From 528243bb98351834c346e93fcc1500ff826d264e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dan Date: Sun, 6 Apr 2003 23:18:07 +0000 Subject: [PATCH] Added bulgarian translations --- ChangeLog | 1 + WINGs/po/Makefile.am | 2 +- WINGs/po/README | 1 + WINGs/po/bg.po | 660 ++++++ WPrefs.app/po/README | 1 + WPrefs.app/po/bg.po | 4843 +++++++++++++++++++++++++----------------- configure.ac | 2 +- po/README | 1 + po/bg.po | 4457 +++++++++++++++++++++----------------- 9 files changed, 6064 insertions(+), 3904 deletions(-) create mode 100644 WINGs/po/bg.po diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 119c4547..65421cca 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -70,6 +70,7 @@ Changes since version 0.80.2: a WINGs textfield widget. - Fixed small memory leak in WINGs' font panel code. - Fixed memory leak in WINGs' file panel code. +- Updated Bulgarian translations (Anton Zinoviev ) Changes since version 0.80.1: diff --git a/WINGs/po/Makefile.am b/WINGs/po/Makefile.am index e8558938..69409971 100644 --- a/WINGs/po/Makefile.am +++ b/WINGs/po/Makefile.am @@ -4,7 +4,7 @@ CATALOGS = @WINGSMOFILES@ CLEANFILES = $(CATALOGS) WINGs.pot -EXTRA_DIST = ca.po cs.po de.po fr.po sk.po +EXTRA_DIST = bg.po ca.po cs.po de.po fr.po sk.po POTFILES = \ $(top_builddir)/WINGs/connection.c \ diff --git a/WINGs/po/README b/WINGs/po/README index 9f348ec5..c12e5f90 100644 --- a/WINGs/po/README +++ b/WINGs/po/README @@ -9,6 +9,7 @@ cs.po Czech 1 Jiri Hnidek fr.po French Emmanuel Benoit sk.po Slovak 1 Jan 'judas' Tomka +bg.po Bulgarian Anton Zinoviev Notes ----- diff --git a/WINGs/po/bg.po b/WINGs/po/bg.po new file mode 100644 index 00000000..f5445fec --- /dev/null +++ b/WINGs/po/bg.po @@ -0,0 +1,660 @@ +# Message catalog for WINGs +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Anton Zinoviev , 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WINGs 0.80.0\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-08 21:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-09 12:10+0200\n" +"Last-Translator: Anton Zinoviev \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../../WINGs/connection.c:461 ../../WINGs/connection.c:526 +#: ../../WINGs/connection.c:569 +msgid "Bad address-service-protocol combination" +msgstr "Неправилна комбинация адрес-услуга-протокол" + +#: ../../WINGs/error.c:54 +#, c-format +msgid "Unknown error %d" +msgstr "Непозната грешка %d" + +#: ../../WINGs/error.c:59 +#, c-format +msgid "Error %d" +msgstr "Грешка %d" + +#: ../../WINGs/error.c:110 +msgid " warning: " +msgstr "внимание: " + +#: ../../WINGs/error.c:137 +msgid " fatal error: " +msgstr " критична грешка: " + +#: ../../WINGs/error.c:163 ../../WINGs/error.c:192 +msgid " error: " +msgstr " грешка: " + +#: ../../WINGs/findfile.c:48 +#, c-format +msgid "could not get password entry for UID %i" +msgstr "не може да се получи записът за парола на потребител с номер %i" + +#: ../../WINGs/findfile.c:66 +#, c-format +msgid "could not get password entry for user %s" +msgstr "не може да се получи записът за парола на потребител %s<" + +#: ../../WINGs/host.c:114 +msgid "Cannot get current host name" +msgstr "Не може да се получи името на хоста" + +#: ../../WINGs/proplist.c:91 +#, c-format +msgid "syntax error in %s %s, line %i: %s" +msgstr "синтактична грешка в %s %s, ред %i: %s" + +#: ../../WINGs/proplist.c:150 +msgid "Only string or data is supported for a proplist dictionary key" +msgstr "Като ключ за достъп до proplist се поддържат само низове или данни" + +#: ../../WINGs/proplist.c:184 ../../WINGs/proplist.c:236 +#: ../../WINGs/proplist.c:394 ../../WINGs/proplist.c:474 +#: ../../WINGs/proplist.c:1075 ../../WINGs/proplist.c:1127 +#: ../../WINGs/proplist.c:1293 ../../WINGs/proplist.c:1372 +#: ../../WINGs/proplist.c:1493 ../../WINGs/proplist.c:1540 +msgid "Used proplist functions on non-WMPropLists objects" +msgstr "Ползват се proplist-функции за обекти, които не са от тип WMPropLists" + +#: ../../WINGs/proplist.c:630 +msgid "unterminated PropList string" +msgstr "незавършен низ PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:670 +msgid "unterminated PropList data" +msgstr "незавършени данни PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:678 +msgid "unterminated PropList data (missing hexdigit)" +msgstr "незавършени данни PropList (липсва шестнадесетично число)" + +#: ../../WINGs/proplist.c:690 ../../WINGs/proplist.c:695 +msgid "non hexdigit character in PropList data" +msgstr "знак, който не е шестнадесетично число, в данни PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:729 +msgid "unterminated PropList array" +msgstr "незавършен масив PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:737 +msgid "missing or unterminated PropList array" +msgstr "липсващ или незавършен масив Proplist" + +#: ../../WINGs/proplist.c:747 +msgid "could not get PropList array element" +msgstr "не може да се получи елемент от масив PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:776 +msgid "unterminated PropList dictionary" +msgstr "незавършен речник PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:793 +msgid "missing PropList dictionary key" +msgstr "липсващ ключ за достъп до PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:795 +msgid "missing PropList dictionary entry key or unterminated dictionary" +msgstr "липсващ ключ за достъп до PropList или незавършен речник" + +#: ../../WINGs/proplist.c:803 +msgid "error parsing PropList dictionary key" +msgstr "грешка при разбор на ключ в PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:811 +msgid "missing = in PropList dictionary entry" +msgstr "липсва знак за равенство в елемент на PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:819 +msgid "error parsing PropList dictionary entry value" +msgstr "грешка при разбор на стойност на елемент в PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:827 +msgid "missing ; in PropList dictionary entry" +msgstr "липсва знак точка и запетая в елемент на PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:888 +msgid "" +"was expecting a string, data, array or dictionary. If it's a string, try " +"enclosing it with \"." +msgstr "очакваха се низ, данни, масив или речник. Ако е речник, пробвайте да го оградите с \"." + +#: ../../WINGs/proplist.c:892 +msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." +msgstr "Не се позволяват коментари във файлове с области, собственост на Уиндоу Мейкър" + +#: ../../WINGs/proplist.c:1563 ../../WINGs/proplist.c:1628 +msgid "extra data after end of property list" +msgstr "данни в повече след края на списък свойства" + +#: ../../WINGs/proplist.c:1606 +#, c-format +msgid "could not get size for file '%s'" +msgstr "не може да се получи размерът за файл \"%s\"" + +#: ../../WINGs/proplist.c:1618 +#, c-format +msgid "error reading from file '%s'" +msgstr "грешка при четене от файл \"%s\"" + +#: ../../WINGs/proplist.c:1669 +#, c-format +msgid "mkstemp (%s) failed" +msgstr "mkstemp (%s) не успя" + +#: ../../WINGs/proplist.c:1680 +#, c-format +msgid "mktemp (%s) failed" +msgstr "mktemp (%s) не успя" + +#: ../../WINGs/proplist.c:1691 +#, c-format +msgid "open (%s) failed" +msgstr "open (%s) не успя" + +#: ../../WINGs/proplist.c:1698 +#, c-format +msgid "writing to file: %s failed" +msgstr "записът във файл %s не успя" + +#: ../../WINGs/proplist.c:1706 +#, c-format +msgid "fclose (%s) failed" +msgstr "fclose (%s) не успя" + +#: ../../WINGs/proplist.c:1715 +#, c-format +msgid "rename ('%s' to '%s') failed" +msgstr "преименуването (от \"%s\" на \"%s\") не успя" + +#. something happened with the file. just overwrite it +#: ../../WINGs/userdefaults.c:192 ../../WINGs/userdefaults.c:208 +#, c-format +msgid "cannot read domain from file '%s' when syncing" +msgstr "не може да се прочете областта от файл \"%s\" при синхронизиране" + +#: ../../WINGs/wcolor.c:198 ../../WINGs/wcolor.c:211 ../../WINGs/wcolor.c:250 +#: ../../WINGs/wcolor.c:291 +#, c-format +msgid "could not allocate %s color" +msgstr "не може да се задели цвят %s" + +#: ../../WINGs/wcolor.c:198 +msgid "white" +msgstr "бял" + +#: ../../WINGs/wcolor.c:211 +msgid "black" +msgstr "черен" + +#: ../../WINGs/wcolor.c:250 +msgid "gray" +msgstr "сив" + +#: ../../WINGs/wcolor.c:291 +msgid "dark gray" +msgstr "тъмносив" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:415 +msgid "Colors" +msgstr "Цветове" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:605 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2824 +msgid "Brightness" +msgstr "Яркост" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:607 ../../WINGs/wcolorpanel.c:683 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:716 ../../WINGs/wcolorpanel.c:750 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:810 ../../WINGs/wcolorpanel.c:844 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:878 ../../WINGs/wcolorpanel.c:913 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2164 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2826 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2862 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2898 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3746 +msgid "Color Panel: Could not allocate memory" +msgstr "Color Panel: не може да се задели памет" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:680 ../../WINGs/wcolorpanel.c:681 +msgid "Red" +msgstr "Червен" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:713 ../../WINGs/wcolorpanel.c:714 +msgid "Green" +msgstr "Зелен" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:747 ../../WINGs/wcolorpanel.c:748 +msgid "Blue" +msgstr "Син" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:807 ../../WINGs/wcolorpanel.c:808 +msgid "Cyan" +msgstr "Синьозелен" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:841 ../../WINGs/wcolorpanel.c:842 +msgid "Magenta" +msgstr "Пурпурен" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:875 ../../WINGs/wcolorpanel.c:876 +msgid "Yellow" +msgstr "Жълт" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:910 ../../WINGs/wcolorpanel.c:911 +msgid "Black" +msgstr "Черен" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:991 +msgid "Spectrum" +msgstr "Спектър" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1021 +msgid "Palette" +msgstr "Палитра" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1027 +msgid "New from File..." +msgstr "Нова от файл..." + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1028 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1076 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1093 +msgid "Rename..." +msgstr "Преименувай..." + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1029 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1077 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1094 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3321 +msgid "Remove" +msgstr "Премахни" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1030 +msgid "Copy" +msgstr "Копирай" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1031 +#, fuzzy +msgid "New from Clipboard" +msgstr "Нова от Clipboard" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1052 +msgid "X11-Colors" +msgstr "Цветове от X11" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1069 +msgid "Color" +msgstr "Цвят" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1075 +msgid "Add..." +msgstr "Добави..." + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1085 +msgid "List" +msgstr "Списък" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1092 +msgid "New..." +msgstr "Нов..." + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1231 +#, c-format +msgid "" +"Color Panel: Could not create directory %s needed to store configurations" +msgstr "Color Panel: Не може да се създаде директория %s, необходима за да се запазят настройките" + +#. Delete the file, it doesn't belong here +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1237 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3207 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3211 +msgid "File Error" +msgstr "Файлова грешка" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1238 +msgid "Could not create ColorPanel configuration directory" +msgstr "Не може да се създаде конфигурационна директория за ColorPanel" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1239 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3208 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3213 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3240 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:250 ../../WINGs/wfilepanel.c:647 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:659 ../../WINGs/wfilepanel.c:760 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:971 ../../WINGs/wfontpanel.c:709 +msgid "OK" +msgstr "Приемам" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1245 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1281 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1299 +msgid "Color Panel: Could not find file" +msgstr "Color Panel: Не може да се открие файла" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1486 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1551 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1615 +msgid "Color Panel: X failed request" +msgstr "Color Panel: не успя заявка към X" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2860 +msgid "Saturation" +msgstr "Наситеност" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2896 +msgid "Hue" +msgstr "Нюанс" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3146 +msgid "Open Palette" +msgstr "Отваряне на палитра" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3208 +msgid "Invalid file format !" +msgstr "Неправилен файлов формат!" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3210 +#, c-format +msgid "can't remove file %s" +msgstr "не може да се изтрие файлът %s" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3212 +msgid "Couldn't remove file from Configuration Directory !" +msgstr "Не може да се изтрие файл от директорията за настройки!" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3239 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуване" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3239 +msgid "Rename palette to:" +msgstr "Преименувай палитрата на " + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3240 ../../WINGs/wfilepanel.c:259 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:659 ../../WINGs/wfilepanel.c:760 +msgid "Cancel" +msgstr "Отменям" + +#. Careful, this palette exists already +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3256 ../../WINGs/wfilepanel.c:760 +msgid "Warning" +msgstr "Внимание" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3257 +msgid "" +"Palette already exists !\n" +"\n" +"Overwrite ?" +msgstr "" +"Такава палитра вече съществува!\n" +"\n" +"Да бъде ли заменена с новата?" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3257 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3321 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3257 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3321 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3289 +#, c-format +msgid "Couldn't rename palette %s to %s\n" +msgstr "Палитрата %s не може да се преименува на %s\n" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3315 +msgid "This will permanently remove the palette " +msgstr "Това ще отстрани палитрата необратимо " + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3318 +msgid "" +".\n" +"\n" +"Are you sure you want to remove this palette ?" +msgstr "" +".\n" +"\n" +"Убедени ли сте, че искате да отстраните тази палитра?" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3343 +#, c-format +msgid "Couldn't remove palette %s\n" +msgstr "Палитрата %s не може да бъде отстранена\n" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3648 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "Не може да бъде отворен %s" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3655 +#, c-format +msgid "Could not create %s" +msgstr "Не може да бъде създаден %s" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3666 +#, c-format +msgid "Write error on file %s" +msgstr "Грешка при запис във файл %s" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3711 +msgid "Color Panel: Color unspecified" +msgstr "Color Panel: Не е посочен цвят" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:235 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:332 ../../WINGs/wfilepanel.c:396 +msgid "Open" +msgstr "Отвори" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:350 ../../WINGs/wfilepanel.c:402 +msgid "Save" +msgstr "Запази" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:562 +#, c-format +msgid "WINGs: could not open directory %s\n" +msgstr "WINGs: директорията %s не може да се отвори\n" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:580 +#, c-format +msgid "WINGs: could not stat %s\n" +msgstr "WINGs: не могат да се получат атрибутите (stat) за %s\n" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:647 ../../WINGs/wfilepanel.c:970 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:708 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:658 +msgid "Create Directory" +msgstr "Създаване на директория" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:659 +msgid "Enter directory name" +msgstr "Въведете името на директорията" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:695 ../../WINGs/wfilepanel.c:734 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:765 ../../WINGs/wfilepanel.c:793 +msgid "Permission denied." +msgstr "Отказан достъп" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:698 +#, c-format +msgid "'%s' already exists." +msgstr "вече съществува \"%s\"." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:701 +msgid "Path does not exist." +msgstr "Пътят не съществува." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:731 ../../WINGs/wfilepanel.c:790 +#, c-format +msgid "'%s' does not exist." +msgstr "Не съществува \"%s\"." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:738 ../../WINGs/wfilepanel.c:797 +msgid "Insufficient memory available." +msgstr "Не е достъпна достатъчно памет." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:742 ../../WINGs/wfilepanel.c:801 +#, c-format +msgid "'%s' is on a read-only filesystem." +msgstr "\"%s\" се намира във файлова система с достъп само за четене." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:745 ../../WINGs/wfilepanel.c:777 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:804 +#, c-format +msgid "Can not delete '%s'." +msgstr "\"%s\" не може да бъде изтрит." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:752 +#, c-format +msgid "Delete directory %s ?" +msgstr "Да се изтрие ли директорията %s?" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:756 +#, c-format +msgid "Delete file %s ?" +msgstr "Да се изтрие ли файлът %s?" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:768 +#, c-format +msgid "Directory '%s' does not exist." +msgstr "Директорията \"%s\" не съществува." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:771 +#, c-format +msgid "Directory '%s' is not empty." +msgstr "Директорията \"%s\" не е празна." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:774 +#, c-format +msgid "Directory '%s' is busy." +msgstr "Директорията \"%s е заета." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:787 +#, c-format +msgid "'%s' is a directory." +msgstr "\"%s\" е директория." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:829 +#, c-format +msgid "An error occured browsing '%s'." +msgstr "Настъпи грешка при показване на \"%s\"." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:833 +#, c-format +msgid "'%s' is not a directory." +msgstr "\"%s\" не е директория." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:970 +msgid "File does not exist." +msgstr "Файлът не съществува." + +#: ../../WINGs/wfont.c:129 +#, c-format +msgid "the following character sets are missing in %s:" +msgstr "в %s липсват следните кодирания:" + +#: ../../WINGs/wfont.c:136 +#, c-format +msgid "" +"the string \"%s\" will be used in place of any characters from those sets." +msgstr "Вместо кой да е символ от тези кодирания ще се използва низът \"%s\"." + +#: ../../WINGs/wfont.c:300 ../../WINGs/wfont.c:336 +#, c-format +msgid "could not load font set %s. Trying fixed." +msgstr "не може да се зареди шрифтова комбинация %s. Опит за шрифт fixed." + +#: ../../WINGs/wfont.c:306 ../../WINGs/wfont.c:342 +#, c-format +msgid "could not load font %s. Trying fixed." +msgstr "не може да се зареди шрифт %s. Опит за шрифт fixed." + +#: ../../WINGs/wfont.c:310 ../../WINGs/wfont.c:346 +msgid "could not load fixed font!" +msgstr "не може да се зареди шрифтът fixed!" + +#: ../../WINGs/wfont.c:441 +#, c-format +msgid "font description %s is too large." +msgstr "шрифтовото описание %s е твърде дълго." + +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:205 +msgid "Test!!!" +msgstr "Проба!!! Test!!!" + +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:211 +msgid "Family" +msgstr "Гарнитура" + +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:222 +msgid "Typeface" +msgstr "Стил" + +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:233 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:252 +msgid "Set" +msgstr "Установи" + +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:257 +msgid "Revert" +msgstr "Предишното" + +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:709 +msgid "Could not retrieve font list" +msgstr "Не може да се получи списъка от шрифтове" + +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:721 +#, c-format +msgid "font name %s is longer than 256, which is invalid." +msgstr "името на шрифта %s е по-дълго от 256 символа, което е недопустимо." + +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:868 +msgid "Roman" +msgstr "Изправен" + +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:871 +msgid "Italic" +msgstr "Курсив" + +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:873 +msgid "Oblique" +msgstr "Наклонен" + +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:875 +msgid "Rev Italic" +msgstr "Обратен курсив" + +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:877 +msgid "Rev Oblique" +msgstr "Обратно наклонен" + +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:883 +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" + +#: ../../WINGs/widgets.c:415 +#, c-format +msgid "WINGs: could not load widget images file: %s" +msgstr "WINGs: не може да се зареди изображението %s на библиотеката." + +#: ../../WINGs/widgets.c:763 +msgid "" +"could not load any fonts. Make sure your font installation and locale " +"settings are correct." +msgstr "не може да се зареди никакъв шрифт. Убедете се, че имате правилно инсталирани шрифтове и посочен езиков локал." + +#: ../../WINGs/wruler.c:189 +msgid "0 inches" +msgstr "0 цола" diff --git a/WPrefs.app/po/README b/WPrefs.app/po/README index 906cc329..9294e5c0 100644 --- a/WPrefs.app/po/README +++ b/WPrefs.app/po/README @@ -23,6 +23,7 @@ de.po German Torsten Marek Guido Scholz hu.po Hungarian Horvath Szabolcs bg.po Bulgarian Slavei Karadjov + Anton Zinoviev sk.po Slovak Jan 'judas' Tomka et.po Estonian Ivar Smolin ca.po Catalan Ernest Adroguй diff --git a/WPrefs.app/po/bg.po b/WPrefs.app/po/bg.po index 9f1aa6bc..fc28a0cf 100644 --- a/WPrefs.app/po/bg.po +++ b/WPrefs.app/po/bg.po @@ -1,1982 +1,2869 @@ -# Message catalog for WPrefs.app -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Anton Zinoviev , 2000. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: WPrefs for WindowMaker 0.61.1\n" -"POT-Creation-Date: 2000-08-28 20:42+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2000-08-28 21:20+03:00\n" -"Last-Translator: Anton Zinoviev \n" -"Language-Team: Bulgarian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=windows-1251\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:74 -#, c-format -msgid "usage: %s [options]\n" -msgstr "използване: %s [параметри]\n" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:75 -msgid "options:" -msgstr "параметри:" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:76 -msgid " -display \tdisplay to be used" -msgstr " -display <дисплей>\tдисплей да се използва" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:77 -msgid " --version\t\tprint version number and exit" -msgstr " --version\t\tизвежда номер на версия и изход" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:78 -msgid " --help\t\tprint this message and exit" -msgstr " --help\t\tизвежда тази справка и изход" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:137 -#, c-format -msgid "too few arguments for %s" -msgstr "недостатъчно аргументи за %s" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:159 -msgid "X server does not support locale" -msgstr "X-сървърът не поддържа локализация" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:162 -msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "не могат да се установят модификаторите на локализацията" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:168 -#, c-format -msgid "could not open display %s" -msgstr "не може да се отвори дисплеят %s" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:176 -msgid "could not initialize application" -msgstr "приложението не може да бъде инициализирано" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259 -msgid "Window Maker Preferences" -msgstr "Предпочитания за Window Maker" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283 -msgid "Revert Page" -msgstr "Върни страница" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289 -msgid "Revert All" -msgstr "Върни всички" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295 -msgid "Save" -msgstr "Запази" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2245 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301 -msgid "Close" -msgstr "Затвори" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308 -msgid "Balloon Help" -msgstr "Помощ с балони" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333 -msgid "Window Maker Preferences Utility" -msgstr "Пособие за настройка на Window Maker" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340 -#, c-format -msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" -msgstr "Версия %s на Window Maker %s или по-нова" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348 -msgid "Starting..." -msgstr "Стартиране..." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354 -msgid "" -"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" -"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg and Largo\n" -"More Programming: James Thompson" -msgstr "" -"Програмист и дизайнер: Алфреду К. Кожима\n" -"Художник: Марко ван Хилцкама Влийг и Ларго\n" -"Друг програмист: Джеймс Томпсън" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:442 -#, c-format -msgid "could not locate image file %s\n" -msgstr "не може да се открие файла с изображение %s\n" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1912 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316 -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:327 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:137 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:148 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:176 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:191 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:561 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:572 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:545 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:570 -#, c-format -msgid "could not load icon file %s" -msgstr "Не може да се зареди файлът с иконка %s" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657 -#, c-format -msgid "could not load image file %s:%s" -msgstr "не може да се зареди файлът с изображение %s:%s" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676 -msgid "Loading Window Maker configuration files..." -msgstr "Зареждат се конфигурационните файлове на Window Maker..." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:680 -msgid "Initializing configuration panels..." -msgstr "Инициализират се конфигурационните панели..." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:713 -msgid "" -"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" -"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." -msgstr "" -"WPrefs е свободен софтуер и се разпространява БЕЗ НИКАКВА\n" -"ГАРАНЦИЯ според условията на GNU General Public License." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:742 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:812 -#, c-format -msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" -msgstr "Областта %s на Window Maker е повредена!" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:152 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:172 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:608 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:748 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:772 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:813 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 -msgid "Error" -msgstr "Грешка" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:174 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:609 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1522 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:748 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:813 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:746 -#, c-format -msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." -msgstr "" -"Не може да се зареди областта %s на Window Maker от базата-данни с " -"предпочитания." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 -msgid "could not extract version information from Window Maker" -msgstr "не може да се извлече информация за версията на Window Maker" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:760 -msgid "Make sure wmaker is in your search path." -msgstr "Убедете се, че wmaker се намира в пътеката за търсене ($PATH)." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 -msgid "" -"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " -"installed and is in your PATH environment variable." -msgstr "" -"Не може да се извлече информация за версията на Window Maker. Убедете се,\n" -"че той е инсталиран правилно и е включен в променливата PATH на обкръжението." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:773 -msgid "" -"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " -"installed and the path where it installed is in the PATH environment " -"variable." -msgstr "" -"Не може да се извлече информация за версията на Window Maker. Убедете се,\n" -"че той е инсталиран правилно и че каталогът, в който той е инсталиран, е\n" -"включен в променливата от обкръжението PATH." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 -#, c-format -msgid "" -"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" -"The version installed is %i.%i.%i\n" -msgstr "" -"WPrefs поддържа само Window Maker версия 0.18.0 или следваща.\n" -"Инсталираната версия е %i.%i.%i.\n" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:787 -#, c-format -msgid "" -"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " -"supported by this version of WPrefs." -msgstr "" -"Window Maker %i.%i.%i, който е инсталиран във Вашата система, не се\n" -"поддържа напълно от тази версия на WPrefs." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 -msgid "Warning" -msgstr "Внимание!" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794 -msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"." -msgstr "Не може да се стартира \"wmaker --global_defaults_path\"." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:816 -#, c-format -msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." -msgstr "Не може да се зареди глобална област на Window Maker (%s)." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1065 -#, c-format -msgid "" -"bad speed value for option %s\n" -". Using default Medium" -msgstr "" -"неправилна стойност за бързина на ключа %s\n" -"По подразбиране се използва \"Средна\"" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1104 -msgid "Select File" -msgstr "Избор на файл" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506 -msgid "Focused Window" -msgstr "Фокусиран прозорец" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510 -msgid "Unfocused Window" -msgstr "Нефокусиран прозорец" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1514 -msgid "Owner of Focused Window" -msgstr "Собственик на нефокусиран" - -# Изненада: исползва се на две места, трябва ни "Име на меню", но на +# Message catalog for WPrefs.app +# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Anton Zinoviev , 2000,2003 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WPrefs for WindowMaker 0.80.2\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-08 21:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-04-18 23:22+03:00\n" +"Last-Translator: Anton Zinoviev \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1104 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131 +msgid "Select File" +msgstr "Избор на файл" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533 +msgid "Focused Window" +msgstr "Фокусиран прозорец" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 +msgid "Unfocused Window" +msgstr "Нефокусиран прозорец" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1514 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541 +msgid "Owner of Focused Window" +msgstr "Собственик на нефокусиран" + +# Изненада: използва се на две места, трябва ни "Име на меню", но на # едното място не се побира. -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1518 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1836 -msgid "Menu Title" -msgstr "Меню (име)" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1522 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1524 -msgid "Normal Item" -msgstr "Нормално" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1528 -msgid "Disabled Item" -msgstr "Забранено" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 -msgid "Highlighted" -msgstr "Маркирано" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1729 -msgid "Texture" -msgstr "Текстура" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1737 -msgid "Titlebar of Focused Window" -msgstr "Заглавна ивица на фокусиран" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1738 -msgid "Titlebar of Unfocused Windows" -msgstr "Заглавна ивица на нефокусиран" - +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1518 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1836 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862 +msgid "Menu Title" +msgstr "Меню (име)" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1522 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1524 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551 +msgid "Normal Item" +msgstr "Нормално" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1528 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 +msgid "Disabled Item" +msgstr "Забранено" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564 +msgid "Highlighted" +msgstr "Маркирано" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1729 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755 +msgid "Texture" +msgstr "Текстура" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1737 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763 +msgid "Titlebar of Focused Window" +msgstr "Заглавна ивица на фокусиран" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1738 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764 +msgid "Titlebar of Unfocused Windows" +msgstr "Заглавна ивица на нефокусиран" + # Загл. ив. на собств. на фокусиран # Заглавна ивица на собственик на ф. -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1739 -msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" -msgstr "Заг. на собственик на фокусиран" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1740 -msgid "Window Resizebar" -msgstr "Ивица за оразмеряване" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1741 -msgid "Titlebar of Menus" -msgstr "Заглавие на меню" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1742 -msgid "Menu Items" -msgstr "Елементи на меню" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1743 -msgid "Icon Background" -msgstr "Фон за иконките" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1758 -msgid "" -"Double click in the texture you want to use\n" -"for the selected item." -msgstr "" -"Щтракнете двукратно по текстурата, която желаете да\n" -"се използва на маркираното място." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1772 -msgid "New" -msgstr "Нова" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1776 -msgid "Create a new texture." -msgstr "Да се направи нова текстура." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 -msgid "Extract..." -msgstr "Извлечи" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1788 -msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." -msgstr "" -"Извлича текстура(и) от тема\n" -"или файл със стил." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 -msgid "Edit" -msgstr "Редакт." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1801 -msgid "Edit the highlighted texture." -msgstr "Редактиране на маркираната текстура." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1809 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 -msgid "Delete" -msgstr "Изтрий" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1813 -msgid "Delete the highlighted texture." -msgstr "Изтрива маркираната текстура." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1826 -msgid "Color" -msgstr "Цветове" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833 -msgid "Focused Window Title" -msgstr "Име на фокусиран прозорец" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1834 -msgid "Unfocused Window Title" -msgstr "Име на нефокусиран прозорец" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 -msgid "Owner of Focused Window Title" -msgstr "Име на собственик на фокусиран" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1837 -msgid "Menu Item Text" -msgstr "Текст на елемент на меню" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1838 -msgid "Disabled Menu Item Text" -msgstr "Текст на забранен елемент" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 -msgid "Menu Highlight Color" -msgstr "Цвят на маркиран елемент" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1840 -msgid "Highlighted Menu Text Color" -msgstr "Цвят на текст на маркиран" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1877 -msgid "Options" -msgstr "Опции" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1884 -msgid "Menu Style" -msgstr "Стил на менютата" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1926 -msgid "Title Alignment" -msgstr "Подравняване" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1933 -msgid "Left" -msgstr "Ляво" - +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1739 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765 +msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" +msgstr "Загл. на собственик на фокусиран" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1740 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766 +msgid "Window Resizebar" +msgstr "Ивица за оразмеряване" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1741 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767 +msgid "Titlebar of Menus" +msgstr "Заглавие на меню" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1742 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768 +msgid "Menu Items" +msgstr "Елементи на меню" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1743 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769 +msgid "Icon Background" +msgstr "Фон за иконките" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1758 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 +msgid "" +"Double click in the texture you want to use\n" +"for the selected item." +msgstr "" +"Щракнете двукратно по текстурата, която желаете да\n" +"се използва на маркираното място." + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1772 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 +msgid "New" +msgstr "Нова" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1776 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802 +msgid "Create a new texture." +msgstr "За да се направи нова текстура." + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810 +msgid "Extract..." +msgstr "Извлечи" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1788 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814 +msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." +msgstr "" +"Извлича текстура(и) от тема\n" +"или файл със стил." + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824 +msgid "Edit" +msgstr "Редакт." + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1801 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827 +msgid "Edit the highlighted texture." +msgstr "Редактиране на маркираната текстура." + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1809 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1316 +msgid "Delete" +msgstr "Изтрий" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1813 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 +msgid "Delete the highlighted texture." +msgstr "Изтрива маркираната текстура." + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1826 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852 +msgid "Color" +msgstr "Цветове" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859 +msgid "Focused Window Title" +msgstr "Име на фокусиран прозорец" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1834 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860 +msgid "Unfocused Window Title" +msgstr "Име на нефокусиран прозорец" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861 +msgid "Owner of Focused Window Title" +msgstr "Име на собственик на фокусиран" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1837 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863 +msgid "Menu Item Text" +msgstr "Текст на елемент на меню" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1838 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864 +msgid "Disabled Menu Item Text" +msgstr "Текст на забранен елемент" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865 +msgid "Menu Highlight Color" +msgstr "Цвят на маркиран елемент" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1840 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 +msgid "Highlighted Menu Text Color" +msgstr "Цвят на текст на маркиран" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1743 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1503 +msgid "Browse..." +msgstr "Браузър..." + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1877 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930 +msgid "Options" +msgstr "Варианти" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1884 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937 +msgid "Menu Style" +msgstr "Стил на менютата" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1912 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 +# ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316 +# ../../WPrefs.app/Focus.c:327 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:137 +# ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:148 +# ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:176 +# ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:191 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:561 +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:572 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:545 +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:570 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583 +#, c-format +msgid "could not load icon file %s" +msgstr "Не може да се зареди файлът с иконка %s" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1926 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979 +msgid "Title Alignment" +msgstr "Заглавия" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1933 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986 +msgid "Left" +msgstr "Отляво" + # Няма място за "Центрирано" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 -msgid "Center" -msgstr "Централно" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1939 -msgid "Right" -msgstr "Дясно" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2167 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Предпочитания за изгледа" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2169 -msgid "" -"Background texture configuration for windows,\n" -"menus and icons." -msgstr "" -"Настройка на цветове и текстури\n" -"за прозорците, менютата\n" -"и иконките." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2214 -msgid "Extract Texture" -msgstr "Извлечи текстура" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2234 -msgid "Textures" -msgstr "Текстури" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2250 -msgid "Extract" -msgstr "Извлечи" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:491 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:343 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 -#, c-format -msgid "could not load icon %s" -msgstr "не може да се зареди файл с изображение %s" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 -#, c-format -msgid "could not process icon %s:" -msgstr "не може да се обработи иконката %s:" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 -#, c-format -msgid "could not load image file %s" -msgstr "не може да се зареди файл с изображение %s" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 -msgid "Icon Slide Speed" -msgstr "Скорост на плъзгане на иконките" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 -msgid "Shade Animation Speed" -msgstr "Скорост на засенчването" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 -msgid "Smooth Scaling" -msgstr "Изглаждане" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 -msgid "" -"Smooth scaled background images, neutralizing\n" -"the `pixelization' effect. This will slow\n" -"down loading of background images considerably." -msgstr "" -"Гладко мащабиране на изображенията за фон, при\n" -"което се неутрализира ефекта на \"пикселизация\".\n" -"При това обаче значително ще се забави\n" -"зареждането на изображения за фон." - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 -msgid "Titlebar Style" -msgstr "Заглавна ивица" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 -msgid "Animations and Sound" -msgstr "Анимации и звук" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 -msgid "Animations" -msgstr "Анимации" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 -msgid "" -"Disable/enable animations such as those shown\n" -"for window miniaturization, shading etc." -msgstr "" -"Забранява/позволява анимации като например\n" -"за минимизация на прозорците, засенчване\n" -"и др." - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 -msgid "Superfluous" -msgstr "Излишни" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 -msgid "" -"Disable/enable `superfluous' features and\n" -"animations. These include the `ghosting' of the\n" -"dock when it's being moved to the another side\n" -"and the explosion animation for undocked icons." -msgstr "" -"Забранява/позволява \"излишните\" възможности и\n" -"анимации. Това включва \"привиждането\" на дока\n" -"при преместването му от другата страна, както\n" -"и анимацията на експлозия за откачените от\n" -"дока иконки." - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 -msgid "Sounds" -msgstr "Звук" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 -msgid "" -"Disable/enable support for sound effects played\n" -"for actions like shading and closing a window.\n" -"You will need a module distributed separately\n" -"for this. You can get it at:\n" -"http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound" -msgstr "" -"Забранява/позволява поддръжката на звукови\n" -"ефектн, проигравани при действия като за-\n" -"сенчване и затваряне на прозорец. Ще е не-\n" -"обходим модул, разпространяван отделно.\n" -"Може да го получите от адрес\n" -"http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 -msgid "Note: sound requires a module distributed separately" -msgstr "Забележете, че за звук е необходим модул, разпространяван отделно" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 -msgid "Dithering colormap for 8bpp" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 -msgid "" -"Number of colors to reserve for Window Maker\n" -"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." -msgstr "" -"Брой на цветове, които да се запазят за\n" -"Window Maker при дисплеи, поддържащи само\n" -"8 бита/пиксел (т.н. PseudoColor)." - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 -msgid "Disable dithering in any visual/depth" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 -msgid "More colors for applications" -msgstr "Повече цветове за прилож." - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 -msgid "More colors for WindowMaker" -msgstr "Повече цветове за WindowMaker" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 -msgid "Other Configurations" -msgstr "Други настройки" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 -msgid "" -"Animation speeds, titlebar styles, various option\n" -"toggling and number of colors to reserve for\n" -"Window Maker in 8bit displays." -msgstr "" -"Скорост на анимациите, стил на заглавните ивици,\n" -"избор на разни опции и брой цветове за Window\n" -"Maker при дисплеи с 8 бита/пиксел." - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 -msgid "" -"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." -msgstr "Без минипрозорчета (минимизирани прозорци). Полезно при GNOME/KDE." - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 -msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)" -msgstr "Без неспецифични за WindowMaker параметри (да не се ползва xset)." - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 -msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker" -msgstr "Автоматично запазване на сеанса при изход от WindowMaker." - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 -msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects" -msgstr "Атрибут \"SaveUnder\" за рамките на прозорци, за иконки, менюто и др." - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 -msgid "Disable cycling color highlighting of icons." -msgstr "Без въртене на пунктир около маркираните иконки." - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 -msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." -msgstr "Без панел за потвърждение при команда \"Убий\"." - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:113 -msgid "Expert User Preferences" -msgstr "Предпочитания за напреднали потребители" - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 -msgid "" -"Options for people who know what they're doing...\n" -"Also have some other misc. options." -msgstr "" -"Опции за хора, които знаят какво правят...\n" -"Също и разни други опции." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:83 -#, c-format -msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" -msgstr "" -"неправилна стойност %s на опцията FocusMode. По подразбиране се ползва Manual" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:98 -#, c-format -msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" -msgstr "" -"неправилна стойност %s на опцията ColormapMode. По подразбиране се ползва " -"Auto" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:196 -msgid "" -"Click on the window to set\n" -"keyboard input focus." -msgstr "Щракането по прозореца му предоставя клавиатурния фокус." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:200 -msgid "" -"Set keyboard input focus to\n" -"the window under the mouse pointer,\n" -"including the root window." -msgstr "" -"Клавиатурният фокус е за прозореца, върху който е мишката, в това число и " -"основния прозорец (т.н. root window)." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:205 -msgid "" -"Set keyboard input focus to\n" -"the window under the mouse pointer,\n" -"except the root window." -msgstr "" -"Клавиатурният фокус е за про-\n" -"зореца, върху който е мишката, с изключение на главния прозорец (т.н. root " -"window)." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249 -msgid "Input Focus Mode" -msgstr "Правило за фокусиране" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 -msgid "Click window to focus" -msgstr "Щракни за фокус" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:255 -msgid "Focus follows mouse" -msgstr "Фокусът следва мишката" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:256 -msgid "\"Sloppy\" focus" -msgstr "Преливащ (т.н. sloppy) фокус" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:271 -msgid "Install colormap in the window..." -msgstr "Цветовата палитра е за прозореца,... " - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:276 -msgid "...that has the input focus." -msgstr "... който е фокусиран." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:281 -msgid "...that is under the mouse pointer." -msgstr "... който е под мишката." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:290 -msgid "Automatic Window Raise Delay" -msgstr "Забавяне на автоматичното повдигане" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:347 -msgid "msec" -msgstr "ms" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364 -msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." -msgstr "" -"Приложенията да не получават щтракане, използвано за фокусиране на прозорец." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:370 -msgid "Automatically focus new windows." -msgstr "Автоматично да се фокусират новите прозорци." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:391 -msgid "Window Focus Preferences" -msgstr "Предпочитания за фокусирането на прозорците" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:393 -msgid "" -"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" -"policy for 8bpp displays and other related options." -msgstr "" -"Правило за предаване на клавиатурния фокус,\n" -"предаване на цветовата палитра при дисплеи\n" -"с 8 бита/пиксел и други подобни опции." - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:277 -msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:283 -msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:294 -msgid "" -"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" -"Encodings data not found." -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:299 -msgid "- Custom -" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:377 -msgid "Default Font Sets" -msgstr "Стандартни шрифтове" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:390 -msgid "Font Set" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:419 -msgid "Add..." -msgstr "Добави" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:424 ../../WPrefs.app/Font.c:439 -msgid "Change..." -msgstr "Смени..." - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:429 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:319 -msgid "Remove" -msgstr "Премахни" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:478 -msgid "Font Preferences" -msgstr "Предпочитания за шрифтовете" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:479 -msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" -msgstr "" -"Настройка на шрифтовете за\n" -"прозорците, менютата и др." - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:182 -msgid "Icon Positioning" -msgstr "Нареждане на иконките" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:229 -msgid "Iconification Animation" -msgstr "Анимация при иконизиране" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 -msgid "Shrinking/Zooming" -msgstr "Свиване/разширяване" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 -msgid "Spinning/Twisting" -msgstr "Увиване/развиване" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:242 -msgid "3D-flipping" -msgstr "Тримерно преобръщане" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:243 -msgid "None" -msgstr "Никаква" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 -msgid "Auto-arrange icons" -msgstr "Автомат. подреждане на иконките" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:258 -msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." -msgstr "" -"Иконките и минипрозорчетата да се поддържат\n" -"подредени през цялото време." - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 -msgid "Omnipresent miniwindows" -msgstr "Вездесъщни минипрозорчета" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:266 -msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." -msgstr "" -"Минипрозорчетата да присъстват на\n" -"всички работни места." - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 -msgid "Icon Size" -msgstr "Размер на иконките" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:277 -msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" -msgstr "" -"Размерът на иконките и минипрозорчетата\n" -"от дока и на приложенията." - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 -msgid "Icon Preferences" -msgstr "Предпочитания за иконките" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:349 -msgid "" -"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" -"area, sizes of icons, miniaturization animation style." -msgstr "" -"Опции за поддържането на иконките и минипрозорчетата.\n" -"Място, където да се подреждат иконките, техният\n" -"размер, вид анимация при минимизиране." - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:74 -msgid "Initial Key Repeat" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:115 -msgid "Key Repeat Rate" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:155 -msgid "Type here to test" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:174 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176 -msgid "Not done" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1027 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 -msgid "Cancel" -msgstr "Отказ" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 -msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." -msgstr "" -"Наберете клавишната\n" -"комбинация или натис-\n" -"нете \"Отказ\" за да се\n" -"освободи клавиатурата." - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:1039 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1262 -msgid "Capture" -msgstr "Прихвани" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:461 -msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." -msgstr "" -"Натиснете \"Прихвани\" за да определите диалогово клавишната комбинация." - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:361 -msgid "Actions" -msgstr "Действия" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377 -msgid "Open applications menu" -msgstr "Менюто на приложенията" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 -msgid "Open window list menu" -msgstr "Менюто на списъка с прозорците" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 -msgid "Open window commands menu" -msgstr "Менюто с прозоречните команди" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 -msgid "Hide active application" -msgstr "Скрий активното приложение" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 -msgid "Miniaturize active window" -msgstr "Минимизирай активния прозорец" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 -msgid "Close active window" -msgstr "Затвори активния прозорец" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 -msgid "Maximize active window" -msgstr "Максимизирай активния прозорец" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 -msgid "Maximize active window vertically" -msgstr "Максимизирай вертикално активния" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 -msgid "Raise active window" -msgstr "Вдигни активния прозорец" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 -msgid "Lower active window" -msgstr "Спусни активния прозорец" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 -msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" -msgstr "Вдигни/спусни прозореца под мишката" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 -msgid "Shade active window" -msgstr "Засенчи активния прозорец" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 -msgid "Move/Resize active window" -msgstr "Премести/оразмери активния прозорец" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 -msgid "Select active window" -msgstr "Маркирай активния прозорец" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 -msgid "Focus next window" -msgstr "Фокусирай следващия прозорец" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 -msgid "Focus previous window" -msgstr "Фокусирай предходния прозорец" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 -msgid "Switch to next workspace" -msgstr "Премини на следващото работно място" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 -msgid "Switch to previous workspace" -msgstr "Премини на предходното работно място" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 -msgid "Switch to next ten workspaces" -msgstr "Напред през десет работни мвста" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 -msgid "Switch to previous ten workspaces" -msgstr "Назад през десет работни места" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Премини на работно място 1" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Премини на работно място 2" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Премини на работно място 3" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Премини на работно място 4" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Премини на работно място 5" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Премини на работно място 6" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Премини на работно място 7" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Премини на работно място 8" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Премини на работно място 9" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Премини на работно място 10" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 -msgid "Shortcut for window 1" -msgstr "Бърз клавиш за прозорец 1" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 -msgid "Shortcut for window 2" -msgstr "Бърз клавиш за прозорец 2" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 -msgid "Shortcut for window 3" -msgstr "Бърз клавиш за прозорец 3" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 -msgid "Shortcut for window 4" -msgstr "Бърз клавиш за прозорец 4" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 -msgid "Shortcut for window 5" -msgstr "Бърз клавиш за прозорец 5" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 -msgid "Shortcut for window 6" -msgstr "Бърз клавиш за прозорец 6" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 -msgid "Shortcut for window 7" -msgstr "Бърз клавиш за прозорец 7" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 -msgid "Shortcut for window 8" -msgstr "Бърз клавиш за прозорец 8" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 -msgid "Shortcut for window 9" -msgstr "Бърз клавиш за прозорец 9" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 -msgid "Shortcut for window 10" -msgstr "Бърз клавиш за прозорец 10" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 -msgid "Raise Clip" -msgstr "Повдигни Кламер" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 -msgid "Lower Clip" -msgstr "Спусни Кламер" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 -msgid "Raise/Lower Clip" -msgstr "Повдигни/спусни Кламер" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 -msgid "Toggle keyboard language" -msgstr "Превключвател КИР/ЛАТ" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 ../../WPrefs.app/Menu.c:1251 -msgid "Shortcut" -msgstr "Бърз клавиш" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448 -msgid "Clear" -msgstr "Изчисти" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 -msgid "Keyboard Shortcut Preferences" -msgstr "Предпочитания за \"бързи клавиши\"" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 -msgid "" -"Change the keyboard shortcuts for actions such\n" -"as changing workspaces and opening menus." -msgstr "" -"Промяна на \"бързи клавиши\" за действия като\n" -"смяна на работното пространство и\n" -"показване на менюта." - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:422 -msgid "Window Manager" -msgstr "Администратор на прозорците" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:424 -msgid "Program to Open Files" -msgstr "Прог. за отваряне файловете" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:426 -msgid "Command to Execute" -msgstr "Да се изпълни командата" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1238 -msgid "Program to Run" -msgstr "Да се стартира програмата" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 ../../WPrefs.app/Menu.c:478 -#, c-format -msgid "New Command %i" -msgstr "Нова команда %i" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:485 -msgid "New Submenu" -msgstr "Ново подменю" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:490 -msgid "External Menu" -msgstr "Външно меню" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:497 -msgid "Workspaces" -msgstr "Работни места" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1119 ../../WPrefs.app/Menu.c:1134 -msgid "Commands" -msgstr "Действия" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 ../../WPrefs.app/Menu.c:1135 -msgid "Add Command" -msgstr "Добави команда" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1121 ../../WPrefs.app/Menu.c:1136 -msgid "Add Submenu" -msgstr "Добави подменю" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 ../../WPrefs.app/Menu.c:1137 -msgid "Add External Menu" -msgstr "Добави външно меню" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 ../../WPrefs.app/Menu.c:1138 -msgid "Add Workspace Menu" -msgstr "Меню на раб. места" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 ../../WPrefs.app/Menu.c:1139 -msgid "Remove Item" -msgstr "Махни елемента" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 ../../WPrefs.app/Menu.c:1140 -msgid "Cut Item" -msgstr "Отрежи елемента" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1126 ../../WPrefs.app/Menu.c:1141 -msgid "Copy Item" -msgstr "Копирай елемента" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1127 ../../WPrefs.app/Menu.c:1142 -msgid "Paste Item" -msgstr "Вмъкни елемента" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1173 -msgid "Label" -msgstr "Етикет" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1186 -msgid "Command" -msgstr "Команда" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1191 -msgid "Run Program" -msgstr "Програма" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1192 -msgid "Execute Shell Command" -msgstr "Команда на обвивката" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1193 -msgid "Arrange Icons" -msgstr "Подреди иконките" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1194 -msgid "Hide Others" -msgstr "Скрий другите" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1195 -msgid "Show All Windows" -msgstr "Покажи всички прозорци" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1196 -msgid "Exit WindowMaker" -msgstr "Изход от WindowMaker" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1197 -msgid "Exit X Session" -msgstr "Край на X-сеанса" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1198 -msgid "Start Window Manager" -msgstr "Стартирай администратор" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1199 -msgid "Restart WindowMaker" -msgstr "Рестартирай WindowMaker" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1200 -msgid "Save Session" -msgstr "Запази сесията" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1201 -msgid "Clear Session" -msgstr "Очисти сесията" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1202 -msgid "Refresh Screen" -msgstr "Опресни сесията" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1203 -msgid "Info Panel" -msgstr "Информационен панел" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1204 -msgid "Legal Panel" -msgstr "Лицензионен панел" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1212 -msgid "Open workspace menu" -msgstr "Отвори менюто на работните места" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1219 -msgid "No confirmation panel" -msgstr "Без панел за потвърждение" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1225 -msgid "Menu Path/Directory List" -msgstr "Списък файлове с менюта" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1270 -msgid "Ask help to the Guru" -msgstr "Искам помощ от факира." - -#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1382 ../../WPrefs.app/Menu.c:1389 -#, c-format -msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1398 -#, c-format -msgid "Could not open default menu from '%s'" -msgstr "Не може да се отвори подразбиращото се меню от \"%s\"" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1508 -msgid "Applications Menu Definition" -msgstr "Определяне на менюто с приложения" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1510 -msgid "Edit the menu for launching applications." -msgstr "" -"Редактиране на менюто за\n" -"стартиране на приложения" - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:114 -msgid "Menu Scrolling Speed" -msgstr "Скорост за плъзгане на менютата" - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:163 -msgid "Submenu Alignment" -msgstr "Подравняване на менютата" - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207 -msgid "" -"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" -"Note: this is annoying." -msgstr "" -"Подменютата винаги да се изобразяват в рамките на екрана,\n" -"вместо да се плъзгат. (Tова е досадно.)" - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212 -msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." -msgstr "Плъзгане на менютата извън екрана, когато мишката е върху тях." - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232 -msgid "Menu Preferences" -msgstr "Предпочитания за менютата" - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:234 -msgid "" -"Menu usability related options. Scrolling speed,\n" -"alignment of submenus etc." -msgstr "" -"Опции, касаещи използването на менютата.\n" -"Скорост на плъзгане, подравняване на \n" -"подменютата и други подобни." - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:153 -msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." -msgstr "" -"Недопустима стойност за ускорение на мишката. Трябва да бъде положително " -"реално число." - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173 -msgid "" -"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " -"travel before accelerating." -msgstr "" -"Недопустим начален праг за ускорение на мишката. Трябва да бъде брой " -"изминати пиксели, преди да започне ускорението." - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:269 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:283 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:297 -#, c-format -msgid "bad value %s for option %s" -msgstr "неправилна стойност %s за опцията %s" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:358 -#, c-format -msgid "" -"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " -"default" -msgstr "" -"клавишът модификатор %s за опцията \"ModifierKey\" е непознат. По " -"подразбиране се използва %s" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:383 -msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" -msgstr "не може да се разбере на кои клавиши са модификаторите" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:478 -msgid "Mouse Speed" -msgstr "Скорост на мишката" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:508 -msgid "Acceler.:" -msgstr "Ускорение" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:521 -msgid "Threshold:" -msgstr "Нач. праг" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536 -msgid "Double-Click Delay" -msgstr "Продължителност на двойното щтракане" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:580 -msgid "Test" -msgstr "Проба" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:610 -msgid "Workspace Mouse Actions" -msgstr "Специални действия на мишката" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:615 -msgid "Disable mouse actions" -msgstr "Без спец. действия с мишката" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:622 -msgid "Applications menu" -msgstr "Меню на прилож." - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:632 -msgid "Window list menu" -msgstr "Меню на прозорц." - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:643 -msgid "Select windows" -msgstr "Избор на прозорец" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661 -msgid "Mouse Grab Modifier" -msgstr "Модификатор за плен на мишката" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:663 -msgid "" -"Keyboard modifier to use for actions that\n" -"involve dragging windows with the mouse,\n" -"clicking inside the window." -msgstr "" -"Кой модификатор да се използва за действия , които\n" -"изискват влачене на прозорците с мишка или\n" -"щтракане в рамките на прозореца." - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:697 -#, c-format -msgid "could not create %s" -msgstr "не може да се направи %s" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713 -#, c-format -msgid "could not create temporary file %s" -msgstr "не може да се направи временен файл %s" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:744 -#, c-format -msgid "could not rename file %s to %s\n" -msgstr "не може да се преименува файлът %s на %s\n" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:816 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Предпочитания за мишката" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:818 -msgid "" -"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" -"mouse button bindings etc." -msgstr "" -"Скорост/ускорение на мишката, време на\n" -"двойното щракане, присвояване на \n" -"действия на мишката и др." - -#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:94 -#, c-format -msgid "" -" The menu that is being used now could not be opened. This either means " -"that there is a syntax error in it or that the menu is in a format not " -"supported by WPrefs (WPrefs only supports property list menus).\n" -" If you want to keep using the current menu, please read the '%s/%s' " -"file, press 'Keep Current Menu' and edit it with a text editor.\n" -" If you want to use this editor, press 'Copy Default Menu'. It will copy " -"the default menu and will instruct Window Maker to use it instead of the " -"current one.\n" -" If you want more flexibility, keep using the current one as it allows " -"you to use C preprocessor (cpp) macros, while being easy to edit. Window " -"Maker supports both formats." -msgstr "" -" Използваното в момента меню не може да бъде отворено. Това означава, че в него има синтактична грешка или че менюто е във формат, който не се поддържа от WPrefs (WPrefs поддържа само обикновените менюта \"списък от свойства\".)\n" -" Ако желаете да запазите използването на текущото меню, моля прочетете файла \"%s/%s\", натиснете бутона <Запази сегашното меню> и го редактирайте с текстов редактор.\n" -" Ако желаете да използвате този редактор на менюта, натиснете <Копирай стандартното меню>. Това ще накара Window Maker да използва стандартното меню вместо текущото.\n" -" Ако желаети повече гъвкавост, запазете използването на текущото меню, защото то дава възможност да се използва предпроцесорни макроси (като за cpp), а същевременно е лесно за редактиране. Window Maker поддържа и двата формата." - -#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:113 -msgid "Copy Default Menu" -msgstr "Копирай стандартното меню" - -#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:119 -msgid "Keep Current Menu" -msgstr "Запази сегашното меню" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 -msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" -msgstr "" -"недопустима стойност в опцията \"IconPath\". Ползва се подразбиращият се " -"списък пътеки" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 -msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" -msgstr "" -"недопустима стойност за опцията \"PixmapPath. Ползва се подразбиращият се " -"списък пътеки." - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 -msgid "Select directory" -msgstr "Избери директория" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 -msgid "Icon Search Paths" -msgstr "Пътеки за търсене на иконките" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1304 -msgid "Add" -msgstr "Добави" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 -msgid "Pixmap Search Paths" -msgstr "Пътеки за търсене на картинки" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 -msgid "Search Path Configuration" -msgstr "Настройка на пътеките за търсенe" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 -msgid "" -"Search paths to use when looking for pixmaps\n" -"and icons." -msgstr "" -"Директорни пътеки, в които да се\n" -"търсят картинки и иконки." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159 -msgid "Size Display" -msgstr "Изобразяване на размера" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161 -msgid "" -"The position or style of the window size\n" -"display that's shown when a window is resized." -msgstr "" -"Положението или стилът на размера на про-\n" -"зорцеца при променяне на размера му." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188 -msgid "Corner of screen" -msgstr "В ъгъла на екрана" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:169 ../../WPrefs.app/Preferences.c:189 -msgid "Center of screen" -msgstr "В средата на екрана" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:170 ../../WPrefs.app/Preferences.c:190 -msgid "Center of resized window" -msgstr "В средата на прозореца" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171 -msgid "Technical drawing-like" -msgstr "Като в технически чертеж" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:179 -msgid "Position Display" -msgstr "Изобразяване на положението" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:181 -msgid "" -"The position or style of the window position\n" -"display that's shown when a window is moved." -msgstr "" -"Положението или стилът за изобразяване на\n" -"положението на прозореця при преместване." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:198 -msgid "Show balloon text for..." -msgstr "Да се показва текст в балони за..." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:205 -msgid "incomplete window titles" -msgstr "съкратени имена на прозорци" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:206 -msgid "miniwindow titles" -msgstr "имена на минипрозорчетата" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:207 -msgid "application/dock icons" -msgstr "иконки на дока/приложенията" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208 -msgid "internal help" -msgstr "вътрешна справка" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:220 -msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)." -msgstr "Да се повдига прозореца при промяна на фокуса от клавиатурата." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226 -msgid "Keep keyboard language status for each window." -msgstr "Собствено състояние КИР/ЛАТ за всеки прозорец" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:247 -msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" -msgstr "Разни предпочитания относно ергономиката" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:248 -msgid "" -"Various settings like balloon text, geometry\n" -"displays etc." -msgstr "" -"Различни настройки като за текст в балони,\n" -"състояние КИР/ЛАТ и др." - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605 -msgid "Could not load the selected file: " -msgstr "Не може да се зареди избраният файл: " - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687 -msgid "The selected file does not contain a supported image." -msgstr "Избраният файл не съдържа поддържано изображение." - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1248 -msgid "Texture Panel" -msgstr "Панел за текстури" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256 -msgid "Texture Name" -msgstr "Име на текстурата" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 -msgid "Solid Color" -msgstr "Плътен цвят" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269 -msgid "Gradient Texture" -msgstr "Градиентна текстура" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270 -msgid "Simple Gradient Texture" -msgstr "Проста градиентна текстура" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1271 -msgid "Textured Gradient" -msgstr "Текстуриран градиент" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1272 -msgid "Image Texture" -msgstr "Текстура за изображение" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 -msgid "Default Color" -msgstr "Основен цвят" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1292 -msgid "Gradient Colors" -msgstr "Цветове на градиента" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1388 -msgid "Direction" -msgstr "Посока" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1416 -msgid "Gradient" -msgstr "Градиент" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1434 -msgid "Gradient Opacity" -msgstr "Прозрачност на градиента" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477 -msgid "Image" -msgstr "Изображение" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497 -msgid "Browse..." -msgstr "Разлисти..." - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509 -msgid "Tile" -msgstr "Мозайка" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510 -msgid "Scale" -msgstr "Уголемено" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1512 -msgid "Maximize" -msgstr "Максималн." - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 -msgid "Set" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 -msgid "Stop" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:204 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:224 -msgid "Download" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:172 -msgid "Save Current Theme" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:181 -msgid "Load" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:186 -msgid "Install" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:194 -msgid "Tile of The Day" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:214 -msgid "Bar of The Day" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:251 -msgid "Themes" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 -#, c-format -msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 -msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:236 -msgid "Window Placement" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:237 -msgid "" -"How to place windows when they are first put\n" -"on screen." -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 -msgid "Automatic" -msgstr "Автоматично" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 -msgid "Random" -msgstr "Случайно" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:245 -msgid "Manual" -msgstr "Ръчно" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:246 -msgid "Cascade" -msgstr "Каскадно" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:247 -msgid "Smart" -msgstr "Хитро" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 -msgid "Placement Origin" -msgstr "Начално място" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:313 -msgid "Opaque Move" -msgstr "Цялостно преместване" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:314 -msgid "" -"Whether the window contents should be moved\n" -"when dragging windows aroung or if only a\n" -"frame should be displayed.\n" -msgstr "" -"Дали съдържанието на прозореца трябва\n" -"да се премества при влачене с мишката,\n" -"или само рамката на прозореца трябва\n" -"да се изобразява.\n" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:353 -msgid "When maximizing..." -msgstr "При максимизиране..." - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:358 -msgid "...do not cover icons" -msgstr "...да не се покриват иконките" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:364 -msgid "...do not cover dock" -msgstr "...да не се покрива докът" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:373 -msgid "Edge Resistance" -msgstr "Съпротивление по ръбовете" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:375 -msgid "" -"Edge resistance will make windows `resist'\n" -"being moved further for the defined threshold\n" -"when moved against other windows or the edges\n" -"of the screen." -msgstr "" -"\"Съпротивление по ръбовете\" означава прозореца\n" -"да се съпротивлява до определен праг при\n" -"застъпване на друг прозорец или напускане\n" -"на екрана." - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:394 -msgid "Resist" -msgstr "" -"Съпро-\n" -"тива" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:399 -msgid "Attract" -msgstr "" -"Прив-\n" -"личане" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:415 -msgid "Open dialogs in same workspace as their owners" -msgstr "Диалогови прозорци да се отварят на работното място на владеещия." - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:442 -msgid "Window Handling Preferences" -msgstr "Предпочитания за управление на прозорците" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:444 -msgid "" -"Window handling options. Initial placement style\n" -"edge resistance, opaque move etc." -msgstr "" -"Опции за управление на прозорците. Начин\n" -"за определяне на началното местоположение,\n" -"съпротивление по ръбовете, стил на\n" -"преместване и др." - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:177 -msgid "Workspace Navigation" -msgstr "Навигация по работните места" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:184 -msgid "wrap to the first workspace after the last workspace." -msgstr "да се минава към първото работно място след задминаване на последното" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:206 -msgid "switch workspaces while dragging windows." -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:228 -msgid "automatically create new workspaces." -msgstr "автоматично да се правят нови работни места." - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:251 -msgid "Position of workspace name display" -msgstr "Място на името на работното място" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 -msgid "Disable" -msgstr "Забрани" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 -msgid "Top" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 -msgid "Bottom" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 -msgid "Top/left" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 -msgid "Top/right" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 -msgid "Bottom/left" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:277 -msgid "Bottom/right" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:285 -msgid "Dock/Clip" -msgstr "Док/Кламер" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:304 -msgid "" -"Disable/enable the application Dock (the\n" -"vertical icon bar in the side of the screen)." -msgstr "" -"Забранява/разрешава Дока на приложенията\n" -"(вертикалната ивица с иконки, странично\n" -"от екрана)." - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:325 -msgid "" -"Disable/enable the Clip (that thing with\n" -"a paper clip icon)." -msgstr "" -"Забранява/позволява Кламера\n" -"(нещото, имащо иконка с кламер)." - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:365 -msgid "Workspace Preferences" -msgstr "Предпочитания за работните места" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:367 -msgid "" -"Workspace navigation features.\n" -"You can also enable/disable the Dock and Clip here." -msgstr "" -"Свойства на навигацията през работните места.\n" -"От тук може да се забрани/ползволи и Докът\n" -"и Кламерът." - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106 -msgid "Menu Guru - Select Type" -msgstr "Факир за менюта - какъв вид" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251 -msgid "Next" -msgstr "По-нататък" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114 -msgid "Menu Guru - Select Menu File" -msgstr "Факир за менюта - кой файл меню" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122 -msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" -msgstr "Факир за менюта - какъв програмен канал" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129 -msgid "Menu Guru - Select Directories" -msgstr "Факир за менюта - кои директории" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136 -msgid "Menu Guru - Select Command" -msgstr "Факир за менюта - коя команда" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257 -msgid "Back" -msgstr "Върни" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271 -msgid "" -"This process will help you create a submenu which definition is located in " -"another file or is created dynamically.\n" -"What do you want to use as the contents of the submenu?" -msgstr "" -"Този процес ще Ви помогне да направите подменю,\n" -"чиято дефиниция се намира в друг файл или се създава динамично. Възможни " -"източници на подменюто:" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279 -msgid "" -"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) " -"menu format." -msgstr "Файл, дефиниращ менюто в формат обикновен текст (не списък свойства)." - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285 -msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." -msgstr "Менюто се генерира от програма и се чете през програмен канал." - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291 -msgid "The files in one or more directories." -msgstr "Файловете в една или повече директории." - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303 -msgid "Type the path for the menu file:" -msgstr "Въведете пълното име на файла с меню:" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318 -msgid "" -"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This " -"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at " -"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" -msgstr "" -"Файлът с меню трябва да бъде в прост текстов формат. Този формат е описан " -"във файловете менюта, съпровождащи Window Maker, вероятно в " -"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328 -msgid "Type the command that will generate the menu definition:" -msgstr "Въведете командата, която ще генерира дефиницията на менюто:" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338 -msgid "" -"The command supplied must generate and output a valid menu definition to " -"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, " -"described in the menu files included with WindowMaker, usually at " -"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" -msgstr "" -"Зададената команда трябва да генерира и изведе валидна дефиниция на меню на " -"стандартния си изход. Тази дефиниция трябва да бъде в простия текстов " -"формат, описан във файловете менюта, съпровождащи Window Maker, обикновено в " -"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394 -msgid "" -"Type the path for the directory. You can type more than one path by " -"separating them with spaces." -msgstr "" -"Въведете пътя до директорията. Може да въведете повече от един път, ако го " -"отделите с интервали." - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405 -msgid "" -"The menu generated will have an item for each file in the directory. The " -"directories can contain program executables or data files (such as jpeg " -"images)." -msgstr "" -"Генерираното меню ще има елемент за всеки от файловете в директорията. " -"Директориите могат да съдържат изпълними файлове или файлове с данни (напр. " -".jpeg-файлове)." - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415 -msgid "" -"If the directory contain data files, type the command used to open these " -"files. Otherwise, leave it in blank." -msgstr "" -"Ако директорията съдържа файлове с данни, въведете командата за отваряне на " -"тези файлове. В противен случай оставете полето празно." - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426 -msgid "" -"Each file in the directory will have an item and they will be opened with " -"the supplied command.For example, if the directory contains image files and " -"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu " -"item like \"xv -root imagefile\"." -msgstr "" -"Всеки файл в директорията ще има елемент в менюто и ще се отваря с " -"посочената команда. Например ако директорията съдържа файлове с изображения " -"и командата е \"xv -root\", то всеки файл в директорията ще има елемент в " -"менюто от вида \"xv -root файл\"." - -#~ msgid "drag windows between workspaces." -#~ msgstr "прозорците да се влачат през работни места" - -#~ msgid "" -#~ "switch to first workspace when switching past the last workspace and " -#~ "vice-versa" -#~ msgstr "" -#~ "да се мине към първото работно място след задминаване на последното и обратно" \ No newline at end of file +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511 +# ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 +msgid "Center" +msgstr "Централно" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1939 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992 +msgid "Right" +msgstr "Отдясно" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:2167 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Предпочитания за изгледа" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:2169 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218 +msgid "" +"Background texture configuration for windows,\n" +"menus and icons." +msgstr "" +"Настройка на цветове и текстури\n" +"за прозорците, менютата\n" +"и иконките." + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:2214 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263 +msgid "Extract Texture" +msgstr "Извлечи текстура" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:2234 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283 +msgid "Textures" +msgstr "Текстури" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:2245 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302 +msgid "Close" +msgstr "Затвори" + +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:2250 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299 +msgid "Extract" +msgstr "Извлечи" + +# ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:491 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331 +# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:343 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 +# ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 +#, c-format +msgid "could not load icon %s" +msgstr "не може да се зареди иконката %s" + +# ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 +#, c-format +msgid "could not process icon %s:" +msgstr "не може да се обработи иконката %s:" + +# ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 +#, c-format +msgid "could not load image file %s" +msgstr "не може да се зареди файл с изображение %s" + +# ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 +msgid "Icon Slide Speed" +msgstr "Скорост на плъзгане на иконките" + +# ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 +msgid "Shade Animation Speed" +msgstr "Скорост на свиването" + +# ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 +msgid "Smooth Scaling" +msgstr "Изглаждане" + +# ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 +msgid "" +"Smooth scaled background images, neutralizing\n" +"the `pixelization' effect. This will slow\n" +"down loading of background images considerably." +msgstr "" +"Гладко мащабиране на изображенията за фон, при\n" +"което се неутрализира ефекта на „пикселизация“.\n" +"Във връзка с това е възможно значително да се\n" +"забави зареждането на изображения за фон." + +# ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 +msgid "Titlebar Style" +msgstr "Заглавна ивица" + +# ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 +msgid "Animations and Sound" +msgstr "Анимации и звук" + +# ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 +msgid "Animations" +msgstr "Анимации" + +# ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 +msgid "" +"Disable/enable animations such as those shown\n" +"for window miniaturization, shading etc." +msgstr "" +"Забранява/позволява анимации като например\n" +"за минимизация на прозорците, свиване и др." + +# ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 +msgid "Superfluous" +msgstr "Излишни" + +# ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 +msgid "" +"Disable/enable `superfluous' features and\n" +"animations. These include the `ghosting' of the\n" +"dock when it's being moved to another side and\n" +"the explosion animation when undocking icons." +msgstr "" +"Забранява/позволява „излишните“ възможности и\n" +"анимации. Това включва „привиждането“ на дока\n" +"при преместването му от другата страна, както\n" +"и анимацията на експлозия за откачените от\n" +"дока иконки." + +# ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 +msgid "Sounds" +msgstr "Звукове" + +# ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 +msgid "" +"Disable/enable support for sound effects played\n" +"for actions like shading and closing a window.\n" +"You will need a module distributed separately\n" +"for this. You can get it at:\n" +"http://shadowmere.student.utwente.nl/" +msgstr "" +"Забранява/позволява поддръжката на звукови\n" +"ефекти, проигравани при действия като за-\n" +"сенчване и затваряне на прозорец. Ще е не-\n" +"обходим модул, разпространяван отделно.\n" +"Може да го получите от адрес\n" +"http://shadowmere.student.utwente.nl/" + +# ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 +msgid "" +"Note: sound requires a module distributed\n" +"separately" +msgstr "" +"Забележете, че за звук е необходим модул,\n" +"който се разпространява отделно." + +# ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 +msgid "Dithering colormap for 8bpp" +msgstr "Палитра за дифузия при 8 бита/пиксел" + +# ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 +msgid "" +"Number of colors to reserve for Window Maker\n" +"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." +msgstr "" +"Брой на цветове, които да се запазят за\n" +"Уиндоу Мейкър, при дисплеи, поддържащи само\n" +"8 бита/пиксел (т.н. PseudoColor)." + +# ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 +msgid "Disable dithering in any visual/depth" +msgstr "Без никакво точкуване" + +# ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 +msgid "" +"More colors for\n" +"applications" +msgstr "" +"Повече цветове\n" +"за приложe-\n" +"нията" + +# ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 +msgid "" +"More colors for\n" +"Window Maker" +msgstr "" +"Повече\n" +"цветове за\n" +"Уиндоу Мейкър" + +# ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 +msgid "Other Configurations" +msgstr "Други настройки" + +# ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 +msgid "" +"Animation speeds, titlebar styles, various option\n" +"toggling and number of colors to reserve for\n" +"Window Maker on 8bit displays." +msgstr "" +"Скорост на анимациите, стил на заглавните ивици,\n" +"избор на разни опции и брой цветове за Уиндоу\n" +"Мейкър при дисплеи с 8 бита/пиксел." + +# ../../WPrefs.app/Expert.c:75 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 +msgid "" +"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." +msgstr "Без минипрозорчета (минимизирани прозорци). Полезно при Гном и КДЕ." + +# ../../WPrefs.app/Expert.c:76 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 +msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." +msgstr "Без неспецифични за Уиндоу Мейкър параметри (да не се ползва xset)." + +# ../../WPrefs.app/Expert.c:77 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 +msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." +msgstr "Автоматично да се запазва сесията при изход от Уиндоу Мейкър." + +# ../../WPrefs.app/Expert.c:78 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 +msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." +msgstr "Атрибут „SaveUnder“ за рамките на прозорци, за иконки, менюта и др." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 +msgid "Use Windoze style cycling." +msgstr "Циклично преминаване през прозорците в стил „Уиндоус“." + +# ../../WPrefs.app/Expert.c:80 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 +msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." +msgstr "Без диалог за потвърждение при команда за убиване." + +# ../../WPrefs.app/Expert.c:80 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 +msgid "Disable selection animation for selected icons." +msgstr "Без анимация на маркирането за маркирани иконки." + +# ../../WPrefs.app/Expert.c:113 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 +msgid "Expert User Preferences" +msgstr "Настройки за напреднали потребители" + +# ../../WPrefs.app/Expert.c:115 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:117 +msgid "" +"Options for people who know what they're doing...\n" +"Also have some other misc. options." +msgstr "" +"Настройки за хора, които знаят какво правят...\n" +"Също и разни други настройки." + +# ../../WPrefs.app/Focus.c:83 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:80 +#, c-format +msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" +msgstr "" +"неправилна стойност %s на опцията FocusMode. По подразбиране се ползва Manual" + +# ../../WPrefs.app/Focus.c:98 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:94 +#, c-format +msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" +msgstr "" +"неправилна стойност %s на опцията ColormapMode. По подразбиране се ползва " +"Auto" + +# ../../WPrefs.app/Focus.c:249 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:214 +msgid "Input Focus Mode" +msgstr "Правило за фокусиране" + +# ../../WPrefs.app/Focus.c:196 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:222 +msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus" +msgstr "Ръчно: щракане върху прозореца, за да му се даде клавиатурния фокус." + +# ../../WPrefs.app/Focus.c:205 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:229 +msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" +msgstr "Автоматично: клавиатурният фокус се получава от прозореца, върху който е мишката." + +# ../../WPrefs.app/Focus.c:271 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 +msgid "Install colormap in the window..." +msgstr "Цветовата палитра е за прозореца,... " + +# ../../WPrefs.app/Focus.c:276 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 +msgid "...that has the input focus." +msgstr "... който е фокусиран." + +# ../../WPrefs.app/Focus.c:281 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 +msgid "...that is under the mouse pointer." +msgstr "... който е под мишката." + +# ../../WPrefs.app/Focus.c:290 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:262 +msgid "Automatic Window Raise Delay" +msgstr "Забавяне на автоматичното повдигане" + +# ../../WPrefs.app/Focus.c:347 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 +msgid "msec" +msgstr "ms" + +# ../../WPrefs.app/Focus.c:364 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336 +msgid "" +"Do not let applications receive\n" +"the click used to focus windows." +msgstr "" +"Приложенията да не получават\n" +"щракания, използвани за\n" +"фокусиране на прозорец." + +# ../../WPrefs.app/Focus.c:370 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:342 +msgid "" +"Automatically focus new\n" +"windows." +msgstr "" +"Автоматично да се фокусират\n" +"новите прозорци." + +# ../../WPrefs.app/Focus.c:391 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 +msgid "Window Focus Preferences" +msgstr "Предпочитания за фокусирането на прозорците" + +# ../../WPrefs.app/Focus.c:393 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:365 +msgid "" +"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" +"policy for 8bpp displays and other related options." +msgstr "" +"Правило за предаване на клавиатурния фокус,\n" +"предаване на цветовата палитра при дисплеи\n" +"с 8 бита/пиксел и други подобни опции." + +# ../../WPrefs.app/Font.c:277 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:276 +msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" +msgstr "Не може да бъде открит информационният файл за шрифтовете WPrefs.app/font.data" + +# ../../WPrefs.app/Font.c:283 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:282 +msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" +msgstr "" +"Не може да се чете информационният файл за шрифтовете WPrefs.app/font.data" + +# ../../WPrefs.app/Font.c:294 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:293 +msgid "" +"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" +"Encodings data not found." +msgstr "" +"Неправилни данни във информационният файл за шрифтовете WPrefs.app/font." +"data\n" +"Няма данни за кодовата таблица." + +# ../../WPrefs.app/Font.c:299 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:298 +msgid "- Custom -" +msgstr "- Нагласен -" + +# ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:152 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:172 +# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:608 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686 +# ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743 +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:748 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762 +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:772 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:813 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:613 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:693 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +# ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 +# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 +# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154 +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:174 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:609 +# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1522 +# ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743 +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:748 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:813 +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:614 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 ../../WPrefs.app/Themes.c:98 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843 +#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105 +msgid "OK" +msgstr "Приемам" + +# ../../WPrefs.app/Font.c:377 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:376 +msgid "Default Font Sets" +msgstr "Стандартни шрифтове" + +# ../../WPrefs.app/Font.c:390 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:389 +msgid "Font Set" +msgstr "Гарнитура" + +# ../../WPrefs.app/Font.c:419 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:418 +msgid "Add..." +msgstr "Добави" + +# ../../WPrefs.app/Font.c:424 ../../WPrefs.app/Font.c:439 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438 +msgid "Change..." +msgstr "Смени..." + +# ../../WPrefs.app/Font.c:429 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 +# ../../WPrefs.app/Paths.c:319 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:319 +msgid "Remove" +msgstr "Премахни" + +# ../../WPrefs.app/Font.c:478 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:477 +msgid "Font Preferences" +msgstr "Предпочитания за шрифтовете" + +# ../../WPrefs.app/Font.c:479 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:478 +msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" +msgstr "" +"Настройка на шрифтовете за\n" +"прозорците, менютата и др." + +# ../../WPrefs.app/Icons.c:182 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 +msgid "Icon Positioning" +msgstr "Нареждане на иконките" + +# ../../WPrefs.app/Icons.c:229 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 +msgid "Iconification Animation" +msgstr "Анимация при минимизиране" + +# ../../WPrefs.app/Icons.c:240 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 +msgid "Shrinking/Zooming" +msgstr "Свиване/разширяване" + +# ../../WPrefs.app/Icons.c:241 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 +msgid "Spinning/Twisting" +msgstr "Увиване/развиване" + +# ../../WPrefs.app/Icons.c:242 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 +msgid "3D-flipping" +msgstr "Тримерно преобръщане" + +# ../../WPrefs.app/Icons.c:243 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 +msgid "None" +msgstr "Никаква" + +# ../../WPrefs.app/Icons.c:256 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 +msgid "Auto-arrange icons" +msgstr "Автомат. подреждане на иконките" + +# ../../WPrefs.app/Icons.c:258 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 +msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." +msgstr "" +"Иконките и минипрозорчетата да се поддържат\n" +"подредени през цялото време." + +# ../../WPrefs.app/Icons.c:264 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 +msgid "Omnipresent miniwindows" +msgstr "Вездесъщни минипрозорчета" + +# ../../WPrefs.app/Icons.c:266 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 +msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." +msgstr "" +"Минипрозорчетата да присъстват на\n" +"всички работни места." + +# ../../WPrefs.app/Icons.c:275 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 +msgid "Icon Size" +msgstr "Размер на иконките" + +# ../../WPrefs.app/Icons.c:277 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 +msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" +msgstr "" +"Размерът на иконките и минипрозорчетата\n" +"от дока и на приложенията." + +# ../../WPrefs.app/Icons.c:347 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 +msgid "Icon Preferences" +msgstr "Предпочитания за иконките" + +# ../../WPrefs.app/Icons.c:349 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 +msgid "" +"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" +"area, sizes of icons, miniaturization animation style." +msgstr "" +"Опции за поддържането на иконките и минипрозорчетата.\n" +"Място, където да се подреждат иконките, техният\n" +"размер, вид анимация при минимизиране." + +# ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:74 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 +msgid "Initial Key Repeat" +msgstr "" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:115 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 +msgid "Key Repeat Rate" +msgstr "" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:155 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 +msgid "Type here to test" +msgstr "Пишете тук за проба" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:174 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Предпочитания за клавиатурата" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175 +msgid "Not done" +msgstr "Не е готово" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1027 +# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:306 ../../WPrefs.app/Menu.c:360 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1534 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100 +msgid "Cancel" +msgstr "Отменям" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:307 +msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." +msgstr "" +"Наберете клавишната\n" +"комбинация или натис-\n" +"нете „Отменям“ за да се\n" +"освободи клавиатурата." + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206 +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:1039 +# ../../WPrefs.app/Menu.c:1262 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:327 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:577 ../../WPrefs.app/Menu.c:371 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:830 +msgid "Capture" +msgstr "Прихвани" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:461 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:328 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:585 +msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." +msgstr "" +"Натиснете „Прихвани“ за да определите диалогово клавишната комбинация." + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:361 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:483 +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499 +msgid "Open applications menu" +msgstr "Менюто на приложенията" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500 +msgid "Open window list menu" +msgstr "Менюто на списъка с прозорците" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501 +msgid "Open window commands menu" +msgstr "Менюто с прозоречните команди" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502 +msgid "Hide active application" +msgstr "Скриване на активното приложение" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503 +msgid "Hide other applications" +msgstr "Скриване на другите приложения" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504 +msgid "Miniaturize active window" +msgstr "Минимизиране на активния прозорец" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505 +msgid "Close active window" +msgstr "Затваряне на активния прозорец" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506 +msgid "Maximize active window" +msgstr "Максимизиране на активния прозорец" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507 +msgid "Maximize active window vertically" +msgstr "Вертикално максимизиране на активния" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508 +msgid "Maximize active window horizontally" +msgstr "Хоризонтално максимизиране на активния" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 +msgid "Raise active window" +msgstr "Повдигане на активния прозорец" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510 +msgid "Lower active window" +msgstr "Спускане на активния прозорец" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 +msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" +msgstr "Вдигане/спускане на прозореца под мишката" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 +msgid "Shade active window" +msgstr "Свиване на активния прозорец" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513 +msgid "Move/Resize active window" +msgstr "Местене/оразмеряване на активния прозорец" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 +msgid "Select active window" +msgstr "Маркиране на активния прозорец" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515 +msgid "Focus next window" +msgstr "Фокусиране на следващия прозорец" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516 +msgid "Focus previous window" +msgstr "Фокусиране на предходния прозорец" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517 +msgid "Switch to next workspace" +msgstr "Преминаване към следващото работно място" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518 +msgid "Switch to previous workspace" +msgstr "Преминаване към предходното работно място" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519 +msgid "Switch to next ten workspaces" +msgstr "Напред през десет работни мeста" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520 +msgid "Switch to previous ten workspaces" +msgstr "Назад през десет работни места" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Преминаване към работно място 1" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Преминаване към работно място 2" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Преминаване към работно място 3" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Преминаване към работно място 4" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Преминаване към работно място 5" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Преминаване към работно място 6" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Преминаване към работно място 7" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Преминаване към работно място 8" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Преминаване към работно място 9" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Преминаване към работно място 10" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531 +msgid "Shortcut for window 1" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 1" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532 +msgid "Shortcut for window 2" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 2" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533 +msgid "Shortcut for window 3" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 3" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534 +msgid "Shortcut for window 4" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 4" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535 +msgid "Shortcut for window 5" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 5" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536 +msgid "Shortcut for window 6" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 6" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537 +msgid "Shortcut for window 7" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 7" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538 +msgid "Shortcut for window 8" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 8" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539 +msgid "Shortcut for window 9" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 9" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540 +msgid "Shortcut for window 10" +msgstr "Бърз клавиш за прозорец 10" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541 +msgid "Switch to Next Screen/Monitor" +msgstr "Напред през десет екрана/монитора" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542 +msgid "Raise Clip" +msgstr "Повдигане на Кламер" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:543 +msgid "Lower Clip" +msgstr "Спускане на Кламер" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544 +msgid "Raise/Lower Clip" +msgstr "Повдигане/спускане на Кламер" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:546 +msgid "Toggle keyboard language" +msgstr "Превключвател КИР/ЛАТ" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 ../../WPrefs.app/Menu.c:1251 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:560 +msgid "Shortcut" +msgstr "Бърз клавиш" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:571 ../../WPrefs.app/Menu.c:836 +msgid "Clear" +msgstr "Изчисти" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:633 +msgid "Keyboard Shortcut Preferences" +msgstr "Предпочитания за „бързи клавиши“" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:635 +msgid "" +"Change the keyboard shortcuts for actions such\n" +"as changing workspaces and opening menus." +msgstr "" +"Промяна на „бързи клавиши“ за действия като\n" +"смяна на работното пространство и\n" +"показване на менюта." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:278 +msgid "Select Program" +msgstr "Посочете програмата" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:510 +msgid "New Items" +msgstr "Нови елементи" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:511 +msgid "Sample Commands" +msgstr "Примерни действия" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:485 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512 +msgid "Sample Submenus" +msgstr "Примерни подменюта" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:1191 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526 +msgid "Run Program" +msgstr "Стартиране на програма" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:1186 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:527 +msgid "Internal Command" +msgstr "Вътрешна команда" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:485 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 +msgid "Submenu" +msgstr "Подменю" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:490 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:529 +msgid "External Submenu" +msgstr "Външно подменю" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:485 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:530 +msgid "Generated Submenu" +msgstr "Генерирано подменю" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 +msgid "Directory Contents" +msgstr "Файлове от директория" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:532 +msgid "Workspace Menu" +msgstr "Работни места" + +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:632 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Списъка с прозорците" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 +msgid "XTerm" +msgstr "Терминал XTerm" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:555 +msgid "rxvt" +msgstr "Терминал rxvt" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:558 +msgid "ETerm" +msgstr "Терминал ETerm" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:561 +msgid "Run..." +msgstr "Стартирай..." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:562 +msgid "%a(Run,Type command to run)" +msgstr "%a(Команда,Въведете командата, която да се изпълни)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:564 +msgid "Netscape" +msgstr "Браузър Netscape" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:567 +msgid "gimp" +msgstr "Растерна графика Gimp" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:570 +msgid "epic" +msgstr "IRCII клиент epic" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:573 +msgid "ee" +msgstr "Редактор ee" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:576 +msgid "xv" +msgstr "Визуализатор xv" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:579 +msgid "Acrobat Reader" +msgstr "Acrobat Reader (PDF)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:582 +msgid "ghostview" +msgstr "ghostview (PS)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857 +msgid "Exit Window Maker" +msgstr "Изход от УиндоуМейкър" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:608 +msgid "Debian Menu" +msgstr "Меню на Дебиан" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:611 +msgid "RedHat Menu" +msgstr "Меню на RedHat" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:614 +msgid "Menu Conectiva" +msgstr "Генерирано меню" + +# ../../WPrefs.app/Themes.c:251 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 +msgid "Themes" +msgstr "Теми" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 +msgid "Bg Images (scale)" +msgstr "Фон (мащабиран)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:627 +msgid "Bg Images (tile)" +msgstr "Фон (мозайка)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:632 +msgid "Assorted XTerms" +msgstr "Разни XTerm-ове" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:634 +msgid "XTerm Yellow on Blue" +msgstr "XTerm: жълто в/у синьо" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:637 +msgid "XTerm White on Black" +msgstr "XTerm: бяло в/у черно" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:640 +msgid "XTerm Black on White" +msgstr "XTerm: черно в/у бяло" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:643 +msgid "XTerm Black on Beige" +msgstr "XTerm: черно в/у резеда" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:646 +msgid "XTerm White on Green" +msgstr "XTerm: бяло в/у зелено" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:649 +msgid "XTerm White on Olive" +msgstr "XTerm: бяло в/у жабешко" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:652 +msgid "XTerm Blue on Blue" +msgstr "XTerm: синьо в/у бяло" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:655 +msgid "XTerm BIG FONTS" +msgstr "XTerm: ГОЛЯМ ШРИФТ" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1238 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:677 +msgid "Program to Run" +msgstr "Да се стартира програмата" + +# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:687 +msgid "Browse" +msgstr "Браузър" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:698 +msgid "Run the program inside a Xterm" +msgstr "Изпълнявай програмата в Xterm" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:708 +msgid "Path for Menu" +msgstr "Път за менюто" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 +msgid "" +"Enter the path for a file containing a menu\n" +"or a list of directories with the programs you\n" +"want to have listed in the menu. Ex:\n" +"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" +"or\n" +"/usr/X11R6/bin ~/xbin" +msgstr "" +"Въведете пътя на файл, съдържащ меню или\n" +"списък от директории с програмите, които\n" +"желаете да бъдат включени в менюто. Напр.:\n" +"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" +"или /usr/X11R6/bin ~/xbin" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:1186 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:736 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:750 +msgid "" +"Enter a command that outputs a menu\n" +"definition to stdout when invoked." +msgstr "" +"Въведете команда, извеждаща на стандартния\n" +"си изход дефиниция на меню." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:758 +msgid "" +"Cache menu contents after opening for\n" +"the first time" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 +msgid "Command to Open Files" +msgstr "Прог. за отваряне файловете" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:783 +msgid "" +"Enter the command you want to use to open the\n" +"files in the directories listed below." +msgstr "" +"Въведете командата, която желаете да се използва\n" +"за отваряне на посочените по-долу файлове." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792 +msgid "Directories with Files" +msgstr "Директории с файлове" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 +msgid "Strip extensions from file names" +msgstr "Съкращавай файловите разширения" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Предпочитания за „бързи клавиши“" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:1193 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:853 +msgid "Arrange Icons" +msgstr "Подреждане на иконките" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:854 +msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" +msgstr "Скриване на всички прозорци, освен фокусирания" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:1195 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:855 +msgid "Show All Windows" +msgstr "Показване на всички прозорци" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:1197 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:858 +msgid "Exit X Session" +msgstr "Край на X-сесията" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:859 +msgid "Restart Window Maker" +msgstr "Рестартиране на Уиндоу Мейкър" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:860 +msgid "Start Another Window Manager : (" +msgstr "Стартиране на друг администратор : (" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:862 +msgid "Save Current Session" +msgstr "Запазване на текущата сесия" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:863 +msgid "Clear Saved Session" +msgstr "Изчистване на запазената сесията" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:1202 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:864 +msgid "Refresh Screen" +msgstr "Опресняване на сесията" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:865 +msgid "Open Info Panel" +msgstr "Информационен панел" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:866 +msgid "Open Copyright Panel" +msgstr "Панел „Авторски права“" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:872 +msgid "Window Manager to Start" +msgstr "Администратор на прозорците" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:888 +msgid "Do not confirm action." +msgstr "Да не се потвърждава действието." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:898 +msgid "" +"Instructions:\n" +"\n" +" - drag items from the left to the menu to add new items\n" +" - drag items out of the menu to remove items\n" +" - drag items in menu to change their position\n" +" - drag items with Control pressed to copy them\n" +" - double click in a menu item to change the label\n" +" - click on a menu item to change related information" +msgstr "" +"Упътване:\n" +"\n" +" - влачете елементите отляво поставяйки ги върху менюто;\n" +" - влачете елементите извън менюто, за да ги махнете;\n" +" - влачете елементите в менюто, за пренареждане;\n" +" - влачете елементите с натиснат Control за копиране;\n" +" - двукратно щракане за промяна на заглавието и\n" +" - щракане за промяна на информация на елемент." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 +#, c-format +msgid "unknown command '%s' in menu" +msgstr "Непозната команда \"%s\" в менюто." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1154 +msgid ": Execute Program" +msgstr " (изпълнява програма)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1158 +msgid ": Perform Internal Command" +msgstr " (изпълнява вътрешна команда)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1162 +msgid ": Open a Submenu" +msgstr " (отваря подменю)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1166 +msgid ": Program Generated Submenu" +msgstr " (програмно генерирано подменю)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1170 +msgid ": Directory Contents Menu" +msgstr " (съдържание на директория)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174 +msgid ": Open Workspaces Submenu" +msgstr " (менюто с работните места)" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178 +msgid ": Open Window List Submenu" +msgstr " (менюто със списъка на прозорците)" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:485 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1403 +msgid "Remove Submenu" +msgstr "Отстрани подменюто" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 +msgid "" +"Removing this item will destroy all items inside\n" +"the submenu. Do you really want to do that?" +msgstr "" +"Махането на този елемент би унищожило всички\n" +"поделементи на подменюто. Желаете ли наистина това?" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1407 +msgid "Yes, don't ask again." +msgstr "Да, не ме питай пак!" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:1382 ../../WPrefs.app/Menu.c:1389 +#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1575 ../../WPrefs.app/Menu.c:1582 +#, c-format +msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" +msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.bg" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:1398 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1591 +#, c-format +msgid "Could not open default menu from '%s'" +msgstr "Не може да се отвори подразбиращото се меню от \"%s\"" + +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1629 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807 +msgid "Warning" +msgstr "Внимание!" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1630 +msgid "" +"The menu file format currently in use is not supported\n" +"by this tool. Do you want to discard the current menu\n" +"to use this tool?" +msgstr "" +"Използваният в момента формат на менюто не се поддържа от\n" +"този инструмент. Ще се откажете ли от настоящото меню,\n" +"за да използвате този инструмент?" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1633 +msgid "Yes, Discard and Update" +msgstr "Да, отказвам се, обнови го" + +# ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:119 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1634 +msgid "No, Keep Current Menu" +msgstr "Не, запази сегашното" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:1508 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1897 +msgid "Applications Menu Definition" +msgstr "Нагласяване на менюто с приложения" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:1510 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1899 +msgid "Edit the menu for launching applications." +msgstr "" +"Редактиране на менюто за\n" +"стартиране на приложения" + +# ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:114 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111 +msgid "Menu Scrolling Speed" +msgstr "Скорост за плъзгане на менютата" + +# ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:163 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160 +msgid "Submenu Alignment" +msgstr "Подравняване на менютата" + +# ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 +msgid "" +"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" +"Note: this is annoying." +msgstr "" +"Подменютата винаги да се изобразяват в рамките на екрана,\n" +"вместо да се плъзгат. (Tова е досадно.)" + +# ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 +msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." +msgstr "Плъзгане на менютата извън екрана, когато мишката е върху тях." + +# ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 +msgid "Menu Preferences" +msgstr "Предпочитания за менютата" + +# ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:234 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231 +msgid "" +"Menu usability related options. Scrolling speed,\n" +"alignment of submenus etc." +msgstr "" +"Опции, касаещи използването на менютата.\n" +"Скорост на плъзгане, подравняване на \n" +"подменютата и други подобни." + +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:153 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 +msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." +msgstr "" +"Недопустима стойност за ускорение на мишката. Трябва да бъде положително " +"реално число." + +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 +msgid "" +"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " +"travel before accelerating." +msgstr "" +"Недопустим начален праг за ускорение на мишката. Трябва да бъде брой " +"изминати пиксели, преди да започне ускорението." + +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:269 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:283 +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:297 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 +#, c-format +msgid "bad value %s for option %s" +msgstr "неправилна стойност %s за опцията %s" + +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:358 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 +#, c-format +msgid "" +"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " +"default" +msgstr "" +"клавишът модификатор %s за опцията \"ModifierKey\" е непознат. По " +"подразбиране се използва %s" + +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:383 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 +msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" +msgstr "не може да се разбере на кои клавиши са модификаторите" + +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:478 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 +msgid "Mouse Speed" +msgstr "Скорост на мишката" + +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:508 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507 +msgid "Acceler.:" +msgstr "Ускорение" + +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:521 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520 +msgid "Threshold:" +msgstr "Нач. праг" + +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535 +msgid "Double-Click Delay" +msgstr "Бързина при двукратно щракане" + +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:580 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 +msgid "Test" +msgstr "Проба" + +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:610 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 +msgid "Workspace Mouse Actions" +msgstr "Специални действия с мишката" + +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:615 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 +msgid "Disable mouse actions" +msgstr "Без спец. действия с мишката" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 +msgid "Left Button" +msgstr "Ляв бутон" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 +msgid "Middle Button" +msgstr "Среден бутон" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 +msgid "Right Button" +msgstr "Десен бутон" + +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:478 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 +msgid "Mouse Wheel" +msgstr "Колелце" + +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 +msgid "Mouse Grab Modifier" +msgstr "Модификатор, прихващащ мишката" + +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:663 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 +msgid "" +"Keyboard modifier to use for actions that\n" +"involve dragging windows with the mouse,\n" +"clicking inside the window." +msgstr "" +"Кой модификатор да се използва за действия , които\n" +"изискват влачене на прозорците с мишка или\n" +"щракане в рамките на прозореца." + +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:697 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 +#, c-format +msgid "could not create %s" +msgstr "не може да се направи %s" + +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 +#, c-format +msgid "could not create temporary file %s" +msgstr "не може да се направи временен файл %s" + +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:744 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 +#, c-format +msgid "could not rename file %s to %s\n" +msgstr "не може да се преименува файлът %s на %s\n" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830 +msgid "Lock" +msgstr "Lock" + +# Няма място за "Центрирано" +# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511 +# ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832 +msgid "Mod1" +msgstr "Mod1" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:622 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 +msgid "Applications Menu" +msgstr "Меню на прилож." + +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:643 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 +msgid "Select Windows" +msgstr "Маркиране прозорец" + +# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 +msgid "Switch Workspaces" +msgstr "Сменяне на работното място" + +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:816 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Предпочитания за мишката" + +# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:818 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 +msgid "" +"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" +"mouse button bindings etc." +msgstr "" +"Скорост/ускорение на мишката, време на\n" +"двойното щракане, присвояване на \n" +"действия на мишката и др." + +# ../../WPrefs.app/Paths.c:84 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 +msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" +msgstr "" +"недопустима стойност в опцията \"IconPath\". Ползва се подразбиращият се " +"списък пътеки" + +# ../../WPrefs.app/Paths.c:101 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 +msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" +msgstr "" +"недопустима стойност за опцията \"PixmapPath. Ползва се подразбиращият се " +"списък пътеки." + +# ../../WPrefs.app/Paths.c:149 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 +msgid "Select directory" +msgstr "Посочете директория" + +# ../../WPrefs.app/Paths.c:270 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 +msgid "Icon Search Paths" +msgstr "Пътеки за търсене на иконките" + +# ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 +# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1304 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 +msgid "Add" +msgstr "Добави" + +# ../../WPrefs.app/Paths.c:301 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 +msgid "Pixmap Search Paths" +msgstr "Пътеки за търсене на картинки" + +# ../../WPrefs.app/Paths.c:341 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 +msgid "Search Path Configuration" +msgstr "Настройка на пътеките за търсенe" + +# ../../WPrefs.app/Paths.c:343 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 +msgid "" +"Search paths to use when looking for pixmaps\n" +"and icons." +msgstr "" +"Директорни пътеки, в които да се\n" +"търсят картинки и иконки." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 +msgid "OFF" +msgstr "БЕЗ" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 +msgid "1 pixel" +msgstr "1 пиксел" + +#. 2-4 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80 +#, c-format +msgid "%i pixels" +msgstr "%i пиксела" + +#. >4 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 +#, c-format +msgid "%i pixels " +msgstr "%i пиксела" + +# ../../WPrefs.app/Preferences.c:159 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 +msgid "Size Display" +msgstr "Изобразяване на размера" + +# ../../WPrefs.app/Preferences.c:161 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 +msgid "" +"The position or style of the window size\n" +"display that's shown when a window is resized." +msgstr "" +"Положението или стилът на размера на про-\n" +"зорцеца при променяне на размера му." + +# ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259 +msgid "Corner of screen" +msgstr "В ъгъла на екрана" + +# ../../WPrefs.app/Preferences.c:169 ../../WPrefs.app/Preferences.c:189 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260 +msgid "Center of screen" +msgstr "В средата на екрана" + +# ../../WPrefs.app/Preferences.c:170 ../../WPrefs.app/Preferences.c:190 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261 +msgid "Center of resized window" +msgstr "В средата на прозореца" + +# ../../WPrefs.app/Preferences.c:171 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 +msgid "Technical drawing-like" +msgstr "Като в технически чертеж" + +# ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 +msgid "Disabled" +msgstr "Без изобразяване" + +# ../../WPrefs.app/Preferences.c:179 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 +msgid "Position Display" +msgstr "Изобразяване на положението" + +# ../../WPrefs.app/Preferences.c:181 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252 +msgid "" +"The position or style of the window position\n" +"display that's shown when a window is moved." +msgstr "" +"Положението или стилът за изобразяване на\n" +"положението на прозореца при преместване." + +# ../../WPrefs.app/Preferences.c:198 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 +msgid "Show balloon text for..." +msgstr "Да се показва текст в балони за ..." + +# ../../WPrefs.app/Preferences.c:205 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 +msgid "incomplete window titles" +msgstr "съкратените имена на прозорци" + +# ../../WPrefs.app/Preferences.c:206 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278 +msgid "miniwindow titles" +msgstr "имената на минипрозорчетата" + +# ../../WPrefs.app/Preferences.c:207 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279 +msgid "application/dock icons" +msgstr "иконките на дока и приложенията" + +# ../../WPrefs.app/Preferences.c:208 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 +msgid "internal help" +msgstr "вътрешна справка" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292 +msgid "" +"Raise window when switching\n" +"focus with keyboard." +msgstr "" +"Да се повдига прозорецът при про-\n" +"мяна на фокуса с клавиатурата." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298 +msgid "" +"Enable keyboard language\n" +"switch button in window titlebars." +msgstr "" +"Бутон КИР/ЛАТ върху заглавна-\n" +"та ивица на всеки прозорец." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 +msgid "Workspace border" +msgstr "Граница между работните места" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 +msgid "Left/Right" +msgstr "Ляво/дясно" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328 +msgid "Top/Bottom" +msgstr "Горе/долу" + +# ../../WPrefs.app/Preferences.c:247 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349 +msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" +msgstr "Разни предпочитания касаещи ергономичността" + +# ../../WPrefs.app/Preferences.c:248 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350 +msgid "" +"Various settings like balloon text, geometry\n" +"displays etc." +msgstr "" +"Различни настройки като за текст в балони,\n" +"състояние КИР/ЛАТ и др." + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323 +msgid "Saturation" +msgstr "Наситеност" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325 +msgid "Brightness" +msgstr "Яркост" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380 +msgid "Hue" +msgstr "Цвят" + +# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:610 +msgid "Could not load the selected file: " +msgstr "Не може да се зареди избраният файл: " + +# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:664 +msgid "Open Image" +msgstr "Отвори изображение" + +# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:694 +msgid "The selected file does not contain a supported image." +msgstr "Избраният файл не съдържа поддържано изображение." + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:945 +#, c-format +msgid "could not load file '%s': %s" +msgstr "не може да се зареди файлът \"%s\": %s" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1064 +#, c-format +msgid "error creating texture %s" +msgstr "грешка при създаване на текстура %s" + +# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1248 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254 +msgid "Texture Panel" +msgstr "Панел за текстури" + +# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1262 +msgid "Texture Name" +msgstr "Име на текстурата" + +# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1274 +msgid "Solid Color" +msgstr "Плътен цвят" + +# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275 +msgid "Gradient Texture" +msgstr "Градиентна текстура" + +# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 +msgid "Simple Gradient Texture" +msgstr "Проста градиентна текстура" + +# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1271 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 +msgid "Textured Gradient" +msgstr "Текстуриран градиент" + +# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1272 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 +msgid "Image Texture" +msgstr "Текстура за изображение" + +# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1286 +msgid "Default Color" +msgstr "Основен цвят" + +# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1292 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1298 +msgid "Gradient Colors" +msgstr "Цветове на градиента" + +# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1388 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1394 +msgid "Direction" +msgstr "Посока" + +# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1416 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1422 +msgid "Gradient" +msgstr "Градиент" + +# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1434 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1440 +msgid "Gradient Opacity" +msgstr "Прозрачност на градиента" + +# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1483 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1515 +msgid "Tile" +msgstr "Мозайка" + +# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516 +msgid "Scale" +msgstr "Уголемено" + +# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1512 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518 +msgid "Maximize" +msgstr "Максималн." + +# ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 +msgid "Set" +msgstr "" + +# ../../WPrefs.app/Themes.c:132 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 +msgid "Stop" +msgstr "" + +# ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:204 +# ../../WPrefs.app/Themes.c:224 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 +msgid "Download" +msgstr "" + +# ../../WPrefs.app/Themes.c:172 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171 +msgid "Save Current Theme" +msgstr "" + +# ../../WPrefs.app/Themes.c:181 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 +msgid "Load" +msgstr "" + +# ../../WPrefs.app/Themes.c:186 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185 +msgid "Install" +msgstr "" + +# ../../WPrefs.app/Themes.c:194 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 +msgid "Tile of The Day" +msgstr "" + +# ../../WPrefs.app/Themes.c:214 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213 +msgid "Bar of The Day" +msgstr "" + +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 +msgid "Window Maker Preferences" +msgstr "Настройки на Уиндоу Мейкър" + +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284 +msgid "Revert Page" +msgstr "Върни страница" + +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290 +msgid "Revert All" +msgstr "Върни всички" + +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296 +msgid "Save" +msgstr "Запази" + +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:309 +msgid "Balloon Help" +msgstr "Помощ с балони" + +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:334 +msgid "Window Maker Preferences Utility" +msgstr "Инструмент за настройване на Уиндоу Мейкър" + +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341 +#, c-format +msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" +msgstr "Версия %s за Уиндоу Мейкър %s или по-нов" + +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349 +msgid "Starting..." +msgstr "Стартиране..." + +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:355 +msgid "" +"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" +"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" +"More Programming: James Thompson et al" +msgstr "" +"Програмист и дизайнер: Алфреду К. Кожима\n" +"Художник: Марко ван Хилцкама Влийг, Ларго и др.\n" +"Помощник-програмист: Джеймс Томпсън и др." + +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:442 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455 +#, c-format +msgid "could not locate image file %s\n" +msgstr "не може да се открие файла с изображение %s\n" + +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670 +#, c-format +msgid "could not load image file %s:%s" +msgstr "не може да се зареди файлът с изображение %s:%s" + +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:689 +msgid "Loading Window Maker configuration files..." +msgstr "Зареждат се конфигурационните файлове на Уиндоу Мейкър..." + +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:680 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:693 +msgid "Initializing configuration panels..." +msgstr "Инициализират се конфигурационните панели..." + +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:713 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:727 +msgid "" +"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" +"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." +msgstr "" +"WPrefs е свободен софтуер и се разпространява БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ\n" +"според условията на Основната общодостъпна лицензия ГНУ." + +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:742 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:812 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:757 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:837 +#, c-format +msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" +msgstr "Областта %s на Уиндоу Мейкър е повредена!" + +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:746 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 +#, c-format +msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." +msgstr "Не може да се зареди областта %s на Уиндоу Мейкър от базата-данни с предпочитания." + +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777 +msgid "could not extract version information from Window Maker" +msgstr "не може да се извлече информация за версията на Уиндоу Мейкър" + +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:760 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778 +msgid "Make sure wmaker is in your search path." +msgstr "Убедете се, че wmaker се намира в пътеката за търсене ($PATH)." + +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 +msgid "" +"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " +"installed and is in your PATH environment variable." +msgstr "" +"Не може да се извлече информация за версията на Уиндоу Мейкър. Убедете се,\n" +"че той е инсталиран правилно и е включен в променливата PATH на обкръжението." + +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:773 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:791 +msgid "" +"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " +"installed and the path where it installed is in the PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"Не може да се извлече информация за версията на Уиндоу Мейкър. Убедете се,\n" +"че той е инсталиран правилно и че каталогът, в който той е инсталиран, е\n" +"включен в променливата от обкръжението PATH." + +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:798 +#, c-format +msgid "" +"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" +"The version installed is %i.%i.%i\n" +msgstr "" +"WPrefs поддържа само Уиндоу Мейкър версия 0.18.0 или следваща.\n" +"Инсталираната версия е %i.%i.%i.\n" + +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:787 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:805 +#, c-format +msgid "" +"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " +"supported by this version of WPrefs." +msgstr "" +"Уиндоу Мейкър %i.%i.%i, който е инсталиран във Вашата система, не се\n" +"поддържа напълно от тази версия на WPrefs." + +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 +#, c-format +msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." +msgstr "Не може да се стартира \"%s --global_defaults_path\"." + +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:816 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841 +#, c-format +msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." +msgstr "Не може да се зареди глобална област на Уиндоу Мейкър (%s)." + +# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1065 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1090 +#, c-format +msgid "" +"bad speed value for option %s\n" +". Using default Medium" +msgstr "" +"неправилна стойност за бързина на ключа %s\n" +"По подразбиране се използва \"Средна\"" + +# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 +#, c-format +msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" +msgstr "неправилна стойност %s на опция при WindowPlacement. Ползва се стойността по подразбиране" + +# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 +msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" +msgstr "недопустими данни при опцията WindowPlaceOrigin. Ползва се стойността по подразбиране (0,0)" + +# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:236 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 +msgid "Window Placement" +msgstr "Разполагане на прозорците" + +# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:237 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 +msgid "" +"How to place windows when they are first put\n" +"on screen." +msgstr "" +"Как да се разполагат прозорците при първата\n" +"им поява на екрана." + +# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 +msgid "Random" +msgstr "Случайно" + +# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:245 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 +msgid "Manual" +msgstr "Ръчно" + +# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:246 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 +msgid "Cascade" +msgstr "Каскадно" + +# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:247 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 +msgid "Smart" +msgstr "Хитро" + +# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 +msgid "Placement Origin" +msgstr "Начално място" + +# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:313 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 +msgid "Opaque Move" +msgstr "Цялостно местене" + +# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:314 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322 +msgid "" +"Whether the window contents should be moved\n" +"when dragging windows aroung or if only a\n" +"frame should be displayed.\n" +msgstr "" +"Дали съдържанието на прозореца трябва\n" +"да се премества при влачене с мишката,\n" +"или само рамката на прозореца трябва\n" +"да се изобразява.\n" + +# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:353 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 +msgid "When maximizing..." +msgstr "При максимизиране ..." + +# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:358 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 +msgid "...do not cover icons" +msgstr "... да не се закриват иконките" + +# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:364 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 +msgid "...do not cover dock" +msgstr "... да не се закрива докът" + +# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:373 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381 +msgid "Edge Resistance" +msgstr "Съпротивление по ръбовете" + +# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:375 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383 +msgid "" +"Edge resistance will make windows `resist'\n" +"being moved further for the defined threshold\n" +"when moved against other windows or the edges\n" +"of the screen." +msgstr "" +"„Съпротивление по ръбовете“ означава прозореца\n" +"да се съпротивлява до определен праг при\n" +"застъпване на друг прозорец или напускане\n" +"на екрана." + +# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:394 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 +msgid "Resist" +msgstr "" +"Съпро-\n" +"тива" + +# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:399 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 +msgid "Attract" +msgstr "" +"Прив-\n" +"личане" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 +msgid "" +"Open dialogs in same workspace\n" +"as their owners" +msgstr "" +"Диалоговите прозорци да са на работното\n" +"място, на владеещия ги прозорец." + +# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:442 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 +msgid "Window Handling Preferences" +msgstr "Предпочитания за управление на прозорците" + +# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:444 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452 +msgid "" +"Window handling options. Initial placement style\n" +"edge resistance, opaque move etc." +msgstr "" +"Опции за управление на прозорците. Начин\n" +"за определяне на началното местоположение,\n" +"съпротивление по ръбовете, стил на\n" +"преместване и др." + +# ../../WPrefs.app/Workspace.c:177 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 +msgid "Workspace Navigation" +msgstr "Навигация по работните места" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 +msgid "" +"wrap to the first workspace after the\n" +"last workspace." +msgstr "" +"да се минава към първото работно място\n" +"след задминаване на последното" + +# ../../WPrefs.app/Workspace.c:206 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 +msgid "switch workspaces while dragging windows." +msgstr "" +"да се сменя работното място при\n" +"влачене на прозорец." + +# ../../WPrefs.app/Workspace.c:228 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 +msgid "automatically create new workspaces." +msgstr "" +"автоматично да се създават нови\n" +"работни места." + +# ../../WPrefs.app/Workspace.c:251 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 +msgid "" +"Position of workspace\n" +"name display" +msgstr "" +"Място на името на\n" +"работното място" + +# ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 +msgid "Disable" +msgstr "Без показване" + +# ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 +msgid "Top" +msgstr "Горе" + +# ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 +msgid "Bottom" +msgstr "Долу" + +# ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 +msgid "Top/Left" +msgstr "Горе вляво" + +# ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 +msgid "Top/Right" +msgstr "Горе вдясно" + +# ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 +msgid "Bottom/Left" +msgstr "Долу вляво" + +# ../../WPrefs.app/Workspace.c:277 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 +msgid "Bottom/Right" +msgstr "Долу вдясно" + +# ../../WPrefs.app/Workspace.c:285 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284 +msgid "Dock/Clip" +msgstr "Док и Кламер" + +# ../../WPrefs.app/Workspace.c:304 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303 +msgid "" +"Disable/enable the application Dock (the\n" +"vertical icon bar in the side of the screen)." +msgstr "" +"Забранява/разрешава Дока на приложенията\n" +"(вертикалната ивица с иконки, странично\n" +"от екрана)." + +# ../../WPrefs.app/Workspace.c:325 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 +msgid "" +"Disable/enable the Clip (that thing with\n" +"a paper clip icon)." +msgstr "" +"Забранява/позволява Кламера\n" +"(нещото, имащо иконка с кламер)." + +# ../../WPrefs.app/Workspace.c:365 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 +msgid "Workspace Preferences" +msgstr "Предпочитания за работните места" + +# ../../WPrefs.app/Workspace.c:367 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 +msgid "" +"Workspace navigation features.\n" +"You can also enable/disable the Dock and Clip here." +msgstr "" +"Свойства на навигацията през работните места.\n" +"От тук може да се забрани/ползволи и Докът\n" +"и Кламерът." + +#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95 +msgid "View" +msgstr "" + +# ../../WPrefs.app/main.c:74 +#: ../../WPrefs.app/main.c:59 +#, c-format +msgid "usage: %s [options]\n" +msgstr "използване: %s [параметри]\n" + +# ../../WPrefs.app/main.c:75 +#: ../../WPrefs.app/main.c:60 +msgid "options:" +msgstr "параметри:" + +# ../../WPrefs.app/main.c:76 +#: ../../WPrefs.app/main.c:61 +msgid " -display \tdisplay to be used" +msgstr " -display <дисплей>\tдисплей да се използва" + +# ../../WPrefs.app/main.c:77 +#: ../../WPrefs.app/main.c:62 +msgid " --version\t\tprint version number and exit" +msgstr " --version\t\tизвежда номер на версия и изход" + +# ../../WPrefs.app/main.c:78 +#: ../../WPrefs.app/main.c:63 +msgid " --help\t\tprint this message and exit" +msgstr " --help\t\tизвежда тази справка и изход" + +# ../../WPrefs.app/main.c:137 +#: ../../WPrefs.app/main.c:122 +#, c-format +msgid "too few arguments for %s" +msgstr "недостатъчно аргументи за %s" + +# ../../WPrefs.app/main.c:159 +#: ../../WPrefs.app/main.c:144 +msgid "X server does not support locale" +msgstr "X-сървърът не поддържа локализация" + +# ../../WPrefs.app/main.c:162 +#: ../../WPrefs.app/main.c:147 +msgid "cannot set locale modifiers" +msgstr "не могат да се установят модификаторите на локализацията" + +# ../../WPrefs.app/main.c:168 +#: ../../WPrefs.app/main.c:153 +#, c-format +msgid "could not open display %s" +msgstr "не може да се отвори дисплеят %s" + +# ../../WPrefs.app/main.c:176 +#: ../../WPrefs.app/main.c:161 +msgid "could not initialize application" +msgstr "приложението не може да бъде инициализирано" + +# ../../WPrefs.app/Expert.c:79 +#~ msgid "Disable cycling color highlighting of icons" +#~ msgstr "Без въртене на пунктир около маркираните иконки." + +# ../../WPrefs.app/Focus.c:200 +#~ msgid "" +#~ "Set keyboard input focus to\n" +#~ "the window under the mouse pointer,\n" +#~ "including the root window." +#~ msgstr "" +#~ "Фокусът е за прозореца, върху\n" +#~ "който е мишката, в това число\n" +#~ "и основния (т.н. root) прозорец." + +# ../../WPrefs.app/Focus.c:254 +#~ msgid "Click window to focus" +#~ msgstr "Щракни за фокус" + +# ../../WPrefs.app/Focus.c:255 +#~ msgid "Focus follows mouse" +#~ msgstr "Фокусът следва мишката" + +# ../../WPrefs.app/Focus.c:256 +#~ msgid "\"Sloppy\" focus" +#~ msgstr "Преливащ (т.н. sloppy) фокус" + +#~ msgid "Btn1 (left)" +#~ msgstr "Бут.1 (ляв)" + +#~ msgid "Btn2 (middle)" +#~ msgstr "Бут.2 (среден)" + +#~ msgid "Btn3 (right)" +#~ msgstr "Бут.3 (десен)" + +#~ msgid "Btn4" +#~ msgstr "Бут.4" + +#~ msgid "Btn5" +#~ msgstr "Бут.5" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:426 +#~ msgid "Command to Execute" +#~ msgstr "Да се изпълни командата" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:477 ../../WPrefs.app/Menu.c:478 +#~ msgid "New Command %i" +#~ msgstr "Нова команда %i" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:497 +#~ msgid "Workspaces" +#~ msgstr "Работни места" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 ../../WPrefs.app/Menu.c:1135 +#~ msgid "Add Command" +#~ msgstr "Добави команда" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:1121 ../../WPrefs.app/Menu.c:1136 +#~ msgid "Add Submenu" +#~ msgstr "Добави подменю" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 ../../WPrefs.app/Menu.c:1137 +#~ msgid "Add External Menu" +#~ msgstr "Добави външно меню" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 ../../WPrefs.app/Menu.c:1139 +#~ msgid "Remove Item" +#~ msgstr "Махни елемента" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 ../../WPrefs.app/Menu.c:1140 +#~ msgid "Cut Item" +#~ msgstr "Отрежи елемента" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:1126 ../../WPrefs.app/Menu.c:1141 +#~ msgid "Copy Item" +#~ msgstr "Копирай елемента" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:1127 ../../WPrefs.app/Menu.c:1142 +#~ msgid "Paste Item" +#~ msgstr "Вмъкни елемента" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:1173 +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Етикет" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:1192 +#~ msgid "Execute Shell Command" +#~ msgstr "Команда на обвивката" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:1194 +#~ msgid "Hide Others" +#~ msgstr "Скрий другите" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:1204 +#~ msgid "Legal Panel" +#~ msgstr "Лицензионен панел" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:1225 +#~ msgid "Menu Path/Directory List" +#~ msgstr "Списък файлове с менюта" + +# ../../WPrefs.app/Menu.c:1270 +#~ msgid "Ask help to the Guru" +#~ msgstr "Искам помощ от факира." + +# ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:94 +#~ msgid "" +#~ " The menu that is being used now could not be opened. This either " +#~ "means that there is a syntax error in it or that the menu is in a format " +#~ "not supported by WPrefs (WPrefs only supports property list menus).\n" +#~ " If you want to keep using the current menu, please read the '%s/%s' " +#~ "file, press 'Keep Current Menu' and edit it with a text editor.\n" +#~ " If you want to use this editor, press 'Copy Default Menu'. It will " +#~ "copy the default menu and will instruct Window Maker to use it instead of " +#~ "the current one.\n" +#~ " If you want more flexibility, keep using the current one as it " +#~ "allows you to use C preprocessor (cpp) macros, while being easy to edit. " +#~ "Window Maker supports both formats." +#~ msgstr "" +#~ " Използваното в момента меню не може да бъде отворено. Това означава, " +#~ "че в него има синтактична грешка или че менюто е във формат, който не се " +#~ "поддържа от WPrefs (WPrefs поддържа само обикновените менюта \"списък от " +#~ "свойства\".)\n" +#~ " Ако желаете да запазите използването на текущото меню, моля прочетете " +#~ "файла \"%s/%s\", натиснете бутона <Запази сегашното меню> и го " +#~ "редактирайте с текстов редактор.\n" +#~ " Ако желаете да използвате този редактор на менюта, натиснете <Копирай " +#~ "стандартното меню>. Това ще накара Уиндоу Мейкър да използва стандартното " +#~ "меню вместо текущото.\n" +#~ " Ако желаети повече гъвкавост, запазете използването на текущото меню, " +#~ "защото то дава възможност да се използва предпроцесорни макроси (като за " +#~ "cpp), а същевременно е лесно за редактиране. Уиндоу Мейкър поддържа и " +#~ "двата формата." + +# ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:113 +#~ msgid "Copy Default Menu" +#~ msgstr "Копирай стандартното меню" + +# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106 +#~ msgid "Menu Guru - Select Type" +#~ msgstr "Факир за менюта - какъв вид" + +# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133 +# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251 +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "По-нататък" + +# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114 +#~ msgid "Menu Guru - Select Menu File" +#~ msgstr "Факир за менюта - кой файл меню" + +# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122 +#~ msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" +#~ msgstr "Факир за менюта - какъв програмен канал" + +# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129 +#~ msgid "Menu Guru - Select Directories" +#~ msgstr "Факир за менюта - кои директории" + +# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136 +#~ msgid "Menu Guru - Select Command" +#~ msgstr "Факир за менюта - коя команда" + +# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257 +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Върни" + +# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271 +#~ msgid "" +#~ "This process will help you create a submenu which definition is located " +#~ "in another file or is created dynamically.\n" +#~ "What do you want to use as the contents of the submenu?" +#~ msgstr "" +#~ "Този процес ще Ви помогне да направите подменю,\n" +#~ "чиято дефиниция се намира в друг файл или се създава динамично. Възможни " +#~ "източници на подменюто:" + +# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279 +#~ msgid "" +#~ "A file containing the menu definition in the plain text (non-property " +#~ "list) menu format." +#~ msgstr "" +#~ "Файл, дефиниращ менюто в формат обикновен текст (не списък свойства)." + +# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285 +#~ msgid "" +#~ "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." +#~ msgstr "Менюто се генерира от програма и се чете през програмен канал." + +# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291 +#~ msgid "The files in one or more directories." +#~ msgstr "Файловете в една или повече директории." + +# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303 +#~ msgid "Type the path for the menu file:" +#~ msgstr "Въведете пълното име на файла с меню:" + +# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318 +#~ msgid "" +#~ "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. " +#~ "This format is described in the menu files included with WindowMaker, " +#~ "probably at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" +#~ msgstr "" +#~ "Файлът с меню трябва да бъде в прост текстов формат. Този формат е описан " +#~ "във файловете менюта, съпровождащи Уиндоу Мейкър, вероятно в ~/GNUstep/" +#~ "Library/WindowMaker/menu" + +# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328 +#~ msgid "Type the command that will generate the menu definition:" +#~ msgstr "Въведете командата, която ще генерира дефиницията на менюто:" + +# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338 +#~ msgid "" +#~ "The command supplied must generate and output a valid menu definition to " +#~ "stdout. This definition should be in the plain text menu file format, " +#~ "described in the menu files included with WindowMaker, usually at ~/" +#~ "GNUstep/Library/WindowMaker/menu" +#~ msgstr "" +#~ "Зададената команда трябва да генерира и изведе валидна дефиниция на меню " +#~ "на стандартния си изход. Тази дефиниция трябва да бъде в простия текстов " +#~ "формат, описан във файловете менюта, съпровождащи Уиндоу Мейкър, " +#~ "обикновено в ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" + +# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372 +# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394 +#~ msgid "" +#~ "Type the path for the directory. You can type more than one path by " +#~ "separating them with spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Въведете пътя до директорията. Може да въведете повече от един път, ако " +#~ "го отделите с интервали." + +# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383 +# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405 +#~ msgid "" +#~ "The menu generated will have an item for each file in the directory. The " +#~ "directories can contain program executables or data files (such as jpeg " +#~ "images)." +#~ msgstr "" +#~ "Генерираното меню ще има елемент за всеки от файловете в директорията. " +#~ "Директориите могат да съдържат изпълними файлове или файлове с данни " +#~ "(напр. .jpeg-файлове)." + +# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415 +#~ msgid "" +#~ "If the directory contain data files, type the command used to open these " +#~ "files. Otherwise, leave it in blank." +#~ msgstr "" +#~ "Ако директорията съдържа файлове с данни, въведете командата за отваряне " +#~ "на тези файлове. В противен случай оставете полето празно." + +# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426 +#~ msgid "" +#~ "Each file in the directory will have an item and they will be opened with " +#~ "the supplied command.For example, if the directory contains image files " +#~ "and the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a " +#~ "menu item like \"xv -root imagefile\"." +#~ msgstr "" +#~ "Всеки файл в директорията ще има елемент в менюто и ще се отваря с " +#~ "посочената команда. Например ако директорията съдържа файлове с " +#~ "изображения и командата е \"xv -root\", то всеки файл в директорията ще " +#~ "има елемент в менюто от вида \"xv -root файл\"." + +#~ msgid "drag windows between workspaces." +#~ msgstr "прозорците да се влачат през работни места" + +#~ msgid "" +#~ "switch to first workspace when switching past the last workspace and vice-" +#~ "versa" +#~ msgstr "" +#~ "да се мине към първото работно място след задминаване на последното и " +#~ "обратно" diff --git a/configure.ac b/configure.ac index 50d532a6..7f03bd8f 100644 --- a/configure.ac +++ b/configure.ac @@ -288,7 +288,7 @@ dnl List of supported locales dnl ------------------------- supported_locales="be bg ca cs da de el es et fi fr gl hr hu it ja ko ms nl no pl pt ro ru sk sv tr zh_CN zh_TW.Big5" supported_wprefs_locales="bg ca cs de es et fi fr hr hu it ja ko pt ru sk zh_CN zh_TW.Big5" -supported_wings_locales="ca cs de fr sk" +supported_wings_locales="bg ca cs de fr sk" for lang in $LINGUAS; do ok=0 diff --git a/po/README b/po/README index 245651c1..fc49f523 100644 --- a/po/README +++ b/po/README @@ -39,6 +39,7 @@ zh_CN.po Chinese Wang Jian sk.po Slovak Jan 'judas' Tomka Milan Hromada bg.po Bulgarian Slavei Karadjov + Anton Zinoviev hu.po Hungarian HORVATH Szabolcs et.po Estonian Ivar Smolin ms.po Malay Hasbullah Bin Pit (sebol) diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 1b2d5755..63d7e63e 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,1924 +1,2533 @@ -# Message catalog for Window Maker. -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# The text below is in CP1251 encoding. -# Boris Jordanov , 2000 -# Bojidar Ivanov , 2000 -# Slavei G. Karadjov , 2000 -# Lyubomir Sotirov , 2000 -# Anton Zinoviev , 2000 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: WindowMaker 0.61.1\n" -"POT-Creation-Date: 2000-08-28 20:37+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2000-08-28 21:00+03:00\n" -"Last-Translator:\n" -"Language-Team: Bulgarian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=windows-1251\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" - -#: ../src/appicon.c:550 ../src/dialog.c:230 ../src/dock.c:3291 -#: ../src/dockedapp.c:211 ../src/main.c:254 ../src/rootmenu.c:1765 -#: ../src/winspector.c:383 ../src/winspector.c:399 -msgid "Error" -msgstr "Грешка" - -#: ../src/appicon.c:551 -msgid "Could not open specified icon file" -msgstr "Файлът с иконката не може да бъде зареден" - -#: ../src/appicon.c:552 ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:230 -#: ../src/dialog.c:574 ../src/dialog.c:1591 ../src/dock.c:515 -#: ../src/dock.c:523 ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:3292 -#: ../src/dockedapp.c:212 ../src/dockedapp.c:370 ../src/main.c:254 -#: ../src/rootmenu.c:1769 ../src/winspector.c:384 ../src/winspector.c:400 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -# За да бъде без род замених "ще бъде затворена" на "ще се затвори". -# "Запазена" е по-точен превод на "save" - не всичко запазено е записано -# във файл. (А.З.) -#: ../src/appicon.c:579 ../src/dock.c:277 -msgid "" -" will be forcibly closed.\n" -"Any unsaved changes will be lost.\n" -"Please confirm." -msgstr "" -" ще се затвори принудително.\n" -"Всяка информация, която не е запазена ще се загуби.\n" -"Моля потвърдете." - -# -#: ../src/appicon.c:585 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:125 -msgid "Kill Application" -msgstr "Убий приложението" - -#: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:127 -msgid "Yes" -msgstr "Да" - -#: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:127 -msgid "No" -msgstr "Не" - -#: ../src/appicon.c:604 ../src/dock.c:1159 ../src/dock.c:3463 -msgid "Unhide Here" -msgstr "Покажи" - -#: ../src/appicon.c:605 ../src/appicon.c:630 ../src/dock.c:1161 -#: ../src/dock.c:1163 ../src/dock.c:3475 ../src/winmenu.c:469 -msgid "Hide" -msgstr "Скрий" - -# Може би "постави" вместо "прибави"? (А.З.) -#: ../src/appicon.c:606 -msgid "Set Icon..." -msgstr "Постави иконка..." - -#: ../src/appicon.c:607 ../src/dock.c:1167 ../src/rootmenu.c:226 -#: ../src/rootmenu.c:240 ../src/winmenu.c:516 -msgid "Kill" -msgstr "Убий" - -#: ../src/appicon.c:628 ../src/dock.c:3473 -msgid "Unhide" -msgstr "Покажи" - -# [ start translation -# Translated by: Boris Jordanov -# -# Според мен defaults database значи не подразбиращата се база данни, а -# базата данни с подразбирания, т.е. с настройки. Съответно и -# по-нататък изрази като "базата от данни с подразбиращи се -# потребителски настройки" съм заменял на "потребителската база данни с -# настройки". (А.З.) -# -# И аз така го разбирам, но някак не ми дойде правилно звучащ израз :) -# (Б.Й.) -# -# Относно "Dock" аз лично предпочитам "Док" (Б.Й.) -# -# Изрази от вида "да бъде прочетена" тук и по-нататък съм заменил на "да -# се прочете" единствено за краткост -- при някои шрифтове по-дългият -# изказ прави проблеми. (А.З.) -# -# Ако съображенията за краткост са наистина наложителни - ОК, но "да се -# прочете" звучи не съвсем едносмислено: "да се прочете" сама? или "да -# бъде прочетена" - от някого, процес, програма? Дали в момнта не пиша -# безсмислици ?!?! (Б.Й.) -# -# Поувлякох се. Това тук са конзолни съобщения и съображенията за -# краткост не важат. (А.З.) -#: ../src/defaults.c:910 ../src/startup.c:820 ../src/startup.c:838 -#: ../src/startup.c:844 -#, c-format -msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" -msgstr "" -"областта \"%s\" не може да бъде прочетена от базата от данни с настройки" - -#: ../src/defaults.c:956 ../src/defaults.c:1081 ../src/defaults.c:1120 -#: ../src/defaults.c:1150 -#, c-format -msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" -msgstr "Областта %s (%s) от базата данни с настройки е повредена!" - -#: ../src/defaults.c:961 ../src/defaults.c:1102 ../src/defaults.c:1133 -#: ../src/defaults.c:1159 -#, c-format -msgid "could not load domain %s from user defaults database" -msgstr "" -"областта %s от потребителската база данни с настройки не може да бъде " -"заредена." - -#: ../src/defaults.c:972 ../src/defaults.c:1066 -#, c-format -msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" -msgstr "Областта %s (%s) от глобалната база данни с настройки е повредена!" - -#: ../src/defaults.c:991 -#, c-format -msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)" -msgstr "областта %s от глобалната база данни %s не може да бъде заредена" - -#: ../src/defaults.c:1071 -#, c-format -msgid "could not load domain %s from global defaults database" -msgstr "областта %s от глобалната база данни не може да бъде заредена" - -#: ../src/defaults.c:1401 -#, c-format -msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" -msgstr "" -"неправилна стойност за ключа \"%s\". Трябва да бъде една от следните: %s" - -#: ../src/defaults.c:1446 -#, c-format -msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" -msgstr "не може да се преобразува \"%s\" в булева стойност за ключa \"%s\"" - -#: ../src/defaults.c:1451 ../src/defaults.c:1483 ../src/defaults.c:1515 -#: ../src/defaults.c:1528 ../src/defaults.c:1543 ../src/defaults.c:1557 -#: ../src/defaults.c:1627 ../src/defaults.c:1639 ../src/defaults.c:2045 -#: ../src/defaults.c:2062 ../src/defaults.c:2075 ../src/defaults.c:2165 -#: ../src/defaults.c:2181 ../src/defaults.c:2212 ../src/defaults.c:2299 -#: ../src/defaults.c:2707 ../src/defaults.c:2720 -#, c-format -msgid "using default \"%s\" instead" -msgstr "вместо това по подразбиране се използва \"%s\"" - -#: ../src/defaults.c:1480 -#, c-format -msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" -msgstr "не може да се преобразува \"%s\" в цяло число за ключа \"%s\"" - -#: ../src/defaults.c:1510 ../src/defaults.c:1622 ../src/defaults.c:2040 -#: ../src/defaults.c:2057 ../src/defaults.c:2160 ../src/defaults.c:2207 -#: ../src/defaults.c:2701 ../src/wdefaults.c:565 ../src/wdefaults.c:601 -#, c-format -msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." -msgstr "Неправилен формат на параметъра на ключа \"%s\". Трябва да бъде %s." - -#: ../src/defaults.c:1523 -#, c-format -msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." -msgstr "Неправилен брой елементи в масива за ключa \"%s\"." - -#: ../src/defaults.c:1538 -#, c-format -msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." -msgstr "Неправилна стойност за ключа \"%s\". Трябва да бъде Coordinate." - -#: ../src/defaults.c:1553 -#, c-format -msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." -msgstr "масивът не може да се преобразува в целочислени стойности за \"%s\"." - -#: ../src/defaults.c:1749 ../src/defaults.c:1781 ../src/defaults.c:1797 -#: ../src/defaults.c:1843 ../src/defaults.c:1883 ../src/defaults.c:1921 -#: ../src/defaults.c:1937 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid color name" -msgstr "\"%s\" не е валидно име на цвят" - -#: ../src/defaults.c:1762 -msgid "bad number of arguments in gradient specification" -msgstr "неправилен брой аргументи при определяне на градиент" - -#: ../src/defaults.c:1816 -msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" -msgstr "недостатъчно аргументи при определяне на многоцветен градиент" - -#: ../src/defaults.c:1910 -msgid "bad number of arguments in textured gradient specification" -msgstr "неправилен брой аргументи при определяне на градиент с текстура" - -#: ../src/defaults.c:1953 -#, c-format -msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" -msgstr "" -"неправилна стойност на прозрачност \"%s\" за текстурата на градиент. Трябва " -"да бъде от 0 до 255" - -#: ../src/defaults.c:2013 -#, c-format -msgid "could not initialize library %s" -msgstr "библиотеката %s не може да бъде инициализирана" - -#: ../src/defaults.c:2016 -#, c-format -msgid "could not find function %s::%s" -msgstr "функцията %s::%s не може да бъде открита" - -#: ../src/defaults.c:2023 -#, c-format -msgid "invalid texture type %s" -msgstr "неправилен тип текстура (%s)" - -#: ../src/defaults.c:2070 -#, c-format -msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" -msgstr "Грешка при определяне на текстура за ключа \"%s\"" - -#: ../src/defaults.c:2177 -msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." -msgstr "Неправилен тип фон за работно място. Трябва да бъде вид текстура." - -#: ../src/defaults.c:2225 -#, c-format -msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture." -msgstr "Неправилен тип фон за работно място %i. Трябва да бъде текстура." - -# Translated by: Boris Jordanov -# [ end translation -#: ../src/defaults.c:2267 -msgid "could not load any usable font!!!" -msgstr "не може да се зареди никой използваем шрифт!!!" - -#: ../src/defaults.c:2294 -#, c-format -msgid "could not get color for key \"%s\"" -msgstr "не може да се определи цвят за ключа \"%s\"" - -#: ../src/defaults.c:2352 ../src/rootmenu.c:492 -#, c-format -msgid "%s:invalid key modifier \"%s\"" -msgstr "%s: неправилен клавишен модификатор \"%s\"" - -# -#: ../src/defaults.c:2364 -#, c-format -msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" -msgstr "%s: определена е недопустима клавишна комбинация \"%s\"" - -# -#: ../src/defaults.c:2371 -#, c-format -msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" -msgstr "%s: недопустим клавиш в комбинацията \"%s\"" - -#: ../src/defaults.c:2396 -#, c-format -msgid "%s: modifier key %s is not valid" -msgstr "%s: модификаторът %s не е известен" - -#: ../src/defaults.c:2428 -#, c-format -msgid "could not load image in option %s: %s" -msgstr "не може да бъде заредено изображението от параметъра %s: %s" - -#: ../src/defaults.c:2547 -#, c-format -msgid "failed to open bitmap file \"%s\"" -msgstr "неуспешно зареждането на файла с картинка \"%s\"" - -#: ../src/defaults.c:2550 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file" -msgstr "\"%s\" не е валидно име на файл с картинка" - -#: ../src/defaults.c:2553 -#, c-format -msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\"" -msgstr "изчерпване на паметта при четене на картинката \"%s\"" - -#: ../src/defaults.c:2597 ../src/defaults.c:2639 -msgid "bad number of arguments in cursor specification" -msgstr "неправилен брой аргументи при определяне на курсор" - -#: ../src/defaults.c:2617 -#, c-format -msgid "unknown builtin cursor name \"%s\"" -msgstr "непознато име на вграден курсор \"%s\"" - -#: ../src/defaults.c:2651 ../src/defaults.c:2665 -#, c-format -msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\"" -msgstr "не може да се открие картинката за курсор \"%s\"" - -#: ../src/defaults.c:2715 -#, c-format -msgid "Error in cursor specification for key \"%s\"" -msgstr "Грешка при определяне на курсор в ключа \"%s\"" - -#: ../src/defaults.c:2805 -msgid "could not render texture for icon background" -msgstr "текстурата за фон не може да бъде изобразена" - -#: ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:581 ../src/dock.c:547 -#: ../src/dockedapp.c:376 ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:226 -#: ../src/rootmenu.c:240 -msgid "Cancel" -msgstr "Отказ" - -# -#: ../src/dialog.c:225 -msgid "Could not open directory " -msgstr "Не може да бъде отворена директорията " - -#: ../src/dialog.c:280 -msgid "Could not load image file " -msgstr "Не може да бъде зареден файл с картинка " - -#: ../src/dialog.c:509 -msgid "Directories" -msgstr "Директории" - -#: ../src/dialog.c:518 -msgid "Icons" -msgstr "Иконки" - -#: ../src/dialog.c:551 -msgid "Preview" -msgstr "Преглед" - -# -#: ../src/dialog.c:564 -msgid "File Name:" -msgstr "Файл:" - -#: ../src/dialog.c:587 -msgid "Choose File" -msgstr "Избор на файл" - -#: ../src/dialog.c:604 ../src/dialog.c:606 -msgid "Icon Chooser" -msgstr "Избор на иконка" - -#: ../src/dialog.c:1515 ../src/startup.c:328 -msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting." -msgstr "" -"не може да се осъществи връзка с панела за авариен диалог. Прекратяване на " -"работата." - -#: ../src/dialog.c:1541 -msgid "Fatal error" -msgstr "Фатална грешка" - -#: ../src/dialog.c:1552 -#, c-format -msgid "" -"Window Maker received signal %i\n" -"(%s)." -msgstr "" -"Window Maker получи сигнал %i\n" -"(%s)." - -#: ../src/dialog.c:1555 -#, c-format -msgid "Window Maker received signal %i." -msgstr "Window Maker получи сигнал %i." - -#: ../src/dialog.c:1564 -msgid "" -" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " -"BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org." -msgstr "" -"Възникналата фатална грешка вероятно се дължи на програмен дефект. Моля " -"попълнете формуляра от файла BUGFORM и го изпратете на адрес " -"bugs@windowmaker.org." - -#: ../src/dialog.c:1572 -msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Какво да се прави сега?" - -#: ../src/dialog.c:1578 -msgid "Select action" -msgstr "Избор на действие" - -#: ../src/dialog.c:1579 -msgid "Abort and leave a core file" -msgstr "Прекъсни изпълнението и остави core-файл" - -#: ../src/dialog.c:1580 -msgid "Restart Window Maker" -msgstr "Рестартирай Window Maker" - -#: ../src/dialog.c:1581 -msgid "Start alternate window manager" -msgstr "Стартирай друг администратор на прозорците" - -# Смених "задайте" на "изберете" от стилистични съображения (А.З.) -#: ../src/dock.c:213 -#, c-format -msgid "Type the name for workspace %i:" -msgstr "Изберете име за работно място %i:" - -# Тук Workspace не е преведено, защото става много дълго и не се побира.(А.З.) -#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1123 ../src/dock.c:1126 ../src/dock.c:3381 -msgid "Rename Workspace" -msgstr "Преименуване" - -#: ../src/dock.c:509 ../src/dock.c:517 -msgid "Warning" -msgstr "Внимание!" - -#: ../src/dock.c:510 -msgid "" -"Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon " -"is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not " -"full in some workspace." -msgstr "" -"Някои иконки не може да се направят вездесъщни. Моля, убедете се, че никоя " -"друга иконка не е скачена на същото място в другите работни места и че " -"Кламерът не е пълен в някое работно място." - -# "вездесъщни" - "всеприсъстващи", "всеприсъствени"? Прекалено дълги думички. (Б.Й.) -#: ../src/dock.c:518 -msgid "" -"Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is " -"docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full " -"in some workspace." -msgstr "" -"Иконката не може да се направи вездесъщна. Моля убедете се, че никоя друга " -"иконка не е скачена на същото място в някое друго работно място и че " -"Кламерът не е пълен в някое работно място." - -#: ../src/dock.c:545 -msgid "Workspace Clip" -msgstr "Кламер" - -#: ../src/dock.c:546 -msgid "All selected icons will be removed!" -msgstr "Всички избрани иконки ще бъдат махнати!" - -#: ../src/dock.c:597 ../src/dock.c:1138 ../src/dock.c:1140 ../src/dock.c:3417 -msgid "Keep Icon" -msgstr "Запази иконката" - -# -#: ../src/dock.c:598 ../src/dock.c:2120 ../src/dock.c:2254 -msgid "Type the command used to launch the application" -msgstr "Въведете командата за стартиране на приложението" - -# -#: ../src/dock.c:949 -#, c-format -msgid "could not launch application %s\n" -msgstr "не може да се стартира приложението %s\n" - -#: ../src/dock.c:1004 -msgid "could not create workspace submenu for Clip menu" -msgstr "не може да се направи подменю с работните места в менюто на Кламера" - -#: ../src/dock.c:1027 ../src/dock.c:1070 ../src/dock.c:1115 ../src/dock.c:3361 -msgid "Keep on Top" -msgstr "Винаги отгоре" - -#: ../src/dock.c:1029 ../src/dock.c:3363 -msgid "Allow Lowering" -msgstr "Позволява понижаване" - -#: ../src/dock.c:1066 -msgid "could not create options submenu for Clip menu" -msgstr "не може да се направи подменю за настройки в менюто на Кламера" - -#: ../src/dock.c:1073 -msgid "Collapsed" -msgstr "Свит" - -#: ../src/dock.c:1079 -msgid "AutoCollapse" -msgstr "Свивай автоматично" - -#: ../src/dock.c:1085 -msgid "AutoRaiseLower" -msgstr "Потъвай автоматично" - -#: ../src/dock.c:1091 -msgid "AutoAttract Icons" -msgstr "Привличай иконките" - -#: ../src/dock.c:1118 -msgid "Clip Options" -msgstr "Опции на Кламер" - -#: ../src/dock.c:1128 -msgid "Selected" -msgstr "Избрана" - -#: ../src/dock.c:1133 ../src/dock.c:1136 ../src/dock.c:3408 -msgid "Select All Icons" -msgstr "Избери всички иконки" - -#: ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:3425 -msgid "Move Icon To" -msgstr "Премести иконката в" - -#: ../src/dock.c:1149 ../src/dock.c:1152 ../src/dock.c:3436 -msgid "Remove Icon" -msgstr "Махни иконката" - -#: ../src/dock.c:1154 -msgid "Attract Icons" -msgstr "Привлечи иконките" - -#: ../src/dock.c:1157 -msgid "Launch" -msgstr "Стартирай" - -#: ../src/dock.c:1165 -msgid "Settings..." -msgstr "Настройки..." - -#: ../src/dock.c:1524 ../src/dock.c:1627 -#, c-format -msgid "bad value in docked icon state info %s" -msgstr "неправилна стойност за състояние на скачена иконка %s" - -#: ../src/dock.c:1635 -#, c-format -msgid "bad value in docked icon position %i,%i" -msgstr "неправилно местоположение %i,%i на скачена иконка" - -#: ../src/dock.c:1887 -msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" -msgstr "има твърде много иконки в Дока и някои не се побират в работното място" - -#. icon->forced_dock = 1; -#: ../src/dock.c:2119 ../src/dock.c:2253 -msgid "Dock Icon" -msgstr "Скачване на иконка" - -#: ../src/dock.c:3284 ../src/dock.c:3288 -#, c-format -msgid "Could not execute command \"%s\"" -msgstr "Не може да се изпълни командата \"%s\"" - -#: ../src/dock.c:3387 -msgid "Toggle Omnipresent" -msgstr "Смени вездесъщността" - -# Изненада: "omnipresent" се използва както за иконка, така и за прозорец. -# Затова не може нито "вездесъщен", нито "вездесъщна" и съм използвал -# безличното "вездесъщност". (А.З.) -#: ../src/dock.c:3392 ../src/winmenu.c:421 ../src/winspector.c:1380 -msgid "Omnipresent" -msgstr "Вездесъщност" - -#: ../src/dock.c:3406 -msgid "Unselect All Icons" -msgstr "Отмени избора на иконките" - -#: ../src/dock.c:3415 -msgid "Keep Icons" -msgstr "Запази иконката" - -#: ../src/dock.c:3423 -msgid "Move Icons To" -msgstr "Премести иконката в" - -#: ../src/dock.c:3434 -msgid "Remove Icons" -msgstr "Махни иконката" - -#: ../src/dock.c:3465 -msgid "Bring Here" -msgstr "Донеси тук" - -#: ../src/dockedapp.c:131 -#, c-format -msgid "could not find icon %s, used in a docked application" -msgstr "иконката %s, използваната от приложението, не може да бъде открита" - -# -#: ../src/dockedapp.c:210 -#, c-format -msgid "Could not open specified icon file: %s" -msgstr "Иконката \"%s\" не може да бъде заредена" - -#: ../src/dockedapp.c:212 -msgid "Ignore" -msgstr "Пропусни" - -#: ../src/dockedapp.c:305 -msgid "Start when WindowMaker is started" -msgstr "Стартирвай автоматично в началото" - -#: ../src/dockedapp.c:312 -msgid "Lock (prevent accidental removal)" -msgstr "Заключи (осигури срещу неволно махане)" - -# -#: ../src/dockedapp.c:318 -msgid "Application path and arguments" -msgstr "Път към приложението и аргументи" - -#: ../src/dockedapp.c:329 -msgid "Command for files dropped with DND" -msgstr "Команда за пуснати файлове" - -#: ../src/dockedapp.c:341 -#, c-format -msgid "%d will be replaced with the file name" -msgstr "%d ще се заменя с името на файла" - -#: ../src/dockedapp.c:345 -msgid "DND support was not compiled in" -msgstr "DND поддръжката не е компилирана" - -#: ../src/dockedapp.c:351 -msgid "Icon Image" -msgstr "Иконка" - -#: ../src/dockedapp.c:363 ../src/winspector.c:1518 -msgid "Browse..." -msgstr "Избери..." - -# -#: ../src/dockedapp.c:408 -msgid "Docked Application Settings" -msgstr "Настройки за скачено приложение" - -#: ../src/framewin.c:655 ../src/framewin.c:750 ../src/menu.c:458 -#: ../src/texture.c:549 -#, c-format -msgid "could not render texture: %s" -msgstr "текстурата %s не може да бъде изобразена" - -#: ../src/framewin.c:678 ../src/framewin.c:689 ../src/framewin.c:705 -#: ../src/framewin.c:716 ../src/framewin.c:723 ../src/framewin.c:730 -#: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:487 -#, c-format -msgid "error rendering image:%s" -msgstr "грешка при изобразяване на %s" - -#: ../src/framewin.c:783 -#, c-format -msgid "error rendering image: %s" -msgstr "грешка при изобразяване на %s" - -#: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:435 -#, c-format -msgid "error loading image file \"%s\"" -msgstr "грешка при зареждане на файла с картинка \"%s\"" - -# -#: ../src/icon.c:488 ../src/icon.c:497 -#, c-format -msgid "could not create directory %s" -msgstr "не може да се създаде директория %s" - -#: ../src/icon.c:764 -#, c-format -msgid "could not find default icon \"%s\"" -msgstr "не може да се зареди подразбиращата се иконка \"%s\"" - -#: ../src/icon.c:770 -#, c-format -msgid "could not load default icon \"%s\":%s" -msgstr "не може да се зареди подразбиращата се иконка (\"%s\"): %s" - -#: ../src/main.c:204 -msgid "failed to restart Window Maker." -msgstr "рестартирането на Window Maker е неуспешно." - -#: ../src/main.c:207 -#, c-format -msgid "could not exec %s" -msgstr "не може да се изпълни %s" - -#: ../src/main.c:252 -msgid "Could not execute command: " -msgstr "Не може да се изпълни командата " - -#: ../src/main.c:409 -#, c-format -msgid "%s aborted.\n" -msgstr "%s е прекъснато аварийно.\n" - -#: ../src/main.c:420 -#, c-format -msgid "Usage: %s [options]\n" -msgstr "Употреба: %s [опции]\n" - -#: ../src/main.c:421 -msgid "The Window Maker window manager for the X window system" -msgstr "Window Maker -- администратор на прозорците за X Window" - -#: ../src/main.c:423 -msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" -msgstr " -display хост:дисплей\tдисплей да се използва" - -# "предпроцесорна"? - "предварителна" мисля е по-добре (Б.Й.) -#: ../src/main.c:425 -msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" -msgstr " --no-cpp \t\tбез предварителна обработка на конфигурационните файлове" - -#: ../src/main.c:427 -msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock" -msgstr " --no-dock\t\tбез Дока за приложения" - -#: ../src/main.c:428 -msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip" -msgstr " --no-clip\t\tбез Кламерът за работните места" - -# -#: ../src/main.c:429 -msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications" -msgstr " --no-autolaunch\tда не се изпълняват приложенията" - -#: ../src/main.c:430 -msgid " --dont-restore\tdo not restore saved session" -msgstr " --dont-restore\tда не се възстановява запазената сесия" - -# "локала" - "локализация" (Б.Й.) -#: ../src/main.c:432 -msgid " --locale locale\t\tlocale to use" -msgstr " --locale локал \t\tда се използва локалът<" - -#: ../src/main.c:434 -msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use" -msgstr "" -" --visual-id visualid\tизползвай посочения цветови клас на изображението" - -#: ../src/main.c:435 -msgid " --static\t\tdo not update or save configurations" -msgstr " --static\t\tне обновявай и не запазвай конфигурациите" - -#: ../src/main.c:437 -msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode" -msgstr " --synchronous\t\tвключи синхронен режим за извеждане" - -#: ../src/main.c:439 -msgid " --version\t\tprint version and exit" -msgstr " --version\t\tотпечатва версията и изход" - -#: ../src/main.c:440 -msgid " --help\t\t\tshow this message" -msgstr " --help\t\t\tпоказва това съобщение" - -#: ../src/main.c:452 -#, c-format -msgid "" -"could not find user GNUstep directory (%s).\n" -"Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" -msgstr "" -"не може да се открие потребителската директория GNUstep (%s).\n" -"Уверете се, че Window Maker е инсталиран правилно и стартирайте wmaker.inst" - -# [ start translation -# Translated by: Boris Jordanov -#: ../src/main.c:473 ../src/main.c:478 -#, c-format -msgid "%s:could not execute initialization script" -msgstr "%s: не може да бъде изпълнена инициализиращата процедура" - -#: ../src/main.c:498 ../src/main.c:503 -#, c-format -msgid "%s:could not execute exit script" -msgstr "%s: не може да бъде изпълнена процедурата за изход" - -# Translated by: Boris Jordanov -# [ end translation -#: ../src/main.c:619 ../src/main.c:626 ../src/main.c:634 ../src/main.c:650 -#, c-format -msgid "too few arguments for %s" -msgstr "твърде малко аргументи за %s" - -#: ../src/main.c:638 -#, c-format -msgid "bad value for visualid: \"%s\"" -msgstr "неправилна стойност на visualid: \"%s\"" - -# -#: ../src/main.c:658 -#, c-format -msgid "%s: invalid argument '%s'\n" -msgstr "%s: неправилен аргумент \"%s\"\n" - -#: ../src/main.c:659 -#, c-format -msgid "Try '%s --help' for more information\n" -msgstr "Пробвайте \"%s --help\" за повече информация\n" - -# Не съм убеден, но може би тук 'locale' значи не локализация, а конкретният използван локал (напр bg_BG). (А.З.) -#: ../src/main.c:690 -msgid "X server does not support locale" -msgstr "X сървърът не поддържа локалът" - -# Пак не ми е ясно за какво точно става въпрос и за да не възникнат -# недоразумения замених 'параметри на локализацията' с по-буквалното -# 'модификатори на локала'. (А.З.) -#: ../src/main.c:694 -msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "не може да се зададат модификатори на локала" - -#: ../src/main.c:710 -#, c-format -msgid "could not open display \"%s\"" -msgstr "не е достъпен дисплея \"%s\"" - -# Translated by: Boris Jordanov -# [ end translation -#: ../src/misc.c:71 -#, c-format -msgid "could not define value for %s for cpp" -msgstr "не може да се дефинира стойност за %s за cpp" - -# Има ли смисъл UID да се замени с "номер", в смисъл "... за потребителя -# с номер(UID) "? (Б.Й.) -#: ../src/misc.c:101 -#, c-format -msgid "could not get password entry for UID %i" -msgstr "" -"от /etc/passwd не може да се получи информация за потребителя с номер (UID) " -"%i" - -#: ../src/misc.c:126 -#, c-format -msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s" -msgstr "системата Ви е конфигурирана неправилно. За HOSTNAME е посочено %s" - -#: ../src/misc.c:132 -#, c-format -msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" -msgstr "системата Ви е конфигурирана неправилно. За HOST е посочено %s" - -# А сега де! В какъв контекст се появява това съобщение? (Б.Й.) -# Трябва да се попита Алфреду Кожима (А.З.) -#: ../src/misc.c:753 -msgid "selection timed-out" -msgstr "" - -#: ../src/misc.c:769 -msgid "Program Arguments" -msgstr "Аргументи на програмата" - -#: ../src/misc.c:770 -msgid "Enter command arguments:" -msgstr "Въведете аргументи за програмата:" - -# [ start translation -# Translated by: Boris Jordanov -# -# "пуснати" или "спуснати"? да преведем ли DND? Или да бъде -# "... пуснати със(след, чрез) завлачване (изтегляне)" или нещо от сорта -# (Б.Й.) -#: ../src/misc.c:863 -msgid "unable to get dropped data from DND drop" -msgstr "невъзможност да се получат данните пуснати чрез DND" - -#: ../src/misc.c:871 -msgid "error getting dropped data from DND drop" -msgstr "грешка при получаване на данните спуснати чрез DND" - -#: ../src/misc.c:877 -msgid "out of memory while getting data from DND drop" -msgstr "изчерпване на паметта при опит за получаване на данни от DND операция" - -#: ../src/misc.c:922 ../src/misc.c:1062 -#, c-format -msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" -msgstr "изчерпване на паметта при разширяване на \"%s\"" - -#: ../src/misc.c:976 -msgid "out of memory during expansion of \"%w\"" -msgstr "изчерпване на паметта при разширяване на \"%w\"" - -#: ../src/misc.c:994 -msgid "out of memory during expansion of \"%W\"" -msgstr "изчерпване на паметта при разширяване на \"%W\"" - -#: ../src/misc.c:1010 -msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" -msgstr "изчерпване на паметта при разширяване на \"%a\"" - -#: ../src/misc.c:1041 -#, c-format -msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" -msgstr "изчерпване на паметта при разширяване на \"%d\"" - -# Translated by: Boris Jordanov -# [ end translation -#: ../src/misc.c:1055 -msgid "selection not available" -msgstr "няма възможност за избор" - -#: ../src/misc.c:1127 ../src/misc.c:1133 -#, c-format -msgid "bad window name value in %s state info" -msgstr "неправилно име на прозорец в информациата за състоянието на Дока -- %s" - -# "...помощника за изобразяване на фона" ? (Б.Й.) (вместо "помощника за -# изображение на фон") -#: ../src/misc.c:1401 -msgid "could not send message to background image helper" -msgstr "не може да се изпрати съобщение на помощника за изобразяване на фона" - -#: ../src/pixmap.c:235 -#, c-format -msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" -msgstr "" -"не може да се зареди растерна маска от файла \"%s\". Маска няма да се " -"използва" - -#: ../src/proplist.c:180 -msgid "unterminated string" -msgstr "незавършен низ" - -#: ../src/proplist.c:247 -msgid "unterminated array" -msgstr "незавършен масив" - -#: ../src/proplist.c:256 -msgid "missing , in array or unterminated array" -msgstr "липсва запетая в масив или незавършен масив" - -#: ../src/proplist.c:267 -msgid "could not get array element" -msgstr "не може да се получи елемент на масив" - -#: ../src/proplist.c:297 -msgid "unterminated dictionary" -msgstr "незавършен речник" - -#: ../src/proplist.c:315 -msgid "missing dictionary key" -msgstr "липсващ ключ на речник" - -# continue from here -#: ../src/proplist.c:317 -msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary" -msgstr "липсващ ключ на речников елемент или незавършен речник" - -#: ../src/proplist.c:323 -msgid "error parsing dictionary key" -msgstr "грешка при разбор на речников ключ" - -#: ../src/proplist.c:332 -msgid "missing = in dictionary entry" -msgstr "липсва знак \"=\" в речников елемент" - -#: ../src/proplist.c:351 -msgid "missing ; in dictionary entry" -msgstr "липсва знак \";\" в речников елемент" - -#: ../src/proplist.c:432 -msgid "" -"was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try " -"enclosing it with \"." -msgstr "" -"очакваше се низ, речник, данни или масив. Ако това е низ пробвайте да го " -"оградите с двойни кавички (\")." - -#: ../src/proplist.c:434 -msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." -msgstr "" - -# -#: ../src/proplist.c:453 -#, c-format -msgid "could not open domain file %s" -msgstr "" - -#: ../src/proplist.c:466 -msgid "extra data after end of file" -msgstr "излишни данни след края на файла" - -#: ../src/resources.c:44 -#, c-format -msgid "could not parse color \"%s\"" -msgstr "не може да се направи разбор на цвят: \"%s\"" - -#: ../src/resources.c:48 -#, c-format -msgid "could not allocate color \"%s\"" -msgstr "не може да се резервира цвета \"%s\"" - -#: ../src/rootmenu.c:186 ../src/rootmenu.c:188 -msgid "Exit" -msgstr "Изход" - -#: ../src/rootmenu.c:187 -msgid "Exit window manager?" -msgstr "Да се излезе ли от администратора на прозорци?" - -#: ../src/rootmenu.c:223 -msgid "Close X session" -msgstr "Край на работата" - -# Вместо "да се затвори ли" много по-добре би било "да се прекрати ли", но за -# съжаление това води до колизия поради двойната употреба на "Close" от -# следващата статия - "close the session" и "close a window". (А.З.) -# А "Да се приключи ли сесията с графичната среда?"? -# Изобщо "приключи" вместо "убие" там, където е възможно? (Б.Й.) -# Не върви "приключи прозореца". (А.З.) -#: ../src/rootmenu.c:224 -msgid "" -"Close Window System session?\n" -"Kill might close applications with unsaved data." -msgstr "" -"Да се затвори ли сесията с графичната среда?\n" -"Незапазените данни от приложенията може да се загубят." - -#. -#. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL); -#. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr)); -#. -#: ../src/rootmenu.c:226 ../src/winmenu.c:509 -msgid "Close" -msgstr "Затвори" - -# И тук не може "прекратяване", този път заради бутона "Kill", който също -# се използва на много места и затова трябва да се преведе като "Убий". (А.З.) -#: ../src/rootmenu.c:237 -msgid "Kill X session" -msgstr "Убиване на сесията" - -#: ../src/rootmenu.c:238 -msgid "" -"Kill Window System session?\n" -"(all applications will be closed)" -msgstr "" -"Да се убие ли сесията с графичната среда?\n" -"(Всички приложения ще бъдат затворени.)" - -#: ../src/rootmenu.c:505 -#, c-format -msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s" -msgstr "%s: определена е невярна клавишна комбинация \"%s\" за запис %s" - -#: ../src/rootmenu.c:513 -#, c-format -msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s" -msgstr "%s: сгрешен клавиш в клавишната комбинация \"%s\" за запис \"%s\"" - -#: ../src/rootmenu.c:566 -#, c-format -msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" -msgstr "%s: кавичка без нейна съответна във файла за меню" - -#: ../src/rootmenu.c:616 -#, c-format -msgid "%s: missing command" -msgstr "%s: липсваща команда" - -#: ../src/rootmenu.c:648 -#, c-format -msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s" -msgstr "невярно определяне на OPEN_MENU: %s" - -#: ../src/rootmenu.c:696 -#, c-format -msgid "%s:could not stat menu" -msgstr "%s: не може да се получи меню" - -#: ../src/rootmenu.c:704 -#, c-format -msgid "%s:could not stat menu:%s" -msgstr "%s: не може да се получи меню: %s" - -#: ../src/rootmenu.c:722 -#, c-format -msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s" -msgstr "твърде много параметри в OPEN_MENU: %s" - -#: ../src/rootmenu.c:758 -msgid "" -"There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. " -"Only one is allowed." -msgstr "" -"В менюто има повече от една команда WORKSPACE_MENU. Допустима е само една." - -#: ../src/rootmenu.c:787 ../src/rootmenu.c:805 ../src/rootmenu.c:815 -#, c-format -msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" -msgstr "%s: липсващ параметър за командата за меню \"%s\"" - -#: ../src/rootmenu.c:879 -#, c-format -msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." -msgstr "%s: непозната команда \"%s\" в конфигурацията на менюто." - -#: ../src/rootmenu.c:887 -#, c-format -msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\"" -msgstr "%s: не може да се добави клавишна комбинация за командата \"%s\"" - -#: ../src/rootmenu.c:1024 -#, c-format -msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" -msgstr "%s: конфигурацията на меню %s надхвърли максималната дължина на ред" - -#: ../src/rootmenu.c:1046 ../src/rootmenu.c:1138 ../src/rootmenu.c:1239 -#, c-format -msgid "%s:missing command in menu config: %s" -msgstr "%s: липсваща команда в конфигурацията на меню: %s" - -#: ../src/rootmenu.c:1076 -#, c-format -msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" -msgstr "%s: синтактична грешка при определяне на меню: липсва декларация END" - -#: ../src/rootmenu.c:1105 ../src/rootmenu.c:1204 -msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" -msgstr "не може да се положат аргументи за предпроцесора на файла меню" - -#: ../src/rootmenu.c:1111 ../src/rootmenu.c:1211 -#, c-format -msgid "%s:could not open/preprocess menu file" -msgstr "%s: не може да се отвори/обработи от предпроцесора файлът меню" - -#: ../src/rootmenu.c:1123 ../src/rootmenu.c:1224 -#, c-format -msgid "%s:could not open menu file" -msgstr "%s: не може да се отвори файлът меню" - -#: ../src/rootmenu.c:1150 -#, c-format -msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing" -msgstr "%s: сгрешен файл меню: липсва командата MENU" - -#: ../src/rootmenu.c:1159 -msgid "error reading preprocessed menu data" -msgstr "грешка при четене на обработените данни за меню" - -#: ../src/rootmenu.c:1251 -#, c-format -msgid "%s:no title given for the root menu" -msgstr "%s: не е дадено заглавие за главното меню" - -# [ start translation -# Translated by: Boris Jordanov -# ??????? -#: ../src/rootmenu.c:1341 ../src/rootmenu.c:1416 ../src/rootmenu.c:1459 -#, c-format -msgid "out of memory while constructing directory menu %s" -msgstr "изчерпване на паметта при създаване на директорното меню %s" - -#: ../src/rootmenu.c:1351 -#, c-format -msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" -msgstr "" -"%s:не може да получи параметрите на файла \"%s\" в директорията на менюто" - -# Translated by: Boris Jordanov - 10x Antoby -# [ end translation -#: ../src/rootmenu.c:1513 -msgid "Commands" -msgstr "Команди" - -#: ../src/rootmenu.c:1516 -msgid "Restart" -msgstr "Рестартиране" - -#: ../src/rootmenu.c:1517 -msgid "Exit..." -msgstr "Изход..." - -# [ Start Lyubo] -#: ../src/rootmenu.c:1562 -#, c-format -msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" -msgstr "меню файлът \"%s\", посочен в WMRootMenu, не може да бъде открит" - -#: ../src/rootmenu.c:1569 -#, c-format -msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" -msgstr "" -"достъпът до меню \"%s\", посочено в WMRootMenu, не може да бъде осъществен" - -# ## variant [mislia po-dobur, no ne bukvalen] -# "използвам меню файл по подразбиране \"%s\", тъй като указаният в WMRootMenu, не може " -# "да бъде открит " -#: ../src/rootmenu.c:1580 -#, c-format -msgid "" -"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " -"not be found " -msgstr "" -"по подразбиране се използва меню файл \"%s\", тъй като менюто, посочено в " -"WMRootMenu, не може да бъде открито " - -#: ../src/rootmenu.c:1603 ../src/rootmenu.c:1679 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" -msgstr "" -"%s:[грешен формат|форматираща грешка] в настройката|конфигурацията на " -"главното меню \"%s\"" - -# tuk triabva po smisul -# ^Това е от Любо -# Замених "менюто с приложения" на "менюто на приложенията", защото на другите -# места е преведено така. (А.З.) -#: ../src/rootmenu.c:1766 -msgid "" -"The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a " -"detailed description of the errors." -msgstr "" -"Менюто на приложенията не може да бъде заредено. Подробна информация за " -"грешките ще бъде изведена на конзолата" - -#: ../src/screen.c:460 -#, c-format -msgid "could not load logo image for panels: %s" -msgstr "картинката с логото за панелите не може да зареди: %s" - -#: ../src/screen.c:464 -#, c-format -msgid "error making logo image for panel:%s" -msgstr "грешка при подготовка на логото за панела: %s" - -# :::>>>>> - 'context'? -# ^Това е от Любо -# Щом не е ясно какво е "context", може и без него. (А.З.) -#: ../src/screen.c:745 -#, c-format -msgid "could not initialize graphics library context: %s" -msgstr "Неуспешна инициализация на графична библиотека: %s" - -# Беше така поради неустановен превод на "widget set": -# [набора | групата] от [приспособления | помощни програми | инструменти] -# WINGs не може да бъде инициализиран -# Значи ще минем и без "widget set". (А.З.): -#: ../src/screen.c:776 -msgid "could not do initialization of WINGs widget set" -msgstr "неуспешна инициализация на библиотеката WING" - -#: ../src/screen.c:1128 -#, c-format -msgid "could not save session state in %s" -msgstr "състоянието на сесията не може да се запише в %s" - -#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:583 ../src/winspector.c:447 -#, c-format -msgid "can't convert \"%s\" to boolean" -msgstr "не може да се преобразува \"%s\" в булева стойност" - -#: ../src/session.c:1023 -msgid "out of memory while saving session state" -msgstr "не достигна памет при записване състоянието на сесията" - -# :::>>>> - ne razbiram smisula na 'end of memory' -#: ../src/session.c:1114 -msgid "end of memory while saving session state" -msgstr "изчерпване на паметта при записване състоянието на сеанса" - -# (Б.Й.) -#. This is not fatal but can mean the session manager exited. -#. * If the session manager exited normally we would get a -#. * Die message, so this probably means an abnormal exit. -#. * If the sm was the last client of session, then we'll die -#. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff. -#. -#: ../src/session.c:1248 -msgid "connection to the session manager was lost" -msgstr "връзката с администратора на сесията се загуби" - -#: ../src/stacking.c:73 -msgid "could not get window list!!" -msgstr "списъкът с прозорците не може да бъде извлечен!!" - -#: ../src/startup.c:197 -#, c-format -msgid "internal X error: %s\n" -msgstr "грешка в X сървъра: %s\n" - -#: ../src/startup.c:262 -#, c-format -msgid "got signal %i (%s) - restarting\n" -msgstr "получен сигнал %i (%s) - рестартиране\n" - -#: ../src/startup.c:264 -#, c-format -msgid "got signal %i - restarting\n" -msgstr "получен сигнал %i - рестартиране\n" - -#: ../src/startup.c:278 -#, c-format -msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n" -msgstr "получен сигнал %i (%s) - изход...\n" - -#: ../src/startup.c:280 -#, c-format -msgid "got signal %i - exiting...\n" -msgstr "получен сигнал %i - изход...\n" - -#: ../src/startup.c:293 -#, c-format -msgid "got signal %i (%s)\n" -msgstr "получен сигнал %i (%s)\n" - -#: ../src/startup.c:295 -#, c-format -msgid "got signal %i\n" -msgstr "получен сигнал %i\n" - -#: ../src/startup.c:306 -msgid "" -"crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly." -msgstr "срив при опит за след-аварийно почистване. Незабавно прекратяване." - -#. we try to restart Window Maker -#: ../src/startup.c:340 -msgid "trying to restart Window Maker..." -msgstr "опит за рестартиране Window Maker..." - -#: ../src/startup.c:345 -msgid "trying to start alternate window manager..." -msgstr "опит за стартиране на друг администратор на прозорците..." - -#: ../src/startup.c:350 -msgid "failed to start alternate window manager. Aborting." -msgstr "" -"неуспешен опит за стартиране на друг администратор на прозорците. Край на " -"работата." - -#: ../src/startup.c:352 -msgid "" -"a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included " -"BUGFORM and report it." -msgstr "" -"фатална грешка, вероятно дължаща се на програмен дефект. Моля попълнете " -"формуляра от файла BUGFORM и ни уведомете " - -#: ../src/startup.c:830 -#, c-format -msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" -msgstr "" -"размерът на иконката е конфигуриран за %i, но това е твърде малко. Вместо " -"това ще използваме размер 16\n" - -#: ../src/startup.c:858 -msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled." -msgstr "" -"Тъй като X-сървърът не поддържа XKB, то KbdModeLock е забранен автоматично." - -#: ../src/startup.c:877 -msgid "it seems that there is already a window manager running" -msgstr "изглежда вече има стартиран администратор на прозорците" - -# [End Lyubo] -#: ../src/startup.c:883 -#, c-format -msgid "could not manage screen %i" -msgstr "не може да се управлява екран %i" - -#: ../src/startup.c:944 -msgid "could not manage any screen" -msgstr "не може да се управлява който и да е екран" - -#: ../src/switchmenu.c:114 -msgid "Windows" -msgstr "Прозорци" - -#: ../src/texture.c:290 ../src/texture.c:334 -#, c-format -msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found." -msgstr "картинката \"%s\" използвана като текстура не може да бъде открита." - -#: ../src/texture.c:296 ../src/texture.c:340 -#, c-format -msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s" -msgstr "не може да се зареди картинката с текстура \"%s\": %s" - -#: ../src/texture.c:400 -#, c-format -msgid "library \"%s\" cound not be opened." -msgstr "библиотеката \"%s\" не може да бъде отворена." - -#: ../src/texture.c:409 -#, c-format -msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\"" -msgstr "функцията \"%s\" не присъства в библиотеката \"%s\"" - -#: ../src/texture.c:416 -msgid "function textures not supported on this system, sorry." -msgstr "за съжаление текстурните функции не се поддържат от тази система." - -#: ../src/wdefaults.c:429 -#, c-format -msgid "could not find icon file \"%s\"" -msgstr "не може да се открие иконката \"%s\"" - -#: ../src/window.c:2715 ../src/window.c:2849 -msgid "" -"the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" -"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." -msgstr "" -"изглежда, че NumLock, ScrollLock или подобен модификатор е включен.\n" -"Изключете го; иначе някои действия с мишката няма да работят." - -#: ../src/winmenu.c:126 -msgid "" -"This will kill the application.\n" -"Any unsaved changes will be lost.\n" -"Please confirm." -msgstr "" -"Това ще убие приложението.\n" -"Всяка информация, която не е запазена, ще се загуби.\n" -"Моля потвърдете." - -#: ../src/winmenu.c:275 ../src/winmenu.c:283 -msgid "Set Shortcut" -msgstr "Постави бърз клавиш" - -#: ../src/winmenu.c:361 ../src/winmenu.c:407 -msgid "could not create submenu for window menu" -msgstr "" - -#: ../src/winmenu.c:411 -msgid "Keep on top" -msgstr "Винаги отгоре" - -#: ../src/winmenu.c:416 -msgid "Keep at bottom" -msgstr "Дръж най-отдолу" - -#. -#. * Warning: If you make some change that affects the order of the -#. * entries, you must update the command #defines in the top of -#. * this file. -#. -#: ../src/winmenu.c:444 ../src/winmenu.c:579 -msgid "Maximize" -msgstr "Максимизирай" - -#: ../src/winmenu.c:452 ../src/winmenu.c:565 -msgid "Miniaturize" -msgstr "Минимизирай" - -# Hide означава всички прозорци да се скрият. Shade значи да се остави видима -# само заглавната лента на прозореца. И понеже на другите места "hide" е -# превеждано като "скрий", то тук промених "Скрий" на "Засенчи". (А.З.) -#: ../src/winmenu.c:461 ../src/winmenu.c:596 -msgid "Shade" -msgstr "Засенчи" - -#: ../src/winmenu.c:477 -msgid "Resize/Move" -msgstr "Oразмери/Премести" - -#: ../src/winmenu.c:485 -msgid "Select" -msgstr "Избери" - -#: ../src/winmenu.c:493 -msgid "Move To" -msgstr "Премести на..." - -#: ../src/winmenu.c:498 -msgid "Attributes..." -msgstr "Атрибути..." - -#: ../src/winmenu.c:500 -msgid "Options" -msgstr "Опции" - -#: ../src/winmenu.c:560 -msgid "Deminiaturize" -msgstr "Уголеми" - -#: ../src/winmenu.c:574 -msgid "Unmaximize" -msgstr "Намали" - -# Може би обратното на "засенчи" е "огрей"? (А.З.) -#: ../src/winmenu.c:591 -msgid "Unshade" -msgstr "Огрей" - -#: ../src/winspector.c:381 -#, c-format -msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" -msgstr "Иконката \"%s\", определена за прозорец, не може да бъде открита" - -# Доколкото мога да разбера от winspector.c, само първото %s съдържа името -# на иконката. (А.З.) -#: ../src/winspector.c:397 -#, c-format -msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" -msgstr "Иконката \"%s\" не може да бъде заредена: %s" - -#: ../src/winspector.c:1221 -msgid "Save" -msgstr "Запиши" - -#: ../src/winspector.c:1229 -msgid "Apply" -msgstr "Приложи" - -#: ../src/winspector.c:1235 -msgid "Reload" -msgstr "Презареди" - -# Тук се определят не характеристики на прозореца, а се определя точно към -# кои прозорци да се прилага тази настройка. Затова измених "Характеристики -# на прозореца" на "За кои прозорци?" -- като че ли е по-ясно от буквалния -# превод "Oпределяне на прозорец". (А.З.) -#: ../src/winspector.c:1244 ../src/winspector.c:1254 -msgid "Window Specification" -msgstr "За кои прозорци" - -#: ../src/winspector.c:1245 -msgid "Window Attributes" -msgstr "Атрибути на прозореца" - -#: ../src/winspector.c:1246 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Опции за напреднали" - -#: ../src/winspector.c:1247 -msgid "Icon and Initial Workspace" -msgstr "Иконка и начално работно място" - -# Като че ли за потребителите ще бъде по-ясно ако вместо буквалното "Специфично -# за приложението" използваме "Атрибути на приложението"? (А.З.) -#: ../src/winspector.c:1248 -msgid "Application Specific" -msgstr "Атрибути на приложението" - -# "Подразбиращо се за всички прозорци" е много дълго и не се побира. -# Затова го съкратих. (А.З.) -#: ../src/winspector.c:1262 -msgid "Defaults for all windows" -msgstr "За всички прозорци" - -#: ../src/winspector.c:1316 -msgid "Select Window" -msgstr "Избор на прозорец" - -#: ../src/winspector.c:1329 -msgid "Attributes" -msgstr "Атрибути" - -# Tук си позволявам отклонение: вместо "Забрани" -- "Без", защото по-нататък -# "Забрани бутона за минимизиране" е много дълго и не се побира. (А.З.) -#: ../src/winspector.c:1340 -msgid "Disable Titlebar" -msgstr "Без заглавна ивица" - -#: ../src/winspector.c:1342 -msgid "" -"Remove the titlebar of this window.\n" -"To access the window commands menu of a window\n" -"without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n" -"equivalent shortcut, if you changed the default\n" -"settings)." -msgstr "" -"Да се махне заглавната ивица на този прозорец.\n" -"За да се достигне менюто с прозоречни команди за\n" -"прозорец без заглавна ивица, натиснете Control+Esc\n" -"(или еквивалентна клавишна комбинация, ако сте\n" -"променили стандартната настройка)." - -#: ../src/winspector.c:1349 -msgid "Disable Resizebar" -msgstr "Без ивицата за оразмеряване" - -#: ../src/winspector.c:1351 -msgid "Remove the resizebar of this window." -msgstr "" -"Маха ивицата за оразмеряване\n" -"на този прозорец." - -#: ../src/winspector.c:1354 -msgid "Disable Close Button" -msgstr "Без бутона за затваряне" - -#: ../src/winspector.c:1356 -msgid "Remove the `close window' button of this window." -msgstr "" -"Маха бутона за затваряне\n" -"на този прозорец." - -#: ../src/winspector.c:1359 -msgid "Disable Miniaturize Button" -msgstr "Без бутона за минимизиране" - -#: ../src/winspector.c:1361 -msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window." -msgstr "" -"Маха бутона за минимизиране\n" -"на този прозорец." - -# Tук си позволявам отклонение: вместо "Забрани" -- "Без", защото по-нататък -# "Забрани бутона за минимизиране" е много дълго и не се побира. (А.З.) -#: ../src/winspector.c:1364 -msgid "Disable Border" -msgstr "Без рамка" - -#: ../src/winspector.c:1366 -msgid "Remove the 1 pixel black border around the window." -msgstr "" -"Маха черната рамка със ширина\n" -"1 пиксел около този прозорец." - -#: ../src/winspector.c:1369 -msgid "Keep on Top / Floating" -msgstr "Дръж отгоре" - -#: ../src/winspector.c:1371 -msgid "" -"Keep the window over other windows, not allowing\n" -"them to cover it." -msgstr "" -"Държи прозореца над другите прозорци,\n" -"като не позволява те да го закрият." - -#: ../src/winspector.c:1375 -msgid "Keep at Bottom / Sunken" -msgstr "Дръж отдолу" - -#: ../src/winspector.c:1377 -msgid "Keep the window under all other windows." -msgstr "" -"Държи прозореца под всички\n" -"други прозорци." - -#: ../src/winspector.c:1382 -msgid "Make window occupy all workspaces." -msgstr "" -"Прави прозореца да присъства\n" -"на всички работни места." - -#: ../src/winspector.c:1385 -msgid "Start Miniaturized" -msgstr "Стартирвай минимизиран" - -#: ../src/winspector.c:1387 -msgid "" -"Make the window be automatically miniaturized when it's\n" -"first shown." -msgstr "" -"Миниатюризира прозореца при всяко\n" -"негово първо появяване." - -#: ../src/winspector.c:1391 -msgid "Start Maximized" -msgstr "Стартирвай максимизиран" - -#: ../src/winspector.c:1393 -msgid "" -"Make the window be automatically maximized when it's\n" -"first shown." -msgstr "" -"Максимизира прозореца при всяко\n" -"негово първо появяване." - -# Би трябвало да се каже "Пропускай от списъка на прозорците", но е много дълго -# и не се побира. (А.З.) -#: ../src/winspector.c:1397 -msgid "Skip Window List" -msgstr "Извън списъка на прозорците" - -#: ../src/winspector.c:1399 -msgid "Do not list the window in the window list menu." -msgstr "" -"Прозорецът няма да бъде включен\n" -"в менюто на списъка с прозорците." - -#: ../src/winspector.c:1414 -msgid "Advanced" -msgstr "За напреднали" - -# За по-кратко "другите" вместо "останалите". (А.З.) -#: ../src/winspector.c:1431 -msgid "Ignore HideOthers" -msgstr "Игнорирвай \"Скрий другите\"" - -#: ../src/winspector.c:1433 -msgid "" -"Do not hide the window when issuing the\n" -"`HideOthers' command." -msgstr "" -"Не скрива прозореца при получаване на\n" -"командата \"Скрий другите\"." - -#: ../src/winspector.c:1437 -msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts" -msgstr "Не прихващай бързи клавиши" - -#: ../src/winspector.c:1439 -msgid "" -"Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n" -"when this window is focused. This will allow the\n" -"window to receive all key combinations regardless\n" -"of your shortcut configuration." -msgstr "" -"Window Maker няма да прихваща специалните клавишни\n" -"комбинации, когато този прозорец е на фокус. Това дава\n" -"възможност на прозореца да получава всички клавишни\n" -"комбинации, независимо как сте ги конфигурирали." - -# Няма място да се преведе и "clicks". (А.З.) -#: ../src/winspector.c:1445 -msgid "Don't Bind Mouse Clicks" -msgstr "Не прихващай мишката" - -#: ../src/winspector.c:1447 -msgid "" -"Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n" -"in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)." -msgstr "" -"Да не се прихващат действия с мишката\n" -"(напр. Alt+влачене) в прозореца." - -#: ../src/winspector.c:1452 -msgid "Keep Inside Screen" -msgstr "Дръж в рамките на екрана" - -#: ../src/winspector.c:1454 -msgid "" -"Do not allow the window to move itself completely\n" -"outside the screen. For bug compatibility.\n" -msgstr "" -"Не позволява на прозореца да бъде\n" -"преместен изцяло извън екрана.\n" - -# "Не му позволявай да вземе фокус" е много дълго. (А.З.) -#: ../src/winspector.c:1458 -msgid "Don't Let It Take Focus" -msgstr "Не му давай фoкус" - -#: ../src/winspector.c:1460 -msgid "" -"Do not let the window take keyboard focus when you\n" -"click on it." -msgstr "" -"Не позволява на прозореца да получи клавиатурния\n" -"фокус, когато щтракнете върху него." - -#: ../src/winspector.c:1464 -msgid "Don't Save Session" -msgstr "Не записвай в сесията" - -#: ../src/winspector.c:1466 -msgid "" -"Do not save the associated application in the\n" -"session's state, so that it won't be restarted\n" -"together with other applications when Window Maker\n" -"starts." -msgstr "" -"Не запазва съответното приложение в състоянието\n" -"на сесията, така че то няма да бъде рестартирано\n" -"от администратора на сесията заедно с другите\n" -"приложения при стартиране на Window Maker." - -# [ Start translation -# Translated from English by (-:Stinger®:-) -# Преведено от Английски от (-:Stinger®:-) -# corrected 31.03.2000 21:16 local time by Slaff -# updated .......... -# -# Съкратих "на приложение", защото няма място (А.З.) -#: ../src/winspector.c:1472 -msgid "Emulate Application Icon" -msgstr "Емулирай иконка" - -#: ../src/winspector.c:1474 -msgid "" -"Make this window act as an application that provides\n" -"enough information to Window Maker for a dockable\n" -"application icon to be created." -msgstr "" -"Прави този прозорец да се държи като приложение, което\n" -"дава достатъчно информация на Window Maker, че да може\n" -"да се направи иконка на приложението, която може да\n" -"се скачва на дока." - -#: ../src/winspector.c:1479 -msgid "Full Screen Maximization" -msgstr "Разположи на цял екран" - -#: ../src/winspector.c:1481 -msgid "" -"Make the window use the whole screen space when it's\n" -"maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n" -"to outside the screen." -msgstr "" -"Прави прозореца да използва цялото място на екрана при\n" -"максимизация. Заглавната ивица и ивицата за оразмеряване\n" -"ще бъдат изкарани извън екрана." - -#: ../src/winspector.c:1487 -msgid "Disable Language Button" -msgstr "Без бутон КИР/ЛАТ" - -#: ../src/winspector.c:1489 -msgid "Remove the `toggle language' button of the window." -msgstr "Маха бутона КИР/ЛАТ от прозореца." - -#: ../src/winspector.c:1506 -msgid "Miniwindow Image" -msgstr "Изглед на минипрозорчето" - -#: ../src/winspector.c:1525 -msgid "Update" -msgstr "Обнови" - -#: ../src/winspector.c:1540 -msgid "Icon File Name:" -msgstr "Файл за иконката:" - -#: ../src/winspector.c:1552 -msgid "Ignore client supplied icon" -msgstr "Игнорирай клиентската иконка" - -#: ../src/winspector.c:1559 -msgid "Initial Workspace" -msgstr "Начално работно място" - -#: ../src/winspector.c:1561 -msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown." -msgstr "" -"Работното място, където да се помести\n" -"прозореца при първото му появяване." - -# никъде по-специално -#: ../src/winspector.c:1567 -msgid "Nowhere in particular" -msgstr "Никъде по-специално" - -#: ../src/winspector.c:1585 -msgid "Application Wide" -msgstr "Общо за приложението" - -#: ../src/winspector.c:1596 -msgid "Start Hidden" -msgstr "Стартирвай го скрито" - -#: ../src/winspector.c:1598 -msgid "Automatically hide application when it's started." -msgstr "Автоматично скрива приложението при стартиране." - -#: ../src/winspector.c:1601 -msgid "No Application Icon" -msgstr "Приложението няма иконка" - -#: ../src/winspector.c:1603 -msgid "" -"Disable the application icon for the application.\n" -"Note that you won't be able to dock it anymore,\n" -"and any icons that are already docked will stop\n" -"working correctly." -msgstr "" -"Забранява иконката на това приложение.\n" -"Забележете, че повече няма да може да го скачвате\n" -"на дока, а всички иконки на това приложение,\n" -"които вече са скачени, ще престанат да работят\n" -"правилно." - -#: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:806 -#, c-format -msgid "Workspace %i" -msgstr "Работно място %i" - -#: ../src/workspace.c:863 -msgid "Workspaces" -msgstr "Работни места" - -#: ../src/workspace.c:865 -msgid "could not create Workspace menu" -msgstr "не може да се направи меню на работните места" - -#: ../src/workspace.c:872 -msgid "New" -msgstr "Ново" - -#: ../src/workspace.c:873 -msgid "Destroy Last" -msgstr "Унищожи последното" - -#: ../src/xutil.c:228 -msgid "invalid data in selection" -msgstr "неправилни данни в избора" - -#~ msgid "Keep Attracted Icons" -#~ msgstr "Задържай привлечените иконки" - -# [ start translation -# Translated by: Boris Jordanov -#~ msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item" -#~ msgstr "неуспех при опит за добавяне на подточка в меню" - -#~ msgid "" -#~ "The configuration will apply to all\n" -#~ "windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n" -#~ "name, when saved." -#~ msgstr "" -#~ "Когато бъде запазена, тази настройка\n" -#~ "ще се отнася до всички прозорци,\n" -#~ "чието свойство WM_CLASS има\n" -#~ "избраната по-горе стойност." +# Message catalog for Window Maker. +# Copyright (C) 2000,2001,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Boris Jordanov , 2000 +# Bojidar Ivanov , 2000 +# Slavei G. Karadjov , 2000 +# Lyubomir Sotirov , 2000 +# Anton Zinoviev , 2000, 2001, 2003 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WindowMaker 0.64.0\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-09 13:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-09 14:21+0200\n" +"Last-Translator: Anton Zinoviev \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +# ../src/appicon.c:550 ../src/dialog.c:230 ../src/dock.c:3291 +# ../src/dockedapp.c:211 ../src/main.c:254 ../src/rootmenu.c:1765 +# ../src/winspector.c:383 ../src/winspector.c:399 +#: ../src/appicon.c:426 ../src/dialog.c:304 ../src/dock.c:3326 +#: ../src/dockedapp.c:230 ../src/main.c:273 ../src/rootmenu.c:1854 +#: ../src/winspector.c:389 ../src/winspector.c:406 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +# ../src/appicon.c:551 +#: ../src/appicon.c:427 +msgid "Could not open specified icon file" +msgstr "Файлът с иконката не може да бъде зареден" + +# ../src/appicon.c:552 ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:230 +# ../src/dialog.c:574 ../src/dialog.c:1591 ../src/dock.c:515 +# ../src/dock.c:523 ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:3292 +# ../src/dockedapp.c:212 ../src/dockedapp.c:370 ../src/main.c:254 +# ../src/rootmenu.c:1769 ../src/winspector.c:384 ../src/winspector.c:400 +#: ../src/appicon.c:428 ../src/dialog.c:201 ../src/dialog.c:304 +#: ../src/dialog.c:751 ../src/dialog.c:1850 ../src/dock.c:526 +#: ../src/dock.c:534 ../src/dock.c:558 ../src/dock.c:3327 +#: ../src/dockedapp.c:231 ../src/dockedapp.c:426 ../src/main.c:273 +#: ../src/rootmenu.c:1858 ../src/winspector.c:390 ../src/winspector.c:407 +msgid "OK" +msgstr "Приемам" + +# За да бъде без род замених "ще бъде затворена" на "ще се затвори". +# "Запазена" е по-точен превод на "save" - не всичко запазено е записано +# във файл. (А.З.) +# ../src/appicon.c:579 ../src/dock.c:277 +#: ../src/appicon.c:456 ../src/dock.c:264 +msgid "" +" will be forcibly closed.\n" +"Any unsaved changes will be lost.\n" +"Please confirm." +msgstr "" +" ще се затвори принудително.\n" +"Всяка информация, която не е запазена ще бъде загубена.\n" +"Наистина ли желаете това?" + +# +# ../src/appicon.c:585 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:125 +#: ../src/appicon.c:464 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:125 +msgid "Kill Application" +msgstr "Убиване на приложение" + +# ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:127 +#: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +# ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:127 +#: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127 +msgid "No" +msgstr "Не" + +# ../src/appicon.c:604 ../src/dock.c:1159 ../src/dock.c:3463 +#: ../src/appicon.c:495 ../src/dock.c:1178 ../src/dock.c:3492 +msgid "Unhide Here" +msgstr "Покажи" + +# ../src/appicon.c:605 ../src/appicon.c:630 ../src/dock.c:1161 +# ../src/dock.c:1163 ../src/dock.c:3475 ../src/winmenu.c:469 +#: ../src/appicon.c:496 ../src/appicon.c:521 ../src/dock.c:1180 +#: ../src/dock.c:1182 ../src/dock.c:3504 ../src/winmenu.c:465 +msgid "Hide" +msgstr "Скрий" + +# Може би "постави" вместо "прибави"? (А.З.) +# ../src/appicon.c:606 +#: ../src/appicon.c:497 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Постави иконка..." + +# ../src/appicon.c:607 ../src/dock.c:1167 ../src/rootmenu.c:226 +# ../src/rootmenu.c:240 ../src/winmenu.c:516 +#: ../src/appicon.c:498 ../src/dock.c:1186 ../src/rootmenu.c:248 +#: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:520 +msgid "Kill" +msgstr "Убий" + +# ../src/appicon.c:628 ../src/dock.c:3473 +#: ../src/appicon.c:519 ../src/dock.c:3502 +msgid "Unhide" +msgstr "Покажи" + +#: ../src/application.c:398 +#, c-format +msgid "recreating missing icon '%s'" +msgstr "повторно създаване на липсваща иконка \"%s\"" + +# ../src/defaults.c:972 ../src/defaults.c:1066 +#: ../src/defaults.c:922 ../src/defaults.c:1011 +#, c-format +msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" +msgstr "Областта %s (%s) от глобалната база данни с настройки е повредена!" + +# ../src/defaults.c:1071 +#: ../src/defaults.c:927 +#, c-format +msgid "could not load domain %s from global defaults database" +msgstr "областта %s от глобалната база данни не може да бъде заредена" + +# [ start translation +# Translated by: Boris Jordanov +# +# Според мен defaults database значи не подразбиращата се база данни, а +# базата данни с подразбирания, т.е. с настройки. Съответно и +# по-нататък изрази като "базата от данни с подразбиращи се +# потребителски настройки" съм заменял на "потребителската база данни с +# настройки". (А.З.) +# +# И аз така го разбирам, но някак не ми дойде правилно звучащ израз :) +# (Б.Й.) +# +# Относно "Dock" аз лично предпочитам "Док" (Б.Й.) +# +# Изрази от вида "да бъде прочетена" тук и по-нататък съм заменил на "да +# се прочете" единствено за краткост -- при някои шрифтове по-дългият +# изказ прави проблеми. (А.З.) +# +# Ако съображенията за краткост са наистина наложителни - ОК, но "да се +# прочете" звучи не съвсем едносмислено: "да се прочете" сама? или "да +# бъде прочетена" - от някого, процес, програма? Дали в момента не пиша +# безсмислици ?!?! (Б.Й.) +# +# Поувлякох се. Това тук са конзолни съобщения и съображенията за +# краткост не важат. (А.З.) +# ../src/defaults.c:910 ../src/startup.c:820 ../src/startup.c:838 +# ../src/startup.c:844 +#: ../src/defaults.c:949 ../src/startup.c:884 ../src/startup.c:902 +#: ../src/startup.c:908 +#, c-format +msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" +msgstr "областта \"%s\" не може да бъде прочетена от базата данни с настройки" + +# ../src/defaults.c:956 ../src/defaults.c:1081 ../src/defaults.c:1120 +# ../src/defaults.c:1150 +#: ../src/defaults.c:995 ../src/defaults.c:1099 ../src/defaults.c:1140 +#: ../src/defaults.c:1196 +#, c-format +msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" +msgstr "Областта %s (%s) от базата данни с настройки е повредена!" + +# ../src/defaults.c:961 ../src/defaults.c:1102 ../src/defaults.c:1133 +# ../src/defaults.c:1159 +#: ../src/defaults.c:1000 ../src/defaults.c:1119 ../src/defaults.c:1176 +#: ../src/defaults.c:1205 +#, c-format +msgid "could not load domain %s from user defaults database" +msgstr "" +"областта %s от потребителската база данни с настройки не може да бъде " +"заредена." + +# ../src/defaults.c:991 +#: ../src/defaults.c:1030 +#, c-format +msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)" +msgstr "областта %s от глобалната база данни %s не може да бъде заредена" + +# ../src/screen.c:460 +#: ../src/defaults.c:1166 ../src/screen.c:460 +#, c-format +msgid "could not load logo image for panels: %s" +msgstr "картинката %s със знак за панели не може да зареди" + +# ../src/defaults.c:1510 ../src/defaults.c:1622 ../src/defaults.c:2040 +# ../src/defaults.c:2057 ../src/defaults.c:2160 ../src/defaults.c:2207 +# ../src/defaults.c:2701 ../src/wdefaults.c:565 ../src/wdefaults.c:601 +#. --------------------------- Local ----------------------- +#: ../src/defaults.c:1414 ../src/defaults.c:1556 ../src/defaults.c:1668 +#: ../src/defaults.c:2147 ../src/defaults.c:2164 ../src/defaults.c:2209 +#: ../src/defaults.c:2256 ../src/defaults.c:2729 ../src/wdefaults.c:571 +#: ../src/wdefaults.c:607 +#, c-format +msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." +msgstr "Неправилен формат на параметъра на ключа \"%s\". Трябва да бъде %s." + +# ../src/defaults.c:1451 ../src/defaults.c:1483 ../src/defaults.c:1515 +# ../src/defaults.c:1528 ../src/defaults.c:1543 ../src/defaults.c:1557 +# ../src/defaults.c:1627 ../src/defaults.c:1639 ../src/defaults.c:2045 +# ../src/defaults.c:2062 ../src/defaults.c:2075 ../src/defaults.c:2165 +# ../src/defaults.c:2181 ../src/defaults.c:2212 ../src/defaults.c:2299 +# ../src/defaults.c:2707 ../src/defaults.c:2720 +#: ../src/defaults.c:1416 ../src/defaults.c:1497 ../src/defaults.c:1529 +#: ../src/defaults.c:1561 ../src/defaults.c:1574 ../src/defaults.c:1589 +#: ../src/defaults.c:1603 ../src/defaults.c:1673 ../src/defaults.c:1685 +#: ../src/defaults.c:2152 ../src/defaults.c:2169 ../src/defaults.c:2182 +#: ../src/defaults.c:2214 ../src/defaults.c:2230 ../src/defaults.c:2261 +#: ../src/defaults.c:2348 ../src/defaults.c:2734 ../src/defaults.c:2745 +#, c-format +msgid "using default \"%s\" instead" +msgstr "вместо това по подразбиране се използва \"%s\"" + +# ../src/defaults.c:1401 +#: ../src/defaults.c:1447 +#, c-format +msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" +msgstr "" +"неправилна стойност за ключа \"%s\". Трябва да бъде една от следните: %s" + +# ../src/defaults.c:1446 +#: ../src/defaults.c:1492 +#, c-format +msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" +msgstr "не може да се преобразува \"%s\" в булева стойност за ключa \"%s\"" + +# ../src/defaults.c:1480 +#: ../src/defaults.c:1526 +#, c-format +msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" +msgstr "не може да се преобразува \"%s\" в цяло число за ключа \"%s\"" + +# ../src/defaults.c:1523 +#: ../src/defaults.c:1569 +#, c-format +msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." +msgstr "Неправилен брой елементи в масива за ключa \"%s\"." + +# ../src/defaults.c:1538 +#: ../src/defaults.c:1584 +#, c-format +msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." +msgstr "Неправилна стойност за ключа \"%s\". Трябва да бъде Coordinate." + +# ../src/defaults.c:1553 +#: ../src/defaults.c:1599 +#, c-format +msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." +msgstr "масивът не може да се преобразува в целочислени стойности за \"%s\"." + +# ../src/defaults.c:1749 ../src/defaults.c:1781 ../src/defaults.c:1797 +# ../src/defaults.c:1843 ../src/defaults.c:1883 ../src/defaults.c:1921 +# ../src/defaults.c:1937 +#: ../src/defaults.c:1797 ../src/defaults.c:1829 ../src/defaults.c:1845 +#: ../src/defaults.c:1874 ../src/defaults.c:1897 ../src/defaults.c:1950 +#: ../src/defaults.c:1990 ../src/defaults.c:2028 ../src/defaults.c:2044 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid color name" +msgstr "\"%s\" не е валидно име на цвят" + +# ../src/defaults.c:1762 +#: ../src/defaults.c:1810 ../src/defaults.c:1862 +msgid "bad number of arguments in gradient specification" +msgstr "неправилен брой аргументи при определяне на градиент" + +# ../src/defaults.c:1816 +#: ../src/defaults.c:1923 +msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" +msgstr "недостатъчно аргументи при определяне на многоцветен градиент" + +# ../src/defaults.c:1910 +#: ../src/defaults.c:2017 +msgid "bad number of arguments in textured gradient specification" +msgstr "неправилен брой аргументи при определяне на градиент с текстура" + +# ../src/defaults.c:1953 +#: ../src/defaults.c:2060 +#, c-format +msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" +msgstr "" +"неправилна стойност на прозрачност \"%s\" за текстурата на градиент. Трябва " +"да бъде от 0 до 255" + +# ../src/defaults.c:2013 +#: ../src/defaults.c:2120 +#, c-format +msgid "could not initialize library %s" +msgstr "библиотеката %s не може да бъде инициализирана" + +# ../src/defaults.c:2016 +#: ../src/defaults.c:2123 +#, c-format +msgid "could not find function %s::%s" +msgstr "функцията %s::%s не може да бъде открита" + +# ../src/defaults.c:2023 +#: ../src/defaults.c:2130 +#, c-format +msgid "invalid texture type %s" +msgstr "неправилен тип текстура (%s)" + +# ../src/defaults.c:2070 +#: ../src/defaults.c:2177 +#, c-format +msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" +msgstr "Грешка при определяне на текстура за ключа \"%s\"" + +# ../src/defaults.c:2177 +#: ../src/defaults.c:2226 +msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." +msgstr "Неправилен тип фон за работно място. Трябва да бъде вид текстура." + +# ../src/defaults.c:2225 +#: ../src/defaults.c:2274 +#, c-format +msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture." +msgstr "Неправилен тип фон за работно място %i. Трябва да бъде текстура." + +# Translated by: Boris Jordanov +# [ end translation +# ../src/defaults.c:2267 +#: ../src/defaults.c:2316 +msgid "could not load any usable font!!!" +msgstr "не може да се зареди никой използваем шрифт!!!" + +# ../src/defaults.c:2294 +#: ../src/defaults.c:2343 +#, c-format +msgid "could not get color for key \"%s\"" +msgstr "не може да се определи цвят за ключа \"%s\"" + +# ../src/defaults.c:2352 ../src/rootmenu.c:492 +#: ../src/defaults.c:2401 ../src/rootmenu.c:526 +#, c-format +msgid "%s:invalid key modifier \"%s\"" +msgstr "%s: неправилен клавишен модификатор \"%s\"" + +# +# ../src/defaults.c:2364 +#: ../src/defaults.c:2413 +#, c-format +msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" +msgstr "%s: определена е недопустима клавишна комбинация \"%s\"" + +# +# ../src/defaults.c:2371 +#: ../src/defaults.c:2420 +#, c-format +msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" +msgstr "%s: недопустим клавиш в комбинацията \"%s\"" + +# ../src/defaults.c:2396 +#: ../src/defaults.c:2445 +#, c-format +msgid "%s: modifier key %s is not valid" +msgstr "%s: модификаторът %s не е известен" + +# ../src/defaults.c:2428 +#: ../src/defaults.c:2477 +#, c-format +msgid "could not load image in option %s: %s" +msgstr "не може да бъде заредено изображението от параметъра %s: %s" + +# ../src/defaults.c:2547 +#: ../src/defaults.c:2594 +#, c-format +msgid "failed to open bitmap file \"%s\"" +msgstr "неуспешно зареждането на файла с картинка \"%s\"" + +# ../src/defaults.c:2550 +#: ../src/defaults.c:2597 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file" +msgstr "\"%s\" не е валидно име на файл с картинка" + +# ../src/defaults.c:2553 +#: ../src/defaults.c:2600 +#, c-format +msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\"" +msgstr "изчерпване на паметта при четене на картинката \"%s\"" + +# ../src/defaults.c:2597 ../src/defaults.c:2639 +#: ../src/defaults.c:2639 ../src/defaults.c:2672 +msgid "bad number of arguments in cursor specification" +msgstr "неправилен брой аргументи при определяне на курсор" + +# ../src/defaults.c:2617 +#: ../src/defaults.c:2655 +#, c-format +msgid "unknown builtin cursor name \"%s\"" +msgstr "непознато име на вграден курсор \"%s\"" + +# ../src/defaults.c:2651 ../src/defaults.c:2665 +#: ../src/defaults.c:2682 ../src/defaults.c:2694 +#, c-format +msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\"" +msgstr "не може да се открие картинката за курсор \"%s\"" + +# ../src/defaults.c:2715 +#: ../src/defaults.c:2741 +#, c-format +msgid "Error in cursor specification for key \"%s\"" +msgstr "Грешка при определяне на курсор в ключа \"%s\"" + +# ../src/defaults.c:2805 +#: ../src/defaults.c:2826 +msgid "could not render texture for icon background" +msgstr "текстурата за фон не може да бъде изобразена" + +#: ../src/dialog.c:157 +msgid "Save workspace state" +msgstr "Да се запази състоянието" + +# ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:581 ../src/dock.c:547 +# ../src/dockedapp.c:376 ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:226 +# ../src/rootmenu.c:240 +#: ../src/dialog.c:201 ../src/dialog.c:758 ../src/dock.c:558 +#: ../src/dockedapp.c:431 ../src/rootmenu.c:198 ../src/rootmenu.c:248 +#: ../src/rootmenu.c:264 +msgid "Cancel" +msgstr "Отменям" + +# +# ../src/dialog.c:225 +#: ../src/dialog.c:299 +msgid "Could not open directory " +msgstr "Не може да бъде отворена директорията " + +# ../src/dialog.c:280 +#: ../src/dialog.c:354 +msgid "Could not load image file " +msgstr "Не може да бъде зареден файл с картинка " + +# ../src/dialog.c:509 +#: ../src/dialog.c:685 +msgid "Directories" +msgstr "Директории" + +# ../src/dialog.c:518 +#: ../src/dialog.c:694 +msgid "Icons" +msgstr "Иконки" + +# ../src/dialog.c:551 +#: ../src/dialog.c:727 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +# +# ../src/dialog.c:564 +#: ../src/dialog.c:740 +msgid "File Name:" +msgstr "Файл:" + +# ../src/dialog.c:587 +#: ../src/dialog.c:764 +msgid "Choose File" +msgstr "Избор на файл" + +# ../src/dialog.c:604 ../src/dialog.c:606 +#: ../src/dialog.c:783 ../src/dialog.c:785 +msgid "Icon Chooser" +msgstr "Избор на иконка" + +#: ../src/dialog.c:1265 ../src/dialog.c:1375 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Версия %s" + +#: ../src/dialog.c:1372 +msgid "Window Manager for X" +msgstr "Администратор на прозорци" + +#: ../src/dialog.c:1397 +#, c-format +msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp " +msgstr "Използва се видеорежим 0x%x: %s %i байта/пиксел " + +#: ../src/dialog.c:1405 +msgid "(32 thousand colors)\n" +msgstr "(32 хиляди цвята)\n" + +#: ../src/dialog.c:1408 +msgid "(64 thousand colors)\n" +msgstr "(64 хиляди цвята)\n" + +#: ../src/dialog.c:1412 +msgid "(16 million colors)\n" +msgstr "(16 милиона цвята)\n" + +#: ../src/dialog.c:1415 +#, c-format +msgid "(%d colors)\n" +msgstr "(%d цвята)\n" + +#: ../src/dialog.c:1425 +#, c-format +msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n" +msgstr "Заделена памет: %i KB. Употребявана памет: %i KB.\n" + +#: ../src/dialog.c:1432 +msgid "Supported image formats: " +msgstr "Поддържани графични формати: " + +#: ../src/dialog.c:1439 +msgid "" +"\n" +"Additional support for: " +msgstr "" +"\n" +"Допълнителна поддръжка за: " + +#: ../src/dialog.c:1462 +msgid " and " +msgstr " и " + +#: ../src/dialog.c:1472 +msgid "" +"\n" +"Sound disabled" +msgstr "\nОзвучаването е изключено" + +#: ../src/dialog.c:1474 +msgid "" +"\n" +"Sound enabled" +msgstr "\nОзвучаването е включено" + +# ../src/dockedapp.c:212 +#: ../src/dialog.c:1503 +msgid "Info" +msgstr "Информация" + +#: ../src/dialog.c:1527 +msgid "Merry Christmas!" +msgstr "Весела Коледа!" + +#: ../src/dialog.c:1597 +msgid "" +" Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License as\n" +"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" +"License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +" Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n" +"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +" You should have received a copy of the GNU General Public\n" +"License along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" +"02111-1307, USA." +msgstr "" +" Уиндоу Мейкър е свободен софтуер; може да го разпространявате и/или\n" +"изменяте съгласно условията на Основната общодостъпна лицензия ГНУ,\n" +"както тя е публикувана от Free Software Foundation, или версия 2 на\n" +"лицензията, или (ако желаете) коя да е следваща версия.\n" +"\n" +" Уиндоу Мейкър се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но\n" +"БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, без дори подразбиращата се гаранция за\n" +"ПОЛЕЗНОСТ или ПРИГОДНОСТ ЗА НЯКАКВА ЦЕЛ. Вижте Основната\n" +"общодостъпна лицензия ГНУ за повече подробности.\n" +"\n" +" Би трябвало а сте получили копие на Основната общодостъпна\n" +"лицензия ГНУ (GNU General Public License) заедно с тази програма; в\n" +"противен случай пишете до Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n" +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." + +#: ../src/dialog.c:1621 +msgid "Legal" +msgstr "Право" + +# ../src/dialog.c:1515 ../src/startup.c:328 +#: ../src/dialog.c:1773 ../src/startup.c:394 +msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting." +msgstr "" +"не може да се осъществи връзка с панела за авариен диалог. Прекратяване на " +"работата." + +# ../src/dialog.c:1541 +#: ../src/dialog.c:1799 +msgid "Fatal error" +msgstr "Критична грешка" + +# ../src/dialog.c:1552 +#: ../src/dialog.c:1810 +#, c-format +msgid "" +"Window Maker received signal %i\n" +"(%s)." +msgstr "" +"Уиндоу Мейкър получи сигнал %i\n" +"(%s)." + +# ../src/dialog.c:1555 +#: ../src/dialog.c:1813 +#, c-format +msgid "Window Maker received signal %i." +msgstr "Уиндоу Мейкър получи сигнал %i." + +# ../src/dialog.c:1564 +#: ../src/dialog.c:1822 +msgid "" +" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " +"BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org." +msgstr "Възникналата критична грешка вероятно се дължи на програмен дефект. Моля попълнете формуляра от файла BUGFORM и го изпратете на адрес bugs@windowmaker.org." + +# ../src/dialog.c:1572 +#: ../src/dialog.c:1831 +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Какво да се прави сега?" + +# ../src/dialog.c:1578 +#: ../src/dialog.c:1837 +msgid "Select action" +msgstr "Избор на действие" + +# ../src/dialog.c:1579 +#: ../src/dialog.c:1838 +msgid "Abort and leave a core file" +msgstr "Прекъсни и остави core-файл" + +# ../src/dialog.c:1580 +#: ../src/dialog.c:1839 +msgid "Restart Window Maker" +msgstr "Рестартирай Уиндоу Мейкър" + +# ../src/dialog.c:1581 +#: ../src/dialog.c:1840 +msgid "Start alternate window manager" +msgstr "Стартирай друг администратор на прозорците" + +#: ../src/dialog.c:2018 +msgid "" +"Window Maker is part of the GNUstep project.\n" +"The GNUstep project aims to create a free\n" +"implementation of the OpenStep(tm) specification\n" +"which is a object-oriented framework for\n" +"creating advanced graphical, multi-platform\n" +"applications. Additionally, a development and\n" +"user desktop enviroment will be created on top\n" +"of the framework. For more information about\n" +"GNUstep, please visit: www.gnustep.org" +msgstr "" +"Уиндоу Мейкър е част от проекта ГНУстеп.\n" +"Проектът ГНУстеп има за цел да създаде свободна\n" +"реализация на стандарта OpenStep™, представляващ\n" +"обектноориентирана среда за създаване на разно-\n" +"образни графични и мултиплатформени приложения.\n" +"На тази основа ще бъде създадена и интегрирана\n" +"потребителска среда. За повече информация\n" +"относно ГНУстеп, моля посетете www.gnustep.org" + +#: ../src/dialog.c:2041 +msgid "About GNUstep" +msgstr "Относно ГНУстеп" + +# Смених "задайте" на "изберете" от стилистични съображения (А.З.) +# ../src/dock.c:213 +#: ../src/dock.c:213 +#, c-format +msgid "Type the name for workspace %i:" +msgstr "Изберете име за работно място %i:" + +# Тук Workspace не е преведено, защото става много дълго и не се побира.(А.З.) +# ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1123 ../src/dock.c:1126 ../src/dock.c:3381 +#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:1145 ../src/dock.c:3410 +msgid "Rename Workspace" +msgstr "Преименуване" + +# ../src/dock.c:509 ../src/dock.c:517 +#: ../src/dock.c:520 ../src/dock.c:528 +msgid "Warning" +msgstr "Внимание!" + +# ../src/dock.c:510 +#: ../src/dock.c:521 +msgid "" +"Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon " +"is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not " +"full in some workspace." +msgstr "" +"Някои иконки не може да се направят вездесъщни. Моля, убедете се, че никоя " +"друга иконка не е скачена на същото място в другите работни места и че " +"Кламерът не е пълен в някое работно място." + +# "вездесъщни" - "всеприсъстващи", "всеприсъствени"? Прекалено дълги думички. (Б.Й.) +# ../src/dock.c:518 +#: ../src/dock.c:529 +msgid "" +"Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is " +"docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full " +"in some workspace." +msgstr "Иконката не може да се направи вездесъщна. Моля убедете се, че никоя друга иконка не е скачена на същото място в някое друго работно място и че Кламерът не е препълнен в някое работно място." + +# ../src/dock.c:545 +#: ../src/dock.c:556 +msgid "Workspace Clip" +msgstr "Кламер" + +# ../src/dock.c:546 +#: ../src/dock.c:557 +msgid "All selected icons will be removed!" +msgstr "Всички маркирани иконки ще бъдат отстранени!" + +# ../src/dock.c:597 ../src/dock.c:1138 ../src/dock.c:1140 ../src/dock.c:3417 +#: ../src/dock.c:608 ../src/dock.c:1157 ../src/dock.c:1159 ../src/dock.c:3446 +msgid "Keep Icon" +msgstr "Запази иконката" + +# +# ../src/dock.c:598 ../src/dock.c:2120 ../src/dock.c:2254 +#: ../src/dock.c:609 ../src/dock.c:2138 ../src/dock.c:2279 +msgid "Type the command used to launch the application" +msgstr "Въведете командата за стартиране на приложението" + +# +# ../src/dock.c:949 +#: ../src/dock.c:965 +#, c-format +msgid "could not launch application %s\n" +msgstr "не може да се стартира приложението %s\n" + +# ../src/dock.c:1004 +#: ../src/dock.c:1020 +msgid "could not create workspace submenu for Clip menu" +msgstr "не може да се направи подменю с работните места в менюто на Кламер" + +# ../src/dock.c:1066 +#: ../src/dock.c:1079 +msgid "could not create options submenu for Clip menu" +msgstr "не може да се направи подменю за настройки в менюто на Кламер" + +# ../src/dock.c:1027 ../src/dock.c:1070 ../src/dock.c:1115 ../src/dock.c:3361 +#: ../src/dock.c:1083 ../src/dock.c:1131 +msgid "Keep on Top" +msgstr "Винаги отгоре" + +# ../src/dock.c:1073 +#: ../src/dock.c:1089 +msgid "Collapsed" +msgstr "Свит" + +# ../src/dock.c:1079 +#: ../src/dock.c:1095 +msgid "Autocollapse" +msgstr "Да се свива автоматично" + +# ../src/dock.c:1085 +#: ../src/dock.c:1101 +msgid "Autoraise" +msgstr "Да изплува автоматично" + +# ../src/dock.c:1091 +#: ../src/dock.c:1107 +msgid "Autoattract Icons" +msgstr "Да привлича иконките" + +# ../src/dock.c:1118 +#: ../src/dock.c:1137 +msgid "Clip Options" +msgstr "Предпочитания за Кламер" + +# ../src/dock.c:1128 +#: ../src/dock.c:1147 +msgid "Selected" +msgstr "Маркирай я" + +# ../src/dock.c:1133 ../src/dock.c:1136 ../src/dock.c:3408 +#: ../src/dock.c:1152 ../src/dock.c:1155 ../src/dock.c:3437 +msgid "Select All Icons" +msgstr "Маркирай всички иконки" + +# ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:3425 +#: ../src/dock.c:1161 ../src/dock.c:1163 ../src/dock.c:3454 +msgid "Move Icon To" +msgstr "Премести иконката в" + +# ../src/dock.c:1149 ../src/dock.c:1152 ../src/dock.c:3436 +#: ../src/dock.c:1168 ../src/dock.c:1171 ../src/dock.c:3465 +msgid "Remove Icon" +msgstr "Махни иконката" + +# ../src/dock.c:1154 +#: ../src/dock.c:1173 +msgid "Attract Icons" +msgstr "Привлечи иконките" + +# ../src/dock.c:1157 +#: ../src/dock.c:1176 +msgid "Launch" +msgstr "Стартирай" + +# ../src/dock.c:1165 +#: ../src/dock.c:1184 +msgid "Settings..." +msgstr "Настройки..." + +# ../src/dock.c:1524 ../src/dock.c:1627 +#: ../src/dock.c:1549 ../src/dock.c:1656 +#, c-format +msgid "bad value in docked icon state info %s" +msgstr "неправилна стойност за състояние на скачена иконка %s" + +# ../src/dock.c:1635 +#: ../src/dock.c:1664 +#, c-format +msgid "bad value in docked icon position %i,%i" +msgstr "неправилно местоположение %i,%i на скачена иконка" + +# ../src/dock.c:1524 ../src/dock.c:1627 +#: ../src/dock.c:1684 +#, c-format +msgid "bad value in dock state info:%s" +msgstr "неправилна стойност за състояние на Дока: %s" + +# ../src/dock.c:1887 +#: ../src/dock.c:1920 +msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" +msgstr "има твърде много иконки в Дока и някои не се побират в работното място" + +# ../src/dock.c:2119 ../src/dock.c:2253 +#. icon->forced_dock = 1; +#: ../src/dock.c:2137 ../src/dock.c:2278 +msgid "Dock Icon" +msgstr "Скачване на иконка" + +# ../src/dock.c:3284 ../src/dock.c:3288 +#: ../src/dock.c:3324 +#, c-format +msgid "Could not execute command \"%s\"" +msgstr "Не може да се изпълни командата \"%s\"" + +# ../src/dock.c:3387 +#: ../src/dock.c:3416 +msgid "Toggle Omnipresent" +msgstr "Смени вездесъщността" + +# Изненада: "omnipresent" се използва както за иконка, така и за прозорец. +# Затова не може нито "вездесъщен", нито "вездесъщна" и съм използвал +# безличното "вездесъщност". (А.З.) +# ../src/dock.c:3392 ../src/winmenu.c:421 ../src/winspector.c:1380 +#: ../src/dock.c:3421 ../src/kwm.c:637 ../src/winmenu.c:418 +#: ../src/winspector.c:1375 +msgid "Omnipresent" +msgstr "Вездесъщност" + +# ../src/dock.c:3406 +#: ../src/dock.c:3435 +msgid "Unselect All Icons" +msgstr "Размаркирай иконките" + +# ../src/dock.c:3415 +#: ../src/dock.c:3444 +msgid "Keep Icons" +msgstr "Запази иконките" + +# ../src/dock.c:3423 +#: ../src/dock.c:3452 +msgid "Move Icons To" +msgstr "Премести иконките в" + +# ../src/dock.c:3434 +#: ../src/dock.c:3463 +msgid "Remove Icons" +msgstr "Отстрани иконките" + +# ../src/dock.c:3465 +#: ../src/dock.c:3494 ../src/kwm.c:643 +msgid "Bring Here" +msgstr "Донеси тук" + +# ../src/dockedapp.c:131 +#: ../src/dockedapp.c:149 +#, c-format +msgid "could not find icon %s, used in a docked application" +msgstr "иконката %s, използвана от приложението, не може да бъде открита" + +# +# ../src/dockedapp.c:210 +#: ../src/dockedapp.c:229 +#, c-format +msgid "Could not open specified icon file: %s" +msgstr "Иконката \"%s\" не може да бъде заредена" + +# ../src/dockedapp.c:212 +#: ../src/dockedapp.c:231 +msgid "Ignore" +msgstr "Пропусни" + +# ../src/dockedapp.c:305 +#: ../src/dockedapp.c:333 +msgid "Start when Window Maker is started" +msgstr "Да се стартира автоматично в началото" + +# ../src/dockedapp.c:312 +#: ../src/dockedapp.c:340 +msgid "Lock (prevent accidental removal)" +msgstr "Да се предпазва от неволно махане" + +# +# ../src/dockedapp.c:318 +#: ../src/dockedapp.c:344 +msgid "Application path and arguments" +msgstr "Път към приложението и аргументи" + +#: ../src/dockedapp.c:357 +msgid "Command for middle-click launch" +msgstr "Команда за пускане със среден бутон" + +# ../src/dockedapp.c:341 +#: ../src/dockedapp.c:371 +#, c-format +msgid "%s will be replaced with current selection" +msgstr "%s ще бъде заменено с текущия избор" + +# ../src/dockedapp.c:329 +#: ../src/dockedapp.c:376 +msgid "Command for files dropped with DND" +msgstr "Команда за пуснати файлове" + +# ../src/dockedapp.c:341 +#: ../src/dockedapp.c:390 +#, c-format +msgid "%d will be replaced with the file name" +msgstr "%d ще се заменя с името на файла" + +# ../src/dockedapp.c:345 +#: ../src/dockedapp.c:394 +msgid "DND support was not compiled in" +msgstr "поддръжката за DND не е компилирана" + +# ../src/dockedapp.c:351 +#: ../src/dockedapp.c:399 +msgid "Icon Image" +msgstr "Иконка" + +# ../src/dockedapp.c:363 ../src/winspector.c:1518 +#: ../src/dockedapp.c:413 ../src/winspector.c:1513 +msgid "Browse..." +msgstr "Избери..." + +# +# ../src/dockedapp.c:408 +#: ../src/dockedapp.c:466 +msgid "Docked Application Settings" +msgstr "Настройки за скачено приложение" + +# ../src/framewin.c:655 ../src/framewin.c:750 ../src/menu.c:458 +# ../src/texture.c:549 +#: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456 +#: ../src/texture.c:594 +#, c-format +msgid "could not render texture: %s" +msgstr "текстурата %s не може да бъде изобразена" + +# ../src/framewin.c:678 ../src/framewin.c:689 ../src/framewin.c:705 +# ../src/framewin.c:716 ../src/framewin.c:723 ../src/framewin.c:730 +# ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:487 +#: ../src/framewin.c:672 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699 +#: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:724 +#: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:485 +#, c-format +msgid "error rendering image:%s" +msgstr "грешка при изобразяване на %s" + +# ../src/framewin.c:783 +#: ../src/framewin.c:777 +#, c-format +msgid "error rendering image: %s" +msgstr "грешка при изобразяване на %s" + +# ../src/session.c:1023 +#: ../src/gnome.c:216 ../src/gnome.c:343 ../src/gnome.c:401 +msgid "out of memory while updating GNOME hints" +msgstr "изчерпана памет при актуализиране на GNOME hints" + +# ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:435 +#: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:443 +#, c-format +msgid "error loading image file \"%s\"" +msgstr "грешка при зареждане на файла с картинка \"%s\"" + +# +# ../src/icon.c:488 ../src/icon.c:497 +#: ../src/icon.c:493 ../src/icon.c:502 +#, c-format +msgid "could not create directory %s" +msgstr "не може да се създаде директория %s" + +# ../src/icon.c:764 +#: ../src/icon.c:769 +#, c-format +msgid "could not find default icon \"%s\"" +msgstr "не може да се зареди подразбиращата се иконка \"%s\"" + +# ../src/icon.c:770 +#: ../src/icon.c:775 +#, c-format +msgid "could not load default icon \"%s\":%s" +msgstr "не може да се зареди подразбиращата се иконка (\"%s\"): %s" + +# ../src/winmenu.c:444 ../src/winmenu.c:579 +#. +#. * Warning: If you make some change that affects the order of the +#. * entries, you must update the command #defines in the top of +#. * this file. +#. +#: ../src/kwm.c:633 ../src/winmenu.c:441 ../src/winmenu.c:583 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимизирай" + +# ../src/winmenu.c:574 +#: ../src/kwm.c:634 ../src/winmenu.c:578 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Намали" + +# ../src/winmenu.c:452 ../src/winmenu.c:565 +#: ../src/kwm.c:635 ../src/winmenu.c:449 ../src/winmenu.c:569 +msgid "Miniaturize" +msgstr "Минимизирай" + +# ../src/winmenu.c:560 +#: ../src/kwm.c:636 ../src/winmenu.c:564 +msgid "Deminiaturize" +msgstr "Уголеми" + +# Изненада: "omnipresent" се използва както за иконка, така и за прозорец. +# Затова не може нито "вездесъщен", нито "вездесъщна" и съм използвал +# безличното "вездесъщност". (А.З.) +# ../src/dock.c:3392 ../src/winmenu.c:421 ../src/winspector.c:1380 +#: ../src/kwm.c:638 +msgid "Not Omnipresent" +msgstr "Не вездесъщен" + +# ../src/winmenu.c:493 +#: ../src/kwm.c:639 +msgid "Move" +msgstr "Преместване" + +# ../src/winmenu.c:477 +#: ../src/kwm.c:640 +msgid "Resize" +msgstr "Преоразмеряване" + +# ../src/rootmenu.c:226 ../src/winmenu.c:509 +#. +#. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL); +#. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr)); +#. +#: ../src/kwm.c:641 ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:513 +msgid "Close" +msgstr "Затвори" + +# ../src/winmenu.c:493 +#: ../src/kwm.c:642 ../src/winmenu.c:497 +msgid "Move To" +msgstr "Премести на..." + +#: ../src/kwm.c:1096 +msgid "%a(Run Command,Type the command to run:)" +msgstr "%a(Изпълни команда,Въведете командата, която да се изпълни:)" + +# ../src/main.c:204 +#: ../src/main.c:222 +msgid "failed to restart Window Maker." +msgstr "рестартирането на Уиндоу Мейкър бе неуспешно." + +# ../src/main.c:207 +#: ../src/main.c:225 +#, c-format +msgid "could not exec %s" +msgstr "не може да се изпълни %s" + +# ../src/main.c:252 +#: ../src/main.c:271 +msgid "Could not execute command: " +msgstr "Не може да се изпълни командата " + +# ../src/main.c:409 +#: ../src/main.c:428 +#, c-format +msgid "%s aborted.\n" +msgstr "%s е прекъснато аварийно.\n" + +# ../src/main.c:420 +#: ../src/main.c:439 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options]\n" +msgstr "Употреба: %s [опции]\n" + +# ../src/main.c:421 +#: ../src/main.c:440 +msgid "The Window Maker window manager for the X window system" +msgstr "Уиндоу Мейкър -- администратор на прозорците за X Window" + +# ../src/main.c:423 +#: ../src/main.c:442 +msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" +msgstr " -display хост:дисплей\tдисплей да се използва" + +# "предпроцесорна"? - "предварителна" мисля е по-добре (Б.Й.) +# ../src/main.c:425 +#: ../src/main.c:444 +msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" +msgstr " --no-cpp \t\tбез предварителна обработка на конфигурационните файлове" + +# ../src/main.c:427 +#: ../src/main.c:446 +msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock" +msgstr " --no-dock\t\tбез Дока за приложения" + +# ../src/main.c:428 +#: ../src/main.c:447 +msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip" +msgstr " --no-clip\t\tбез Кламера за работните места" + +# +# ../src/main.c:429 +#: ../src/main.c:448 +msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications" +msgstr " --no-autolaunch\tда не се изпълняват приложенията" + +#: ../src/main.c:449 +msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session" +msgstr " --dont-restore\tда не се възстановява запазената сесия" + +# "локала" - "локализация" (Б.Й.) +#: ../src/main.c:451 +msgid " --locale locale\tlocale to use" +msgstr " --locale локал \t\tда се използва локалът<" + +#: ../src/main.c:453 +msgid "" +" --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals" +msgstr " --create-stdcmap\tда се създаде стандартен colormap hint при PseudoColor" + +# ../src/main.c:434 +#: ../src/main.c:454 +msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use" +msgstr "" +" --visual-id visualid\tизползвай посочения цветови клас на изображението" + +# ../src/main.c:435 +#: ../src/main.c:455 +msgid " --static\t\tdo not update or save configurations" +msgstr " --static\t\tне обновявай и не запазвай конфигурациите" + +#: ../src/main.c:456 +msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates" +msgstr "" +" --no-polling\tда не се проверява перманентно за промени в конфигурацията." + +# ../src/main.c:437 +#: ../src/main.c:458 +msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode" +msgstr " --synchronous\t\tвключи синхронен режим за извеждане" + +# ../src/main.c:439 +#: ../src/main.c:460 +msgid " --version\t\tprint version and exit" +msgstr " --version\t\tотпечатва версията и изход" + +# ../src/main.c:440 +#: ../src/main.c:461 +msgid " --help\t\t\tshow this message" +msgstr " --help\t\t\tпоказва това съобщение" + +# ../src/main.c:452 +#: ../src/main.c:474 +#, c-format +msgid "" +"could not find user GNUstep directory (%s).\n" +"Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" +msgstr "" +"не може да се открие потребителската директория GNUstep (%s).\n" +"Уверете се, че Уиндоу Мейкър е инсталиран правилно и стартирайте wmaker.inst" + +# +# ../src/icon.c:488 ../src/icon.c:497 +#: ../src/main.c:479 +#, c-format +msgid "could not find user GNUstep directory (%s)." +msgstr "не може да се създаде потребителската директория GNUstep (%s)" + +# ../src/main.c:452 +#: ../src/main.c:482 +msgid "" +"There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you " +"have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" +msgstr "" +"Получи се грешка при създаване на потребителската директория GNUstep (%s).\n" +"Уверете се, че Уиндоу Мейкър е инсталиран правилно и стартирайте wmaker.inst" + +#: ../src/main.c:485 +#, c-format +msgid "%s directory created with default configuration." +msgstr "създадена директория %s със стандартните настройки." + +# [ start translation +# Translated by: Boris Jordanov +# ../src/main.c:473 ../src/main.c:478 +#: ../src/main.c:505 ../src/main.c:510 +#, c-format +msgid "%s:could not execute initialization script" +msgstr "%s: не може да бъде изпълнена инициализиращата процедура" + +# ../src/main.c:498 ../src/main.c:503 +#: ../src/main.c:528 ../src/main.c:533 +#, c-format +msgid "%s:could not execute exit script" +msgstr "%s: не може да бъде изпълнена процедурата за изход" + +# Translated by: Boris Jordanov +# [ end translation +# ../src/main.c:619 ../src/main.c:626 ../src/main.c:634 ../src/main.c:650 +#: ../src/main.c:661 ../src/main.c:669 ../src/main.c:677 ../src/main.c:697 +#, c-format +msgid "too few arguments for %s" +msgstr "твърде малко аргументи за %s" + +# ../src/main.c:638 +#: ../src/main.c:681 +#, c-format +msgid "bad value for visualid: \"%s\"" +msgstr "неправилна стойност на visualid: \"%s\"" + +# +# ../src/main.c:658 +#: ../src/main.c:705 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument '%s'\n" +msgstr "%s: неправилен аргумент \"%s\"\n" + +# ../src/main.c:659 +#: ../src/main.c:706 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information\n" +msgstr "Пробвайте \"%s --help\" за повече информация\n" + +# Не съм убеден, но може би тук 'locale' значи не локализация, а конкретният използван локал (напр bg_BG). (А.З.) +# ../src/main.c:690 +#: ../src/main.c:737 +msgid "X server does not support locale" +msgstr "Локалът не се поддържа от X сървъра" + +# Пак не ми е ясно за какво точно става въпрос и за да не възникнат +# недоразумения замених 'параметри на локализацията' с по-буквалното +# 'модификатори на локала'. (А.З.) +# ../src/main.c:694 +#: ../src/main.c:741 +msgid "cannot set locale modifiers" +msgstr "не може да се зададат модификатори на локала" + +# ../src/main.c:710 +#: ../src/main.c:757 +#, c-format +msgid "could not open display \"%s\"" +msgstr "не е достъпен дисплея \"%s\"" + +# +#: ../src/menu.c:1264 +msgid "could not grab keyboard" +msgstr "не може да се монополизира клавиатурата" + +# ../src/dock.c:1524 ../src/dock.c:1627 +#: ../src/menu.c:2578 +#, c-format +msgid "bad value in menus state info:%s" +msgstr "неправилна стойност за състояние меню %s" + +# Translated by: Boris Jordanov +# [ end translation +#: ../src/misc.c:71 +#, c-format +msgid "could not define value for %s for cpp" +msgstr "не може да се дефинира стойност за %s за cpp" + +# Има ли смисъл UID да се замени с "номер", в смисъл "... за потребителя +# с номер(UID) "? (Б.Й.) +# ../src/misc.c:101 +#: ../src/misc.c:101 +#, c-format +msgid "could not get password entry for UID %i" +msgstr "от /etc/passwd не може да се получи информация за потребителя с номер (UID) %i" + +# ../src/misc.c:126 +#: ../src/misc.c:158 +#, c-format +msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s" +msgstr "системата Ви е конфигурирана неправилно. Като HOSTNAME е посочено %s" + +# ../src/misc.c:132 +#: ../src/misc.c:164 +#, c-format +msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" +msgstr "системата Ви е конфигурирана неправилно. Като HOST е посочено %s" + +# ../src/misc.c:769 +#: ../src/misc.c:656 +msgid "Program Arguments" +msgstr "Аргументи на програмата" + +# ../src/misc.c:770 +#: ../src/misc.c:657 +msgid "Enter command arguments:" +msgstr "Въведете аргументи за програмата:" + +# [ start translation +# Translated by: Boris Jordanov +# +# "пуснати" или "спуснати"? да преведем ли DND? Или да бъде +# "... пуснати със(след, чрез) завлачване (изтегляне)" или нещо от сорта +# (Б.Й.) +# ../src/misc.c:863 +#: ../src/misc.c:750 +msgid "unable to get dropped data from DND drop" +msgstr "невъзможност да се получат данните пуснати чрез DND" + +# ../src/misc.c:871 +#: ../src/misc.c:758 +msgid "error getting dropped data from DND drop" +msgstr "грешка при получаване на данните спуснати чрез DND" + +# ../src/misc.c:877 +#: ../src/misc.c:764 +msgid "out of memory while getting data from DND drop" +msgstr "изчерпване на паметта при опит за получаване на данни от DND операция" + +# ../src/misc.c:922 ../src/misc.c:1062 +#: ../src/misc.c:809 ../src/misc.c:949 +#, c-format +msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" +msgstr "изчерпване на паметта при разширяване на \"%s\"" + +# ../src/misc.c:976 +#: ../src/misc.c:863 +msgid "out of memory during expansion of \"%w\"" +msgstr "изчерпване на паметта при разширяване на \"%w\"" + +# ../src/misc.c:994 +#: ../src/misc.c:881 +msgid "out of memory during expansion of \"%W\"" +msgstr "изчерпване на паметта при разширяване на \"%W\"" + +# ../src/misc.c:1010 +#: ../src/misc.c:897 +msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" +msgstr "изчерпване на паметта при разширяване на \"%a\"" + +# ../src/misc.c:1041 +#: ../src/misc.c:928 +#, c-format +msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" +msgstr "изчерпване на паметта при разширяване на \"%d\"" + +# Translated by: Boris Jordanov +# [ end translation +# ../src/misc.c:1055 +#: ../src/misc.c:942 +msgid "selection not available" +msgstr "нищо не е избрано (маркирано)" + +# ../src/misc.c:1127 ../src/misc.c:1133 +#: ../src/misc.c:998 ../src/misc.c:1004 +#, c-format +msgid "bad window name value in %s state info" +msgstr "неправилно име на прозорец в информациата за състоянието на Дока -- %s" + +# "...помощника за изобразяване на фона" ? (Б.Й.) (вместо "помощника за +# изображение на фон") +# ../src/misc.c:1401 +#: ../src/misc.c:1261 +msgid "could not send message to background image helper" +msgstr "не може да се изпрати съобщение на помощника за изобразяване на фона" + +# ../src/pixmap.c:235 +#: ../src/pixmap.c:235 +#, c-format +msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" +msgstr "" +"не може да се зареди растерна маска от файла \"%s\". Маска няма да се " +"използва" + +# ../src/resources.c:44 +#: ../src/resources.c:44 +#, c-format +msgid "could not parse color \"%s\"" +msgstr "не може да се направи разбор на цвят: \"%s\"" + +# ../src/resources.c:48 +#: ../src/resources.c:48 +#, c-format +msgid "could not allocate color \"%s\"" +msgstr "не може да се задели цвят \"%s\"" + +# ../src/rootmenu.c:186 ../src/rootmenu.c:188 +#: ../src/rootmenu.c:196 ../src/rootmenu.c:198 +msgid "Exit" +msgstr "Изход" + +# ../src/rootmenu.c:187 +#: ../src/rootmenu.c:197 +msgid "Exit window manager?" +msgstr "Да се излезе ли от администратора на прозорци?" + +# ../src/rootmenu.c:223 +#: ../src/rootmenu.c:245 +msgid "Close X session" +msgstr "Край на работата" + +# Вместо "да се затвори ли" много по-добре би било "да се прекрати ли", но за +# съжаление това води до колизия поради двойната употреба на "Close" от +# следващата статия - "close the session" и "close a window". (А.З.) +# А "Да се приключи ли сесията с графичната среда?"? +# Изобщо "приключи" вместо "убие" там, където е възможно? (Б.Й.) +# Не върви "приключи прозореца". (А.З.) +# ../src/rootmenu.c:224 +#: ../src/rootmenu.c:246 +msgid "" +"Close Window System session?\n" +"Kill might close applications with unsaved data." +msgstr "" +"Да се затвори ли сесията с графичната среда?\n" +"Незапазените данни от приложенията може да се загубят." + +# И тук не може "прекратяване", този път заради бутона "Kill", който също +# се използва на много места и затова трябва да се преведе като "Убий". (А.З.) +# ../src/rootmenu.c:237 +#: ../src/rootmenu.c:261 +msgid "Kill X session" +msgstr "Убиване на сесията" + +# ../src/rootmenu.c:238 +#: ../src/rootmenu.c:262 +msgid "" +"Kill Window System session?\n" +"(all applications will be closed)" +msgstr "" +"Да се убие ли сесията с графичната среда?\n" +"(Всички приложения ще бъдат затворени.)" + +# ../src/rootmenu.c:505 +#: ../src/rootmenu.c:539 +#, c-format +msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s" +msgstr "%s: определена е невярна клавишна комбинация \"%s\" за запис %s" + +# ../src/rootmenu.c:513 +#: ../src/rootmenu.c:547 +#, c-format +msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s" +msgstr "%s: сгрешен клавиш в клавишната комбинация \"%s\" за запис \"%s\"" + +# ../src/rootmenu.c:566 +#: ../src/rootmenu.c:600 +#, c-format +msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" +msgstr "%s: кавичка без нейна съответна във файла за меню" + +# ../src/rootmenu.c:616 +#: ../src/rootmenu.c:650 +#, c-format +msgid "%s: missing command" +msgstr "%s: липсваща команда" + +# ../src/rootmenu.c:648 +#: ../src/rootmenu.c:682 +#, c-format +msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s" +msgstr "невярно определяне на OPEN_MENU: %s" + +# ../src/rootmenu.c:696 +#: ../src/rootmenu.c:733 +#, c-format +msgid "%s:could not stat menu" +msgstr "%s: не може да се получи меню" + +# ../src/rootmenu.c:704 +#: ../src/rootmenu.c:741 +#, c-format +msgid "%s:could not stat menu:%s" +msgstr "%s: не може да се получи меню: %s" + +# ../src/rootmenu.c:722 +#: ../src/rootmenu.c:759 +#, c-format +msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s" +msgstr "твърде много параметри в OPEN_MENU: %s" + +# ../src/rootmenu.c:758 +#: ../src/rootmenu.c:803 +msgid "" +"There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. " +"Only one is allowed." +msgstr "" +"В менюто има повече от една команда WORKSPACE_MENU. Допустима е само една." + +# ../src/rootmenu.c:758 +#: ../src/rootmenu.c:837 +msgid "" +"There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only " +"one is allowed." +msgstr "В менюто на приложенията има повече от една команда WORKSPACE_MENU. Допустима е само една." + +#: ../src/rootmenu.c:842 +msgid "Window List" +msgstr "Списък на прозорците" + +# ../src/rootmenu.c:787 ../src/rootmenu.c:805 ../src/rootmenu.c:815 +#: ../src/rootmenu.c:871 ../src/rootmenu.c:889 ../src/rootmenu.c:899 +#, c-format +msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" +msgstr "%s: липсващ параметър за командата за меню \"%s\"" + +# ../src/rootmenu.c:879 +#: ../src/rootmenu.c:967 +#, c-format +msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." +msgstr "%s: непозната команда \"%s\" в конфигурацията на менюто." + +# ../src/rootmenu.c:887 +#: ../src/rootmenu.c:975 +#, c-format +msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\"" +msgstr "%s: не може да се добави клавишна комбинация за командата \"%s\"" + +# ../src/rootmenu.c:1024 +#: ../src/rootmenu.c:1112 +#, c-format +msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" +msgstr "%s: конфигурацията на меню %s надхвърли максималната дължина на ред" + +# ../src/rootmenu.c:1046 ../src/rootmenu.c:1138 ../src/rootmenu.c:1239 +#: ../src/rootmenu.c:1134 ../src/rootmenu.c:1227 ../src/rootmenu.c:1330 +#, c-format +msgid "%s:missing command in menu config: %s" +msgstr "%s: липсваща команда в конфигурацията на меню: %s" + +# ../src/rootmenu.c:1076 +#: ../src/rootmenu.c:1164 +#, c-format +msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" +msgstr "%s: синтактична грешка при определяне на меню: липсва декларация END" + +# ../src/rootmenu.c:1105 ../src/rootmenu.c:1204 +#: ../src/rootmenu.c:1193 ../src/rootmenu.c:1294 +msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" +msgstr "не може да се положат аргументи за предпроцесора на файла меню" + +# ../src/rootmenu.c:1111 ../src/rootmenu.c:1211 +#: ../src/rootmenu.c:1200 ../src/rootmenu.c:1302 +#, c-format +msgid "%s:could not open/preprocess menu file" +msgstr "%s: не може да се отвори/обработи от предпроцесора файлът меню" + +# ../src/rootmenu.c:1123 ../src/rootmenu.c:1224 +#: ../src/rootmenu.c:1212 ../src/rootmenu.c:1315 +#, c-format +msgid "%s:could not open menu file" +msgstr "%s: не може да се отвори файлът меню" + +# ../src/rootmenu.c:1150 +#: ../src/rootmenu.c:1239 +#, c-format +msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing" +msgstr "%s: сгрешен файл меню: липсва командата MENU" + +# ../src/rootmenu.c:1159 +#: ../src/rootmenu.c:1248 +msgid "error reading preprocessed menu data" +msgstr "грешка при четене на обработените данни за меню" + +# ../src/rootmenu.c:1251 +#: ../src/rootmenu.c:1342 +#, c-format +msgid "%s:no title given for the root menu" +msgstr "%s: не е дадено заглавие за главното меню" + +# [ start translation +# Translated by: Boris Jordanov +# ??????? +# ../src/rootmenu.c:1341 ../src/rootmenu.c:1416 ../src/rootmenu.c:1459 +#: ../src/rootmenu.c:1433 ../src/rootmenu.c:1506 ../src/rootmenu.c:1547 +#, c-format +msgid "out of memory while constructing directory menu %s" +msgstr "изчерпване на паметта при създаване на директорното меню %s" + +# ../src/rootmenu.c:1351 +#: ../src/rootmenu.c:1443 +#, c-format +msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" +msgstr "" +"%s:не може да получи параметрите на файла \"%s\" в директорията на менюто" + +# Translated by: Boris Jordanov - 10x Antoby +# [ end translation +# ../src/rootmenu.c:1513 +#: ../src/rootmenu.c:1601 +msgid "Commands" +msgstr "Команди" + +# ../src/rootmenu.c:1516 +#: ../src/rootmenu.c:1604 +msgid "Restart" +msgstr "Рестартиране" + +# ../src/rootmenu.c:1517 +#: ../src/rootmenu.c:1605 +msgid "Exit..." +msgstr "Изход..." + +# [ Start Lyubo] +# ../src/rootmenu.c:1562 +#: ../src/rootmenu.c:1650 +#, c-format +msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" +msgstr "меню файлът \"%s\", посочен в WMRootMenu, не може да бъде открит" + +# ../src/rootmenu.c:1569 +#: ../src/rootmenu.c:1657 +#, c-format +msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" +msgstr "" +"достъпът до меню \"%s\", посочено в WMRootMenu, не може да бъде осъществен" + +# ## variant [mislia po-dobur, no ne bukvalen] +# "използвам меню файл по подразбиране \"%s\", тъй като указаният в WMRootMenu, не може " +# "да бъде открит " +# ../src/rootmenu.c:1580 +#: ../src/rootmenu.c:1668 +#, c-format +msgid "" +"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " +"not be found " +msgstr "" +"по подразбиране се използва меню файл \"%s\", тъй като менюто, посочено в " +"WMRootMenu, не може да бъде открито " + +#: ../src/rootmenu.c:1691 ../src/rootmenu.c:1767 +#, c-format +msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" +msgstr "%s:синтактична грешка в конфигурацията на главното меню \"%s\"" + +# tuk triabva po smisul +# ^Това е от Любо +# Замених "менюто с приложения" на "менюто на приложенията", защото на другите +# места е преведено така. (А.З.) +#: ../src/rootmenu.c:1855 +msgid "" +"The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a " +"detailed description of the errors." +msgstr "" +"Менюто на приложенията не може да бъде заредено. Подробна информация за " +"грешките ще бъде изведена на конзолата" + +# :::>>>>> - 'context'? +# ^Това е от Любо +# Щом не е ясно какво е "context", може и без него. (А.З.) +# ../src/screen.c:745 +#: ../src/screen.c:747 +#, c-format +msgid "could not initialize graphics library context: %s" +msgstr "Неуспешна инициализация на контекста на графичната библиотека: %s" + +# Беше така поради неустановен превод на "widget set": +# [набора | групата] от [приспособления | помощни програми | инструменти] +# WINGs не може да бъде инициализиран +# Значи ще минем и без "widget set". (А.З.): +# ../src/screen.c:776 +#: ../src/screen.c:778 +msgid "could not do initialization of WINGs widget set" +msgstr "неуспешна инициализация на библиотеката WINGs" + +# ../src/screen.c:1128 +#: ../src/screen.c:1144 +#, c-format +msgid "could not save session state in %s" +msgstr "състоянието на сесията не може да се запише в %s" + +# ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:583 ../src/winspector.c:447 +#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:589 ../src/winspector.c:454 +#, c-format +msgid "can't convert \"%s\" to boolean" +msgstr "не може да се преобразува \"%s\" в булева стойност" + +# ../src/session.c:1023 +#: ../src/session.c:1023 +msgid "out of memory while saving session state" +msgstr "не достигна памет при записване състоянието на сесията" + +# :::>>>> - ne razbiram smisula na 'end of memory' +# ../src/session.c:1114 +#: ../src/session.c:1106 +msgid "end of memory while saving session state" +msgstr "изчерпване на паметта при записване състоянието на сеанса" + +# (Б.Й.) +# ../src/session.c:1248 +#. This is not fatal but can mean the session manager exited. +#. * If the session manager exited normally we would get a +#. * Die message, so this probably means an abnormal exit. +#. * If the sm was the last client of session, then we'll die +#. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff. +#. +#: ../src/session.c:1244 +msgid "connection to the session manager was lost" +msgstr "връзката с администратора на сесията се загуби" + +# ../src/stacking.c:73 +#: ../src/stacking.c:79 +msgid "could not get window list!!" +msgstr "списъкът с прозорците не може да бъде извлечен!!" + +# ../src/startup.c:197 +#: ../src/startup.c:202 +#, c-format +msgid "internal X error: %s\n" +msgstr "грешка в X сървъра: %s\n" + +# ../src/startup.c:262 +#: ../src/startup.c:260 +#, c-format +msgid "got signal %i (%s) - restarting\n" +msgstr "получен сигнал %i (%s) - рестартиране\n" + +# ../src/startup.c:264 +#: ../src/startup.c:262 +#, c-format +msgid "got signal %i - restarting\n" +msgstr "получен сигнал %i - рестартиране\n" + +# ../src/startup.c:262 +#: ../src/startup.c:272 +#, c-format +msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n" +msgstr "получен сигнал %i (%s) - стойностите по подразбиране се препрочитат\n" + +#: ../src/startup.c:274 +#, c-format +msgid "got signal %i - rereading defaults\n" +msgstr "получен сигнал %i - стойностите по подразбиране се препрочитат.\n" + +# ../src/startup.c:278 +#: ../src/startup.c:284 +#, c-format +msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n" +msgstr "получен сигнал %i (%s) - изход...\n" + +# ../src/startup.c:280 +#: ../src/startup.c:286 +#, c-format +msgid "got signal %i - exiting...\n" +msgstr "получен сигнал %i - изход...\n" + +# ../src/startup.c:293 +#: ../src/startup.c:329 +#, c-format +msgid "got signal %i (%s)\n" +msgstr "получен сигнал %i (%s)\n" + +# ../src/startup.c:295 +#: ../src/startup.c:331 +#, c-format +msgid "got signal %i\n" +msgstr "получен сигнал %i\n" + +# ../src/startup.c:306 +#: ../src/startup.c:342 +msgid "" +"crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly." +msgstr "срив при опит за след-аварийно почистване. Незабавно прекратяване." + +# ../src/startup.c:340 +#. we try to restart Window Maker +#: ../src/startup.c:406 +msgid "trying to restart Window Maker..." +msgstr "опит за рестартиране Уиндоу Мейкър..." + +# ../src/startup.c:345 +#: ../src/startup.c:411 +msgid "trying to start alternate window manager..." +msgstr "опит за стартиране на друг администратор на прозорците..." + +# ../src/startup.c:350 +#: ../src/startup.c:417 +msgid "failed to start alternate window manager. Aborting." +msgstr "" +"неуспешен опит за стартиране на друг администратор на прозорците. Край на " +"работата." + +# ../src/startup.c:352 +#: ../src/startup.c:419 +msgid "" +"a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included " +"BUGFORM and report it." +msgstr "възникна критична грешка, вероятно дължаща се на програмен дефект. Моля попълнете формуляра от файла BUGFORM и ни уведомете " + +# ../src/startup.c:830 +#: ../src/startup.c:894 +#, c-format +msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" +msgstr "" +"размерът на иконката е конфигуриран за %i, но това е твърде малко. Вместо " +"това ще използваме размер 16\n" + +# ../src/startup.c:858 +#: ../src/startup.c:922 +msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled." +msgstr "" +"Тъй като X-сървърът не поддържа XKB, то KbdModeLock е забранен автоматично." + +# ../src/startup.c:877 +#: ../src/startup.c:941 +msgid "it seems that there is already a window manager running" +msgstr "изглежда вече има стартиран администратор на прозорците" + +# [End Lyubo] +# ../src/startup.c:883 +#: ../src/startup.c:947 +#, c-format +msgid "could not manage screen %i" +msgstr "не може да се управлява екран %i" + +# ../src/startup.c:944 +#: ../src/startup.c:1015 +msgid "could not manage any screen" +msgstr "не може да се управлява който и да е екран" + +# ../src/switchmenu.c:114 +#: ../src/switchmenu.c:137 +msgid "Windows" +msgstr "Прозорци" + +# ../src/texture.c:290 ../src/texture.c:334 +#: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371 +#, c-format +msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found." +msgstr "картинката \"%s\" използвана като текстура не може да бъде открита." + +# ../src/texture.c:296 ../src/texture.c:340 +#: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377 +#, c-format +msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s" +msgstr "не може да се зареди картинката с текстура \"%s\": %s" + +# ../src/texture.c:400 +#: ../src/texture.c:437 +#, c-format +msgid "library \"%s\" cound not be opened." +msgstr "библиотеката \"%s\" не може да бъде отворена." + +# ../src/texture.c:409 +#: ../src/texture.c:446 +#, c-format +msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\"" +msgstr "функцията \"%s\" не присъства в библиотеката \"%s\"" + +# ../src/texture.c:416 +#: ../src/texture.c:453 +msgid "function textures not supported on this system, sorry." +msgstr "за съжаление текстурните функции не се поддържат от тази система." + +# ../src/dialog.c:280 +#: ../src/texture.c:598 +msgid "could not allocate image buffer" +msgstr "Не може да се запази буфер за файл с картинка " + +# ../src/wdefaults.c:429 +#: ../src/wdefaults.c:437 +#, c-format +msgid "could not find icon file \"%s\"" +msgstr "не може да се открие иконката \"%s\"" + +# ../src/window.c:2715 ../src/window.c:2849 +#: ../src/window.c:2942 ../src/window.c:3081 +msgid "" +"the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" +"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." +msgstr "" +"изглежда, че NumLock, ScrollLock или подобен модификатор е включен.\n" +"Изключете го; иначе някои действия с мишката няма да работят." + +# ../src/winmenu.c:126 +#: ../src/winmenu.c:126 +msgid "" +"This will kill the application.\n" +"Any unsaved changes will be lost.\n" +"Please confirm." +msgstr "" +"Това ще убие приложението.\n" +"Всяка информация, която не е запазена, ще се загуби.\n" +"Наистина ли желаете това?" + +# ../src/winmenu.c:275 ../src/winmenu.c:283 +#: ../src/winmenu.c:272 ../src/winmenu.c:281 +msgid "Set Shortcut" +msgstr "Постави бърз клавиш" + +# ../src/winmenu.c:361 ../src/winmenu.c:407 +#: ../src/winmenu.c:359 ../src/winmenu.c:404 +msgid "could not create submenu for window menu" +msgstr "не може да се създаде подменю за менюто на прозорците" + +# ../src/winmenu.c:411 +#: ../src/winmenu.c:408 +msgid "Keep on top" +msgstr "Винаги най-отгоре" + +# ../src/winmenu.c:416 +#: ../src/winmenu.c:413 +msgid "Keep at bottom" +msgstr "Винаги най-отдолу" + +# Hide означава всички прозорци да се скрият. Shade значи да се остави видима +# само заглавната лента на прозореца. И понеже на другите места "hide" е +# превеждано като "скрий", то тук промених "Скрий" на "Засенчи". (А.З.) +# ../src/winmenu.c:461 ../src/winmenu.c:596 +#: ../src/winmenu.c:457 ../src/winmenu.c:600 +msgid "Shade" +msgstr "Свий" + +# За по-кратко "другите" вместо "останалите". (А.З.) +# ../src/winspector.c:1431 +#: ../src/winmenu.c:473 +msgid "Hide Others" +msgstr "Скрий другите" + +# ../src/winmenu.c:477 +#: ../src/winmenu.c:481 +msgid "Resize/Move" +msgstr "Oразмери/Премести" + +# ../src/winmenu.c:485 +#: ../src/winmenu.c:489 +msgid "Select" +msgstr "Избери" + +# ../src/winmenu.c:498 +#: ../src/winmenu.c:502 +msgid "Attributes..." +msgstr "Свойства..." + +# ../src/winmenu.c:500 +#: ../src/winmenu.c:504 +msgid "Options" +msgstr "Предпочитания" + +# Може би обратното на "засенчи" е "огрей"? (А.З.) +# ../src/winmenu.c:591 +#: ../src/winmenu.c:595 +msgid "Unshade" +msgstr "Развий" + +# ../src/winspector.c:381 +#: ../src/winspector.c:387 +#, c-format +msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" +msgstr "Иконката \"%s\", определена за прозорец, не може да бъде открита" + +# Доколкото мога да разбера от winspector.c, само първото %s съдържа името +# на иконката. (А.З.) +# ../src/winspector.c:397 +#: ../src/winspector.c:404 +#, c-format +msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" +msgstr "Иконката \"%s\" не може да бъде заредена: %s" + +#: ../src/winspector.c:1121 +#, c-format +msgid "Inspecting %s.%s" +msgstr "Инспектира се %s.%s" + +#: ../src/winspector.c:1147 +msgid "Click in the window you wish to inspect." +msgstr "Щракнете върху прозореца, който желаете да инспектирате." + +#: ../src/winspector.c:1186 +msgid "" +"The configuration will apply to all\n" +"windows that have their WM_CLASS\n" +"property set to the above selected\n" +"name, when saved." +msgstr "" +"Когато бъде запазена, тази настройка\n" +"ще се отнася до всички прозорци,\n" +"чието свойство WM_CLASS има\n" +"посочената по-горе стойност." + +# ../src/winspector.c:1221 +#: ../src/winspector.c:1215 +msgid "Save" +msgstr "Запиши" + +# ../src/winspector.c:1229 +#: ../src/winspector.c:1223 +msgid "Apply" +msgstr "Приложи" + +# ../src/winspector.c:1235 +#: ../src/winspector.c:1229 +msgid "Reload" +msgstr "Презареди" + +# Тук се определят не характеристики на прозореца, а се определя точно към +# кои прозорци да се прилага тази настройка. Затова измених "Характеристики +# на прозореца" на "За кои прозорци?" -- като че ли е по-ясно от буквалния +# превод "Oпределяне на прозорец". (А.З.) +# ../src/winspector.c:1244 ../src/winspector.c:1254 +#: ../src/winspector.c:1238 ../src/winspector.c:1248 +msgid "Window Specification" +msgstr "За кои прозорци" + +# ../src/winspector.c:1245 +#: ../src/winspector.c:1239 +msgid "Window Attributes" +msgstr "Свойства на прозореца" + +# ../src/winspector.c:1246 +#: ../src/winspector.c:1240 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Варианти за напреднали потребители" + +# ../src/winspector.c:1247 +#: ../src/winspector.c:1241 +msgid "Icon and Initial Workspace" +msgstr "Иконка и начално работно място" + +# Като че ли за потребителите ще бъде по-ясно ако вместо буквалното "Специфично +# за приложението" използваме "Атрибути на приложението"? (А.З.) +# ../src/winspector.c:1248 +#: ../src/winspector.c:1242 +msgid "Application Specific" +msgstr "Свойства на приложението" + +# "Подразбиращо се за всички прозорци" е много дълго и не се побира. +# Затова го съкратих. (А.З.) +# ../src/winspector.c:1262 +#: ../src/winspector.c:1256 +msgid "Defaults for all windows" +msgstr "За всички прозорци" + +# ../src/winspector.c:1316 +#: ../src/winspector.c:1310 +msgid "Select window" +msgstr "Избор на прозорец" + +# ../src/winspector.c:1329 +#: ../src/winspector.c:1324 +msgid "Attributes" +msgstr "Свойства" + +# Tук си позволявам отклонение: вместо "Забрани" -- "Без", защото по-нататък +# "Забрани бутона за минимизиране" е много дълго и не се побира. (А.З.) +# ../src/winspector.c:1340 +#: ../src/winspector.c:1335 +msgid "Disable titlebar" +msgstr "Без заглавна ивица" + +# ../src/winspector.c:1342 +#: ../src/winspector.c:1337 +msgid "" +"Remove the titlebar of this window.\n" +"To access the window commands menu of a window\n" +"without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n" +"equivalent shortcut, if you changed the default\n" +"settings)." +msgstr "" +"Да се махне заглавната ивица на този прозорец.\n" +"За да се достигне менюто с прозоречни команди за\n" +"прозорец без заглавна ивица, натиснете Control+Esc\n" +"(или еквивалентна клавишна комбинация, ако сте\n" +"променили стандартната настройка)." + +# ../src/winspector.c:1349 +#: ../src/winspector.c:1344 +msgid "Disable resizebar" +msgstr "Без ивицата за оразмеряване" + +# ../src/winspector.c:1351 +#: ../src/winspector.c:1346 +msgid "Remove the resizebar of this window." +msgstr "" +"Маха ивицата за оразмеряване\n" +"на този прозорец." + +# ../src/winspector.c:1354 +#: ../src/winspector.c:1349 +msgid "Disable close button" +msgstr "Без бутона за затваряне" + +# ../src/winspector.c:1356 +#: ../src/winspector.c:1351 +msgid "Remove the `close window' button of this window." +msgstr "" +"Маха бутона за затваряне\n" +"от този прозорец." + +# ../src/winspector.c:1359 +#: ../src/winspector.c:1354 +msgid "Disable miniaturize button" +msgstr "Без бутона за минимизиране" + +# ../src/winspector.c:1361 +#: ../src/winspector.c:1356 +msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window." +msgstr "" +"Маха бутона за минимизиране\n" +"от този прозорец." + +# Tук си позволявам отклонение: вместо "Забрани" -- "Без", защото по-нататък +# "Забрани бутона за минимизиране" е много дълго и не се побира. (А.З.) +# ../src/winspector.c:1364 +#: ../src/winspector.c:1359 +msgid "Disable border" +msgstr "Без рамка" + +# ../src/winspector.c:1366 +#: ../src/winspector.c:1361 +msgid "Remove the 1 pixel black border around the window." +msgstr "" +"Маха черната рамка със ширина\n" +"1 пиксел около този прозорец." + +# ../src/winspector.c:1369 +#: ../src/winspector.c:1364 +msgid "Keep on top (floating)" +msgstr "Винаги отгоре (плаващ)" + +# ../src/winspector.c:1371 +#: ../src/winspector.c:1366 +msgid "" +"Keep the window over other windows, not allowing\n" +"them to cover it." +msgstr "" +"Държи прозореца над останалите прозорци,\n" +"като не позволява те да го закрият." + +# ../src/winspector.c:1375 +#: ../src/winspector.c:1370 +msgid "Keep at bottom (sunken)" +msgstr "Винаги отдолу (потопен)" + +# ../src/winspector.c:1377 +#: ../src/winspector.c:1372 +msgid "Keep the window under all other windows." +msgstr "" +"Държи прозореца под всички\n" +"останали прозорци." + +# ../src/winspector.c:1382 +#: ../src/winspector.c:1377 +msgid "Make window present in all workspaces." +msgstr "" +"Прави прозореца да присъства\n" +"на всички работни места." + +# ../src/winspector.c:1385 +#: ../src/winspector.c:1380 +msgid "Start miniaturized" +msgstr "Да се стартира минимизиран" + +# ../src/winspector.c:1387 +#: ../src/winspector.c:1382 +msgid "" +"Make the window be automatically miniaturized when it's\n" +"first shown." +msgstr "" +"Минимизира прозореца при всяко\n" +"негово първо появяване." + +# ../src/winspector.c:1391 +#: ../src/winspector.c:1386 +msgid "Start maximized" +msgstr "Да се стартира максимизиран" + +# ../src/winspector.c:1393 +#: ../src/winspector.c:1388 +msgid "" +"Make the window be automatically maximized when it's\n" +"first shown." +msgstr "" +"Максимизира прозореца при всяко\n" +"негово първо появяване." + +# ../src/winspector.c:1479 +#: ../src/winspector.c:1392 +msgid "Full screen maximization" +msgstr "Максимизиране на цял екран" + +# ../src/winspector.c:1481 +#: ../src/winspector.c:1394 +msgid "" +"Make the window use the whole screen space when it's\n" +"maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n" +"to outside the screen." +msgstr "" +"Прави прозореца да използва цялото място на екрана при\n" +"максимизация. Заглавната ивица и ивицата за оразмеряване\n" +"ще бъдат изкарани извън екрана." + +# ../src/winspector.c:1414 +#: ../src/winspector.c:1411 +msgid "Advanced" +msgstr "За напреднали" + +# ../src/winspector.c:1437 +#: ../src/winspector.c:1428 +msgid "Do not bind keyboard shortcuts" +msgstr "Да не се прихващат бързи клавиши" + +# ../src/winspector.c:1439 +#: ../src/winspector.c:1430 +msgid "" +"Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n" +"when this window is focused. This will allow the\n" +"window to receive all key combinations regardless\n" +"of your shortcut configuration." +msgstr "" +"Уиндоу Мейкър няма да прихваща специалните клавишни\n" +"комбинации, когато този прозорец е на фокус. Това дава\n" +"възможност на прозореца да получава всички клавишни\n" +"комбинации, независимо как сте ги конфигурирали." + +# Няма място да се преведе и "clicks". (А.З.) +# ../src/winspector.c:1445 +#: ../src/winspector.c:1436 +msgid "Do not bind mouse clicks" +msgstr "Да не се прихваща мишката" + +# ../src/winspector.c:1447 +#: ../src/winspector.c:1438 +msgid "" +"Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n" +"in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)." +msgstr "" +"Да не се прихващат действия с мишката\n" +"(напр. Alt+влачене) в прозореца." + +# ../src/winspector.c:1399 +#: ../src/winspector.c:1443 +msgid "Do not show in the window list" +msgstr "Извън списъка на прозорците" + +# ../src/winspector.c:1399 +#: ../src/winspector.c:1445 +msgid "Do not list the window in the window list menu." +msgstr "" +"Прозорецът няма да бъде включен\n" +"в менюто на списъка с прозорците." + +# "Не му позволявай да вземе фокус" е много дълго. (А.З.) +# ../src/winspector.c:1458 +#: ../src/winspector.c:1448 +msgid "Do not let it take focus" +msgstr "Да не получава фокус" + +# ../src/winspector.c:1460 +#: ../src/winspector.c:1450 +msgid "" +"Do not let the window take keyboard focus when you\n" +"click on it." +msgstr "" +"Не позволява на прозореца да получи клавиатурния\n" +"фокус, когато щтракнете върху него." + +# ../src/winspector.c:1452 +#: ../src/winspector.c:1454 +msgid "Keep inside screen" +msgstr "Винаги в рамките на екрана" + +# ../src/winspector.c:1454 +#: ../src/winspector.c:1456 +msgid "" +"Do not allow the window to move itself completely\n" +"outside the screen. For bug compatibility.\n" +msgstr "" +"Не позволява на прозореца да бъде\n" +"преместен изцяло извън екрана.\n" + +# За по-кратко "другите" вместо "останалите". (А.З.) +# ../src/winspector.c:1431 +#: ../src/winspector.c:1460 +msgid "Ignore 'Hide Others'" +msgstr "Да се игнорира \"Скрий другите\"" + +# ../src/winspector.c:1433 +#: ../src/winspector.c:1462 +msgid "" +"Do not hide the window when issuing the\n" +"`HideOthers' command." +msgstr "" +"Не скрива прозореца при получаване на\n" +"командата \"Скрий другите\"." + +# ../src/winspector.c:1464 +#: ../src/winspector.c:1466 +msgid "Ignore 'Save Session'" +msgstr "Да не се записва в сесията" + +# ../src/winspector.c:1466 +#: ../src/winspector.c:1468 +msgid "" +"Do not save the associated application in the\n" +"session's state, so that it won't be restarted\n" +"together with other applications when Window Maker\n" +"starts." +msgstr "" +"Не запазва съответното приложение в състоянието\n" +"на сесията, така че то няма да бъде рестартирано\n" +"от администратора на сесията заедно с другите\n" +"приложения при стартиране на Уиндоу Мейкър." + +# [ Start translation +# Translated from English by (-:Stinger®:-) +# Преведено от Английски от (-:Stinger®:-) +# corrected 31.03.2000 21:16 local time by Slaff +# updated .......... +# +# Съкратих "на приложение", защото няма място (А.З.) +# ../src/winspector.c:1472 +#: ../src/winspector.c:1474 +msgid "Emulate application icon" +msgstr "Да се емулира иконка на приложението" + +# ../src/winspector.c:1474 +#: ../src/winspector.c:1476 +msgid "" +"Make this window act as an application that provides\n" +"enough information to Window Maker for a dockable\n" +"application icon to be created." +msgstr "" +"Прави този прозорец да се държи като приложение, което\n" +"дава достатъчно информация на Уиндоу Мейкър, че да може\n" +"да се направи иконка на приложението, която може да\n" +"се скачва на дока." + +# ../src/winspector.c:1487 +#: ../src/winspector.c:1482 +msgid "Disable language button" +msgstr "Без бутон КИР/ЛАТ" + +# ../src/winspector.c:1489 +#: ../src/winspector.c:1484 +msgid "Remove the `toggle language' button of the window." +msgstr "Маха бутона КИР/ЛАТ от прозореца." + +# ../src/winspector.c:1506 +#: ../src/winspector.c:1501 +msgid "Miniwindow Image" +msgstr "Изглед на минипрозорчето" + +# ../src/winspector.c:1540 +#: ../src/winspector.c:1528 +msgid "Icon filename:" +msgstr "Файл за иконката:" + +# ../src/winspector.c:1552 +#: ../src/winspector.c:1541 +msgid "Ignore client supplied icon" +msgstr "Да се игнорира клиентската иконка" + +# ../src/winspector.c:1559 +#: ../src/winspector.c:1548 +msgid "Initial Workspace" +msgstr "Начално работно място" + +# ../src/winspector.c:1561 +#: ../src/winspector.c:1550 +msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown." +msgstr "" +"Работното място, където да се помести\n" +"прозореца при първото му появяване." + +# никъде по-специално +# ../src/winspector.c:1567 +#: ../src/winspector.c:1556 +msgid "Nowhere in particular" +msgstr "Никъде по-специално" + +# ../src/winspector.c:1585 +#: ../src/winspector.c:1574 +msgid "Application Attributes" +msgstr "Свойства на приложението" + +# ../src/winspector.c:1596 +#: ../src/winspector.c:1585 +msgid "Start hidden" +msgstr "Да се стартира скрито" + +# ../src/winspector.c:1598 +#: ../src/winspector.c:1587 +msgid "Automatically hide application when it's started." +msgstr "Автоматично скрива приложението при стартиране." + +# ../src/winspector.c:1601 +#: ../src/winspector.c:1590 +msgid "No application icon" +msgstr "Без иконка на приложението" + +# ../src/winspector.c:1603 +#: ../src/winspector.c:1592 +msgid "" +"Disable the application icon for the application.\n" +"Note that you won't be able to dock it anymore,\n" +"and any icons that are already docked will stop\n" +"working correctly." +msgstr "" +"Забранява иконката на това приложение.\n" +"Забележете, че повече няма да може да го скачвате\n" +"на дока, а всички иконки на това приложение,\n" +"които вече са скачени, ще престанат да работят\n" +"правилно." + +# ../src/winspector.c:1601 +#: ../src/winspector.c:1598 +msgid "Shared application icon" +msgstr "Споделена иконка на приложението" + +#: ../src/winspector.c:1600 +msgid "" +"Use a single shared application icon for all of\n" +"the instances of this application.\n" +msgstr "" +"Събира всички иконки на различни \n" +"екземляри на това приложение в една.\n" + +# ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:806 +#: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:894 +#, c-format +msgid "Workspace %i" +msgstr "Работно място %i" + +# ../src/workspace.c:863 +#: ../src/workspace.c:944 +msgid "Workspaces" +msgstr "Работни места" + +# ../src/workspace.c:865 +#: ../src/workspace.c:946 +msgid "could not create Workspace menu" +msgstr "не може да се направи меню на работните места" + +# ../src/workspace.c:872 +#: ../src/workspace.c:953 +msgid "New" +msgstr "Ново" + +# ../src/workspace.c:873 +#: ../src/workspace.c:954 +msgid "Destroy Last" +msgstr "Унищожи последното" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Звук" + +# ../src/dock.c:1029 ../src/dock.c:3363 +#~ msgid "Allow Lowering" +#~ msgstr "Позволява понижаване" + +# ../src/proplist.c:180 +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "незавършен низ" + +# ../src/proplist.c:247 +#~ msgid "unterminated array" +#~ msgstr "незавършен масив" + +# ../src/proplist.c:256 +#~ msgid "missing , in array or unterminated array" +#~ msgstr "липсва запетая в масив или незавършен масив" + +# ../src/proplist.c:267 +#~ msgid "could not get array element" +#~ msgstr "не може да се получи елемент на масив" + +# ../src/proplist.c:297 +#~ msgid "unterminated dictionary" +#~ msgstr "незавършен речник" + +# ../src/proplist.c:315 +#~ msgid "missing dictionary key" +#~ msgstr "липсващ ключ на речник" + +# continue from here +# ../src/proplist.c:317 +#~ msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary" +#~ msgstr "липсващ ключ на речников елемент или незавършен речник" + +# ../src/proplist.c:323 +#~ msgid "error parsing dictionary key" +#~ msgstr "грешка при разбор на речников ключ" + +# ../src/proplist.c:332 +#~ msgid "missing = in dictionary entry" +#~ msgstr "липсва знак \"=\" в речников елемент" + +# ../src/proplist.c:351 +#~ msgid "missing ; in dictionary entry" +#~ msgstr "липсва знак \";\" в речников елемент" + +# ../src/proplist.c:432 +#~ msgid "" +#~ "was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try " +#~ "enclosing it with \"." +#~ msgstr "" +#~ "очакваше се низ, речник, данни или масив. Ако това е низ пробвайте да го " +#~ "оградите с двойни кавички (\")." + +# ../src/proplist.c:466 +#~ msgid "extra data after end of file" +#~ msgstr "излишни данни след края на файла" + +# ../src/screen.c:464 +#~ msgid "error making logo image for panel:%s" +#~ msgstr "грешка при подготовка на логото за панела: %s" + +# ../src/winspector.c:1525 +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Обнови" + +# ../src/xutil.c:228 +#~ msgid "invalid data in selection" +#~ msgstr "неправилни данни в избора" + +#~ msgid "Keep Attracted Icons" +#~ msgstr "Задържай привлечените иконки" + +# [ start translation +# Translated by: Boris Jordanov +#~ msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item" +#~ msgstr "неуспех при опит за добавяне на подточка в меню"