgstr "%s: синтактична грешка при определяне на меню: липсва декларация END" + +#: ../src/rootmenu.c:1105 ../src/rootmenu.c:1204 +msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" +msgstr "не може да се положат аргументи за предпроцесора на файла меню" + +#: ../src/rootmenu.c:1111 ../src/rootmenu.c:1211 +#, c-format +msgid "%s:could not open/preprocess menu file" +msgstr "%s: не може да се отвори/обработи от предпроцесора файлът меню" + +#: ../src/rootmenu.c:1123 ../src/rootmenu.c:1224 +#, c-format +msgid "%s:could not open menu file" +msgstr "%s: не може да се отвори файлът меню" + +#: ../src/rootmenu.c:1150 +#, c-format +msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing" +msgstr "%s: сгрешен файл меню: липсва командата MENU" + +#: ../src/rootmenu.c:1159 +msgid "error reading preprocessed menu data" +msgstr "грешка при четене на обработените данни за меню" + +#: ../src/rootmenu.c:1251 +#, c-format +msgid "%s:no title given for the root menu" +msgstr "%s: не е дадено заглавие за главното меню" + +# [ start translation +# Translated by: Boris Jordanov +# ??????? +#: ../src/rootmenu.c:1341 ../src/rootmenu.c:1416 ../src/rootmenu.c:1459 +#, c-format +msgid "out of memory while constructing directory menu %s" +msgstr "изчерпване на паметта при създаване на директорното меню %s" + +#: ../src/rootmenu.c:1351 +#, c-format +msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" +msgstr "" +"%s:не може да получи параметрите на файла \"%s\" в директорията на менюто" + +# Translated by: Boris Jordanov - 10x Antoby +# [ end translation +#: ../src/rootmenu.c:1513 +msgid "Commands" +msgstr "Команди" + +#: ../src/rootmenu.c:1516 +msgid "Restart" +msgstr "Рестартиране" + +#: ../src/rootmenu.c:1517 +msgid "Exit..." +msgstr "Изход..." + +# [ Start Lyubo] +#: ../src/rootmenu.c:1562 +#, c-format +msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" +msgstr "меню файлът \"%s\", посочен в WMRootMenu, не може да бъде открит" + +#: ../src/rootmenu.c:1569 +#, c-format +msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" +msgstr "" +"достъпът до меню \"%s\", посочено в WMRootMenu, не може да бъде осъществен" + +# ## variant [mislia po-dobur, no ne bukvalen] +# "използвам меню файл по подразбиране \"%s\", тъй като указаният в WMRootMenu, не може " +# "да бъде открит " +#: ../src/rootmenu.c:1580 +#, c-format +msgid "" +"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " +"not be found " +msgstr "" +"по подразбиране се използва меню файл \"%s\", тъй като менюто, посочено в " +"WMRootMenu, не може да бъде открито " + +#: ../src/rootmenu.c:1603 ../src/rootmenu.c:1679 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" +msgstr "" +"%s:[грешен формат|форматираща грешка] в настройката|конфигурацията на " +"главното меню \"%s\"" + +# tuk triabva po smisul +# ^Това е от Любо +# Замених "менюто с приложения" на "менюто на приложенията", защото на другите +# места е преведено така. (А.З.) +#: ../src/rootmenu.c:1766 +msgid "" +"The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a " +"detailed description of the errors." +msgstr "" +"Менюто на приложенията не може да бъде заредено. Подробна информация за " +"грешките ще бъде изведена на конзолата" + +#: ../src/screen.c:460 +#, c-format +msgid "could not load logo image for panels: %s" +msgstr "картинката с логото за панелите не може да зареди: %s" + +#: ../src/screen.c:464 +#, c-format +msgid "error making logo image for panel:%s" +msgstr "грешка при подготовка на логото за панела: %s" + +# :::>>>>> - 'context'? +# ^Това е от Любо +# Щом не е ясно какво е "context", може и без него. (А.З.) +#: ../src/screen.c:745 +#, c-format +msgid "could not initialize graphics library context: %s" +msgstr "Неуспешна инициализация на графична библиотека: %s" + +# Беше така поради неустановен превод на "widget set": +# [набора | групата] от [приспособления | помощни програми | инструменти] +# WINGs не може да бъде инициализиран +# Значи ще минем и без "widget set". (А.З.): +#: ../src/screen.c:776 +msgid "could not do initialization of WINGs widget set" +msgstr "неуспешна инициализация на библиотеката WING" + +#: ../src/screen.c:1128 +#, c-format +msgid "could not save session state in %s" +msgstr "състоянието на сесията не може да се запише в %s" + +#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:583 ../src/winspector.c:447 +#, c-format +msgid "can't convert \"%s\" to boolean" +msgstr "не може да се преобразува \"%s\" в булева стойност" + +#: ../src/session.c:1023 +msgid "out of memory while saving session state" +msgstr "не достигна памет при записване състоянието на сесията" + +# :::>>>> - ne razbiram smisula na 'end of memory' +#: ../src/session.c:1114 +msgid "end of memory while saving session state" +msgstr "изчерпване на паметта при записване състоянието на сеанса" + +# (Б.Й.) +#. This is not fatal but can mean the session manager exited. +#. * If the session manager exited normally we would get a +#. * Die message, so this probably means an abnormal exit. +#. * If the sm was the last client of session, then we'll die +#. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff. +#. +#: ../src/session.c:1248 +msgid "connection to the session manager was lost" +msgstr "връзката с администратора на сесията се загуби" + +#: ../src/stacking.c:73 +msgid "could not get window list!!" +msgstr "списъкът с прозорците не може да бъде извлечен!!" + +#: ../src/startup.c:197 +#, c-format +msgid "internal X error: %s\n" +msgstr "грешка в X сървъра: %s\n" + +#: ../src/startup.c:262 +#, c-format +msgid "got signal %i (%s) - restarting\n" +msgstr "получен сигнал %i (%s) - рестартиране\n" + +#: ../src/startup.c:264 +#, c-format +msgid "got signal %i - restarting\n" +msgstr "получен сигнал %i - рестартиране\n" + +#: ../src/startup.c:278 +#, c-format +msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n" +msgstr "получен сигнал %i (%s) - изход...\n" + +#: ../src/startup.c:280 +#, c-format +msgid "got signal %i - exiting...\n" +msgstr "получен сигнал %i - изход...\n" + +#: ../src/startup.c:293 +#, c-format +msgid "got signal %i (%s)\n" +msgstr "получен сигнал %i (%s)\n" + +#: ../src/startup.c:295 +#, c-format +msgid "got signal %i\n" +msgstr "получен сигнал %i\n" + +#: ../src/startup.c:306 +msgid "" +"crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly." +msgstr "срив при опит за след-аварийно почистване. Незабавно прекратяване." + +#. we try to restart Window Maker +#: ../src/startup.c:340 +msgid "trying to restart Window Maker..." +msgstr "опит за рестартиране Window Maker..." + +#: ../src/startup.c:345 +msgid "trying to start alternate window manager..." +msgstr "опит за стартиране на друг администратор на прозорците..." + +#: ../src/startup.c:350 +msgid "failed to start alternate window manager. Aborting." +msgstr "" +"неуспешен опит за стартиране на друг администратор на прозорците. Край на " +"работата." + +#: ../src/startup.c:352 +msgid "" +"a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included " +"BUGFORM and report it." +msgstr "" +"фатална грешка, вероятно дължаща се на програмен дефект. Моля попълнете " +"формуляра от файла BUGFORM и ни уведомете " + +#: ../src/startup.c:830 +#, c-format +msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" +msgstr "" +"размерът на иконката е конфигуриран за %i, но това е твърде малко. Вместо " +"това ще използваме размер 16\n" + +#: ../src/startup.c:858 +msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled." +msgstr "" +"Тъй като X-сървърът не поддържа XKB, то KbdModeLock е забранен автоматично." + +#: ../src/startup.c:877 +msgid "it seems that there is already a window manager running" +msgstr "изглежда вече има стартиран администратор на прозорците" + +# [End Lyubo] +#: ../src/startup.c:883 +#, c-format +msgid "could not manage screen %i" +msgstr "не може да се управлява екран %i" + +#: ../src/startup.c:944 +msgid "could not manage any screen" +msgstr "не може да се управлява който и да е екран" + +#: ../src/switchmenu.c:114 +msgid "Windows" +msgstr "Прозорци" + +#: ../src/texture.c:290 ../src/texture.c:334 +#, c-format +msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found." +msgstr "картинката \"%s\" използвана като текстура не може да бъде открита." + +#: ../src/texture.c:296 ../src/texture.c:340 +#, c-format +msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s" +msgstr "не може да се зареди картинката с текстура \"%s\": %s" + +#: ../src/texture.c:400 +#, c-format +msgid "library \"%s\" cound not be opened." +msgstr "библиотеката \"%s\" не може да бъде отворена." + +#: ../src/texture.c:409 +#, c-format +msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\"" +msgstr "функцията \"%s\" не присъства в библиотеката \"%s\"" + +#: ../src/texture.c:416 +msgid "function textures not supported on this system, sorry." +msgstr "за съжаление текстурните функции не се поддържат от тази система." + +#: ../src/wdefaults.c:429 +#, c-format +msgid "could not find icon file \"%s\"" +msgstr "не може да се открие иконката \"%s\"" + +#: ../src/window.c:2715 ../src/window.c:2849 +msgid "" +"the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" +"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." +msgstr "" +"изглежда, че NumLock, ScrollLock или подобен модификатор е включен.\n" +"Изключете го; иначе някои действия с мишката няма да работят." + +#: ../src/winmenu.c:126 +msgid "" +"This will kill the application.\n" +"Any unsaved changes will be lost.\n" +"Please confirm." +msgstr "" +"Това ще убие приложението.\n" +"Всяка информация, която не е запазена, ще се загуби.\n" +"Моля потвърдете." + +#: ../src/winmenu.c:275 ../src/winmenu.c:283 +msgid "Set Shortcut" +msgstr "Постави бърз клавиш" + +#: ../src/winmenu.c:361 ../src/winmenu.c:407 +msgid "could not create submenu for window menu" +msgstr "" + +#: ../src/winmenu.c:411 +msgid "Keep on top" +msgstr "Винаги отгоре" + +#: ../src/winmenu.c:416 +msgid "Keep at bottom" +msgstr "Дръж най-отдолу" + +#. +#. * Warning: If you make some change that affects the order of the +#. * entries, you must update the command #defines in the top of +#. * this file. +#. +#: ../src/winmenu.c:444 ../src/winmenu.c:579 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимизирай" + +#: ../src/winmenu.c:452 ../src/winmenu.c:565 +msgid "Miniaturize" +msgstr "Минимизирай" + +# Hide означава всички прозорци да се скрият. Shade значи да се остави видима +# само заглавната лента на прозореца. И понеже на другите места "hide" е +# превеждано като "скрий", то тук промених "Скрий" на "Засенчи". (А.З.) +#: ../src/winmenu.c:461 ../src/winmenu.c:596 +msgid "Shade" +msgstr "Засенчи" + +#: ../src/winmenu.c:477 +msgid "Resize/Move" +msgstr "Oразмери/Премести" + +#: ../src/winmenu.c:485 +msgid "Select" +msgstr "Избери" + +#: ../src/winmenu.c:493 +msgid "Move To" +msgstr "Премести на..." + +#: ../src/winmenu.c:498 +msgid "Attributes..." +msgstr "Атрибути..." + +#: ../src/winmenu.c:500 +msgid "Options" +msgstr "Опции" + +#: ../src/winmenu.c:560 +msgid "Deminiaturize" +msgstr "Уголеми" + +#: ../src/winmenu.c:574 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Намали" + +# Може би обратното на "засенчи" е "огрей"? (А.З.) +#: ../src/winmenu.c:591 +msgid "Unshade" +msgstr "Огрей" + +#: ../src/winspector.c:381 +#, c-format +msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" +msgstr "Иконката \"%s\", определена за прозорец, не може да бъде открита" + +# Доколкото мога да разбера от winspector.c, само първото %s съдържа името +# на иконката. (А.З.) +#: ../src/winspector.c:397 +#, c-format +msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" +msgstr "Иконката \"%s\" не може да бъде заредена: %s" + +#: ../src/winspector.c:1221 +msgid "Save" +msgstr "Запиши" + +#: ../src/winspector.c:1229 +msgid "Apply" +msgstr "Приложи" + +#: ../src/winspector.c:1235 +msgid "Reload" +msgstr "Презареди" + +# Тук се определят не характеристики на прозореца, а се определя точно към +# кои прозорци да се прилага тази настройка. Затова измених "Характеристики +# на прозореца" на "За кои прозорци?" -- като че ли е по-ясно от буквалния +# превод "Oпределяне на прозорец". (А.З.) +#: ../src/winspector.c:1244 ../src/winspector.c:1254 +msgid "Window Specification" +msgstr "За кои прозорци" + +#: ../src/winspector.c:1245 +msgid "Window Attributes" +msgstr "Атрибути на прозореца" + +#: ../src/winspector.c:1246 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Опции за напреднали" + +#: ../src/winspector.c:1247 +msgid "Icon and Initial Workspace" +msgstr "Иконка и начално работно място" + +# Като че ли за потребителите ще бъде по-ясно ако вместо буквалното "Специфично +# за приложението" използваме "Атрибути на приложението"? (А.З.) +#: ../src/winspector.c:1248 +msgid "Application Specific" +msgstr "Атрибути на приложението" + +# "Подразбиращо се за всички прозорци" е много дълго и не се побира. +# Затова го съкратих. (А.З.) +#: ../src/winspector.c:1262 +msgid "Defaults for all windows" +msgstr "За всички прозорци" + +#: ../src/winspector.c:1316 +msgid "Select Window" +msgstr "Избор на прозорец" + +#: ../src/winspector.c:1329 +msgid "Attributes" +msgstr "Атрибути" + +# Tук си позволявам отклонение: вместо "Забрани" -- "Без", защото по-нататък +# "Забрани бутона за минимизиране" е много дълго и не се побира. (А.З.) +#: ../src/winspector.c:1340 +msgid "Disable Titlebar" +msgstr "Без заглавна ивица" + +#: ../src/winspector.c:1342 +msgid "" +"Remove the titlebar of this window.\n" +"To access the window commands menu of a window\n" +"without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n" +"equivalent shortcut, if you changed the default\n" +"settings)." +msgstr "" +"Да се махне заглавната ивица на този прозорец.\n" +"За да се достигне менюто с прозоречни команди за\n" +"прозорец без заглавна ивица, натиснете Control+Esc\n" +"(или еквивалентна клавишна комбинация, ако сте\n" +"променили стандартната настройка)." + +#: ../src/winspector.c:1349 +msgid "Disable Resizebar" +msgstr "Без ивицата за оразмеряване" + +#: ../src/winspector.c:1351 +msgid "Remove the resizebar of this window." +msgstr "" +"Маха ивицата за оразмеряване\n" +"на този прозорец." + +#: ../src/winspector.c:1354 +msgid "Disable Close Button" +msgstr "Без бутона за затваряне" + +#: ../src/winspector.c:1356 +msgid "Remove the `close window' button of this window." +msgstr "" +"Маха бутона за затваряне\n" +"на този прозорец." + +#: ../src/winspector.c:1359 +msgid "Disable Miniaturize Button" +msgstr "Без бутона за минимизиране" + +#: ../src/winspector.c:1361 +msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window." +msgstr "" +"Маха бутона за минимизиране\n" +"на този прозорец." + +# Tук си позволявам отклонение: вместо "Забрани" -- "Без", защото по-нататък +# "Забрани бутона за минимизиране" е много дълго и не се побира. (А.З.) +#: ../src/winspector.c:1364 +msgid "Disable Border" +msgstr "Без рамка" + +#: ../src/winspector.c:1366 +msgid "Remove the 1 pixel black border around the window." +msgstr "" +"Маха черната рамка със ширина\n" +"1 пиксел около този прозорец." + +#: ../src/winspector.c:1369 +msgid "Keep on Top / Floating" +msgstr "Дръж отгоре" + +#: ../src/winspector.c:1371 +msgid "" +"Keep the window over other windows, not allowing\n" +"them to covert it." +msgstr "" +"Държи прозореца над другите прозорци,\n" +"като не позволява те да го закрият." + +#: ../src/winspector.c:1375 +msgid "Keep at Bottom / Sunken" +msgstr "Дръж отдолу" + +#: ../src/winspector.c:1377 +msgid "Keep the window under all other windows." +msgstr "" +"Държи прозореца под всички\n" +"други прозорци." + +#: ../src/winspector.c:1382 +msgid "Make window occupy all workspaces." +msgstr "" +"Прави прозореца да присъства\n" +"на всички работни места." + +#: ../src/winspector.c:1385 +msgid "Start Miniaturized" +msgstr "Стартирвай минимизиран" + +#: ../src/winspector.c:1387 +msgid "" +"Make the window be automatically miniaturized when it's\n" +"first shown." +msgstr "" +"Миниатюризира прозореца при всяко\n" +"негово първо появяване." + +#: ../src/winspector.c:1391 +msgid "Start Maximized" +msgstr "Стартирвай максимизиран" + +#: ../src/winspector.c:1393 +msgid "" +"Make the window be automatically maximized when it's\n" +"first shown." +msgstr "" +"Максимизира прозореца при всяко\n" +"негово първо появяване." + +# Би трябвало да се каже "Пропускай от списъка на прозорците", но е много дълго +# и не се побира. (А.З.) +#: ../src/winspector.c:1397 +msgid "Skip Window List" +msgstr "Извън списъка на прозорците" + +#: ../src/winspector.c:1399 +msgid "Do not list the window in the window list menu." +msgstr "" +"Прозорецът няма да бъде включен\n" +"в менюто на списъка с прозорците." + +#: ../src/winspector.c:1414 +msgid "Advanced" +msgstr "За напреднали" + +# За по-кратко "другите" вместо "останалите". (А.З.) +#: ../src/winspector.c:1431 +msgid "Ignore HideOthers" +msgstr "Игнорирвай \"Скрий другите\"" + +#: ../src/winspector.c:1433 +msgid "" +"Do not hide the window when issuing the\n" +"`HideOthers' command." +msgstr "" +"Не скрива прозореца при получаване на\n" +"командата \"Скрий другите\"." + +#: ../src/winspector.c:1437 +msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts" +msgstr "Не прихващай бързи клавиши" + +#: ../src/winspector.c:1439 +msgid "" +"Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n" +"when this window is focused. This will allow the\n" +"window to receive all key combinations regardless\n" +"of your shortcut configuration." +msgstr "" +"Window Maker няма да прихваща специалните клавишни\n" +"комбинации, когато този прозорец е на фокус. Това дава\n" +"възможност на прозореца да получава всички клавишни\n" +"комбинации, независимо как сте ги конфигурирали." + +# Няма място да се преведе и "clicks". (А.З.) +#: ../src/winspector.c:1445 +msgid "Don't Bind Mouse Clicks" +msgstr "Не прихващай мишката" + +#: ../src/winspector.c:1447 +msgid "" +"Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n" +"in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)." +msgstr "" +"Да не се прихващат действия с мишката\n" +"(напр. Alt+влачене) в прозореца." + +#: ../src/winspector.c:1452 +msgid "Keep Inside Screen" +msgstr "Дръж в рамките на екрана" + +#: ../src/winspector.c:1454 +msgid "" +"Do not allow the window to move itself completely\n" +"outside the screen. For bug compatibility.\n" +msgstr "" +"Не позволява на прозореца да бъде\n" +"преместен изцяло извън екрана.\n" + +# "Не му позволявай да вземе фокус" е много дълго. (А.З.) +#: ../src/winspector.c:1458 +msgid "Don't Let It Take Focus" +msgstr "Не му давай фoкус" + +#: ../src/winspector.c:1460 +msgid "" +"Do not let the window take keyboard focus when you\n" +"click on it." +msgstr "" +"Не позволява на прозореца да получи клавиатурния\n" +"фокус, когато щтракнете върху него." + +#: ../src/winspector.c:1464 +msgid "Don't Save Session" +msgstr "Не записвай в сесията" + +#: ../src/winspector.c:1466 +msgid "" +"Do not save the associated application in the\n" +"session's state, so that it won't be restarted\n" +"together with other applications when Window Maker\n" +"starts." +msgstr "" +"Не запазва съответното приложение в състоянието\n" +"на сесията, така че то няма да бъде рестартирано\n" +"от администратора на сесията заедно с другите\n" +"приложения при стартиране на Window Maker." + +# [ Start translation +# Translated from English by (-:Stinger®:-) +# Преведено от Английски от (-:Stinger®:-) +# corrected 31.03.2000 21:16 local time by Slaff +# updated .......... +# +# Съкратих "на приложение", защото няма място (А.З.) +#: ../src/winspector.c:1472 +msgid "Emulate Application Icon" +msgstr "Емулирай иконка" + +#: ../src/winspector.c:1474 +msgid "" +"Make this window act as an application that provides\n" +"enough information to Window Maker for a dockable\n" +"application icon to be created." +msgstr "" +"Прави този прозорец да се държи като приложение, което\n" +"дава достатъчно информация на Window Maker, че да може\n" +"да се направи иконка на приложението, която може да\n" +"се скачва на дока." + +#: ../src/winspector.c:1479 +msgid "Full Screen Maximization" +msgstr "Разположи на цял екран" + +#: ../src/winspector.c:1481 +msgid "" +"Make the window use the whole screen space when it's\n" +"maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n" +"to outside the screen." +msgstr "" +"Прави прозореца да използва цялото място на екрана при\n" +"максимизация. Заглавната ивица и ивицата за оразмеряване\n" +"ще бъдат изкарани извън екрана." + +#: ../src/winspector.c:1487 +msgid "Disable Language Button" +msgstr "Без бутон КИР/ЛАТ" + +#: ../src/winspector.c:1489 +msgid "Remove the `toggle language' button of the window." +msgstr "Маха бутона КИР/ЛАТ от прозореца." + +#: ../src/winspector.c:1506 +msgid "Miniwindow Image" +msgstr "Изглед на минипрозорчето" + +#: ../src/winspector.c:1525 +msgid "Update" +msgstr "Обнови" + +#: ../src/winspector.c:1540 +msgid "Icon File Name:" +msgstr "Файл за иконката:" + +#: ../src/winspector.c:1552 +msgid "Ignore client supplied icon" +msgstr "Игнорирай клиентската иконка" + +#: ../src/winspector.c:1559 +msgid "Initial Workspace" +msgstr "Начално работно място" + +#: ../src/winspector.c:1561 +msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown." +msgstr "" +"Работното място, където да се помести\n" +"прозореца при първото му появяване." + +# никъде по-специално +#: ../src/winspector.c:1567 +msgid "Nowhere in particular" +msgstr "Никъде по-специално" + +#: ../src/winspector.c:1585 +msgid "Application Wide" +msgstr "Общо за приложението" + +#: ../src/winspector.c:1596 +msgid "Start Hidden" +msgstr "Стартирвай го скрито" + +#: ../src/winspector.c:1598 +msgid "Automatically hide application when it's started." +msgstr "Автоматично скрива приложението при стартиране." + +#: ../src/winspector.c:1601 +msgid "No Application Icon" +msgstr "Приложението няма иконка" + +#: ../src/winspector.c:1603 +msgid "" +"Disable the application icon for the application.\n" +"Note that you won't be able to dock it anymore,\n" +"and any icons that are already docked will stop\n" +"working correctly." +msgstr "" +"Забранява иконката на това приложение.\n" +"Забележете, че повече няма да може да го скачвате\n" +"на дока, а всички иконки на това приложение,\n" +"които вече са скачени, ще престанат да работят\n" +"правилно." + +#: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:806 +#, c-format +msgid "Workspace %i" +msgstr "Работно място %i" + +#: ../src/workspace.c:863 +msgid "Workspaces" +msgstr "Работни места" + +#: ../src/workspace.c:865 +msgid "could not create Workspace menu" +msgstr "не може да се направи меню на работните места" + +#: ../src/workspace.c:872 +msgid "New" +msgstr "Ново" + +#: ../src/workspace.c:873 +msgid "Destroy Last" +msgstr "Унищожи последното" + +#: ../src/xutil.c:228 +msgid "invalid data in selection" +msgstr "неправилни данни в избора" + +#~ msgid "Keep Attracted Icons" +#~ msgstr "Задържай привлечените иконки" + +# [ start translation +# Translated by: Boris Jordanov +#~ msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item" +#~ msgstr "неуспех при опит за добавяне на подточка в меню" + +#~ msgid "" +#~ "The configuration will apply to all\n" +#~ "windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n" +#~ "name, when saved." +#~ msgstr "" +#~ "Когато бъде запазена, тази настройка\n" +#~ "ще се отнася до всички прозорци,\n" +#~ "чието свойство WM_CLASS има\n" +#~ "избраната по-горе стойност." \ No newline at end of file