diff --git a/WPrefs.app/po/es.po b/WPrefs.app/po/es.po index af604e3e..bd398689 100644 --- a/WPrefs.app/po/es.po +++ b/WPrefs.app/po/es.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.01\n" -"POT-Creation-Date: 1999-10-09 02:36-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2000-06-06 14:38-0300\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-09 03:05-0400\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -55,136 +55,133 @@ msgstr "no se pudo abrir display %s" msgid "could not initialize application" msgstr "no se pudo iniicalizar la aplicación" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:254 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259 msgid "Window Maker Preferences" msgstr "Preferencias de Window Maker" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:278 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283 msgid "Revert Page" msgstr "Revertir Hoja" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289 msgid "Revert All" msgstr "Revertir Todo" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2233 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2245 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:303 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308 msgid "Balloon Help" msgstr "Bocadillos de Ayuda" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:328 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333 msgid "Window Maker Preferences Utility" msgstr "Editor de Preferencias de Window Maker" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:335 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" msgstr "Versión %s para Window Maker %s o superior" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:343 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348 msgid "Starting..." msgstr "Comenzando..." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354 msgid "" "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" -"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n" +"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg and Largo\n" "More Programming: James Thompson" msgstr "" "Programación/Diseño: Alfredo K. Kojima\n" -"Arte: Marco van Hylckama Vlieg\n" +"Arte: Marco van Hylckama Vlieg y Largo\n" "Más Programación: James Thompson" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:437 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:442 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" msgstr "no se pudo encontrar archivo de imagen %s\n" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1901 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1912 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:327 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:137 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:148 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:176 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:191 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:561 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:572 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:460 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:477 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:572 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:545 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:570 #, c-format msgid "could not load icon file %s" msgstr "no puedo cargar el archivo de icono %s" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:553 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" msgstr "no se pudo cargar archivo de imagen %s:%s" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676 msgid "Loading Window Maker configuration files..." msgstr "Cargando archivos de configuración de Window Maker..." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:576 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:680 msgid "Initializing configuration panels..." msgstr "Inicializando paneles de configuración..." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:607 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:713 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" -"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License.\n" -"The icons in this program are licensed through the\n" -"OpenContent License." +"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." msgstr "" -"WPrefs es software libre y es distribuido SIN GARANTÍA DE NINGUN\n" -"TIPO bajo los términos de la licencia Pública General GNU.\n" -"Los iconos en este programa están licenciados bajo la OpenContent License." +"WPrefs es software libre y es distribuido SIN NINGUNA GARANTÍA\n" +" bajo los términos de la GNU General Public License." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:708 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:742 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:812 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" msgstr "Dominio de Window Maker (%s) esta corrupto!" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:152 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:172 ../../WPrefs.app/Text.c:183 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:152 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:172 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:608 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:658 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:748 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:772 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:813 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:174 -#: ../../WPrefs.app/Text.c:183 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:609 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1520 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:660 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:672 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:174 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:609 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1522 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:748 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:813 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 msgid "OK" msgstr "Ok" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:642 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:746 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." msgstr "No se pudo cargar dominio de Window Maker (%s) de la base de datos." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:655 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 msgid "could not extract version information from Window Maker" msgstr "No se pudo extraer información de versión de Window Maker" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:656 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:760 msgid "Make sure wmaker is in your search path." msgstr "Asegúrese que wmaker esté en su ruta de busqueda (path)." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." @@ -192,7 +189,7 @@ msgstr "" "No se pudo extraer la versión de Window Maker. Asegúrese de que esté " "correctamente instalado y en su variable de ambiente PATH." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:773 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and the path where it installed is in the PATH environment " @@ -201,7 +198,7 @@ msgstr "" "No se pudo extraer la versión de Window Maker. Asegúrese de que esté " "correctamente instalado y en su variable de ambiente PATH." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 #, c-format msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" @@ -210,7 +207,7 @@ msgstr "" "WPrefs sólo soporta Window Maker 0.18.0 o superior.\n" "La versión instalada es %i.%i.%i\n" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:683 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:787 #, c-format msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " @@ -219,20 +216,20 @@ msgstr "" "La versión %i.%i.%i de Window Maker, que está instalada en su sistema, no " "está completamente soportada por esta versión de WPrefs." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 msgid "Warning" msgstr "Atención" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:690 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794 msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"." msgstr "no se pudo ejecutar \"wmaker --global_defaults_path\"." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:712 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:816 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." msgstr "No se pudo cargar dominio global de Window Maker (%s)." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:961 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1065 #, c-format msgid "" "bad speed value for option %s\n" @@ -241,71 +238,71 @@ msgstr "" "valor erróneo para la opcion %s.\n" "Usando el valor por defecto (Medium)" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1089 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1104 msgid "Select File" msgstr "Escoger Archivo" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1494 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506 msgid "Focused Window" msgstr "Ventana enfocada" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1498 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510 msgid "Unfocused Window" msgstr "Ventana desenfocada" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1502 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1514 msgid "Owner of Focused Window" msgstr "Padre de Ventana Enfocada" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1825 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1518 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1836 msgid "Menu Title" msgstr "Título de Menú" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1512 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1522 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1524 msgid "Normal Item" msgstr "Ítem Normal" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1516 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1528 msgid "Disabled Item" msgstr "Deshabilitado" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1525 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 msgid "Highlighted" msgstr "Seleccionado" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1717 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1729 msgid "Texture" msgstr "Textura" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1726 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1737 msgid "Titlebar of Focused Window" msgstr "Título de Ventana Enfocada" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1727 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1738 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" msgstr "Título de Ventana no Enfocada" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1728 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1739 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" msgstr "Título del padre de Vent. Enfocada" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1729 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1740 msgid "Window Resizebar" msgstr "Barra de Redimensionado" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1730 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1741 msgid "Titlebar of Menus" msgstr "Título de Menú" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1731 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1742 msgid "Menu Items" msgstr "Ítems de Menú" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1732 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1743 msgid "Icon Background" msgstr "Fondo de Icono" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1746 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1758 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." @@ -313,100 +310,100 @@ msgstr "" "Haga doble-click en la textura que desea\n" "usar para el ítem seleccionado." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1760 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1772 msgid "New" msgstr "Nueva" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1776 msgid "Create a new texture." msgstr "Crear una textura nueva." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1772 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 msgid "Extract..." msgstr "Extraer..." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1776 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1788 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." msgstr "Extraer textura(s) de un tema o archivo de estilo" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1786 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1789 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1801 msgid "Edit the highlighted texture." msgstr "Editar la textura seleccionada" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1797 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1308 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1809 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1801 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1813 msgid "Delete the highlighted texture." msgstr "Eliminar la textura seleccionada" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1826 msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1822 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833 msgid "Focused Window Title" msgstr "Título de Ventana enfocada" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1823 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1834 msgid "Unfocused Window Title" msgstr "Título de Ventana no Enfocada" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 msgid "Owner of Focused Window Title" msgstr "Título de Padre de Ventana Enfocada" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1826 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1837 msgid "Menu Item Text" msgstr "Texto de Ítem de Menú" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1838 msgid "Disabled Menu Item Text" msgstr "Texto de Ítem Deshabilitado" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1828 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 msgid "Menu Highlight Color" msgstr "Color de Selección de Menú" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1829 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1840 msgid "Highlighted Menu Text Color" msgstr "Color de Texto de Selección" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1877 msgid "Options" msgstr "Opciones" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1873 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1884 msgid "Menu Style" msgstr "Estilo de Menú" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1915 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1926 msgid "Title Alignment" msgstr "Alineación de Título" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1922 ../../WPrefs.app/Text.c:292 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1933 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1925 ../../WPrefs.app/Text.c:298 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1928 ../../WPrefs.app/Text.c:305 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1939 msgid "Right" msgstr "Derecha" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2155 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2167 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Preferencias de Apariencia" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2157 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2169 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." @@ -414,32 +411,32 @@ msgstr "" "Configuración de texturas para\n" "ventanas, menús e iconos." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2202 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2214 msgid "Extract Texture" msgstr "Extraer Textura" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2222 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2234 msgid "Textures" msgstr "Texturas" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2238 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2250 msgid "Extract" msgstr "Extraer" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:491 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:343 ../../WPrefs.app/Workspace.c:73 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:79 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:343 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 #, c-format msgid "could not load icon %s" msgstr "no puedo cargar el icono %s" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:87 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 #, c-format msgid "could not process icon %s:" msgstr "no puedo procesar el icono %s:" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:126 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 #, c-format msgid "could not load image file %s" msgstr "no puedo cargar la imagen %s" @@ -470,15 +467,15 @@ msgstr "" msgid "Titlebar Style" msgstr "Botón de cerrado" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 msgid "Animations and Sound" msgstr "Sonido y Animaciones" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:356 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 msgid "Animations" msgstr "Animación" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:367 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." @@ -486,11 +483,11 @@ msgstr "" "Activar/desactivar animaciones como las usadas\n" "en miniaturización de ventanas, sombreado, etc." -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:375 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 msgid "Superfluous" msgstr "Superfluo" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:386 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 msgid "" "Disable/enable `superfluous' features and\n" "animations. These include the `ghosting' of the\n" @@ -502,11 +499,11 @@ msgstr "" "cuando se mueve al lado opuesto y la animación de\n" "explosión de los íconos que se quitan del Dock." -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:396 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "Sounds" msgstr "Sonidos" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:407 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 msgid "" "Disable/enable support for sound effects played\n" "for actions like shading and closing a window.\n" @@ -519,15 +516,15 @@ msgstr "" "un módulo distribuido separadamente para esto. Puede\n" "obtenerse de http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:418 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 msgid "Note: sound requires a module distributed separately" msgstr "Nota: el sonido requiere un módulo distribuido por separado" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:428 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 msgid "Dithering colormap for 8bpp" msgstr "Difuminado del mapa de colores para 8bpp" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:430 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." @@ -535,23 +532,23 @@ msgstr "" "Número de colores a reservar para Window Maker\n" "en displays que soportan sólo 8bpp (PseudoColor)." -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:437 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "Deshabilitar el difuminado en cualquier profundidad de color" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:458 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 msgid "More colors for applications" msgstr "Más colores para las aplicaciones" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:465 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 msgid "More colors for WindowMaker" msgstr "Más colores para Window Maker" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:520 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 msgid "Other Configurations" msgstr "Otras Configuraciones" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:522 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 msgid "" "Animation speeds, titlebar styles, various option\n" "toggling and number of colors to reserve for\n" @@ -697,6 +694,57 @@ msgstr "" "mapa de colores para displays de 8bpp (256 colores)\n" "y otras opciones relacionadas." +#: ../../WPrefs.app/Font.c:277 +msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" +msgstr "" +"No fue posible encontrar archivo de información de fuente\"\n" +"\"WPrefs.app/font.data\"" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:283 +msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" +msgstr "No fue posible leer archivo de información de fuente WPrefs.app/font.data" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:294 +msgid "" +"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" +"Encodings data not found." +msgstr "" +"Datos no válidos en el archivo de información de fuente WPrefs.app/font.data.\n" +"Datos de codificación no encontrados." + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:299 +msgid "- Custom -" +msgstr "Personalizar" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:377 +msgid "Default Font Sets" +msgstr "Estilos de fuente estándar" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:390 +msgid "Font Set" +msgstr "Estilo de Fuente" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:419 +msgid "Add..." +msgstr "Agregar..." + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:424 ../../WPrefs.app/Font.c:439 +msgid "Change..." +msgstr "Cambiar..." + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:429 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:319 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:478 +msgid "Font Preferences" +msgstr "Preferencias de Fuente" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:479 +msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" +msgstr "Configuración de fuentes para las Ventanas, Menús, etc." + #: ../../WPrefs.app/Icons.c:182 msgid "Icon Positioning" msgstr "Posicionamiento de Iconos" @@ -778,8 +826,8 @@ msgstr "Preferencias de Teclado" msgid "Not done" msgstr "No hecho" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1010 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1526 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1027 +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -789,8 +837,8 @@ msgstr "" "Presione la secuencia deseada o pinche Cancelar para abortar la captura." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:1022 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1245 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:1039 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1262 msgid "Capture" msgstr "Capturar" @@ -979,7 +1027,7 @@ msgstr "Alzar/Bajar Clip" msgid "Toggle keyboard language" msgstr "Cambiar idioma del teclado" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 ../../WPrefs.app/Menu.c:1234 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 ../../WPrefs.app/Menu.c:1251 msgid "Shortcut" msgstr "Secuencia" @@ -1011,7 +1059,7 @@ msgstr "Programa para abrir archivos" msgid "Command to Execute" msgstr "Comando a ejecutar" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1221 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1238 msgid "Program to Run" msgstr "Programa a Ejecutar" @@ -1032,138 +1080,138 @@ msgstr "Men msgid "Workspaces" msgstr "Áreas de Trabajo" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102 ../../WPrefs.app/Menu.c:1117 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1119 ../../WPrefs.app/Menu.c:1134 msgid "Commands" msgstr "Comandos" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 ../../WPrefs.app/Menu.c:1118 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 ../../WPrefs.app/Menu.c:1135 msgid "Add Command" msgstr "Agregar Comando" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104 ../../WPrefs.app/Menu.c:1119 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1121 ../../WPrefs.app/Menu.c:1136 msgid "Add Submenu" msgstr "Agregar Submenu" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105 ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 ../../WPrefs.app/Menu.c:1137 msgid "Add External Menu" msgstr "Agregar Menú Externo" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106 ../../WPrefs.app/Menu.c:1121 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 ../../WPrefs.app/Menu.c:1138 msgid "Add Workspace Menu" msgstr "Agregar Menú de Areas" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 ../../WPrefs.app/Menu.c:1139 msgid "Remove Item" msgstr "Eliminar Ítem" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108 ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 ../../WPrefs.app/Menu.c:1140 msgid "Cut Item" msgstr "Cortar Ítem" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109 ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1126 ../../WPrefs.app/Menu.c:1141 msgid "Copy Item" msgstr "Copiar Ítem" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110 ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1127 ../../WPrefs.app/Menu.c:1142 msgid "Paste Item" msgstr "Pegar Ítem" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1173 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1169 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1186 msgid "Command" msgstr "Comando" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1191 msgid "Run Program" msgstr "Ejecutar Programa" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1175 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1192 msgid "Execute Shell Command" msgstr "Ejecutar comando de shell" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1193 msgid "Arrange Icons" msgstr "Ordenar Iconos" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1177 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1194 msgid "Hide Others" msgstr "Esconder Otros" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1195 msgid "Show All Windows" msgstr "Mostrar Todos" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1179 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1196 msgid "Exit WindowMaker" msgstr "Salir de Window Maker" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1180 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1197 msgid "Exit X Session" msgstr "Salir de la sesión X" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1181 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1198 msgid "Start Window Manager" msgstr "Arrancar window manager" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1182 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1199 msgid "Restart WindowMaker" msgstr "Reiniciar Window Maker" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1183 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1200 msgid "Save Session" msgstr "Guardar la sesión" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1184 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1201 msgid "Clear Session" msgstr "Limpiar la sesión" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1185 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1202 msgid "Refresh Screen" msgstr "Redibujar la pantalla" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1186 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1203 msgid "Info Panel" msgstr "Panel de Información" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1187 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1204 msgid "Legal Panel" msgstr "Panel \"Legal\"" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1195 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1212 msgid "Open workspace menu" msgstr "Abrir menú de Areas" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1202 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1219 msgid "No confirmation panel" msgstr "Sin panel de confirmación" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1208 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1225 msgid "Menu Path/Directory List" msgstr "Menu Lista de Ruta/Directorio" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1253 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1270 msgid "Ask help to the Guru" msgstr "Pedir ayuda al gurú" #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1365 ../../WPrefs.app/Menu.c:1372 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1382 ../../WPrefs.app/Menu.c:1389 #, c-format msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1381 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1398 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" msgstr "no se pudo abrir el menú por defecto de '%s'" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1491 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1508 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "Definición de Menú de Aplicaciones" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1493 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1510 msgid "Edit the menu for launching applications." msgstr "Editar el menú para lanzar aplicaciones" @@ -1178,10 +1226,10 @@ msgstr "Alineamiento de submen #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" -"Note: this can be an annoyance at some circumstances." +"Note: this is annoying." msgstr "" -"Siempre abrir submenús dentro de la pantalla en vez de\n" -"desplazarlo. Nota: puede ser molesto en algunas circunstancias." +"Siempre abrir submenús dentro de la pantalla en vez de desplazarlos.\n" +"Nota: eso es fastidioso." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." @@ -1311,11 +1359,31 @@ msgstr "" "Velocidad y aceleración del ratón, retardo de\n" "\"doble-click\", acciones de cada botón, etc" -#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:100 +#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:94 +#, c-format +msgid "" +" The menu that is being used now could not be opened. This either means " +"that there is a syntax error in it or that the menu is in a format not " +"supported by WPrefs (WPrefs only supports property list menus).\n" +" If you want to keep using the current menu, please read the '%s/%s' " +"file, press 'Keep Current Menu' and edit it with a text editor.\n" +" If you want to use this editor, press 'Copy Default Menu'. It will copy " +"the default menu and will instruct Window Maker to use it instead of the " +"current one.\n" +" If you want more flexibility, keep using the current one as it allows " +"you to use C preprocessor (cpp) macros, while being easy to edit. Window " +"Maker supports both formats." +msgstr "" +"El menú que se está usando ahora no puede abrirse. Eso significa incluso que contiene un error de sintaxis o que está en un formato no soportado por WPrefs (WPrefs soporta solamente la lista de menús propietaria).\n" +"Si quiere continuar usando el menú actual, lea el archivo '%s/%s', pulse 'Mantener menú actual' y edítelo como un editor de textos.\n" +"Si quiere usar un editor, pulse 'Copiar menú estándar'. Esto copiará el menú estándar e instruirá a Window Maker a usarlo en vez del actual.\n" +"Si quiere más flexibilidad, continúe usando el menú actual porque le permite el uso de macros de preprocesador C (cpp), además de ser fácil de editar. Window Maker soporta soporta ambos formatos." + +#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:113 msgid "Copy Default Menu" msgstr "Copiar menú por defecto" -#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:106 +#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:119 msgid "Keep Current Menu" msgstr "Mantener el menú actual" @@ -1336,14 +1404,10 @@ msgid "Icon Search Paths" msgstr "Rutas de Búsqueda de Iconos" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1302 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1304 msgid "Add" msgstr "Agregar" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:288 ../../WPrefs.app/Paths.c:319 -msgid "Remove" -msgstr "Eliminar" - #: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 msgid "Pixmap Search Paths" msgstr "Rutas de búsqueda de Pixmaps" @@ -1439,59 +1503,6 @@ msgstr "" "Varias opciones como texto de bocadillos,\n" "indicadores de geometría, etc." -#: ../../WPrefs.app/Text.c:181 -#, c-format -msgid "Invalid font %s." -msgstr "Fuente %s errónea." - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:258 -msgid "Set Font..." -msgstr "Establecer Fuente..." - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:264 -msgid "Window Title Font" -msgstr "Fuente de título de ventana" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:265 -msgid "Menu Title Font" -msgstr "Fuente de Título de Menú" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:266 -msgid "Menu Item Font" -msgstr "Fuente de Ítem de Menú" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:267 -msgid "Icon Title Font" -msgstr "Fuente de Título de Iconos" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:268 -msgid "Clip Title Font" -msgstr "Fuente de Título de Clip" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:269 -msgid "Geometry Display Font" -msgstr "Fuente de Geometría" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:282 -msgid "" -"Sample Text\n" -"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" -"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" -"0123456789" -msgstr "" -"Texto de ejemplo\n" -"abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz\n" -"ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ\n" -"0123456789" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:287 -msgid "Alignment" -msgstr "Alineación" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:327 -msgid "Text Preferences" -msgstr "Preferencias de Textos" - #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605 msgid "Could not load the selected file: " msgstr "No puedo cargar el archivo seleccionado: " @@ -1501,71 +1512,71 @@ msgid "The selected file does not contain a supported image." msgstr "" "El archivo seleccionado no contiene una imagen en un formato soportado." -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1246 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1248 msgid "Texture Panel" msgstr "Panel de Texturas" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256 msgid "Texture Name" msgstr "Nombre de Textura" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1266 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 msgid "Solid Color" msgstr "Color Sólido" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1267 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269 msgid "Gradient Texture" msgstr "Textura en gradiente" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270 msgid "Simple Gradient Texture" msgstr "Textura en gradiente simple" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1271 msgid "Textured Gradient" msgstr "Grandiente texturado" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1272 msgid "Image Texture" msgstr "Textura de imagen" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 msgid "Default Color" msgstr "Color por defecto" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1290 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1292 msgid "Gradient Colors" msgstr "Gradiente de colores" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1386 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1388 msgid "Direction" msgstr "Dirección" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1414 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1416 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1432 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1434 msgid "Gradient Opacity" msgstr "Opacidad de gradiente" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1475 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477 msgid "Image" msgstr "Imagen" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1495 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497 msgid "Browse..." msgstr "Buscar..." -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1507 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509 msgid "Tile" msgstr "Azulejo" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1508 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510 msgid "Scale" msgstr "Escalar" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1512 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" @@ -1715,29 +1726,59 @@ msgstr "" "Opciones de manejo de ventanas. Posición inicial,\n" "resistencia de bordes, opacidad de movimiento, etc." -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:139 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:177 msgid "Workspace Navigation" msgstr "Navegación de Áreas" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:163 -msgid "drag windows between workspaces." -msgstr "Arrastrar ventanas entre áreas." +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:184 +msgid "wrap to the first workspace after the last workspace." +msgstr "ir para la primera área de trabajo cuando pase la última." -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:188 -msgid "" -"switch to first workspace when switching past the last workspace and " -"vice-versa" -msgstr "Cambiar al primer área cuando se pasa la última y viceversa." +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:206 +msgid "switch workspaces while dragging windows." +msgstr "mover ventanas entre áreas de trabajo." -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:212 -msgid "create a new workspace when switching past the last workspace." -msgstr "Crear nueva área cuando se pasa la última." +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:228 +msgid "automatically create new workspaces." +msgstr "crear nuevas áreas de trabajo automáticamente." -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:220 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:251 +msgid "Position of workspace name display" +msgstr "Posición del nombre del área de trabajo" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 +msgid "Disable" +msgstr "Deshabilitar" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 +msgid "Top" +msgstr "Arriba" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 +msgid "Bottom" +msgstr "Abajo" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 +msgid "Top/left" +msgstr "Arriba/izquierda" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 +msgid "Top/right" +msgstr "Arriba/derecha" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 +msgid "Bottom/left" +msgstr "Abajo/izquierda" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:277 +msgid "Bottom/right" +msgstr "Abajo/derecha" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:285 msgid "Dock/Clip" msgstr "Dock/Clip" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:239 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:304 msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." @@ -1745,7 +1786,7 @@ msgstr "" "Activar/desactivar el Dock (la barra de iconos\n" "vertical al costado de la pantalla)." -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:259 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:325 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." @@ -1753,11 +1794,11 @@ msgstr "" "Activar/desactivar el Clip (la cosa con el\n" "icono de clip de papel)." -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:296 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:365 msgid "Workspace Preferences" msgstr "Preferencias de Área" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:298 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:367 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." @@ -1890,3 +1931,52 @@ msgstr "" "entregado. Por ejemplo, si el directorio contiene imágenes y el comando es " "\"xv -root\", cada archivo en el directorio tendrá un ítem \"xv -root " "imagen\"." + +#~ msgid "Invalid font %s." +#~ msgstr "Fuente %s errónea." + +#~ msgid "Set Font..." +#~ msgstr "Establecer Fuente..." + +#~ msgid "Window Title Font" +#~ msgstr "Fuente de título de ventana" + +#~ msgid "Menu Title Font" +#~ msgstr "Fuente de Título de Menú" + +#~ msgid "Menu Item Font" +#~ msgstr "Fuente de Ítem de Menú" + +#~ msgid "Icon Title Font" +#~ msgstr "Fuente de Título de Iconos" + +#~ msgid "Clip Title Font" +#~ msgstr "Fuente de Título de Clip" + +#~ msgid "Geometry Display Font" +#~ msgstr "Fuente de Geometría" + +#~ msgid "" +#~ "Sample Text\n" +#~ "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" +#~ "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" +#~ "0123456789" +#~ msgstr "" +#~ "Texto de ejemplo\n" +#~ "abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz\n" +#~ "ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ\n" +#~ "0123456789" + +#~ msgid "Alignment" +#~ msgstr "Alineación" + +#~ msgid "Text Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de Textos" + +#~ msgid "drag windows between workspaces." +#~ msgstr "Arrastrar ventanas entre áreas." + +#~ msgid "" +#~ "switch to first workspace when switching past the last workspace and " +#~ "vice-versa" +#~ msgstr "Cambiar al primer área cuando se pasa la última y viceversa." diff --git a/WPrefs.app/po/pt.po b/WPrefs.app/po/pt.po index 8c409654..02de9f9d 100644 --- a/WPrefs.app/po/pt.po +++ b/WPrefs.app/po/pt.po @@ -7,9 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 0.60.0\n" -"POT-Creation-Date: 1999-06-07 19:28-0300\n" -"PO-Revision-Date: 1999-06-07 19:28-0300\n" +"Project-Id-Version: 0.62.1\n" +"POT-Creation-Date: 2000-06-06 14:38-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2000-01-04 18:25-0300\n" +"Last-Translator: Eliphas Levy Theodoro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=\n" @@ -69,138 +70,133 @@ msgstr "display %s n msgid "could not initialize application" msgstr "impossível inicializar aplicação" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:254 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259 msgid "Window Maker Preferences" msgstr "Preferências do WindowMaker" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:278 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283 msgid "Revert Page" msgstr "Reverter Página" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289 msgid "Revert All" msgstr "Reverter Tudo" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2227 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2245 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:303 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308 msgid "Balloon Help" msgstr "Ajuda em balões" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:328 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333 msgid "Window Maker Preferences Utility" msgstr "Preferências do WindowMaker" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:335 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" msgstr "Versão %s para WindowMaker %s ou superior" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:343 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348 msgid "Starting..." msgstr "Iniciando..." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354 msgid "" "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" -"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n" +"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg and Largo\n" "More Programming: James Thompson" msgstr "" "Programação/Projeto: Alfredo K. Kojima\n" -"Arte: Marco van Hylckama Vlieg\n" +"Arte: Marco van Hylckama Vlieg e Largo\n" "Mais programação: James Thompson" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:437 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:442 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" msgstr "arquivo de imagem %s não encontrado\n" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1912 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:327 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:137 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:148 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:176 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:191 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:606 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:617 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:673 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:688 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:704 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:460 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:477 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:191 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:561 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:572 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:545 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:570 #, c-format msgid "could not load icon file %s" msgstr "arquivo de ícone %s não pôde ser carregado" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:553 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" msgstr "arquivo de imagem %s não pôde ser carregado:%s" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676 msgid "Loading Window Maker configuration files..." msgstr "Carregando arquivos de configuração do WindowMaker..." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:576 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:680 msgid "Initializing configuration panels..." msgstr "Inicializando painéis de configuração..." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:607 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:713 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" -"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License.\n" -"The icons in this program are licensed through the\n" -"OpenContent License." +"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." msgstr "" "O WPrefs é software livre e distribuído SEM NENHUMA\n" -"GARANTIA pelos termos da GNU General Public License.\n" -"Os ícones neste programa são licenciados pela\n" -"OpenContent License." +"GARANTIA pelos termos da GNU General Public License." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:708 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:742 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:812 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" msgstr "Domínio WindowMaker (%s) corrompido!" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:149 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:169 ../../WPrefs.app/Text.c:183 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:152 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:172 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:608 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:658 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:748 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:772 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:813 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:151 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:171 -#: ../../WPrefs.app/Text.c:183 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:609 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1520 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:660 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:672 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:174 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:609 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1522 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:748 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:813 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:642 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:746 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." msgstr "Domínio WindowMaker (%s) não pôde ser carregado do BD de defaults." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:655 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 msgid "could not extract version information from Window Maker" msgstr "erro extraindo versão do WindowMaker" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:656 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:760 msgid "Make sure wmaker is in your search path." msgstr "Certifique-se que o WindowMaker está no seu PATH." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." @@ -208,7 +204,7 @@ msgstr "" "Erro extraindo versão do WindowMaker. Certifique-se que ele está instalado " "corretamente e está em seu PATH." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:773 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and the path where it installed is in the PATH environment " @@ -217,7 +213,7 @@ msgstr "" "Erro extraindo versão do WindowMaker. Certifique-se que ele está instalado " "corretamente e está em seu PATH." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 #, c-format msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" @@ -226,7 +222,7 @@ msgstr "" "WPrefs só suporta WindowMaker 0.18.0 or mais recente.\n" "A versão instalada é %i.%i.%i\n" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:683 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:787 #, c-format msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " @@ -235,20 +231,20 @@ msgstr "" "O WindowMaker %i.%i.%i, que está instalado em seu sistema, não é totalmente " "suportado por esta versão do WPrefs." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:690 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794 msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"." msgstr "não foi possível executar \"wmaker --global_defaults_path\"." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:712 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:816 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." msgstr "Domínio WindowMaker global (%s) não pôde ser carregado." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:961 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1065 #, c-format msgid "" "bad speed value for option %s\n" @@ -257,71 +253,71 @@ msgstr "" "valor de velocidade inválido para opção %s\n" "Usando padrão Medium" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1089 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1104 msgid "Select File" msgstr "Selecionar Arquivo" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1488 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506 msgid "Focused Window" msgstr "Janela Ativa" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1492 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510 msgid "Unfocused Window" msgstr "Janela Inativa" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1496 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1514 msgid "Owner of Focused Window" msgstr "Dono da janela ativa" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1500 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1819 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1518 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1836 msgid "Menu Title" msgstr "Título de Menu" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1504 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1522 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1524 msgid "Normal Item" msgstr "Ítem Normal" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1528 msgid "Disabled Item" msgstr "Ítem Desabilitado" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1519 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 msgid "Highlighted" msgstr "Selecionado" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1711 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1729 msgid "Texture" msgstr "Textura" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1720 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1737 msgid "Titlebar of Focused Window" msgstr "Barra de Título da Janela Ativa" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1721 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1738 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" msgstr "Barra de Título das Janelas Inativas" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1722 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1739 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" msgstr "Barra de Título do dono da Janela Ativa" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1723 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1740 msgid "Window Resizebar" msgstr "Barra de tamanho" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1724 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1741 msgid "Titlebar of Menus" msgstr "Barra de Título dos Menus" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1725 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1742 msgid "Menu Items" msgstr "Itens de Menu" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1726 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1743 msgid "Icon Background" msgstr "Fundo de Ícone" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1740 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1758 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." @@ -329,100 +325,100 @@ msgstr "" "Dê um duplo clique na textura que você deseja\n" "usar para o item selecionado." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1754 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1772 msgid "New" msgstr "Novo" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1758 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1776 msgid "Create a new texture." msgstr "Cria uma nova textura." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 msgid "Extract..." msgstr "Extrair..." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1770 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1788 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." msgstr "Extrai texturas de um tema ou arquivo de estilos." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1780 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1783 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1801 msgid "Edit the highlighted texture." msgstr "Edita a textura selecionada." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1791 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1308 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1809 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1813 msgid "Delete the highlighted texture." msgstr "Apaga a textura selecionada." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1808 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1826 msgid "Color" msgstr "Cor" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1816 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833 msgid "Focused Window Title" msgstr "Título da Janela Ativa" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1817 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1834 msgid "Unfocused Window Title" msgstr "Título da Janela Inativa" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1818 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 msgid "Owner of Focused Window Title" msgstr "Título do dono da Janela Ativa" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1820 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1837 msgid "Menu Item Text" msgstr "Texto do Item de Menu" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1821 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1838 msgid "Disabled Menu Item Text" msgstr "Texto de item desabilitado" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1822 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 msgid "Menu Highlight Color" msgstr "Cor de seleção do Menu" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1823 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1840 msgid "Highlighted Menu Text Color" msgstr "Cor de Texto selecionado" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1877 msgid "Options" msgstr "Opções:" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1867 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1884 msgid "Menu Style" msgstr "Estilo do Menu" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1909 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1926 msgid "Title Alignment" msgstr "Alinhamento do Título" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1916 ../../WPrefs.app/Text.c:292 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1933 msgid "Left" msgstr "Esquerdo" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1919 ../../WPrefs.app/Text.c:298 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1922 ../../WPrefs.app/Text.c:305 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1939 msgid "Right" msgstr "Direita" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2149 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2167 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Preferências de Aparência" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2151 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2169 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." @@ -430,32 +426,32 @@ msgstr "" "Configuração da textura de fundo para as janelas,\n" "menus e ícones." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2196 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2214 msgid "Extract Texture" msgstr "Extrair Textura" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2234 msgid "Textures" msgstr "Texturas" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2232 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2250 msgid "Extract" msgstr "Extrair" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:319 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331 ../../WPrefs.app/Workspace.c:73 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:79 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:491 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:343 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 #, c-format msgid "could not load icon %s" msgstr "ícone %s não pôde ser carregado" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:87 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 #, c-format msgid "could not process icon %s:" msgstr "ícone %s não pôde ser processado:" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:126 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 #, c-format msgid "could not load image file %s" msgstr "arquivo de imagem %s não pôde ser carregado" @@ -486,15 +482,15 @@ msgstr "" msgid "Titlebar Style" msgstr "Estilo da Barra de Título" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 msgid "Animations and Sound" msgstr "Som e Animações" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:356 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 msgid "Animations" msgstr "Animações" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:367 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." @@ -502,11 +498,11 @@ msgstr "" "Liga/Desliga animações como miniaturização,\n" "maximização, etc." -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:375 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 msgid "Superfluous" msgstr "Enfeite" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:386 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 msgid "" "Disable/enable `superfluous' features and\n" "animations. These include the `ghosting' of the\n" @@ -518,11 +514,11 @@ msgstr "" "quando está sendo movido para o outro lado\n" "e a explosão para ícones retirados do dock." -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:396 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:407 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 msgid "" "Disable/enable support for sound effects played\n" "for actions like shading and closing a window.\n" @@ -536,16 +532,16 @@ msgstr "" "para isso. Você pode pegá-lo em:\n" "http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:418 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 msgid "Note: sound requires a module distributed separately" msgstr "" "Nota: é necessário um módulo distribuído separadamante para se ter sons" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:428 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 msgid "Dithering colormap for 8bpp" msgstr "No.de cores para dithering em 8bpp" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:430 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." @@ -553,23 +549,23 @@ msgstr "" "Número de cores que o Window Maker reservará\n" "em displays que suportam somente 8bpp (PseudoColor)." -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:437 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "Desabilitar dithering" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:458 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 msgid "More colors for applications" msgstr "Mais cores para applicações" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:465 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 msgid "More colors for WindowMaker" msgstr "Mais cores para o WindowMaker" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:520 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 msgid "Other Configurations" msgstr "Outras Configurações" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:522 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 msgid "" "Animation speeds, titlebar styles, various option\n" "toggling and number of colors to reserve for\n" @@ -579,33 +575,37 @@ msgstr "" "várias opções e número de cores para reservar\n" "para o WindowMaker em displays 8 bits." -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:74 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 msgid "" "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." msgstr "Desabilita minijanelas (ícones para janelas minimizadas)." -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)" msgstr "" "Não configurar parâmetros não pertencentes ao WindowMaker (não usar xset)" -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker" msgstr "Salvar sessão automaticamente ao sair do WindowMaker" -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects" msgstr "Usar SaveUnder nos ícones, menus e outros objetos" -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 msgid "Disable cycling color highlighting of icons." msgstr "Desabilitar ciclagem de cores nos ícones." -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:110 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 +msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." +msgstr "Desabilitar confirmação para o comando Terminar." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:113 msgid "Expert User Preferences" msgstr "Preferências para Usuários Avançados" -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:112 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." @@ -707,6 +707,58 @@ msgstr "" "Política de mudança de foco de teclado, mapa de cores\n" "para displays de 8bpp e outras opções relacionadas." +#: ../../WPrefs.app/Font.c:277 +msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar arquivo de informação de fonte " +"WPrefs.app/font.data" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:283 +msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" +msgstr "" +"Não foi possível ler arquivo de informação de fonte WPrefs.app/font.data" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:294 +msgid "" +"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" +"Encodings data not found." +msgstr "" +"Dados inválidos no arquivo de informação de fonte WPrefs.app/font.data.\n" +"Dados de codificação não encontrados." + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:299 +msgid "- Custom -" +msgstr "- Customizar -" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:377 +msgid "Default Font Sets" +msgstr "Estilos de Fonte Padrão" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:390 +msgid "Font Set" +msgstr "Estilo de Fonte" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:419 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:424 ../../WPrefs.app/Font.c:439 +msgid "Change..." +msgstr "Mudar..." + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:429 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:319 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:478 +msgid "Font Preferences" +msgstr "Preferências de Fonte" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:479 +msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" +msgstr "Configuração das fontes para as Janelas, Menus etc" + #: ../../WPrefs.app/Icons.c:182 msgid "Icon Positioning" msgstr "Posicionamento de ícones" @@ -744,9 +796,8 @@ msgid "Omnipresent miniwindows" msgstr "Minijanelas onipresentes" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:266 -#, fuzzy msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." -msgstr "Mover janelas pelas áreas de trabalho." +msgstr "Faça as minijanelas presentes em todas as áreas de trabalho." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 msgid "Icon Size" @@ -785,12 +836,11 @@ msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferências de teclado" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176 -#, fuzzy msgid "Not done" -msgstr "Nenhum" +msgstr "Não pronto" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1010 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1526 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1027 +#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -801,13 +851,13 @@ msgstr "" "captura." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:446 ../../WPrefs.app/Menu.c:1022 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1245 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:1039 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1262 msgid "Capture" msgstr "Capturar" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:453 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:461 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "Clique Capturar para definir a(s) tecla(s) de atalho interativamente." @@ -951,35 +1001,59 @@ msgstr "Atalho para janela 3" msgid "Shortcut for window 4" msgstr "Atalho para janela 4" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 +msgid "Shortcut for window 5" +msgstr "Atalho para janela 5" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 +msgid "Shortcut for window 6" +msgstr "Atalho para janela 6" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 +msgid "Shortcut for window 7" +msgstr "Atalho para janela 7" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 +msgid "Shortcut for window 8" +msgstr "Atalho para janela 8" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 +msgid "Shortcut for window 9" +msgstr "Atalho para janela 9" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 +msgid "Shortcut for window 10" +msgstr "Atalho para janela 10" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 msgid "Raise Clip" msgstr "Levantar Clip" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 msgid "Lower Clip" msgstr "Rebaixar Clip" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 msgid "Raise/Lower Clip" msgstr "Levantar/Rebaixar Clip" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "Mudar mapa de teclado" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:429 ../../WPrefs.app/Menu.c:1234 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 ../../WPrefs.app/Menu.c:1251 msgid "Shortcut" msgstr "Tecla de Atalho" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:440 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448 msgid "Clear" msgstr "Limpar" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "Preferências de Teclas de Atalho" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." @@ -992,15 +1066,14 @@ msgid "Window Manager" msgstr "Gerenciador de Janelas" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:424 -#, fuzzy msgid "Program to Open Files" -msgstr "Abrir arquivos com..." +msgstr "Abrir arquivos com programa" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:426 msgid "Command to Execute" msgstr "Comando a executar" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1221 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1238 msgid "Program to Run" msgstr "Programa a Executar" @@ -1021,139 +1094,138 @@ msgstr "Menu Externo" msgid "Workspaces" msgstr "Áreas de Trabalho" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102 ../../WPrefs.app/Menu.c:1117 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1119 ../../WPrefs.app/Menu.c:1134 msgid "Commands" msgstr "Comandos" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 ../../WPrefs.app/Menu.c:1118 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 ../../WPrefs.app/Menu.c:1135 msgid "Add Command" msgstr "Novo Comando" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104 ../../WPrefs.app/Menu.c:1119 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1121 ../../WPrefs.app/Menu.c:1136 msgid "Add Submenu" msgstr "Novo Submenu" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105 ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 ../../WPrefs.app/Menu.c:1137 msgid "Add External Menu" msgstr "Menu Externo" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106 ../../WPrefs.app/Menu.c:1121 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 ../../WPrefs.app/Menu.c:1138 msgid "Add Workspace Menu" msgstr "Menu de Áreas de Trab." -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 ../../WPrefs.app/Menu.c:1139 msgid "Remove Item" msgstr "Remover Item" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108 ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 ../../WPrefs.app/Menu.c:1140 msgid "Cut Item" msgstr "Cortar Item" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109 ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1126 ../../WPrefs.app/Menu.c:1141 msgid "Copy Item" msgstr "Copiar Item" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110 ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1127 ../../WPrefs.app/Menu.c:1142 msgid "Paste Item" msgstr "Colar Item" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1173 msgid "Label" msgstr "Título" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1169 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1186 msgid "Command" msgstr "Comando" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1191 msgid "Run Program" msgstr "Executar Programa" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1175 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1192 msgid "Execute Shell Command" msgstr "Executa um comando do shell" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1193 msgid "Arrange Icons" msgstr "Alinhar Ícones" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1177 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1194 msgid "Hide Others" msgstr "Esconder (hide) Outros" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1195 msgid "Show All Windows" msgstr "Mostrar Todas as Janelas" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1179 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1196 msgid "Exit WindowMaker" msgstr "Sair do WindowMaker" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1180 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1197 msgid "Exit X Session" msgstr "Sair da Sessão do X" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1181 -#, fuzzy +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1198 msgid "Start Window Manager" -msgstr "Iniciar ger.de janelas" +msgstr "Iniciar gerente de janelas" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1182 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1199 msgid "Restart WindowMaker" msgstr "Reiniciar WindowMaker" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1183 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1200 msgid "Save Session" msgstr "Salvar Sessão" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1184 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1201 msgid "Clear Session" msgstr "Limpar Sessão" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1185 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1202 msgid "Refresh Screen" msgstr "Refresh da Tela" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1186 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1203 msgid "Info Panel" msgstr "Janela de Informações" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1187 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1204 msgid "Legal Panel" msgstr "Janela de Inform.Legais" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1195 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1212 msgid "Open workspace menu" msgstr "Abrir menu de áreas de trabalho" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1202 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1219 msgid "No confirmation panel" msgstr "Sem janela de confirmação" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1208 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1225 msgid "Menu Path/Directory List" msgstr "Path do menu/Lista de dirs." -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1253 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1270 msgid "Ask help to the Guru" msgstr "Pedir ajuda ao Guru" #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1365 ../../WPrefs.app/Menu.c:1372 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1382 ../../WPrefs.app/Menu.c:1389 #, c-format msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.pt" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1381 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1398 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" msgstr "Menu padrão %s não pôde ser aberto" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1491 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1508 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "Definição do Menu de Aplicações" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1493 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1510 msgid "Edit the menu for launching applications." msgstr "Edita o menu para a execução de aplicações." @@ -1168,10 +1240,10 @@ msgstr "Alinhamento de Submenus" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" -"Note: this can be an annoyance at some circumstances." +"Note: this is annoying." msgstr "" -"Sempre abrir submenis dentro da tela, ao invés de rolar.\n" -"Nota: isso pode ser um aborrecimento em certas circunstâncias." +"Sempre abrir submenus dentro da tela, ao invés de rolar.\n" +"Nota: isso é um aborrecimento." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." @@ -1189,11 +1261,11 @@ msgstr "" "Opções de uso de menu. Velocidade de rolagem,\n" "alinhamento de submenus, etc." -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:150 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:153 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." msgstr "Valor de aceleração inválido. Deve ser um valor positivo real." -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:170 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." @@ -1201,18 +1273,13 @@ msgstr "" "Valor de distância inválida. Deve ser o número de pixels a percorrer antes " "de acelerar o mouse." -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:229 -#, c-format -msgid "mouse button %s not supported by WPrefs." -msgstr "botão de mouse %s não é suportado pelo WPrefs." - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:265 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:278 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:291 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:269 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:283 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:297 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" msgstr "valor %s não é válido para opção %s" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:351 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:358 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " @@ -1221,55 +1288,55 @@ msgstr "" "tecla modificadora %s da opção ModifierKey não foi reconhecida. Usando " "default %s" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:376 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:383 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" msgstr "o mapa de modificadores de teclado não pôde ser determinado" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:523 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:478 msgid "Mouse Speed" msgstr "Velocidade do Mouse" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:553 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:508 msgid "Acceler.:" msgstr "Aceler.:" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:566 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:521 msgid "Threshold:" msgstr "Distância:" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:581 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Tempo Para Duplo-Clique" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:625 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:580 msgid "Test" msgstr "Teste" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:655 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:610 msgid "Workspace Mouse Actions" msgstr "Ações de Mouse na Área de Trabalho" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:660 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:615 msgid "Disable mouse actions" msgstr "Desabilitar ações de mouse" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:622 msgid "Applications menu" msgstr "Menu de Aplicações" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:719 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:632 msgid "Window list menu" msgstr "Lista de Janelas" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:725 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:643 msgid "Select windows" msgstr "Selecionar Janelas" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:760 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661 msgid "Mouse Grab Modifier" msgstr "Modificador para Grab de Mouse" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:762 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:663 msgid "" "Keyboard modifier to use for actions that\n" "involve dragging windows with the mouse,\n" @@ -1279,26 +1346,26 @@ msgstr "" "que involvem arrasto de janelas com o mouse,\n" "clicando dentro da janela." -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:796 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:697 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "%s não pôde ser criado" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:812 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" msgstr "arquivo temporário %s não pôde ser criado" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:744 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" msgstr "arquivo %s não pôde ser renomeado para %s\n" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:927 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:816 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferências de Mouse" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:929 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:818 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." @@ -1306,14 +1373,33 @@ msgstr "" "Velocidade de aceleração do mouse, velocidade\n" "do duplo clique, atalhos nas teclas do mouse etc." -#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:100 +#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:94 +#, c-format +msgid "" +" The menu that is being used now could not be opened. This either means " +"that there is a syntax error in it or that the menu is in a format not " +"supported by WPrefs (WPrefs only supports property list menus).\n" +" If you want to keep using the current menu, please read the '%s/%s' " +"file, press 'Keep Current Menu' and edit it with a text editor.\n" +" If you want to use this editor, press 'Copy Default Menu'. It will copy " +"the default menu and will instruct Window Maker to use it instead of the " +"current one.\n" +" If you want more flexibility, keep using the current one as it allows " +"you to use C preprocessor (cpp) macros, while being easy to edit. Window " +"Maker supports both formats." +msgstr "" +" O menu que está sendo usado agora não pode ser aberto. Isso significa também que há um erro de sintaxe nele ou que o menu está em um formato não suportado pelo WPrefs (o WPrefs suporta apenas a lista de menus proprietária).\n" +" Se quiser continuar usando o menu atual, ler o arquivo '%s/%s', pressione 'Manter menu atual' e o edite como um editor de textos.\n" +" Se quiser usar um editor, pressione 'Copiar menu padrão'. Isso copiará o menu padrão e instruirá o Window Maker a usá-lo em vez do atual.\n" +" Se quiser mais flexibilidade, continue a usar o menu atual porque ele permite o uso de macros de pré-processador C (cpp), além de ser fácil de se editar. O Window Maker suporta ambos os formatos." + +#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:113 msgid "Copy Default Menu" msgstr "Copiar menu padrão" -#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:106 -#, fuzzy +#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:119 msgid "Keep Current Menu" -msgstr "Salvar Tema Corrente" +msgstr "Manter menu atual" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" @@ -1324,18 +1410,21 @@ msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "valor inválido em PixmapPath. Usando valor default" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 -#, fuzzy msgid "Select directory" -msgstr "Guru de Menu - Diretórios" +msgstr "Selecionar Diretório" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 +msgid "Icon Search Paths" +msgstr "Caminhos de Procura de Ícones" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1302 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1304 msgid "Add" msgstr "Adicionar" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:288 ../../WPrefs.app/Paths.c:319 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 +msgid "Pixmap Search Paths" +msgstr "Caminho de Procura de Imagens" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 msgid "Search Path Configuration" @@ -1406,9 +1495,8 @@ msgid "application/dock icons" msgstr "ícones de aplicação/dock" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208 -#, fuzzy msgid "internal help" -msgstr "Menu Externo" +msgstr "ajuda interna" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:220 msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)." @@ -1430,136 +1518,79 @@ msgstr "" "Várias opções como texto em balões, geometria,\n" "etc." -#: ../../WPrefs.app/Text.c:181 -#, c-format -msgid "Invalid font %s." -msgstr "Fonte inválida %s." - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:258 -msgid "Set Font..." -msgstr "Mudar Fonte..." - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:264 -msgid "Window Title Font" -msgstr "Fonte de Título de Janela" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:265 -msgid "Menu Title Font" -msgstr "Fonte de Título de Menu" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:266 -msgid "Menu Item Font" -msgstr "Fonte de Item de Menu" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:267 -msgid "Icon Title Font" -msgstr "Fonte de Título de Ícone" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:268 -msgid "Clip Title Font" -msgstr "Fonte do Título do Clip" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:269 -msgid "Geometry Display Font" -msgstr "Fonte do display de tam/pos" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:282 -msgid "" -"Sample Text\n" -"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" -"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" -"0123456789" -msgstr "" -"Texto de Teste\n" -"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" -"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" -"áéíóúÁÉÍÓÚâêîôûãõ\n" -"0123456789" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:287 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhamento" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:327 -msgid "Text Preferences" -msgstr "Preferências Texto" - #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605 -#, fuzzy msgid "Could not load the selected file: " -msgstr "arquivo de ícone %s não pôde ser carregado" +msgstr "Não foi possível carregar o arquivo selecionado: " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687 msgid "The selected file does not contain a supported image." msgstr "O arquivo selecionado não contém uma imagem suportada." -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1246 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1248 msgid "Texture Panel" msgstr "Painel de texturas" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256 msgid "Texture Name" msgstr "Nome da textura" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1266 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 msgid "Solid Color" msgstr "Cor sólida" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1267 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269 msgid "Gradient Texture" msgstr "Textura gradiente" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270 msgid "Simple Gradient Texture" msgstr "Textura gradiente simples" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1271 msgid "Textured Gradient" msgstr "Gradiente texturizado" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1272 msgid "Image Texture" msgstr "Imagem de textura" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 msgid "Default Color" msgstr "Cor padrão" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1290 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1292 msgid "Gradient Colors" msgstr "Cores gradientes" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1386 -#, fuzzy +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1388 msgid "Direction" -msgstr "Ações" +msgstr "Direção" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1414 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1416 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1432 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1434 msgid "Gradient Opacity" msgstr "Opacidade do gradiente" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1475 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477 msgid "Image" msgstr "Imagem" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1495 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497 msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1507 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509 msgid "Tile" -msgstr "" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1508 -#, fuzzy -msgid "Scale" -msgstr "Salvar" +msgstr "Lado a lado" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510 +msgid "Scale" +msgstr "Escalonar" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1512 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" @@ -1571,49 +1602,49 @@ msgstr "Mudar" msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:225 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:204 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:224 msgid "Download" msgstr "Download" -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:173 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:172 msgid "Save Current Theme" -msgstr "Salvar Tema Corrente" +msgstr "Salvar tema atual" -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:182 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:181 msgid "Load" msgstr "Carregar" -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:187 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:186 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:195 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:194 msgid "Tile of The Day" -msgstr "" +msgstr "Azulejo do Dia" -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:215 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:214 msgid "Bar of The Day" msgstr "Barra de título do dia" -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:252 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:251 msgid "Themes" msgstr "Temas" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:136 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "%s não é valor de WindowPlacement. Usando valor default" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:158 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "Dado inválido na opção WindowPlaceOrigin. Usando padrão (0,0)" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:225 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:236 msgid "Window Placement" msgstr "Colocação de Janelas" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:226 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:237 msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." @@ -1621,31 +1652,35 @@ msgstr "" "Como colocar janelas quando da primeira execução\n" "na tela." -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:232 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 msgid "Automatic" msgstr "Automático" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:233 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 msgid "Random" msgstr "Randômico" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:234 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:245 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:235 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:246 msgid "Cascade" msgstr "Cascata" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:241 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:247 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligente" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 msgid "Placement Origin" msgstr "Origem da Colocação" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:301 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:313 msgid "Opaque Move" msgstr "Movimento opaco" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:302 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:314 msgid "" "Whether the window contents should be moved\n" "when dragging windows aroung or if only a\n" @@ -1655,23 +1690,23 @@ msgstr "" "quando arrastada a janela ou somente um\n" "quadro deve ser mostrado.\n" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:341 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:353 msgid "When maximizing..." msgstr "Ao maximizar..." -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:346 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:358 msgid "...do not cover icons" msgstr "...não sobrepor ícones" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:352 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:364 msgid "...do not cover dock" msgstr "...não sobrepor o dock" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:373 msgid "Edge Resistance" msgstr "Borda Resistente" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:363 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:375 msgid "" "Edge resistance will make windows `resist'\n" "being moved further for the defined threshold\n" @@ -1682,15 +1717,23 @@ msgstr "" "`resistam' a ser movidas acima de outras\n" "ou nas bordas da tela." -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:390 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:394 +msgid "Resist" +msgstr "Resistência" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:399 +msgid "Attract" +msgstr "Atrair" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:415 msgid "Open dialogs in same workspace as their owners" msgstr "Abrir diálogos na mesma área de trabalho que seus donos" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:417 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:442 msgid "Window Handling Preferences" msgstr "Preferências de Manipulação de Janelas" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:419 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:444 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." @@ -1698,30 +1741,59 @@ msgstr "" "Opções de manuseio de janelas. Posicionamento\n" "inicial, borda resistente, movimento opaco, etc." -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:139 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:177 msgid "Workspace Navigation" msgstr "Navegação de Áreas de Trabalho" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:163 -msgid "drag windows between workspaces." -msgstr "Mover janelas pelas áreas de trabalho." +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:184 +msgid "wrap to the first workspace after the last workspace." +msgstr "ir para a primeira área de trabalho quando passar a última." -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:188 -msgid "" -"switch to first workspace when switching past the last workspace and " -"vice-versa" -msgstr "" -"Ir para a primeira área de trabalho quando passar da última evice-versa" +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:206 +msgid "switch workspaces while dragging windows." +msgstr "mover janelas entre áreas de trabalho." -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:212 -msgid "create a new workspace when switching past the last workspace." -msgstr "criar uma nova área de trabalho quando passar a última." +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:228 +msgid "automatically create new workspaces." +msgstr "criar áreas de trabalho novas automaticamente." -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:220 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:251 +msgid "Position of workspace name display" +msgstr "Posição do nome da área de trabalho" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 +msgid "Disable" +msgstr "Desabilitar" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 +msgid "Top" +msgstr "Cima" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 +msgid "Bottom" +msgstr "Baixo" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 +msgid "Top/left" +msgstr "Cima/esquerda" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 +msgid "Top/right" +msgstr "Cima/direita" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 +msgid "Bottom/left" +msgstr "Baixo/esquerda" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:277 +msgid "Bottom/right" +msgstr "Baixo/direita" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:285 msgid "Dock/Clip" msgstr "Dock/Clip" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:239 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:304 msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." @@ -1729,7 +1801,7 @@ msgstr "" "Liga/Desliga o Dock (a barra de ícones vertical\n" "no lado da tela)." -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:259 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:325 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." @@ -1737,15 +1809,17 @@ msgstr "" "Liga/Desliga o Clip (aquela coisa com um\n" "ícone de clip de papel)." -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:296 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:365 msgid "Workspace Preferences" msgstr "Preferências da Área de Trabalho" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:298 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:367 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" +"Aspectos de navegação de Áreas de trabalho.\n" +"Aqui você pode também ativar/desativar o Dock e o Clip." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106 msgid "Menu Guru - Select Type" @@ -1868,3 +1942,56 @@ msgstr "" "Cada arquivo no diretório terá um item que executará o programa com o " "arquivo como parâmetro." +#~ msgid "mouse button %s not supported by WPrefs." +#~ msgstr "botão de mouse %s não é suportado pelo WPrefs." + +#~ msgid "Invalid font %s." +#~ msgstr "Fonte inválida %s." + +#~ msgid "Set Font..." +#~ msgstr "Mudar Fonte..." + +#~ msgid "Window Title Font" +#~ msgstr "Fonte de Título de Janela" + +#~ msgid "Menu Title Font" +#~ msgstr "Fonte de Título de Menu" + +#~ msgid "Menu Item Font" +#~ msgstr "Fonte de Item de Menu" + +#~ msgid "Icon Title Font" +#~ msgstr "Fonte de Título de Ícone" + +#~ msgid "Clip Title Font" +#~ msgstr "Fonte do Título do Clip" + +#~ msgid "Geometry Display Font" +#~ msgstr "Fonte do display de tam/pos" + +#~ msgid "" +#~ "Sample Text\n" +#~ "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" +#~ "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" +#~ "0123456789" +#~ msgstr "" +#~ "Texto de Teste\n" +#~ "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" +#~ "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" +#~ "áéíóúÁÉÍÓÚâêîôûãõ\n" +#~ "0123456789" + +#~ msgid "Alignment" +#~ msgstr "Alinhamento" + +#~ msgid "Text Preferences" +#~ msgstr "Preferências Texto" + +#~ msgid "drag windows between workspaces." +#~ msgstr "Mover janelas pelas áreas de trabalho." + +#~ msgid "" +#~ "switch to first workspace when switching past the last workspace and " +#~ "vice-versa" +#~ msgstr "" +#~ "Ir para a primeira área de trabalho quando passar da última evice-versa" diff --git a/configure.in b/configure.in index 7958b154..73747b15 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -15,7 +15,7 @@ AC_INIT(src/WindowMaker.h) -AM_INIT_AUTOMAKE(WindowMaker, 0.63.0) +AM_INIT_AUTOMAKE(WindowMaker, 0.63.1) AM_PROG_LIBTOOL diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 2f4daa7f..9b487c79 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,473 +1,2162 @@ -# WindowMaker Spanish message catalog +# Portuguese message file for WindowMaker +# Last Update: version 0.60.0 +# +# Update History: +# Alfredo Kojima +# Eliphas Levy Theodoro +# msgid "" msgstr "" -"Date: 1997-06-02 18:29:09-0300\n" -"From: Raul Benito Garcia \n" -"Content-Type: text/plain; charset=\n" -"Language-Team: Spanish \n" +"Project-Id-Version: 0.60.0\n" +"POT-Creation-Date: 2000-06-06 10:03-0300\n" +"PO-Revision-Date: 1999-06-08 16:51-0300\n" +"Last-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso \n" +"Language-Team: Spanish Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"From: Cyro Mendes de Moraes Neto \n" "Xgettext-Options: --default-domain=WindowMaker --add-comments --keyword=_\n" -"Files: ../main.c ../event.c ../window.c ../startup.c ../shutdown.c ../wcore.c ../properties.c ../texture.c ../actions.c ../menu.c ../client.c ../pixmap.c ../image.c ../gradient.c ../button.c ../screen.c ../icon.c ../rootmenu.c ../dialog.c ../resource.c ../moveres.c ../application.c ../colormap.c ../raster.c ../placement.c ../misc.c ../appmenu.c ../keybind.c ../stacking.c ../appicon.c ../switchmenu.c ../dock.c ../winmenu.c ../generic/error.c\n" - -#: ../main.c:147 -msgid "Restart failed!!!" -msgstr "Fallo al Reinicializar!!" - -#: ../main.c:162 -msgid "%s aborted.\n" -msgstr "%s abortado.\n" - -#: ../main.c:170 -msgid "usage: %s [-options]\n" -msgstr "uso: %s [-opciones]\n" - -#: ../main.c:171 -msgid "options:" -msgstr "opciones:" - -#: ../main.c:173 -msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" -msgstr " -nocpp \t\tdesactiva el preproceso de los ficheros de configuracion" - -#: ../main.c:176 -msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock" -msgstr " -nodock\t\tdesactiva el application Dock" - -#: ../main.c:178 -msgid " -locale locale\t\tlocale to use" -msgstr " -locale locale\t\tel locale a utilizar" - -#: ../main.c:179 -msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" -msgstr " -display host:dpy\tordenador donde se visualizar el programa" - -#: ../main.c:180 -msgid " -version\t\tprint version and exit" -msgstr " -version\t\timprime la version y sale" - -#: ../main.c:234 -msgid "cannot set locale %s" -msgstr "no puedo localizar %s" - -#: ../main.c:235 -msgid "falling back to C locale" -msgstr "Volviendo al C locale" - -#: ../main.c:263 -msgid "X server does not support locale" -msgstr "el servidor de X no soporta localizacion" - -#: ../main.c:266 -msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "no puedo configurar los modifcadores de localizacion" - -#: ../main.c:276 -msgid "could not open display %s" -msgstr "no puedo abrir el display %s" - -#: ../event.c:230 -msgid "stack overflow: too many dead processes" -msgstr "sobrepasamiento de pila: demasiados procesos muertos" - -#: ../startup.c:137 -msgid "internal X error: %s\n" -msgstr "error interno de X: %s\n" - -#: ../startup.c:152 -msgid "got signal %i (%s)\n" -msgstr "recivida la se~al %i (&s)\n" - -#: ../startup.c:154 -msgid "got signal %i\n" -msgstr "recivida la se~al %i\n" - -#: ../texture.c:317 ../texture.c:327 -msgid "unsupported visual/depth for gradients" -msgstr "no esta soportado el modo visual/depth para los gradientes" - -#: ../menu.c:231 -msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item" -msgstr "wrealloc() fallo mientras intentava a~adir un menu" - -#: ../pixmap.c:211 -msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" -msgstr "no se pudo encontrar la mascara de bitmap \"%s\". No se usara mascara" - -#: ../image.c:183 ../image.c:889 ../pixmap.c:261 -msgid "could not load XPM file \"%s\"" -msgstr "no puedo cargar el fichero XPM \"%s\"" - -#: ../pixmap.c:264 -msgid "cannot load \"%s\": XPM support not compiled in" -msgstr "no puedo cargar \"%s\": no se compilo con soporte XPM" - -#: ../pixmap.c:271 -msgid "could not load XBM file \"%s\"" -msgstr "no puedo carga el fichero XBM \"%s\"" - -#: ../image.c:196 ../pixmap.c:275 -msgid "can't identify image file \"%s\"" -msgstr "no puedo identificar el fichero de imagen \"%s\"" - -#: ../image.c:200 ../pixmap.c:279 -msgid "unknown image format in \"%s\"" -msgstr "formato desconocido de imagen en fichero \"%s\"" - -#: ../image.c:65 ../image.c:494 -msgid "can't load pixmap file \"%s\". Size too weird" -msgstr "no puedo cargar fichero de pixmap \"%s\". El tama~o es muy estra~o" - -#: ../image.c:83 ../image.c:746 ../image.c:768 -msgid "virtual memory exhausted during pixmap load. Not fatal..." -msgstr "memoria virtual agotada durante la carga de un pixmap. No fatal..." - -#: ../image.c:100 ../image.c:510 -msgid "virtual memory exhausted. Continuing..." -msgstr "memoria virtual agotada. Continuando..." - -#: ../image.c:186 -msgid "cannot load \"%s\": XPM format not supported" -msgstr "no puedo cargar \"%s\": formato XPM no soportado" - -#. XPM -#: ../image.c:191 -msgid "can't convert XBM file \"%s\" to internal format" -msgstr "" - -#: ../image.c:556 ../image.c:562 ../image.c:581 -msgid "virtual memory exhausted during XPM load." -msgstr "memoria virtual agotada durante la carga de un XPM" - -#: ../image.c:712 ../image.c:855 -msgid "could not convert image \"%s\" to internal format" -msgstr "no puedo convertir la image \"%s\" a un formato interno" - -#: ../image.c:901 -msgid "can't load \"%s\": unknown image format" -msgstr "no puedo cargar \"%s\": formato de imagen desconocido" - -#: ../screen.c:83 -msgid "it seems that there already is a window manager running" -msgstr "parece que hay un gestor de ventanas ya corriendo" - -#: ../screen.c:234 ../screen.c:344 -msgid "could not parse color %s" -msgstr "no puedo entender el color %s" - -#: ../screen.c:289 -msgid "The following character sets are missing:" -msgstr "el siguiente conjunto de caracteres no se encuentra:" - -#: ../screen.c:293 -msgid "The string \"%s\" will be used in place" -msgstr "La cadena \"%s\" sera utilizada en su lugar" - -#: ../screen.c:295 -msgid "of any characters from those sets." -msgstr "de cualquiera de esto caracteres" - -#: ../screen.c:298 -msgid "could not create font set %s. Using fixed" -msgstr "no puedo crear el conjuto de fuentes %s. Usando fixed" - -#: ../screen.c:305 -msgid "could not load any usable font set" -msgstr "no puedo cargar ningun conjunto de fuentes util" - -#: ../screen.c:315 -msgid "could not load font %s. Using fixed" -msgstr "no puedo cargar la fuente %s. Usando fixed" - -#: ../screen.c:318 -msgid "could not load any usable font" -msgstr "no puedo cargar ninguna fuente util." - -#: ../screen.c:439 -msgid "Gradient texture not supported for your display (PseudoColor %ibpp)" -msgstr "texturas con gradientes no esta soprtado por tu display (PseudoColor %ibpp)" - -#: ../screen.c:442 -msgid "You must enable dithering to be able to use gradients with this display" -msgstr "Debes abilitar el dithering para poder utilizar los gradiente en tu display" - -#: ../screen.c:456 -msgid "Gradient texture available only for PseudoColor and TrueColor displays" -msgstr "las texturas con gradiente solo estan disponibles en displays en PseudoColor o TrueColor" - -#: ../screen.c:478 -msgid "could not allocate texture" -msgstr "no puedo crear textura" - -#: ../screen.c:1058 -msgid "colormap size value(s) too large" -msgstr "el tama~o del colormap es demasiado grande" - -#: ../dialog.c:208 ../rootmenu.c:108 -msgid "Exit" -msgstr "Salir" - -#: ../rootmenu.c:109 -msgid "Exit window manager?" -msgstr "Salir del gestor de ventanas?" - -#: ../rootmenu.c:128 -msgid "Close X session" -msgstr "Cerrar sesion X" - -#: ../rootmenu.c:129 -msgid "" -"Close Window System session?\n" -"(all applications will be closed)" -msgstr "Cerrar ls sesion del Sistemas de Ventanas?\n" -"(todas la aplicaciones se cerraran)" - -#: ../rootmenu.c:217 ../rootmenu.c:314 ../rootmenu.c:496 -msgid "Switch to %i" -msgstr "Cambiar a %i" - -#: ../rootmenu.c:283 -msgid "out of memory to store menu commands. Nuking it." -msgstr "se acabo la memoria al almacenar comandos del menu. Simplificando" - -#: ../rootmenu.c:303 -msgid "Workspaces" -msgstr "Area de Trabajo" - -#: ../rootmenu.c:305 -msgid "could not create Workspace menu" -msgstr "no puedo crear el menu de Area de Trabajo" - -#: ../rootmenu.c:308 -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - -#: ../rootmenu.c:309 -msgid "Destroy Last" -msgstr "Destruir el Ultimo" - -#: ../rootmenu.c:350 -msgid "missing command in menu config: %s" -msgstr "falta comando en la configuracion del menu: %s" - -#: ../rootmenu.c:390 -msgid "menu can only have one WORKSPACE_MENU" -msgstr "el menu solo puede tener WORKSPACE_MENU" - -#: ../rootmenu.c:406 -msgid "unknown command \"%s\" in menu config." -msgstr "comando desconocido \"%s\" en la configuracion del menu" - -#: ../rootmenu.c:410 -msgid "syntax error in menu config. END declaration missing" -msgstr "error de sintaxis en la configuracion del menu. Faltas un END" - -#: ../rootmenu.c:435 -msgid "syntax error in menu config. %s" -msgstr "error de sintaxis en la configuracion del menu. %s" - -#: ../rootmenu.c:443 -msgid "no title given for the root menu" -msgstr "el menu principal no se le ha dado un titulo" - -#: ../rootmenu.c:455 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" - -#: ../rootmenu.c:456 -msgid "Exit..." -msgstr "Salir..." - -#: ../rootmenu.c:573 -msgid "could not stat menu configuration file \"%s\"" -msgstr "No puedo mirar el fichero de configuracion del menu" - -#: ../rootmenu.c:578 -msgid "no read permision to menu configuration file" -msgstr "no tengo permiso de lectura para el fichero de configuracion del menu" - -#: ../rootmenu.c:595 -msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" -msgstr "no puedo construir los argumento para el prepoces del fichero de menu" - -#: ../rootmenu.c:603 -msgid "could not open menu configuration preprocessor" -msgstr "no puedo abrir el fichero prepocesado de la configuracion del menu " - -#: ../rootmenu.c:613 -msgid "couldn't open menu configuration file \"%s\"" -msgstr "no puedo abrir el fichero de configuracion del menu \"%s\"" - -#: ../dock.c:689 ../rootmenu.c:646 +"Files: ../main.c ../event.c ../window.c ../startup.c ../shutdown.c " +"../wcore.c ../properties.c ../texture.c ../actions.c ../menu.c ../client.c " +"../pixmap.c ../image.c ../gradient.c ../button.c ../screen.c ../icon.c " +"../rootmenu.c ../dialog.c ../resource.c ../moveres.c ../application.c " +"../colormap.c ../raster.c ../placement.c ../misc.c ../appmenu.c ../keybind.c " +"../stacking.c ../appicon.c ../switchmenu.c ../dock.c ../winmenu.c\n" +"Revisor: Andrea Mara Pimenta Alonso (pimenta@conectiva.com.br)\n" + +# appicon.c:574 dialog.c:230 dock.c:3290 dockedapp.c:211 main.c:249 +# rootmenu.c:1765 winspector.c:381 winspector.c:397 +#: ../src/appicon.c:550 ../src/dialog.c:230 ../src/dock.c:3291 +#: ../src/dockedapp.c:211 ../src/main.c:254 ../src/rootmenu.c:1765 +#: ../src/winspector.c:383 ../src/winspector.c:399 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../rootmenu.c:647 +# appicon.c:575 +#: ../src/appicon.c:551 +msgid "Could not open specified icon file" +msgstr "El ícono especificado no puede ser abierto" + +# appicon.c:576 dialog.c:122 dialog.c:230 dialog.c:574 dialog.c:1593 +# dock.c:517 dock.c:525 dock.c:549 dock.c:3291 dockedapp.c:212 +# dockedapp.c:367 main.c:249 rootmenu.c:1769 winspector.c:382 +# winspector.c:398 +#: ../src/appicon.c:552 ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:230 +#: ../src/dialog.c:574 ../src/dialog.c:1591 ../src/dock.c:515 +#: ../src/dock.c:523 ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:3292 +#: ../src/dockedapp.c:212 ../src/dockedapp.c:370 ../src/main.c:254 +#: ../src/rootmenu.c:1769 ../src/winspector.c:384 ../src/winspector.c:400 +msgid "OK" +msgstr "Ok" + +# appicon.c:603 dock.c:279 +#: ../src/appicon.c:579 ../src/dock.c:277 msgid "" -"Could not read menu configuration\n" -"(see console log for details)" +" will be forcibly closed.\n" +"Any unsaved changes will be lost.\n" +"Please confirm." msgstr "" -"No puedo leer la configuracion del menu\n" -"(mira el console log para detalles)" +"La aplicación será obligatoriamente finalizada (Kill).\n" +"Cualquier archivo no salvo será perdido.\n" +"Confirme, por favor. " -#: ../dialog.c:196 -msgid "OK " -msgstr "OK " +# appicon.c:609 dock.c:284 winmenu.c:125 +#: ../src/appicon.c:585 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:125 +msgid "Kill Application" +msgstr "Terminar Aplicación" -#: ../dialog.c:210 +# appicon.c:610 dock.c:285 winmenu.c:127 +#: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:127 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +# appicon.c:610 dock.c:285 winmenu.c:127 +#: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:127 +msgid "No" +msgstr "No" + +# appicon.c:628 dock.c:1165 +#: ../src/appicon.c:604 ../src/dock.c:1159 ../src/dock.c:3463 +msgid "Unhide Here" +msgstr "Mostrar Aquí" + +# appicon.c:629 appicon.c:654 dock.c:1167 dock.c:1169 dock.c:3457 dock.c:3459 +# winmenu.c:469 +#: ../src/appicon.c:605 ../src/appicon.c:630 ../src/dock.c:1161 +#: ../src/dock.c:1163 ../src/dock.c:3475 ../src/winmenu.c:469 +msgid "Hide" +msgstr "Esconder" + +# appicon.c:630 +#: ../src/appicon.c:606 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Poner ícono..." + +# appicon.c:631 dock.c:1173 rootmenu.c:226 rootmenu.c:240 winmenu.c:516 +#: ../src/appicon.c:607 ../src/dock.c:1167 ../src/rootmenu.c:226 +#: ../src/rootmenu.c:240 ../src/winmenu.c:516 +msgid "Kill" +msgstr "Terminar" + +# appicon.c:652 dock.c:3455 +#: ../src/appicon.c:628 ../src/dock.c:3473 +msgid "Unhide" +msgstr "Mostrar" + +# defaults.c:845 startup.c:768 startup.c:786 startup.c:792 +#: ../src/defaults.c:910 ../src/startup.c:820 ../src/startup.c:838 +#: ../src/startup.c:844 +#, c-format +msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" +msgstr "no fue posible leer el dominio \"%s\" del banco de datos estándar" + +# defaults.c:891 defaults.c:1016 defaults.c:1055 defaults.c:1085 +#: ../src/defaults.c:956 ../src/defaults.c:1081 ../src/defaults.c:1120 +#: ../src/defaults.c:1150 +#, c-format +msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" +msgstr "Dominio %s (%s) del banco de datos estándar está corrompido!" + +# defaults.c:896 defaults.c:1037 defaults.c:1068 defaults.c:1094 +#: ../src/defaults.c:961 ../src/defaults.c:1102 ../src/defaults.c:1133 +#: ../src/defaults.c:1159 +#, c-format +msgid "could not load domain %s from user defaults database" +msgstr "no fue posible abrir dominio %s del banco de datos usuario estándar" + +# defaults.c:907 defaults.c:1001 +#: ../src/defaults.c:972 ../src/defaults.c:1066 +#, c-format +msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" +msgstr "Dominio %s (%s) del banco de datos estándar global está corrompido!" + +# defaults.c:926 +#: ../src/defaults.c:991 +#, c-format +msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)" +msgstr "" +"no fue posible abrir dominio %s del banco de datos estándar global (%s)" + +# defaults.c:1006 +#: ../src/defaults.c:1071 +#, c-format +msgid "could not load domain %s from global defaults database" +msgstr "no fue posible abrir dominio %s del banco de datos estándar" + +# defaults.c:1332 +#: ../src/defaults.c:1401 +#, c-format +msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" +msgstr "Formato de opción inválido para tecla \"%s\". Debería ser uno de %s" + +# defaults.c:1379 +#: ../src/defaults.c:1446 +#, c-format +msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" +msgstr "valor no booleano \"%s\" en \"%s\"" + +# defaults.c:1384 defaults.c:1418 defaults.c:1450 defaults.c:1463 +# defaults.c:1478 defaults.c:1492 defaults.c:1564 defaults.c:1576 +# defaults.c:1982 defaults.c:1999 defaults.c:2012 defaults.c:2102 +# defaults.c:2118 defaults.c:2149 defaults.c:2239 +#: ../src/defaults.c:1451 ../src/defaults.c:1483 ../src/defaults.c:1515 +#: ../src/defaults.c:1528 ../src/defaults.c:1543 ../src/defaults.c:1557 +#: ../src/defaults.c:1627 ../src/defaults.c:1639 ../src/defaults.c:2045 +#: ../src/defaults.c:2062 ../src/defaults.c:2075 ../src/defaults.c:2165 +#: ../src/defaults.c:2181 ../src/defaults.c:2212 ../src/defaults.c:2299 +#: ../src/defaults.c:2707 ../src/defaults.c:2720 +#, c-format +msgid "using default \"%s\" instead" +msgstr "utilizando entonces \"%s\" como estándar" + +# defaults.c:1415 +#: ../src/defaults.c:1480 +#, c-format +msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" +msgstr "no puede convertir \"%s\" para tecla de valor entero \"%s\"" + +# defaults.c:1445 defaults.c:1559 defaults.c:1977 defaults.c:1994 +# defaults.c:2097 defaults.c:2144 wdefaults.c:560 wdefaults.c:596 +#: ../src/defaults.c:1510 ../src/defaults.c:1622 ../src/defaults.c:2040 +#: ../src/defaults.c:2057 ../src/defaults.c:2160 ../src/defaults.c:2207 +#: ../src/defaults.c:2701 ../src/wdefaults.c:565 ../src/wdefaults.c:601 +#, c-format +msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." +msgstr "Opción de formato equivocada para tecla \"%s\". Debería ser %s." + +# defaults.c:1458 +#: ../src/defaults.c:1523 +#, c-format +msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." +msgstr "" +"Número de elementos incorrecto en la lista de opción para la tecla \"%s\"." + +# defaults.c:1473 +#: ../src/defaults.c:1538 +#, c-format +msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." +msgstr "Valor incorrecto para tecla \"%s\". Debería ser Coordinada." + +# defaults.c:1488 +#: ../src/defaults.c:1553 +#, c-format +msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." +msgstr "no puede convertir lista para enteros de \"%s\"" + +# defaults.c:1686 defaults.c:1718 defaults.c:1734 defaults.c:1780 +# defaults.c:1820 defaults.c:1858 defaults.c:1874 +#: ../src/defaults.c:1749 ../src/defaults.c:1781 ../src/defaults.c:1797 +#: ../src/defaults.c:1843 ../src/defaults.c:1883 ../src/defaults.c:1921 +#: ../src/defaults.c:1937 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid color name" +msgstr "\"%s\" no es un nombre de color válido" + +# defaults.c:1699 +#: ../src/defaults.c:1762 +msgid "bad number of arguments in gradient specification" +msgstr "número de argumentos inválido en la especificación de tonalidad" + +# defaults.c:1753 +#: ../src/defaults.c:1816 +msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" +msgstr "poquísimos argumentos en la especificación de la tonalidad multicolor" + +# defaults.c:1847 +#: ../src/defaults.c:1910 +msgid "bad number of arguments in textured gradient specification" +msgstr "" +"número de argumentos inválido en la especificación de textura de tonalidad" + +# defaults.c:1890 +#: ../src/defaults.c:1953 +#, c-format +msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" +msgstr "" +"valor de opacidad equivocado para la textura tgradient \"%s\". Debe ser " +"[0..255]" + +# defaults.c:1950 +#: ../src/defaults.c:2013 +#, c-format +msgid "could not initialize library %s" +msgstr "no fue posible inicializar biblioteca %s" + +# defaults.c:1953 +#: ../src/defaults.c:2016 +#, c-format +msgid "could not find function %s::%s" +msgstr "función %s::%s no pudo ser encontrada" + +# defaults.c:1960 +#: ../src/defaults.c:2023 +#, c-format +msgid "invalid texture type %s" +msgstr "Textura inválida: %s" + +# defaults.c:2007 +#: ../src/defaults.c:2070 +#, c-format +msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" +msgstr "error en la especificación de textura para la tecla \"%s\"" + +# defaults.c:2114 +#: ../src/defaults.c:2177 +msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." +msgstr "" +"Valor inválido para segundo plano del área de trabajo. Debe ser tipo textura." + +# defaults.c:2162 +#: ../src/defaults.c:2225 +#, c-format +msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture." +msgstr "" +"Valor inválido para segundo plano del área de trabajo %i. Debe ser tipo " +"textura." + +# defaults.c:2206 +#: ../src/defaults.c:2267 +msgid "could not load any usable font!!!" +msgstr "¡¡¡no fue posible cargar ninguna fuente útil!!!" + +# defaults.c:2234 +#: ../src/defaults.c:2294 +#, c-format +msgid "could not get color for key \"%s\"" +msgstr "no fue posible lograr color para la tecla \"%s\"" + +# defaults.c:2294 rootmenu.c:492 +#: ../src/defaults.c:2352 ../src/rootmenu.c:492 +#, c-format +msgid "%s:invalid key modifier \"%s\"" +msgstr "%s:modificador de tecla inválido \"%s\"" + +# defaults.c:2306 +#: ../src/defaults.c:2364 +#, c-format +msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" +msgstr "%s:teclado inválido para especificación de atajo \"%s\"" + +# defaults.c:2313 +#: ../src/defaults.c:2371 +#, c-format +msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" +msgstr "%s:tecla inválida en el atajo \"%s\"" + +# defaults.c:2339 +#: ../src/defaults.c:2396 +#, c-format +msgid "%s: modifier key %s is not valid" +msgstr "%s:tecla modificadora %s no es válida" + +# defaults.c:2373 +#: ../src/defaults.c:2428 +#, c-format +msgid "could not load image in option %s: %s" +msgstr "No pudo cargar imagen en la opción %s: %s" + +# proplist.c:453 +#: ../src/defaults.c:2547 +#, c-format +msgid "failed to open bitmap file \"%s\"" +msgstr "no fue posible abrir archivo de bit map \"%s\"" + +# defaults.c:1686 defaults.c:1718 defaults.c:1734 defaults.c:1780 +# defaults.c:1820 defaults.c:1858 defaults.c:1874 +#: ../src/defaults.c:2550 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file" +msgstr "\"%s\" no es un archivo de bitmap válido" + +# misc.c:927 misc.c:1067 +#: ../src/defaults.c:2553 +#, c-format +msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\"" +msgstr "falta de memoria al leer archivo de bitmap\"%s\"" + +# defaults.c:1699 +#: ../src/defaults.c:2597 ../src/defaults.c:2639 +msgid "bad number of arguments in cursor specification" +msgstr "número no válido de argumentos en la especificación del cursor" + +#: ../src/defaults.c:2617 +#, c-format +msgid "unknown builtin cursor name \"%s\"" +msgstr "nombre del cursor interno desconocido \"%s\"" + +# wdefaults.c:424 +#: ../src/defaults.c:2651 ../src/defaults.c:2665 +#, c-format +msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\"" +msgstr "archivo de bitmap de cursor \"%s\" no encontrado" + +# defaults.c:2007 +#: ../src/defaults.c:2715 +#, c-format +msgid "Error in cursor specification for key \"%s\"" +msgstr "Error en la especificación del cursor para la tecla \"%s\"" + +# defaults.c:2455 +#: ../src/defaults.c:2805 +msgid "could not render texture for icon background" +msgstr "no fue posible presentar textura para segundo plano de ícono" + +# dialog.c:122 dialog.c:581 dock.c:549 dockedapp.c:373 rootmenu.c:188 +# rootmenu.c:226 rootmenu.c:240 +#: ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:581 ../src/dock.c:547 +#: ../src/dockedapp.c:376 ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:226 +#: ../src/rootmenu.c:240 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../resource.c:297 ../resource.c:359 ../resource.c:368 ../resource.c:497 ../resource.c:521 ../resource.c:530 ../resource.c:555 -msgid "%s: syntax error in line \"%s\"" -msgstr "%s: error de sintaxis en la linea \"%s\"" +# dialog.c:225 +#: ../src/dialog.c:225 +msgid "Could not open directory " +msgstr "No fue posible abrir directorio " -#: ../resource.c:309 -msgid "%s: invalid window attribute specification in \"%s\"" -msgstr "%s: especificacion del atributo de la ventana incorrecto en \"%s\"" +# dialog.c:280 +#: ../src/dialog.c:280 +msgid "Could not load image file " +msgstr "No fue posible cargar archivo de imagen " -#: ../resource.c:336 -msgid "%s: unknown attribute in line \"%s\"" -msgstr "%s: atributo desconocido en la linea \"%s\"" +# dialog.c:509 +#: ../src/dialog.c:509 +msgid "Directories" +msgstr "Directorios" -#: ../resource.c:416 ../resource.c:425 ../resource.c:437 -msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" -msgstr "%s:especificacion de atajos de teclado incorrecta" +# dialog.c:518 +#: ../src/dialog.c:518 +msgid "Icons" +msgstr "Íconos" -#: ../resource.c:477 -msgid "%s: expected section identifier but got %s" -msgstr "%s: Esperado identificador de seccion pero encontrado %s" +# dialog.c:551 +#: ../src/dialog.c:551 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualizar" -#: ../resource.c:510 -msgid "%s: unknown option in line \"%s\"" -msgstr "%s: opcion desconocida en linea \"%s\"" +# dialog.c:564 +#: ../src/dialog.c:564 +msgid "File Name:" +msgstr "Nombre del archivo:" -#: ../resource.c:559 -msgid "%s: invalid colormap size in line \"%s\"" -msgstr "%s: tama~o del coloramp incorrecto en linea \"%s\"" +# dialog.c:587 +#: ../src/dialog.c:587 +msgid "Choose File" +msgstr "Elegir archivo" -#: ../resource.c:579 -msgid "%s: invalid geometry display type \"%s\". Shouldbe center, corner, floating or line" -msgstr "%s: tipo de geometria de presentacion incorrecta \"%s\". Debe ser center, corner, floating o linea" +# dialog.c:604 dialog.c:606 +#: ../src/dialog.c:604 ../src/dialog.c:606 +msgid "Icon Chooser" +msgstr "Selector de Íconos" -#: ../resource.c:601 -msgid "%s: invalid focus mode \"%s.\" Should be manual, auto or semiauto" -msgstr "%s: mode de foco incorreco \"%s\". Debe ser manual, auto o semiauto" +# dialog.c:1517 startup.c:325 +#: ../src/dialog.c:1515 ../src/startup.c:328 +msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting." +msgstr "" +"no fue posible abrir conexión para caja de diálogo de errores fatales. " +"Abortando." -#: ../resource.c:619 -msgid "%s: invalid window placement mode \"%s\". Should be auto, cascade or manual" -msgstr "%s: modo de colocacion de ventanas incorrecto \"%s\". Debe ser auto, cascade o manual" +# dialog.c:1543 +#: ../src/dialog.c:1541 +msgid "Fatal error" +msgstr "Error fatal" -#: ../resource.c:639 -msgid "%s: invalid texture type \"%s\" Should be solid, dgradient, vgradient or hgradient" -msgstr "%s: tipo de textura incorrecto \"%s\". Debe ser solid, dgradient, vgradient o hgradient " +# dialog.c:1554 +#: ../src/dialog.c:1552 +#, c-format +msgid "" +"Window Maker received signal %i\n" +"(%s)." +msgstr "" +"El Window Maker recebió la señal %i\n" +"(%s)." -#: ../resource.c:666 -msgid "%s: invalid gradient spec. \"%s\"" -msgstr "%s: especificacion de gradiente incorrecta. \"%s\"" +# dialog.c:1557 +#: ../src/dialog.c:1555 +#, c-format +msgid "Window Maker received signal %i." +msgstr "El Window Maker recebió la señal%i." -#: ../resource.c:685 -msgid "%s: invalid coordinate \"%s\"" -msgstr "%s: cordenadas incorrectas \"%s\"" +# dialog.c:1566 +#: ../src/dialog.c:1564 +msgid "" +" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " +"BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org." +msgstr "" +" Este error faltal ocurrió probablemente devido a un fallo.\n" +" Por favor rellene el archivo BUGFORM adjunto y envíelo a\n" +" bugs@windowmaker.org." -#: ../resource.c:701 -msgid "%s: invalid justification type \"%s\". Should be left, center or right" -msgstr "%s: tipo de justificacion incorrecto \"%s\". Debe ser left, center o right" +# dialog.c:1574 +#: ../src/dialog.c:1572 +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "¿Qué es lo que quiere hacer ahora?" -#: ../resource.c:731 -msgid "could not make arguments for preference file preprocessor" -msgstr "no puedo crear los argumento para preprocesar el fichero de preferencias" +# dialog.c:1580 +#: ../src/dialog.c:1578 +msgid "Select action" +msgstr "Seleccionar acción" -#: ../resource.c:737 -msgid "could not open preference file preprocessor" -msgstr "no puedeo abrir el fichero de preprocesado de preferencias" +# dialog.c:1581 +#: ../src/dialog.c:1579 +msgid "Abort and leave a core file" +msgstr "Abortar y mantener un archivo core" -#: ../resource.c:744 -msgid "could not open configuration file: \"%s\"" -msgstr "no puedo encontrar el fichero de configuracion: \"%s\"" +# dialog.c:1582 +#: ../src/dialog.c:1580 +msgid "Restart Window Maker" +msgstr "Reiniciar el WindowMaker" -#: ../resource.c:791 +# dialog.c:1583 +#: ../src/dialog.c:1581 +msgid "Start alternate window manager" +msgstr "Iniciar administrador de ventanas alternativo" + +# dock.c:213 +#: ../src/dock.c:213 +#, c-format +msgid "Type the name for workspace %i:" +msgstr "Teclear el nombre para el área de trabajo %i:" + +# dock.c:214 dock.c:1129 dock.c:1132 dock.c:3373 +#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1123 ../src/dock.c:1126 ../src/dock.c:3381 +msgid "Rename Workspace" +msgstr "Renombrar Área de Trabajo" + +# dock.c:511 dock.c:519 +#: ../src/dock.c:509 ../src/dock.c:517 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +# dock.c:512 +#: ../src/dock.c:510 +msgid "" +"Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon " +"is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not " +"full in some workspace." +msgstr "" +"Algunos íconos no pueden estar omnipresentes. Por favor esté seguro\n" +"de que no hay otros íconos en la misma posición o el Clip no está lleno en " +"otra área de trabajo." + +# dock.c:520 +#: ../src/dock.c:518 +msgid "" +"Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is " +"docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full " +"in some workspace." +msgstr "" +"El ícono no pudo estar omnipresente. Por favor esté seguro de que no\n" +"hay otros íconos en la misma posición o el Clip no está lleno en otra área\n" +"de trabajo." + +# dock.c:547 +#: ../src/dock.c:545 +msgid "Workspace Clip" +msgstr "Área de trabajo Clip" + +# dock.c:548 +#: ../src/dock.c:546 +msgid "All selected icons will be removed!" +msgstr "Todos los íconos seleccionados serán borrados!" + +# dock.c:600 dock.c:1144 dock.c:1146 dock.c:3409 +#: ../src/dock.c:597 ../src/dock.c:1138 ../src/dock.c:1140 ../src/dock.c:3417 +msgid "Keep Icon" +msgstr "Mantener Ícono" + +# dock.c:601 dock.c:2119 dock.c:2253 +#: ../src/dock.c:598 ../src/dock.c:2120 ../src/dock.c:2254 +msgid "Type the command used to launch the application" +msgstr "Teclear la orden utilizada para ejecutar la aplicación" + +# dock.c:953 +#: ../src/dock.c:949 +#, c-format +msgid "could not launch application %s\n" +msgstr "no fue posible ejecutar aplicación %s\n" + +# dock.c:1008 +#: ../src/dock.c:1004 +msgid "could not create workspace submenu for Clip menu" +msgstr "no fue posible crear submenú para el menú del Clip" + +# dock.c:1070 +#: ../src/dock.c:1027 ../src/dock.c:1070 ../src/dock.c:1115 ../src/dock.c:3361 +msgid "Keep on Top" +msgstr "Mantener sobre otros" + +#: ../src/dock.c:1029 ../src/dock.c:3363 +msgid "Allow Lowering" +msgstr "Permitir superposición" + +# dock.c:1066 +#: ../src/dock.c:1066 +msgid "could not create options submenu for Clip menu" +msgstr "no fue posible crear opciones de submenú para el menú del Clip" + +# dock.c:1076 +#: ../src/dock.c:1073 +msgid "Collapsed" +msgstr "Minimizado" + +# dock.c:1082 +#: ../src/dock.c:1079 +msgid "AutoCollapse" +msgstr "Auto minimizar" + +# dock.c:1088 +#: ../src/dock.c:1085 +msgid "AutoRaiseLower" +msgstr "Auto levantar/bajar" + +# dock.c:1094 +#: ../src/dock.c:1091 +msgid "AutoAttract Icons" +msgstr "Auto atraer íconos" + +# dock.c:1124 +#: ../src/dock.c:1118 +msgid "Clip Options" +msgstr "Opciones del Clip" + +# dock.c:1134 +#: ../src/dock.c:1128 +msgid "Selected" +msgstr "Seleccionado" + +# dock.c:1139 dock.c:1142 dock.c:3400 +#: ../src/dock.c:1133 ../src/dock.c:1136 ../src/dock.c:3408 +msgid "Select All Icons" +msgstr "Seleccionar todos los Íconos" + +# dock.c:1148 dock.c:1150 dock.c:3417 +#: ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:3425 +msgid "Move Icon To" +msgstr "Mover Ícono para" + +# dock.c:1155 dock.c:1158 dock.c:3428 +#: ../src/dock.c:1149 ../src/dock.c:1152 ../src/dock.c:3436 +msgid "Remove Icon" +msgstr "Retirar Ícono" + +# dock.c:1160 +#: ../src/dock.c:1154 +msgid "Attract Icons" +msgstr "Atraer Íconos" + +# dock.c:1163 +#: ../src/dock.c:1157 +msgid "Launch" +msgstr "Ejecutar" + +# dock.c:1171 +#: ../src/dock.c:1165 +msgid "Settings..." +msgstr "Configuraciones..." + +# dock.c:1528 dock.c:1626 +#: ../src/dock.c:1524 ../src/dock.c:1627 +#, c-format +msgid "bad value in docked icon state info %s" +msgstr "valor inválido en la posición dock declare información %s" + +# dock.c:1634 +#: ../src/dock.c:1635 +#, c-format +msgid "bad value in docked icon position %i,%i" +msgstr "valor inválido de localización de ícono en la posición %i,%i" + +# dock.c:1886 +#: ../src/dock.c:1887 +msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" +msgstr "exceso de íconos en la posición dock. Ignorando lo que no cabe" + +# dock.c:2118 dock.c:2252 +#. icon->forced_dock = 1; +#: ../src/dock.c:2119 ../src/dock.c:2253 +msgid "Dock Icon" +msgstr "Posicionar ícono" + +# dock.c:3283 dock.c:3287 +#: ../src/dock.c:3284 ../src/dock.c:3288 +#, c-format +msgid "Could not execute command \"%s\"" +msgstr "Orden \"%s\" no pudo ser ejecutada" + +# dock.c:3379 +#: ../src/dock.c:3387 +msgid "Toggle Omnipresent" +msgstr "Activar Omnipresencia" + +# dock.c:3384 kwm.c:632 winmenu.c:421 winspector.c:1363 +#: ../src/dock.c:3392 ../src/winmenu.c:421 ../src/winspector.c:1380 +msgid "Omnipresent" +msgstr "Omnipresente" + +# dock.c:3398 +#: ../src/dock.c:3406 +msgid "Unselect All Icons" +msgstr "Deseleccionar todos los Íconos" + +# dock.c:3407 +#: ../src/dock.c:3415 +msgid "Keep Icons" +msgstr "Mantener Íconos" + +# dock.c:3415 +#: ../src/dock.c:3423 +msgid "Move Icons To" +msgstr "Mover Íconos para" + +# dock.c:3426 +#: ../src/dock.c:3434 +msgid "Remove Icons" +msgstr "Retirar Íconos" + +# kwm.c:638 +#: ../src/dock.c:3465 +msgid "Bring Here" +msgstr "Traer aquí" + +# dockedapp.c:131 +#: ../src/dockedapp.c:131 +#, c-format +msgid "could not find icon %s, used in a docked application" +msgstr "Ícono %s no encontrado, utilizado en una aplicación de posición dock" + +# dockedapp.c:210 +#: ../src/dockedapp.c:210 +#, c-format +msgid "Could not open specified icon file: %s" +msgstr "No fue posible abrir el archivo del ícono especificado %s" + +# dockedapp.c:212 +#: ../src/dockedapp.c:212 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +# dockedapp.c:302 +#: ../src/dockedapp.c:305 +msgid "Start when WindowMaker is started" +msgstr "Iniciar junto con el WindowMaker" + +# dockedapp.c:309 +#: ../src/dockedapp.c:312 +msgid "Lock (prevent accidental removal)" +msgstr "Bloqueado (para prevenir retirada accidental)" + +# dockedapp.c:315 +#: ../src/dockedapp.c:318 +msgid "Application path and arguments" +msgstr "Camino de la aplicación y argumentos" + +# dockedapp.c:326 +#: ../src/dockedapp.c:329 +msgid "Command for files dropped with DND" +msgstr "Orden para archivos abandonados por DND" + +# dockedapp.c:338 +#: ../src/dockedapp.c:341 +#, c-format +msgid "%d will be replaced with the file name" +msgstr "%d será sustituido por el nombre de archivo" + +# dockedapp.c:342 +#: ../src/dockedapp.c:345 +msgid "DND support was not compiled in" +msgstr "soporte para DND no fue compilado" + +# dockedapp.c:348 +#: ../src/dockedapp.c:351 +msgid "Icon Image" +msgstr "Imagen de ícono" + +# dockedapp.c:360 winspector.c:1501 +#: ../src/dockedapp.c:363 ../src/winspector.c:1518 +msgid "Browse..." +msgstr "Ojear..." + +# dockedapp.c:405 +#: ../src/dockedapp.c:408 +msgid "Docked Application Settings" +msgstr "Configuraciones de Aplicación en la posición Dock" + +# framewin.c:649 framewin.c:744 menu.c:462 texture.c:549 +#: ../src/framewin.c:655 ../src/framewin.c:750 ../src/menu.c:458 +#: ../src/texture.c:549 +#, c-format +msgid "could not render texture: %s" +msgstr "no fue posible presentar textura: %s" + +# framewin.c:672 framewin.c:683 framewin.c:699 framewin.c:710 framewin.c:717 +# framewin.c:724 icon.c:350 menu.c:491 +#: ../src/framewin.c:678 ../src/framewin.c:689 ../src/framewin.c:705 +#: ../src/framewin.c:716 ../src/framewin.c:723 ../src/framewin.c:730 +#: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:487 +#, c-format +msgid "error rendering image:%s" +msgstr "error en la presentación de imagen:%s" + +# framewin.c:777 +#: ../src/framewin.c:783 +#, c-format +msgid "error rendering image: %s" +msgstr "error en la presentación de imagen:%s" + +# icon.c:229 wdefaults.c:430 +#: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:435 +#, c-format +msgid "error loading image file \"%s\"" +msgstr "error abriendo archivo de imágenes \"%s\"" + +# icon.c:487 icon.c:496 +#: ../src/icon.c:488 ../src/icon.c:497 +#, c-format +msgid "could not create directory %s" +msgstr "No fue posible crear directorio %s" + +# icon.c:763 +#: ../src/icon.c:764 +#, c-format msgid "could not find default icon \"%s\"" -msgstr "no puedo encontrar el icono por defecto \"%s\"" +msgstr "ícono estándar \"%s\" no pudo ser encontrado" -#: ../resource.c:797 -msgid "could not find a preference file (%s) in \"%s\"" -msgstr "no puedo encontrar el fichero de preferencias (%s) en \"%s\"" +# icon.c:769 +#: ../src/icon.c:770 +#, c-format +msgid "could not load default icon \"%s\":%s" +msgstr "ícono estándar \"%s\" no pudo ser abierto:%s" -#: ../resource.c:805 -msgid "could not find icon background \"%s\"" -msgstr "no puedoe encontrar el icono de fondo \"%s\"" +# main.c:199 +#: ../src/main.c:204 +msgid "failed to restart Window Maker." +msgstr "falló al reiniciar el Window Maker." -#: ../raster.c:183 -msgid "invalid dither colormap size specification.disabling" -msgstr "tama~o del colormap para el dither incorrecto. Desabilitado" +# main.c:202 +#: ../src/main.c:207 +#, c-format +msgid "could not exec %s" +msgstr "no fue posible ejecutar %s" -#: ../raster.c:193 -msgid "Could not build PseudoColor color table\n" -msgstr "No puedo crear una tabla de PseudoColor\n" +# main.c:247 +#: ../src/main.c:252 +msgid "Could not execute command: " +msgstr "No fue posible ejecutar orden: " -#: ../misc.c:50 +# main.c:404 +#: ../src/main.c:409 +#, c-format +msgid "%s aborted.\n" +msgstr "%s abortado.\n" + +# main.c:415 +#: ../src/main.c:420 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options]\n" +msgstr "utilización: %s [-opciones]\n" + +# main.c:416 +#: ../src/main.c:421 +msgid "The Window Maker window manager for the X window system" +msgstr "El administrador de ventanas Window Maker para el sistema X" + +# main.c:418 +#: ../src/main.c:423 +msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" +msgstr " -display host:dpy\tdisplay a ser utilizado" + +# main.c:420 +#: ../src/main.c:425 +msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" +msgstr " --no-cpp \t\tdesativa preprocesamiento de archivos de configuración" + +# main.c:422 +#: ../src/main.c:427 +msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock" +msgstr " --no-dock\t\tdeshabilitar el Dock" + +# main.c:423 +#: ../src/main.c:428 +msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip" +msgstr " --no-clip\t\tno abre área de trabajo Clip" + +# dock.c:953 +#: ../src/main.c:429 +msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications" +msgstr " --no-autolaunch\\t no lanza aplicaciones automáticamente" + +#: ../src/main.c:430 +msgid " --dont-restore\tdo not restore saved session" +msgstr " --dont-restore\\t no restaura sesión guardada" + +# main.c:425 +#: ../src/main.c:432 +msgid " --locale locale\t\tlocale to use" +msgstr " --locale lengua\t\tlenguaje a ser utilizada" + +# main.c:427 +#: ../src/main.c:434 +msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use" +msgstr " --visual-id visualid\tvisual id del visual a ser utilizado" + +# main.c:428 +#: ../src/main.c:435 +msgid " --static\t\tdo not update or save configurations" +msgstr " --static\t\tno salva o actualiza configuraciones" + +# main.c:430 +#: ../src/main.c:437 +msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode" +msgstr " --síncrono\t\tencender la pantalla en modo síncrono" + +# main.c:432 +#: ../src/main.c:439 +msgid " --version\t\tprint version and exit" +msgstr " --versión\t\tmuestra versión y sale" + +# main.c:433 +#: ../src/main.c:440 +msgid " --help\t\t\tshow this message" +msgstr " --help\t\t\tmuestra este mensaje" + +# main.c:445 +#: ../src/main.c:452 +#, c-format +msgid "" +"could not find user GNUstep directory (%s).\n" +"Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" +msgstr "" +"no fue posible encontrar directorio del usuario GNUstep (%s).\n" +"Asegúrese de que el WindowMaker está instalado correctamente y ejecute " +"wmaker.inst" + +# main.c:466 main.c:471 +#: ../src/main.c:473 ../src/main.c:478 +#, c-format +msgid "%s:could not execute initialization script" +msgstr "%s:no fue posible ejecutar el guión de inicialización" + +# main.c:491 main.c:496 +#: ../src/main.c:498 ../src/main.c:503 +#, c-format +msgid "%s:could not execute exit script" +msgstr "%s:no fue posible ejecutar el guión de salida" + +# main.c:610 main.c:617 main.c:625 main.c:641 +#: ../src/main.c:619 ../src/main.c:626 ../src/main.c:634 ../src/main.c:650 +#, c-format +msgid "too few arguments for %s" +msgstr "argumentos insuficientes para %s" + +# main.c:629 +#: ../src/main.c:638 +#, c-format +msgid "bad value for visualid: \"%s\"" +msgstr "valor inválido de visualID: \"%s\"" + +# main.c:649 +#: ../src/main.c:658 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument '%s'\n" +msgstr "%s: argumento inválido '%s'\n" + +# main.c:650 +#: ../src/main.c:659 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information\n" +msgstr "Intente '%s --help' para más informaciones\n" + +# main.c:693 +#: ../src/main.c:690 +msgid "X server does not support locale" +msgstr "servidor X no soporta local" + +# main.c:696 +#: ../src/main.c:694 +msgid "cannot set locale modifiers" +msgstr "No fue posible definir modificadores locales" + +# main.c:713 +#: ../src/main.c:710 +#, c-format +msgid "could not open display \"%s\"" +msgstr "no fue posible abrir display \"%s\"" + +# misc.c:71 +#: ../src/misc.c:71 +#, c-format msgid "could not define value for %s for cpp" -msgstr "no puedo definar valor a %s para el cpp" +msgstr "no fue posible definir valor de %s para cpp" -#: ../misc.c:80 +# misc.c:101 +#: ../src/misc.c:101 +#, c-format msgid "could not get password entry for UID %i" -msgstr "no puedo encontrar una entrada de password para el UID %i" +msgstr "no fue posible lograr contraseña de entrada para UID %i" -#: ../appmenu.c:114 -msgid "appmenu:could not create menu" -msgstr "appmenu:no puedo crear menu" +# misc.c:126 +#: ../src/misc.c:126 +#, c-format +msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s" +msgstr "su máquina está mal configurada. Valor de HOSTNAME = %s" -#: ../appmenu.c:145 -msgid "appmenu:could not create menu entry" -msgstr "appmenu:no puedo crear un menu" +# misc.c:132 +#: ../src/misc.c:132 +#, c-format +msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" +msgstr "su máquina está mal configurada. Valor de HOST = %s" -#: ../stacking.c:89 ../stacking.c:148 -msgid "could not get window list!!" -msgstr "no puedo obtener la lista de ventanas" +# misc.c:758 +#: ../src/misc.c:753 +msgid "selection timed-out" +msgstr "tiempo agotado intentando leer selección" -#: ../switchmenu.c:109 -msgid "Windows" -msgstr "Ventanas" +# misc.c:774 +#: ../src/misc.c:769 +msgid "Program Arguments" +msgstr "Parámetros del Programa" -#: ../dock.c:171 -msgid "could not open file \"%s\" to save Dock state" -msgstr "no puedo abrir \"%s\" para guardar el estado del Dock" +# misc.c:775 +#: ../src/misc.c:770 +msgid "Enter command arguments:" +msgstr "Teclee los parámetros de la orden:" -#: ../dock.c:687 -msgid "Could not execute program \"%s\"" -msgstr "No puedo ejecutar el programa \"%s\"" +# misc.c:868 +#: ../src/misc.c:863 +msgid "unable to get dropped data from DND drop" +msgstr "imposible recibir datos abandonados por DND" -#: ../winmenu.c:119 -msgid "(Un)Maximize" -msgstr "(Des)Maximizar" +# misc.c:876 +#: ../src/misc.c:871 +msgid "error getting dropped data from DND drop" +msgstr "error recibiendo datos abandonados por DND" -#: ../winmenu.c:126 -msgid "Miniaturize" -msgstr "Miniaturizar" +# misc.c:882 +#: ../src/misc.c:877 +msgid "out of memory while getting data from DND drop" +msgstr "falta de memoria recuperando datos de drag&drop DND" -#: ../winmenu.c:133 -msgid "(Un)Shade" -msgstr "(Des)Sombrear" +# misc.c:927 misc.c:1067 +#: ../src/misc.c:922 ../src/misc.c:1062 +#, c-format +msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" +msgstr "falta de memoria durante expansión de \"%s\"" -#: ../winmenu.c:140 -msgid "Hide" -msgstr "Ocultar" +# misc.c:981 +#: ../src/misc.c:976 +msgid "out of memory during expansion of \"%w\"" +msgstr "falta de memoria durante expansión de \"%w\"" -#: ../winmenu.c:146 -msgid "Hide Others" -msgstr "Ocultar otros" +# misc.c:999 +#: ../src/misc.c:994 +msgid "out of memory during expansion of \"%W\"" +msgstr "falta de memoria durante expansión de \"%W\"" -#: ../winmenu.c:149 +# misc.c:1015 +#: ../src/misc.c:1010 +msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" +msgstr "falta de memoria durante expansión de \"%a\"" + +# misc.c:1046 +#: ../src/misc.c:1041 +#, c-format +msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" +msgstr "falta de memoria durante expansión de \"%d\"" + +# misc.c:1060 +#: ../src/misc.c:1055 +msgid "selection not available" +msgstr "selección inválida" + +# misc.c:1132 misc.c:1138 +#: ../src/misc.c:1127 ../src/misc.c:1133 +#, c-format +msgid "bad window name value in %s state info" +msgstr "nombre de ventana inválido en %s declare información" + +# misc.c:1393 +#: ../src/misc.c:1401 +msgid "could not send message to background image helper" +msgstr "" +"no fue posible enviar mensaje para el auxiliar de imagen de segundo plano" + +# pixmap.c:235 +#: ../src/pixmap.c:235 +#, c-format +msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" +msgstr "" +"no fue posible abrir archivo máscara de bitmap \"%s\". No usará máscara" + +# proplist.c:180 +#: ../src/proplist.c:180 +msgid "unterminated string" +msgstr "cadena de caracteres no finalizada" + +# proplist.c:247 +#: ../src/proplist.c:247 +msgid "unterminated array" +msgstr "Matriz no terminada" + +# proplist.c:256 +#: ../src/proplist.c:256 +msgid "missing , in array or unterminated array" +msgstr "faltando en la matriz o matriz no terminada" + +# proplist.c:267 +#: ../src/proplist.c:267 +msgid "could not get array element" +msgstr "no fue posible recibir un elemento de la matriz" + +# proplist.c:297 +#: ../src/proplist.c:297 +msgid "unterminated dictionary" +msgstr "diccionario no finalizado" + +# proplist.c:315 +#: ../src/proplist.c:315 +msgid "missing dictionary key" +msgstr "faltando llave del diccionario" + +# proplist.c:317 +#: ../src/proplist.c:317 +msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary" +msgstr "faltando llave de entrada del diccionario o diccionario no finalizado" + +# proplist.c:323 +#: ../src/proplist.c:323 +msgid "error parsing dictionary key" +msgstr "error al interpretar la llave del diccionario" + +# proplist.c:332 +#: ../src/proplist.c:332 +msgid "missing = in dictionary entry" +msgstr "faltando = en la entrada del diccionario" + +# proplist.c:351 +#: ../src/proplist.c:351 +msgid "missing ; in dictionary entry" +msgstr "faltando ; en la entrada del diccionario" + +# proplist.c:432 +#: ../src/proplist.c:432 +msgid "" +"was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try " +"enclosing it with \"." +msgstr "" +"estaba esperando una cadena de caracteres, diccionario,\n" +" datos o matriz. Si esto es una cadena de caracteres,\n" +" intente cerrando esto con \"." + +# proplist.c:434 +#: ../src/proplist.c:434 +msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." +msgstr "" +"Comentarios no son permitidos dentro de los archivos\n" +"de dominio del WindowMaker." + +# proplist.c:453 +#: ../src/proplist.c:453 +#, c-format +msgid "could not open domain file %s" +msgstr "no fue posible abrir archivo de dominio %s" + +# proplist.c:466 +#: ../src/proplist.c:466 +msgid "extra data after end of file" +msgstr "datos inútiles al final del archivo" + +# resources.c:44 +#: ../src/resources.c:44 +#, c-format +msgid "could not parse color \"%s\"" +msgstr "no fue posible identificar color \"%s\"" + +# resources.c:48 +#: ../src/resources.c:48 +#, c-format +msgid "could not allocate color \"%s\"" +msgstr "no fue posible asignar color \"%s\"" + +# rootmenu.c:186 rootmenu.c:188 +#: ../src/rootmenu.c:186 ../src/rootmenu.c:188 +msgid "Exit" +msgstr "Salir" + +# rootmenu.c:187 +#: ../src/rootmenu.c:187 +msgid "Exit window manager?" +msgstr "¿Salir del administrador de ventanas?" + +# rootmenu.c:223 +#: ../src/rootmenu.c:223 +msgid "Close X session" +msgstr "Cerrar sesión del X" + +# rootmenu.c:224 +#: ../src/rootmenu.c:224 +msgid "" +"Close Window System session?\n" +"Kill might close applications with unsaved data." +msgstr "" +"¿Cerrar sesión del sistema de ventanas?\n" +"Terminar podrá cerrar todos los aplicativos con datos no salvos." + +# kwm.c:636 rootmenu.c:226 winmenu.c:509 +#. +#. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL); +#. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr)); +#. +#: ../src/rootmenu.c:226 ../src/winmenu.c:509 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: ../winmenu.c:156 -msgid "Kill" -msgstr "Matar" +# rootmenu.c:237 +#: ../src/rootmenu.c:237 +msgid "Kill X session" +msgstr "Cerrar sesión del X" -#: ../generic/error.c:46 -msgid " fatal error: " -msgstr " error fatal:" +# rootmenu.c:238 +#: ../src/rootmenu.c:238 +msgid "" +"Kill Window System session?\n" +"(all applications will be closed)" +msgstr "" +"¿Cerrar sesión del sistema de ventanas?\n" +"(todos los aplicativos serán cerrados)" -#: ../generic/error.c:72 -msgid " warning: " -msgstr " atencion:" +# rootmenu.c:505 +#: ../src/rootmenu.c:505 +#, c-format +msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s" +msgstr "" +"%s:especificación de atajo en el teclado inválida \"%s\" para entrada %s" + +# rootmenu.c:513 +#: ../src/rootmenu.c:513 +#, c-format +msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s" +msgstr "%s:tecla inválida en el atajo \"%s\" para entrada %s" + +# rootmenu.c:566 +#: ../src/rootmenu.c:566 +#, c-format +msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" +msgstr "%s:no está de acuerdo con '\"' en el archivo de menú" + +# rootmenu.c:616 +#: ../src/rootmenu.c:616 +#, c-format +msgid "%s: missing command" +msgstr "%s: la orden desapareció" + +# rootmenu.c:648 +#: ../src/rootmenu.c:648 +#, c-format +msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s" +msgstr "especificación de OPEN_MENU inválido: %s" + +# rootmenu.c:696 +#: ../src/rootmenu.c:696 +#, c-format +msgid "%s:could not stat menu" +msgstr "%s:no fue posible menú rápido" + +# rootmenu.c:704 +#: ../src/rootmenu.c:704 +#, c-format +msgid "%s:could not stat menu:%s" +msgstr "%s:no fue posible menú rápido: %s" + +# rootmenu.c:722 +#: ../src/rootmenu.c:722 +#, c-format +msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s" +msgstr "exceso de parámetros en OPEN_MENU: %s" + +# rootmenu.c:758 +#: ../src/rootmenu.c:758 +msgid "" +"There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. " +"Only one is allowed." +msgstr "" +"Hay más de una orden WORKSPACE_MENU en el menú de aplicativos.\n" +"Sólo está permitido una." + +# rootmenu.c:787 rootmenu.c:805 rootmenu.c:815 +#: ../src/rootmenu.c:787 ../src/rootmenu.c:805 ../src/rootmenu.c:815 +#, c-format +msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" +msgstr "%s:parámetro inexistente en la orden de menú \"%s\"" + +# rootmenu.c:879 +#: ../src/rootmenu.c:879 +#, c-format +msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." +msgstr "%s:orden desconocida \"%s\" en la configuración del menú." + +# rootmenu.c:887 +#: ../src/rootmenu.c:887 +#, c-format +msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\"" +msgstr "%s:\"%s\" no puede añadir atajo para entrada" + +# rootmenu.c:1024 +#: ../src/rootmenu.c:1024 +#, c-format +msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" +msgstr "%s:tamaño máximo da línea escedió en el menú de configuraciones: %s" + +# rootmenu.c:1046 rootmenu.c:1138 rootmenu.c:1239 +#: ../src/rootmenu.c:1046 ../src/rootmenu.c:1138 ../src/rootmenu.c:1239 +#, c-format +msgid "%s:missing command in menu config: %s" +msgstr "%s:falta el comando en el menú \"%s\"" + +# rootmenu.c:1076 +#: ../src/rootmenu.c:1076 +#, c-format +msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" +msgstr "%s:error de sintaxis en el menú:falta un END" + +# rootmenu.c:1105 rootmenu.c:1204 +#: ../src/rootmenu.c:1105 ../src/rootmenu.c:1204 +msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" +msgstr "no fue posible crear parámetros para el preprocesador para menú" + +# rootmenu.c:1111 rootmenu.c:1211 +#: ../src/rootmenu.c:1111 ../src/rootmenu.c:1211 +#, c-format +msgid "%s:could not open/preprocess menu file" +msgstr "%s:no fue posible abrir/preprocesar archivo de menú" + +# rootmenu.c:1123 rootmenu.c:1224 +#: ../src/rootmenu.c:1123 ../src/rootmenu.c:1224 +#, c-format +msgid "%s:could not open menu file" +msgstr "%s:no fue posible abrir menú de archivo" + +# rootmenu.c:1150 +#: ../src/rootmenu.c:1150 +#, c-format +msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing" +msgstr "%s:archivo de menú inválido. Orden MENU no existe" + +# rootmenu.c:1159 +#: ../src/rootmenu.c:1159 +msgid "error reading preprocessed menu data" +msgstr "error leyendo datos de menú preprocesados" + +# rootmenu.c:1251 +#: ../src/rootmenu.c:1251 +#, c-format +msgid "%s:no title given for the root menu" +msgstr "%s:falta el título del menú de aplicaciones" + +# rootmenu.c:1341 rootmenu.c:1416 rootmenu.c:1459 +#: ../src/rootmenu.c:1341 ../src/rootmenu.c:1416 ../src/rootmenu.c:1459 +#, c-format +msgid "out of memory while constructing directory menu %s" +msgstr "faltó memoria durante construcción del menú de directorio %s" + +# rootmenu.c:1351 +#: ../src/rootmenu.c:1351 +#, c-format +msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" +msgstr "%s:no fue posible accesar archivo \"%s\"en el menú de directorio" + +# rootmenu.c:1513 +#: ../src/rootmenu.c:1513 +msgid "Commands" +msgstr "Órdenes" + +# rootmenu.c:1516 +#: ../src/rootmenu.c:1516 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +# rootmenu.c:1517 +#: ../src/rootmenu.c:1517 +msgid "Exit..." +msgstr "Salir..." + +# rootmenu.c:1562 +#: ../src/rootmenu.c:1562 +#, c-format +msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" +msgstr "" +"no fue posible encontrar archivo de menú \"%s\"mencionado en el WMRootMenu" + +# rootmenu.c:1569 +#: ../src/rootmenu.c:1569 +#, c-format +msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" +msgstr "" +"no fue posible accesar archivo de menú \"%s\" mencionado en el WMRootMenu" + +# rootmenu.c:1580 +#: ../src/rootmenu.c:1580 +#, c-format +msgid "" +"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " +"not be found " +msgstr "" +"utilizando menú estándar \"%s\" pues el menú mencionado en el archivo " +"WMRootMenu no fue encontrado " + +# rootmenu.c:1603 rootmenu.c:1679 +#: ../src/rootmenu.c:1603 ../src/rootmenu.c:1679 +#, c-format +msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" +msgstr "%s:error en el formato del archivo de configuración de menú \"%s\"" + +# rootmenu.c:1766 +#: ../src/rootmenu.c:1766 +msgid "" +"The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a " +"detailed description of the errors." +msgstr "" +"El menú de aplicativos no pudo ser abierto. Mire en el panel \n" +"de salida para una descripción con detalles de los errores." + +# screen.c:459 +#: ../src/screen.c:460 +#, c-format +msgid "could not load logo image for panels: %s" +msgstr "no fue posible cargar imagen de logotipo para paneles: %s" + +# screen.c:463 +#: ../src/screen.c:464 +#, c-format +msgid "error making logo image for panel:%s" +msgstr "error en la generación de logotipo para ventanas:%s" + +# screen.c:769 +#: ../src/screen.c:745 +#, c-format +msgid "could not initialize graphics library context: %s" +msgstr "no fue posible inicializar contexto de la biblioteca gráfica: %s" + +# screen.c:800 +#: ../src/screen.c:776 +msgid "could not do initialization of WINGs widget set" +msgstr "no fue posible inicializar WINGs sin configuración" + +# screen.c:1133 +#: ../src/screen.c:1128 +#, c-format +msgid "could not save session state in %s" +msgstr "no fue posible salvar sesión, informe en %s" + +# session.c:181 wdefaults.c:578 winspector.c:445 +#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:583 ../src/winspector.c:447 +#, c-format +msgid "can't convert \"%s\" to boolean" +msgstr "no puede convertir\"%s\" para un valor booleano" + +# session.c:983 +#: ../src/session.c:1023 +msgid "out of memory while saving session state" +msgstr "faltó memoria al salvar la sesión" + +# session.c:1074 +#: ../src/session.c:1114 +msgid "end of memory while saving session state" +msgstr "faltó memoria al salvar la sesión" + +# session.c:1208 +#. This is not fatal but can mean the session manager exited. +#. * If the session manager exited normally we would get a +#. * Die message, so this probably means an abnormal exit. +#. * If the sm was the last client of session, then we'll die +#. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff. +#. +#: ../src/session.c:1248 +msgid "connection to the session manager was lost" +msgstr "conexión para la sesión de administrador fue perdida." + +# stacking.c:73 +#: ../src/stacking.c:73 +msgid "could not get window list!!" +msgstr "no fue posible lograr la lista de ventanas!!" + +# startup.c:194 +#: ../src/startup.c:197 +#, c-format +msgid "internal X error: %s\n" +msgstr "error interno de X: %s\n" + +# startup.c:259 +#: ../src/startup.c:262 +#, c-format +msgid "got signal %i (%s) - restarting\n" +msgstr "señal %i (%s) recibida - reiniciando\n" + +# startup.c:261 +#: ../src/startup.c:264 +#, c-format +msgid "got signal %i - restarting\n" +msgstr "señal %i recibida - reiniciando\n" + +# startup.c:275 +#: ../src/startup.c:278 +#, c-format +msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n" +msgstr "señal %i (%s) recibida - saliendo...\n" + +# startup.c:277 +#: ../src/startup.c:280 +#, c-format +msgid "got signal %i - exiting...\n" +msgstr "señal %i recibida - saliendo...\n" + +# startup.c:290 +#: ../src/startup.c:293 +#, c-format +msgid "got signal %i (%s)\n" +msgstr "señal %i recibida (%s)\n" + +# startup.c:292 +#: ../src/startup.c:295 +#, c-format +msgid "got signal %i\n" +msgstr "señal %i recibida\n" + +# startup.c:303 +#: ../src/startup.c:306 +msgid "" +"crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly." +msgstr "" +"error fatal mientras intentaba limpieza pós-crash. Abortando inmediatamente." + +# startup.c:337 +#. we try to restart Window Maker +#: ../src/startup.c:340 +msgid "trying to restart Window Maker..." +msgstr "intentando reiniciar el Window Maker..." + +# startup.c:342 +#: ../src/startup.c:345 +msgid "trying to start alternate window manager..." +msgstr "intentando iniciar administrador de ventanas alternativo..." + +# startup.c:347 +#: ../src/startup.c:350 +msgid "failed to start alternate window manager. Aborting." +msgstr "intento de iniciar administrador alternativo falló. Abortando." + +# startup.c:349 +#: ../src/startup.c:352 +msgid "" +"a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included " +"BUGFORM and report it." +msgstr "" +"un error fatal ocurrió, probablemente devido a un fallo. \n" +"Por favor rellene el archivo BUGFORM adjunto y envíe." + +# startup.c:778 +#: ../src/startup.c:830 +#, c-format +msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" +msgstr "" +"tamaño del ícono está configurado para %i, pero es muy pequeño. Utilizando " +"16\n" + +# startup.c:806 +#: ../src/startup.c:858 +msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled." +msgstr "" +"El XKB no es soportado. Teclado modo bloquear deshabilitado automáticamente." + +# startup.c:825 +#: ../src/startup.c:877 +msgid "it seems that there is already a window manager running" +msgstr "aparentemente ya hay un administrador de ventanas siendo ejecutado" + +# startup.c:831 +#: ../src/startup.c:883 +#, c-format +msgid "could not manage screen %i" +msgstr "no fue posible administrar ventana %i" + +# startup.c:891 +#: ../src/startup.c:944 +msgid "could not manage any screen" +msgstr "no fue posible administrar cualquier ventana" + +# switchmenu.c:114 +#: ../src/switchmenu.c:114 +msgid "Windows" +msgstr "Ventanas" + +# texture.c:290 texture.c:334 +#: ../src/texture.c:290 ../src/texture.c:334 +#, c-format +msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found." +msgstr "archivo de imagen \"%s\" utilizado como textura no fue encontrado." + +# texture.c:296 texture.c:340 +#: ../src/texture.c:296 ../src/texture.c:340 +#, c-format +msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s" +msgstr "archivo de imagen \"%s\" no pudo ser abierto:%s" + +# plugin.c:73 texture.c:400 +#: ../src/texture.c:400 +#, c-format +msgid "library \"%s\" cound not be opened." +msgstr "no fue posible abrir biblioteca \"%s\"" + +# plugin.c:80 plugin.c:89 texture.c:409 +#: ../src/texture.c:409 +#, c-format +msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\"" +msgstr "función \"%s\" no encontrada en la biblioteca \"%s\"" + +# texture.c:416 +#: ../src/texture.c:416 +msgid "function textures not supported on this system, sorry." +msgstr "función de texturas no soportadas en este sistema, lo siento." + +# wdefaults.c:424 +#: ../src/wdefaults.c:429 +#, c-format +msgid "could not find icon file \"%s\"" +msgstr "ícono de archivo \"%s\" no encontrado" + +# window.c:2638 window.c:2772 +#: ../src/window.c:2715 ../src/window.c:2849 +msgid "" +"the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" +"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." +msgstr "" +"una tecla NumLock, ScrollLock o similar parece estar activada.\n" +"Desactívela o algunas acciones del ratón y teclas de atajo no funcionarán." + +# winmenu.c:126 +#: ../src/winmenu.c:126 +msgid "" +"This will kill the application.\n" +"Any unsaved changes will be lost.\n" +"Please confirm." +msgstr "" +"La aplicación será finalizada (kill).\n" +"Cualquier modificación no salva será perdida.\n" +"Confirme por favor." + +# winmenu.c:275 winmenu.c:283 +#: ../src/winmenu.c:275 ../src/winmenu.c:283 +msgid "Set Shortcut" +msgstr "Crear atajo" + +# winmenu.c:361 winmenu.c:407 +#: ../src/winmenu.c:361 ../src/winmenu.c:407 +msgid "could not create submenu for window menu" +msgstr "no fue posible crear submenú para el menú de ventanas" + +# dock.c:1118 winmenu.c:411 +#: ../src/winmenu.c:411 +msgid "Keep on top" +msgstr "Mantener sobre otros" + +# winmenu.c:416 +#: ../src/winmenu.c:416 +msgid "Keep at bottom" +msgstr "Mantener abajo" + +# kwm.c:628 winmenu.c:444 winmenu.c:579 +#. +#. * Warning: If you make some change that affects the order of the +#. * entries, you must update the command #defines in the top of +#. * this file. +#. +#: ../src/winmenu.c:444 ../src/winmenu.c:579 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +# kwm.c:630 winmenu.c:452 winmenu.c:565 +#: ../src/winmenu.c:452 ../src/winmenu.c:565 +msgid "Miniaturize" +msgstr "Minimizar" + +# winmenu.c:461 winmenu.c:596 +#: ../src/winmenu.c:461 ../src/winmenu.c:596 +msgid "Shade" +msgstr "Sombrear" + +# winmenu.c:477 +#: ../src/winmenu.c:477 +msgid "Resize/Move" +msgstr "Redimensionar/Mover" + +# winmenu.c:485 +#: ../src/winmenu.c:485 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +# kwm.c:637 winmenu.c:493 +#: ../src/winmenu.c:493 +msgid "Move To" +msgstr "Mover Para" + +# winmenu.c:498 +#: ../src/winmenu.c:498 +msgid "Attributes..." +msgstr "Atributos..." + +# winmenu.c:500 +#: ../src/winmenu.c:500 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +# kwm.c:631 winmenu.c:560 +#: ../src/winmenu.c:560 +msgid "Deminiaturize" +msgstr "Restaurar" + +# kwm.c:629 winmenu.c:574 +#: ../src/winmenu.c:574 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Desmaximizar" + +# winmenu.c:591 +#: ../src/winmenu.c:591 +msgid "Unshade" +msgstr "Quitar sombra" + +# winspector.c:379 +#: ../src/winspector.c:381 +#, c-format +msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" +msgstr "Ícono especificado no pudo ser encontrado: \"%s\"" + +# winspector.c:395 +#: ../src/winspector.c:397 +#, c-format +msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" +msgstr "El ícono especificado \"%s\" no pudo ser abierto:%s" + +# winspector.c:1206 +#: ../src/winspector.c:1221 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +# winspector.c:1214 +#: ../src/winspector.c:1229 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +# winspector.c:1220 +#: ../src/winspector.c:1235 +msgid "Reload" +msgstr "Actualizar" + +# winspector.c:1229 winspector.c:1239 +#: ../src/winspector.c:1244 ../src/winspector.c:1254 +msgid "Window Specification" +msgstr "Especificación de Ventanas" + +# winspector.c:1230 +#: ../src/winspector.c:1245 +msgid "Window Attributes" +msgstr "Atributos de Ventana" + +# winspector.c:1231 +#: ../src/winspector.c:1246 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opciones Avanzadas" + +# winspector.c:1232 +#: ../src/winspector.c:1247 +msgid "Icon and Initial Workspace" +msgstr "Ícono y Área de Trabajo Inicial" + +# winspector.c:1233 +#: ../src/winspector.c:1248 +msgid "Application Specific" +msgstr "Aplicación Específica" + +# winspector.c:1247 +#: ../src/winspector.c:1262 +msgid "Defaults for all windows" +msgstr "Estándar para todas las ventanas" + +# winspector.c:1304 +#: ../src/winspector.c:1316 +msgid "Select Window" +msgstr "Seleccionar Ventana" + +# winspector.c:1317 +#: ../src/winspector.c:1329 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +# winspector.c:1328 +#: ../src/winspector.c:1340 +msgid "Disable Titlebar" +msgstr "Retirar barra de título" + +# winspector.c:1330 +#: ../src/winspector.c:1342 +msgid "" +"Remove the titlebar of this window.\n" +"To access the window commands menu of a window\n" +"without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n" +"equivalent shortcut, if you changed the default\n" +"settings)." +msgstr "" +"Retira la barra de título de la ventana.\n" +"Para accesar los comandos de ventana en una ventana\n" +"sin su barra de título, presione Control+Esc (o\n" +"el equivalente, si usted modificó la configuración\n" +"de las teclas)." + +# winspector.c:1337 +#: ../src/winspector.c:1349 +msgid "Disable Resizebar" +msgstr "Retirar barra de tamaño" + +# winspector.c:1339 +#: ../src/winspector.c:1351 +msgid "Remove the resizebar of this window." +msgstr "Retirar la barra de tamaño de esta ventana." + +# winspector.c:1342 +#: ../src/winspector.c:1354 +msgid "Disable Close Button" +msgstr "Retirar botón cerrar" + +# winspector.c:1344 +#: ../src/winspector.c:1356 +msgid "Remove the `close window' button of this window." +msgstr "Retira el botón cerrar de la ventana." + +# winspector.c:1347 +#: ../src/winspector.c:1359 +msgid "Disable Miniaturize Button" +msgstr "Desactiva Minimizar" + +# winspector.c:1349 +#: ../src/winspector.c:1361 +msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window." +msgstr "Retira el botón minimizar de la ventana." + +# winspector.c:1328 +#: ../src/winspector.c:1364 +msgid "Disable Border" +msgstr "Deshabilitar borde" + +# winspector.c:1339 +#: ../src/winspector.c:1366 +msgid "Remove the 1 pixel black border around the window." +msgstr "Retirar el borde negro de 1 pixel alrededor de la ventana." + +# winspector.c:1352 +#: ../src/winspector.c:1369 +msgid "Keep on Top / Floating" +msgstr "Mantener sobre otros / Flotando" + +# winspector.c:1354 +#: ../src/winspector.c:1371 +msgid "" +"Keep the window over other windows, not allowing\n" +"them to covert it." +msgstr "" +"Mantiene la ventana sobre todas las otras, no permitiendo que la cubran." + +# winspector.c:1358 +#: ../src/winspector.c:1375 +msgid "Keep at Bottom / Sunken" +msgstr "Mantener debajo de otros / Oculta" + +# winspector.c:1360 +#: ../src/winspector.c:1377 +msgid "Keep the window under all other windows." +msgstr "Mantiene la ventana debajo de todas las demás." + +# winspector.c:1365 +#: ../src/winspector.c:1382 +msgid "Make window occupy all workspaces." +msgstr "Hacer la ventana ocupar todas las áreas de trabajo." + +# winspector.c:1368 +#: ../src/winspector.c:1385 +msgid "Start Miniaturized" +msgstr "Iniciar Minimizado" + +# winspector.c:1370 +#: ../src/winspector.c:1387 +msgid "" +"Make the window be automatically miniaturized when it's\n" +"first shown." +msgstr "" +"Iniciar esta ventana minimizada en su primera\n" +"aparición." + +# winspector.c:1374 +#: ../src/winspector.c:1391 +msgid "Start Maximized" +msgstr "Iniciar Maximizado" + +# winspector.c:1376 +#: ../src/winspector.c:1393 +msgid "" +"Make the window be automatically maximized when it's\n" +"first shown." +msgstr "" +"Iniciar esta ventana maximizada en su primera\n" +"aparición." + +# winspector.c:1380 +#: ../src/winspector.c:1397 +msgid "Skip Window List" +msgstr "Saltar lista de ventanas" + +# winspector.c:1382 +#: ../src/winspector.c:1399 +msgid "Do not list the window in the window list menu." +msgstr "No mostrar esta ventana en el menú de lista de ventanas." + +# winspector.c:1397 +#: ../src/winspector.c:1414 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +# winspector.c:1414 +#: ../src/winspector.c:1431 +msgid "Ignore HideOthers" +msgstr "Ignorar Esconder Otros" + +# winspector.c:1416 +#: ../src/winspector.c:1433 +msgid "" +"Do not hide the window when issuing the\n" +"`HideOthers' command." +msgstr "" +"No esconder esta ventana mientras utilizada\n" +"la outra `Esconder Otras'." + +# winspector.c:1420 +#: ../src/winspector.c:1437 +msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts" +msgstr "No añadir atajos de teclado" + +# winspector.c:1422 +#: ../src/winspector.c:1439 +msgid "" +"Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n" +"when this window is focused. This will allow the\n" +"window to receive all key combinations regardless\n" +"of your shortcut configuration." +msgstr "" +"No añadir atajos de teclado Window Maker cuando\n" +"esta ventana esté activa. Esto permitirá que la\n" +"ventana reciba todas las combinaciones de teclas\n" +"no importando las combinaciones de configuración\n" +"de atajo." + +# winspector.c:1428 +#: ../src/winspector.c:1445 +msgid "Don't Bind Mouse Clicks" +msgstr "No añadir clicks de ratón" + +# winspector.c:1430 +#: ../src/winspector.c:1447 +msgid "" +"Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n" +"in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)." +msgstr "" +"No añadir acciones de ratón, tal como `Alt'+arrastre\n" +"en la ventana (cuando Alt es el modificador que usted configuró)." + +# winspector.c:1435 +#: ../src/winspector.c:1452 +msgid "Keep Inside Screen" +msgstr "Mantener dentro de la pantalla" + +# winspector.c:1437 +#: ../src/winspector.c:1454 +msgid "" +"Do not allow the window to move itself completely\n" +"outside the screen. For bug compatibility.\n" +msgstr "" +"No permitir que la ventana se mueva totalmente para fuera\n" +"de la pantalla. Para compatibilidad de fallos.\n" + +# winspector.c:1441 +#: ../src/winspector.c:1458 +msgid "Don't Let It Take Focus" +msgstr "No dejar focalizar" + +# winspector.c:1443 +#: ../src/winspector.c:1460 +msgid "" +"Do not let the window take keyboard focus when you\n" +"click on it." +msgstr "" +"No dejar la ventana ser dominada por el teclado cuando éste es utilizado." + +# winspector.c:1447 +#: ../src/winspector.c:1464 +msgid "Don't Save Session" +msgstr "No salvar la sesión" + +# winspector.c:1449 +#: ../src/winspector.c:1466 +msgid "" +"Do not save the associated application in the\n" +"session's state, so that it won't be restarted\n" +"together with other applications when Window Maker\n" +"starts." +msgstr "" +"No salvar la aplicacion asociada en la sesión de estado\n" +"para que no sea reiniciada junto con otras aplicaciones\n" +"cuando el Window Maker iniciar." + +# winspector.c:1455 +#: ../src/winspector.c:1472 +msgid "Emulate Application Icon" +msgstr "Emular ícono de aplicación" + +# winspector.c:1457 +#: ../src/winspector.c:1474 +msgid "" +"Make this window act as an application that provides\n" +"enough information to Window Maker for a dockable\n" +"application icon to be created." +msgstr "" +"Hacer esta ventana actuar como una aplicación que provee\n" +"informaciones suficientes para el Windows Maker crear\n" +"un ícono de aplicación." + +# winspector.c:1462 +#: ../src/winspector.c:1479 +msgid "Full Screen Maximization" +msgstr "Maximización en Pantalla Llena" + +# winspector.c:1464 +#: ../src/winspector.c:1481 +msgid "" +"Make the window use the whole screen space when it's\n" +"maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n" +"to outside the screen." +msgstr "" +"Hacer con que la ventana utilice toda la pantalla cuando es\n" +"maximizada. La barra de título y de tamaño serán \n" +"desplazadas para fuera de la pantalla." + +# winspector.c:1470 +#: ../src/winspector.c:1487 +msgid "Disable Language Button" +msgstr "Deshabilitar botón lenguaje" + +# winspector.c:1472 +#: ../src/winspector.c:1489 +msgid "Remove the `toggle language' button of the window." +msgstr "Retirar el botón lenguaje de la ventana." + +# winspector.c:1489 +#: ../src/winspector.c:1506 +msgid "Miniwindow Image" +msgstr "Imagen del Miniwindow" + +# winspector.c:1508 +#: ../src/winspector.c:1525 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +# winspector.c:1523 +#: ../src/winspector.c:1540 +msgid "Icon File Name:" +msgstr "Nombre del archivo de ícono:" + +# winspector.c:1535 +#: ../src/winspector.c:1552 +msgid "Ignore client supplied icon" +msgstr "Ignorar ícono generado por la aplicación" + +# winspector.c:1542 +#: ../src/winspector.c:1559 +msgid "Initial Workspace" +msgstr "Área de Trabajo Inicial" + +# winspector.c:1544 +#: ../src/winspector.c:1561 +msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown." +msgstr "Dónde mostrar la ventana en la primera aparición." + +# winspector.c:1550 +#: ../src/winspector.c:1567 +msgid "Nowhere in particular" +msgstr "Ningún local en particular" + +# winspector.c:1568 +#: ../src/winspector.c:1585 +msgid "Application Wide" +msgstr "General de la Aplicación" + +# winspector.c:1579 +#: ../src/winspector.c:1596 +msgid "Start Hidden" +msgstr "Iniciar oculto" + +# winspector.c:1581 +#: ../src/winspector.c:1598 +msgid "Automatically hide application when it's started." +msgstr "Esconder automáticamente la aplicación cuando iniciada." + +# winspector.c:1584 +#: ../src/winspector.c:1601 +msgid "No Application Icon" +msgstr "Sin ícono de aplicación" + +# winspector.c:1586 +#: ../src/winspector.c:1603 +msgid "" +"Disable the application icon for the application.\n" +"Note that you won't be able to dock it anymore,\n" +"and any icons that are already docked will stop\n" +"working correctly." +msgstr "" +"Desactiva el ícono de aplicación para esta ventana.\n" +"Observe que usted no estará apto a poner un ícono\n" +"en el dock, y cualquier ícono que ya esté allí\n" +"irá parar de funcionar correctamente." + +# workspace.c:107 workspace.c:108 workspace.c:707 +#: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:806 +#, c-format +msgid "Workspace %i" +msgstr "Área de Trabajo %i" + +# workspace.c:764 +#: ../src/workspace.c:863 +msgid "Workspaces" +msgstr "Áreas de Trabajo" + +# workspace.c:766 +#: ../src/workspace.c:865 +msgid "could not create Workspace menu" +msgstr "no fue posible crear menú de Área de Trabajo" + +# workspace.c:773 +#: ../src/workspace.c:872 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +# workspace.c:774 +#: ../src/workspace.c:873 +msgid "Destroy Last" +msgstr "Destruir Último" + +# xutil.c:228 +#: ../src/xutil.c:228 +msgid "invalid data in selection" +msgstr "datos inválidos en la selección" + +# gnome.c:197 gnome.c:350 +#~ msgid "out of memory while updating GNOME hints" +#~ msgstr "faltó memoria mientras estaba actualizando las dicas del GNOME" + +# kwm.c:633 +#~ msgid "Not Omnipresent" +#~ msgstr "No Omnipresente" + +# kwm.c:634 +#~ msgid "Move" +#~ msgstr "Mover" + +# kwm.c:635 +#~ msgid "Resize" +#~ msgstr "Redimensionar" + +# kwm.c:1067 +#~ msgid "%a(Run Command,Type the command to run:)" +#~ msgstr "%a(Ejecutar orden. Teclee la orden para ejecutar:)" + +# menu.c:298 +#~ msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item" +#~ msgstr "falta de memoria al añadir iten en menú" + +#~ msgid "Keep Attracted Icons" +#~ msgstr "Mantener Íconos Atraídos" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon " +#~ "is docked in the same position on the other workspaces, and the Clip is not " +#~ "full in some workspace, then try again." +#~ msgstr "" +#~ "Perdón, el ícono no puede estar omnipresente. Esté seguro de que no hay otro " +#~ "ícono en la misma posición o el clip no está lleno en otra área de trabajo, " +#~ "e intente otra vez." + +#~ msgid "" +#~ "The configuration will apply to all\n" +#~ "windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n" +#~ "name, when saved." +#~ msgstr "" +#~ "La configuración será utilizada para todas las ventanas\n" +#~ "que tengan el valor de la propiedad WM_CLASS igual al nombre especificado " +#~ "arriba,\n" +#~ "cuando salvado." diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 4098b0f1..3e292539 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,10 +1,5 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy # Portuguese message file for WindowMaker -# Last Update: version 0.62.2 +# Last Update: version 0.60.0 # # Update History: # Alfredo Kojima @@ -12,24 +7,19 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 0.62.2\n" -"POT-Creation-Date: 1999-06-08 16:51-0300\n" -"PO-Revision-Date: 1999-06-08 16:51-0300\n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"Last-Translator: Eliphas Levy Theodoro \n" +"Project-Id-Version: 0.60.0\n" +"POT-Creation-Date: 2000-06-06 10:03-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2000-06-06 14:11-03:00\n" +"Last-Translator: Marcia Norie Nakaza \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"From: Eliphas Levy Theodoro \n" +"From: Cyro Mendes de Moraes Neto \n" "Xgettext-Options: --default-domain=WindowMaker --add-comments --keyword=_\n" -"Files: ../main.c ../event.c ../window.c ../startup.c ../shutdown.c " -"../wcore.c ../properties.c ../texture.c ../actions.c ../menu.c ../client.c " -"../pixmap.c ../image.c ../gradient.c ../button.c ../screen.c ../icon.c " -"../rootmenu.c ../dialog.c ../resource.c ../moveres.c ../application.c " -"../colormap.c ../raster.c ../placement.c ../misc.c ../appmenu.c ../keybind.c " -"../stacking.c ../appicon.c ../switchmenu.c ../dock.c ../winmenu.c\n" +"Files: ../main.c ../event.c ../window.c ../startup.c ../shutdown.c ../wcore.c ../properties.c ../texture.c ../actions.c ../menu.c ../client.c ../pixmap.c ../image.c ../gradient.c ../button.c ../screen.c ../icon.c ../rootmenu.c ../dialog.c ../resource.c ../moveres.c ../application.c ../colormap.c ../raster.c ../placement.c ../misc.c ../appmenu.c ../keybind.c ../stacking.c ../appicon.c ../switchmenu.c ../dock.c ../winmenu.c" -#: ../src/appicon.c:550 ../src/dialog.c:234 ../src/dock.c:3291 +#: ../src/appicon.c:550 ../src/dialog.c:230 ../src/dock.c:3291 #: ../src/dockedapp.c:211 ../src/main.c:254 ../src/rootmenu.c:1765 #: ../src/winspector.c:383 ../src/winspector.c:399 msgid "Error" @@ -37,10 +27,10 @@ msgstr "Erro" #: ../src/appicon.c:551 msgid "Could not open specified icon file" -msgstr "O ícone especificado não pôde ser aberto" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo do ícone especificado" -#: ../src/appicon.c:552 ../src/dialog.c:126 ../src/dialog.c:234 -#: ../src/dialog.c:578 ../src/dialog.c:1605 ../src/dock.c:515 +#: ../src/appicon.c:552 ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:230 +#: ../src/dialog.c:574 ../src/dialog.c:1591 ../src/dock.c:515 #: ../src/dock.c:523 ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:3292 #: ../src/dockedapp.c:212 ../src/dockedapp.c:370 ../src/main.c:254 #: ../src/rootmenu.c:1769 ../src/winspector.c:384 ../src/winspector.c:400 @@ -53,19 +43,19 @@ msgid "" "Any unsaved changes will be lost.\n" "Please confirm." msgstr "" -"A aplicação será finalizada (kill).\n" -"Quaisquer modificações não salvas serão perdidas.\n" +"A aplicação obrigatoriamente será fechada (kill).\n" +"Qualquer mudança não salva será perdida.\n" "Confirme por favor." -#: ../src/appicon.c:585 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:128 +#: ../src/appicon.c:585 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:125 msgid "Kill Application" -msgstr "Matar Aplicação" +msgstr "Terminar Aplicação" -#: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:130 +#: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:127 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:130 +#: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:127 msgid "No" msgstr "Não" @@ -74,321 +64,325 @@ msgid "Unhide Here" msgstr "Mostrar Aqui" #: ../src/appicon.c:605 ../src/appicon.c:630 ../src/dock.c:1161 -#: ../src/dock.c:1163 ../src/dock.c:3475 ../src/winmenu.c:472 +#: ../src/dock.c:1163 ../src/dock.c:3475 ../src/winmenu.c:469 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: ../src/appicon.c:606 msgid "Set Icon..." -msgstr "Mudar ícone..." +msgstr "Colocar ícone..." #: ../src/appicon.c:607 ../src/dock.c:1167 ../src/rootmenu.c:226 -#: ../src/rootmenu.c:240 ../src/winmenu.c:519 +#: ../src/rootmenu.c:240 ../src/winmenu.c:516 msgid "Kill" -msgstr "Destruir" +msgstr "Terminar" #: ../src/appicon.c:628 ../src/dock.c:3473 msgid "Unhide" msgstr "Mostrar" -#: ../src/defaults.c:907 ../src/startup.c:820 ../src/startup.c:838 +#: ../src/defaults.c:910 ../src/startup.c:820 ../src/startup.c:838 #: ../src/startup.c:844 #, c-format msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" -msgstr "domínio \"%s\" do banco de padrões não pôde ser aberto" +msgstr "não foi possível ler o domínio \"%s\" do banco de dados padrão" -#: ../src/defaults.c:953 ../src/defaults.c:1078 ../src/defaults.c:1117 -#: ../src/defaults.c:1147 +#: ../src/defaults.c:956 ../src/defaults.c:1081 ../src/defaults.c:1120 +#: ../src/defaults.c:1150 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" -msgstr "Domínio %s (%s) de dados padrão está corrompido!" +msgstr "Domínio %s (%s) do banco de dados padrão está corrompido!" -#: ../src/defaults.c:958 ../src/defaults.c:1099 ../src/defaults.c:1130 -#: ../src/defaults.c:1156 +#: ../src/defaults.c:961 ../src/defaults.c:1102 ../src/defaults.c:1133 +#: ../src/defaults.c:1159 #, c-format msgid "could not load domain %s from user defaults database" -msgstr "domínio %s do banco de padrões não pôde ser aberto" +msgstr "não foi possível carregar domínio %s do banco de dados usuário padrão" -#: ../src/defaults.c:969 ../src/defaults.c:1063 +#: ../src/defaults.c:972 ../src/defaults.c:1066 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" -msgstr "Domínio %s (%s) do banco de padrões globais está corrompido!" +msgstr "Domínio %s (%s) do banco de datos padrão global está corrompido!" -#: ../src/defaults.c:988 +#: ../src/defaults.c:991 #, c-format msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)" -msgstr "domínio %s do banco de padrões global não pôde ser aberto (%s)" +msgstr "" +"não foi possível carregar domínio %s do banco de dados padrão global (%s)" -#: ../src/defaults.c:1068 +#: ../src/defaults.c:1071 #, c-format msgid "could not load domain %s from global defaults database" -msgstr "domínio %s do banco de padrões não pôde ser aberto" +msgstr "não foi possível carregar domínio %s do banco de dados padrão global" -#: ../src/defaults.c:1398 +#: ../src/defaults.c:1401 #, c-format msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" -msgstr "Formato de opção inválido para \"%s\". Deveria ser %s" +msgstr "formato de opção inválido para tecla \"%s\". Deveria ser um de %s" -#: ../src/defaults.c:1443 +#: ../src/defaults.c:1446 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" msgstr "valor não booleano \"%s\" em \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:1448 ../src/defaults.c:1480 ../src/defaults.c:1512 -#: ../src/defaults.c:1525 ../src/defaults.c:1540 ../src/defaults.c:1554 -#: ../src/defaults.c:1624 ../src/defaults.c:1636 ../src/defaults.c:2042 -#: ../src/defaults.c:2059 ../src/defaults.c:2072 ../src/defaults.c:2162 -#: ../src/defaults.c:2178 ../src/defaults.c:2209 ../src/defaults.c:2296 -#: ../src/defaults.c:2682 ../src/defaults.c:2693 +#: ../src/defaults.c:1451 ../src/defaults.c:1483 ../src/defaults.c:1515 +#: ../src/defaults.c:1528 ../src/defaults.c:1543 ../src/defaults.c:1557 +#: ../src/defaults.c:1627 ../src/defaults.c:1639 ../src/defaults.c:2045 +#: ../src/defaults.c:2062 ../src/defaults.c:2075 ../src/defaults.c:2165 +#: ../src/defaults.c:2181 ../src/defaults.c:2212 ../src/defaults.c:2299 +#: ../src/defaults.c:2707 ../src/defaults.c:2720 #, c-format msgid "using default \"%s\" instead" msgstr "usando \"%s\" como padrão" -#: ../src/defaults.c:1477 +#: ../src/defaults.c:1480 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" msgstr "valor não numérico \"%s\" em \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:1507 ../src/defaults.c:1619 ../src/defaults.c:2037 -#: ../src/defaults.c:2054 ../src/defaults.c:2157 ../src/defaults.c:2204 -#: ../src/defaults.c:2677 ../src/wdefaults.c:565 ../src/wdefaults.c:601 +#: ../src/defaults.c:1510 ../src/defaults.c:1622 ../src/defaults.c:2040 +#: ../src/defaults.c:2057 ../src/defaults.c:2160 ../src/defaults.c:2207 +#: ../src/defaults.c:2701 ../src/wdefaults.c:565 ../src/wdefaults.c:601 #, c-format msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." -msgstr "Formato de opção inválido para \"%s\". Deveria ser %s." +msgstr "Opção de formato inválida para \"%s\". Deveria ser %s." -#: ../src/defaults.c:1520 +#: ../src/defaults.c:1523 #, c-format msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." -msgstr "Número de elementos incorreto na lista da opção \"%s\"." +msgstr "Número de elementos incorreto na lista de opção para tecla de \"%s\"." -#: ../src/defaults.c:1535 +#: ../src/defaults.c:1538 #, c-format msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." -msgstr "Valor incorreto para \"%s\". Deveriam ser coordenadas." +msgstr "Valor incorreto para \"%s\". Deveria ser Coordenada." -#: ../src/defaults.c:1550 +#: ../src/defaults.c:1553 #, c-format msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." -msgstr "lista de números inválido na opção \"%s\"" +msgstr "não pode converter lista para inteiros de \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:1746 ../src/defaults.c:1778 ../src/defaults.c:1794 -#: ../src/defaults.c:1840 ../src/defaults.c:1880 ../src/defaults.c:1918 -#: ../src/defaults.c:1934 +#: ../src/defaults.c:1749 ../src/defaults.c:1781 ../src/defaults.c:1797 +#: ../src/defaults.c:1843 ../src/defaults.c:1883 ../src/defaults.c:1921 +#: ../src/defaults.c:1937 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid color name" msgstr "\"%s\" não é um nome de cor válido" -#: ../src/defaults.c:1759 +#: ../src/defaults.c:1762 msgid "bad number of arguments in gradient specification" msgstr "número de argumentos inválido na especificação de gradiente" -#: ../src/defaults.c:1813 +#: ../src/defaults.c:1816 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" -msgstr "cores insuficientes para gradiente multicores" +msgstr "Pouquíssimos argumentos na especificação de gradiente multicor" -#: ../src/defaults.c:1907 +#: ../src/defaults.c:1910 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification" -msgstr "número de argumentos inválido na especificação de gradiente" +msgstr "número de argumentos inválido na especificação da textura do gradiente" -#: ../src/defaults.c:1950 +#: ../src/defaults.c:1953 #, c-format msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" -msgstr "valor de opacidade errado para a textura tgradient \"%s\". Deve ser [0..255]" - -#: ../src/defaults.c:2010 -#, c-format -msgid "could not initialize library %s" -msgstr "erro inicializando biblioteca %s" +msgstr "valor de opacidade errado para a textura gradient \"%s\". Deve ser [0..255]" #: ../src/defaults.c:2013 #, c-format +msgid "could not initialize library %s" +msgstr "não foi possível inicializar biblioteca %s" + +#: ../src/defaults.c:2016 +#, c-format msgid "could not find function %s::%s" msgstr "função %s::%s não pôde ser encontrada" -#: ../src/defaults.c:2020 +#: ../src/defaults.c:2023 #, c-format msgid "invalid texture type %s" -msgstr "Textura inválida: %s" +msgstr "textura inválida: %s" -#: ../src/defaults.c:2067 +#: ../src/defaults.c:2070 #, c-format msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" -msgstr "especificação de textura inválida para opção \"%s\"" +msgstr "Erro na especificação de textura para a tecla \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2174 +#: ../src/defaults.c:2177 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." -msgstr "Valor inválido para fundo de área de trabalho. Deve ser uma textura." +msgstr "Valor inválido para fundo de área de trabalho. Deve ser tipo textura." -#: ../src/defaults.c:2222 +#: ../src/defaults.c:2225 #, c-format msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture." msgstr "" -"Tipo inválido para o fundo da área de trabalho %i. Deve ser uma textura." +"Valor inválido para o fundo da área de trabalho %i. Deve ser tipo textura." -#: ../src/defaults.c:2264 +#: ../src/defaults.c:2267 msgid "could not load any usable font!!!" -msgstr "não foi possível carregar nenhuma fonte!!!" +msgstr "não foi possível carregar nenhuma fonte útil!!!" -#: ../src/defaults.c:2291 +#: ../src/defaults.c:2294 #, c-format msgid "could not get color for key \"%s\"" -msgstr "falta uma cor na opção \"%s\"" +msgstr "não foi possível obter cor para tecla \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2349 ../src/rootmenu.c:492 +#: ../src/defaults.c:2352 ../src/rootmenu.c:492 #, c-format msgid "%s:invalid key modifier \"%s\"" -msgstr "%s:modificador de tecla de atalho inválido \"%s\"" +msgstr "%s:modificador de tecla inválido \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2361 +#: ../src/defaults.c:2364 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" -msgstr "%s:tecla de atalho inválido \"%s\"" +msgstr "%s: Kbd inválido para especificação de atalho \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2368 +#: ../src/defaults.c:2371 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" msgstr "%s:tecla inválida no atalho \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2393 +#: ../src/defaults.c:2396 #, c-format msgid "%s: modifier key %s is not valid" msgstr "%s: tecla modificadora %s não é válida" -#: ../src/defaults.c:2425 +#: ../src/defaults.c:2428 #, c-format msgid "could not load image in option %s: %s" -msgstr "Erro carregando arquivo de imagem na opção %s: %s" +msgstr "não foi possível carregar imagem na opção %s: %s" -#: ../src/defaults.c:2543 +#: ../src/defaults.c:2547 #, c-format msgid "failed to open bitmap file \"%s\"" -msgstr "arquivo de bitmap \"%s\" não pôde ser aberto" +msgstr "falha ao abrir arquivo de bitmap \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2546 +#: ../src/defaults.c:2550 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file" msgstr "\"%s\" não é um arquivo de bitmap válido" -#: ../src/defaults.c:2549 +#: ../src/defaults.c:2553 #, c-format msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\"" -msgstr "memória insuficiente para ler arquivo bitmap \"%s\"" +msgstr "falta de memória ao ler arquivo de bitmap \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2587 ../src/defaults.c:2620 +#: ../src/defaults.c:2597 ../src/defaults.c:2639 msgid "bad number of arguments in cursor specification" -msgstr "número de argumentos inválido na especificação de cursor" +msgstr "número inválido de argumentos na especificação do cursor" -#: ../src/defaults.c:2603 +#: ../src/defaults.c:2617 #, c-format msgid "unknown builtin cursor name \"%s\"" -msgstr "\"%s\" não é um nome de cursor padrão válido" +msgstr "nome de cursor interno desconhecido \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2630 ../src/defaults.c:2642 +#: ../src/defaults.c:2651 ../src/defaults.c:2665 #, c-format msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\"" msgstr "arquivo de bitmap de cursor \"%s\" não encontrado" -#: ../src/defaults.c:2689 +#: ../src/defaults.c:2715 #, c-format msgid "Error in cursor specification for key \"%s\"" -msgstr "Erro na especificação de cursor para \"%s\"" +msgstr "Erro na especificação do cursor para a tecla \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2776 +#: ../src/defaults.c:2805 msgid "could not render texture for icon background" -msgstr "a textura de fundo de ícone não pôde ser gerado" +msgstr "não foi possível apresentar textura para fundo de ícone" -#: ../src/dialog.c:126 ../src/dialog.c:585 ../src/dock.c:547 +#: ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:581 ../src/dock.c:547 #: ../src/dockedapp.c:376 ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:226 #: ../src/rootmenu.c:240 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/dialog.c:229 +#: ../src/dialog.c:225 msgid "Could not open directory " -msgstr "Erro abrindo diretório " +msgstr "Não foi possível abrir diretório " -#: ../src/dialog.c:284 +#: ../src/dialog.c:280 msgid "Could not load image file " -msgstr "Erro carregando arquivo de imagem " +msgstr "Não foi possível carregar arquivo de imagem " -#: ../src/dialog.c:513 +#: ../src/dialog.c:509 msgid "Directories" msgstr "Diretórios" -#: ../src/dialog.c:522 +#: ../src/dialog.c:518 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../src/dialog.c:555 +#: ../src/dialog.c:551 msgid "Preview" -msgstr "Preview" +msgstr "Pré-Visualizar" -#: ../src/dialog.c:568 +#: ../src/dialog.c:564 msgid "File Name:" msgstr "Nome de arquivo:" -#: ../src/dialog.c:591 +#: ../src/dialog.c:587 msgid "Choose File" msgstr "Escolher Arquivo" -#: ../src/dialog.c:608 ../src/dialog.c:610 +#: ../src/dialog.c:604 ../src/dialog.c:606 msgid "Icon Chooser" msgstr "Seletor de Ícones" -#: ../src/dialog.c:1529 ../src/startup.c:328 +#: ../src/dialog.c:1515 ../src/startup.c:328 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting." -msgstr "não foi possível abrir conexão para diálogo de erro fatal. Abortando." +msgstr "" +"não foi possível abrir conexão para caixa de diálogo de erros fatais. " +"Abortando." -#: ../src/dialog.c:1555 +#: ../src/dialog.c:1541 msgid "Fatal error" msgstr "Erro fatal" -#: ../src/dialog.c:1566 +#: ../src/dialog.c:1552 #, c-format msgid "" "Window Maker received signal %i\n" "(%s)." msgstr "" -"O Window Maker recebeu o signal %i\n" +"O Window Maker recebeu o sinal %i\n" "(%s)." -#: ../src/dialog.c:1569 +#: ../src/dialog.c:1555 #, c-format msgid "Window Maker received signal %i." -msgstr "O Window Maker recebeu o signal %i." +msgstr "O Window Maker recebeu o sinal %i." -#: ../src/dialog.c:1578 +#: ../src/dialog.c:1564 msgid "" " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org." msgstr "" -" Este erro fatal ocorreu provavelmente por um bug. Por favor preencha o " -"arquivo BUGFORM incluído e reporte-o a bugs@windowmaker.org." +" Este erro fatal ocorreu provavelmente devido a uma falha.\n" +" Por favor preencha o arquivo BUGFORM incluído e reporte-o a " +"bugs@windowmaker.org." -#: ../src/dialog.c:1586 +#: ../src/dialog.c:1572 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "O que você quer fazer agora?" +msgstr "O que quer fazer agora?" -#: ../src/dialog.c:1592 +#: ../src/dialog.c:1578 msgid "Select action" -msgstr "Selecionar Ícone" +msgstr "Selecionar ação" -#: ../src/dialog.c:1593 +#: ../src/dialog.c:1579 msgid "Abort and leave a core file" msgstr "Abortar e deixar um arquivo core" -#: ../src/dialog.c:1594 +#: ../src/dialog.c:1580 msgid "Restart Window Maker" msgstr "Reiniciar o WindowMaker" -#: ../src/dialog.c:1595 +#: ../src/dialog.c:1581 msgid "Start alternate window manager" msgstr "Iniciar gerenciador de janelas alternativo" #: ../src/dock.c:213 #, c-format msgid "Type the name for workspace %i:" -msgstr "Digite o nome para a área de trabalho %i:" +msgstr "Digitar o nome para a área de trabalho %i:" #: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1123 ../src/dock.c:1126 ../src/dock.c:3381 msgid "Rename Workspace" @@ -404,9 +398,9 @@ msgid "" "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not " "full in some workspace." msgstr "" -"Alguns ícones não puderam se tornar onipresentes. Por favor tenha certeza " -"de que não há outro ícone na mesma posição ou o clip não está cheio em " -"outra área de trabalho." +"Alguns ícones não podem estar onipresentes. Por favor tenha certeza de que " +"não há outros ícones na mesma posição ou o Clip não está cheio em outra área " +"de trabalho." #: ../src/dock.c:518 msgid "" @@ -414,13 +408,13 @@ msgid "" "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full " "in some workspace." msgstr "" -"O ícone não pôde se tornar onipresente. Por favor tenha certeza de que não " -"há outro ícone na mesma posição ou o clip não está cheio em outra área de " +"O ícone não pôde estar onipresente. Por favor tenha certeza de que não há " +"outros ícones na mesma posição ou o Clip não está cheio em outra área de " "trabalho." #: ../src/dock.c:545 msgid "Workspace Clip" -msgstr "Clip" +msgstr "Área de trabalho Clip" #: ../src/dock.c:546 msgid "All selected icons will be removed!" @@ -432,7 +426,7 @@ msgstr "Manter #: ../src/dock.c:598 ../src/dock.c:2120 ../src/dock.c:2254 msgid "Type the command used to launch the application" -msgstr "Digite o comando usado para rodar a aplicação" +msgstr "Digitar o comando usado para executar a aplicação" #: ../src/dock.c:949 #, c-format @@ -449,27 +443,27 @@ msgstr "Manter sobre outros" #: ../src/dock.c:1029 ../src/dock.c:3363 msgid "Allow Lowering" -msgstr "Permitir Rebaixamento" +msgstr "Permitir sobreposição" #: ../src/dock.c:1066 msgid "could not create options submenu for Clip menu" -msgstr "não foi possível criar submenu para o menu do Clip" +msgstr "não foi possível criar opções de submenu para o menu do Clip" #: ../src/dock.c:1073 msgid "Collapsed" -msgstr "Encolhido" +msgstr "Minimizado" #: ../src/dock.c:1079 msgid "AutoCollapse" -msgstr "AutoColapsar" +msgstr "Minimizar autom." #: ../src/dock.c:1085 msgid "AutoRaiseLower" -msgstr "AutoLevantar/Abaixar" +msgstr "Sobrepor/subpor autom." #: ../src/dock.c:1091 msgid "AutoAttract Icons" -msgstr "AutoAtrair Ícones" +msgstr "Auto Atrair Ícones" #: ../src/dock.c:1118 msgid "Clip Options" @@ -481,11 +475,11 @@ msgstr "Selecionado" #: ../src/dock.c:1133 ../src/dock.c:1136 ../src/dock.c:3408 msgid "Select All Icons" -msgstr "Selecionar Todos Ícones" +msgstr "Selecionar todos os Ícones" #: ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:3425 msgid "Move Icon To" -msgstr "Mover Ícone Para" +msgstr "Mover Ícone para" #: ../src/dock.c:1149 ../src/dock.c:1152 ../src/dock.c:3436 msgid "Remove Icon" @@ -497,30 +491,30 @@ msgstr "Atrair #: ../src/dock.c:1157 msgid "Launch" -msgstr "Lançar" +msgstr "Executar" #: ../src/dock.c:1165 msgid "Settings..." -msgstr "Configurar..." +msgstr "Configurações..." #: ../src/dock.c:1524 ../src/dock.c:1627 #, c-format msgid "bad value in docked icon state info %s" -msgstr "valor inválido %s em arquivo estado do dock" +msgstr "valor inválido na posição dock declare informação %s" #: ../src/dock.c:1635 #, c-format msgid "bad value in docked icon position %i,%i" -msgstr "valor de posição de ícone no dock inválido %i,%i" +msgstr "valor inválido de localização de ícone na posição dock %i,%i" #: ../src/dock.c:1887 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" -msgstr "excesso de ícones no dock. Ignorando o que não cabe" +msgstr "excesso de ícones na posição dock. Ignorando o que não cabe" #. icon->forced_dock = 1; #: ../src/dock.c:2119 ../src/dock.c:2253 msgid "Dock Icon" -msgstr "Docar Ícone" +msgstr "Posicionar Ícone" #: ../src/dock.c:3284 ../src/dock.c:3288 #, c-format @@ -529,15 +523,15 @@ msgstr "Comando \"%s\" n #: ../src/dock.c:3387 msgid "Toggle Omnipresent" -msgstr "Mudar Onipresença" +msgstr "Acionar Onipresença" -#: ../src/dock.c:3392 ../src/winmenu.c:424 ../src/winspector.c:1380 +#: ../src/dock.c:3392 ../src/winmenu.c:421 ../src/winspector.c:1380 msgid "Omnipresent" msgstr "Onipresente" #: ../src/dock.c:3406 msgid "Unselect All Icons" -msgstr "Deselecionar Todos Ícones" +msgstr "Desfazer seleção de todos os Ícones" #: ../src/dock.c:3415 msgid "Keep Icons" @@ -545,7 +539,7 @@ msgstr "Manter #: ../src/dock.c:3423 msgid "Move Icons To" -msgstr "Mover Ícones Para" +msgstr "Mover Ícones para" #: ../src/dock.c:3434 msgid "Remove Icons" @@ -553,17 +547,17 @@ msgstr "Remover #: ../src/dock.c:3465 msgid "Bring Here" -msgstr "Trazer Para Cá" +msgstr "Trazer aqui" #: ../src/dockedapp.c:131 #, c-format msgid "could not find icon %s, used in a docked application" -msgstr "Ícone %s não encontrado, usado em uma aplicação dock" +msgstr "Ícone %s não encontrado, usado em uma aplicação de posição dock" #: ../src/dockedapp.c:210 #, c-format msgid "Could not open specified icon file: %s" -msgstr "O arquivo de ícone %s não pôde ser aberto" +msgstr "Não foi possível abrir arquivo do ícone especificado %s" #: ../src/dockedapp.c:212 msgid "Ignore" @@ -575,7 +569,7 @@ msgstr "Iniciar junto com o WindowMaker" #: ../src/dockedapp.c:312 msgid "Lock (prevent accidental removal)" -msgstr "Travar (previne remoção acidental)" +msgstr "Travado (para prevenir remoção acidental)" #: ../src/dockedapp.c:318 msgid "Application path and arguments" @@ -583,7 +577,7 @@ msgstr "Caminho da aplica #: ../src/dockedapp.c:329 msgid "Command for files dropped with DND" -msgstr "Comando para arqs.largados por DND" +msgstr "Comando para arquivos abandonados por DND" #: ../src/dockedapp.c:341 #, c-format @@ -596,43 +590,43 @@ msgstr "suporte para DND n #: ../src/dockedapp.c:351 msgid "Icon Image" -msgstr "Imagem de ícone" +msgstr "Imagem do ícone" #: ../src/dockedapp.c:363 ../src/winspector.c:1518 msgid "Browse..." -msgstr "Escolher..." +msgstr "Navegar..." #: ../src/dockedapp.c:408 msgid "Docked Application Settings" -msgstr "Configuração de Aplicação no Dock" +msgstr "Configurações de Aplicação na posição Dock" #: ../src/framewin.c:655 ../src/framewin.c:750 ../src/menu.c:458 #: ../src/texture.c:549 #, c-format msgid "could not render texture: %s" -msgstr "erro na geração de textura: %s" +msgstr "não foi possível apresentar textura: %s" #: ../src/framewin.c:678 ../src/framewin.c:689 ../src/framewin.c:705 #: ../src/framewin.c:716 ../src/framewin.c:723 ../src/framewin.c:730 #: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:487 #, c-format msgid "error rendering image:%s" -msgstr "erro na conversão da imagem:%s" +msgstr "erro na apresentação de imagem:%s" #: ../src/framewin.c:783 #, c-format msgid "error rendering image: %s" -msgstr "erro na conversão da imagem:%s" +msgstr "erro na apresentação de imagem:%s" #: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:435 #, c-format msgid "error loading image file \"%s\"" -msgstr "erro carregando imagem \"%s\"" +msgstr "erro ao carregar arquivo de imagens \"%s\"" #: ../src/icon.c:488 ../src/icon.c:497 #, c-format msgid "could not create directory %s" -msgstr "Erro criando diretório %s" +msgstr "não foi possível criar diretório %s" #: ../src/icon.c:764 #, c-format @@ -646,7 +640,7 @@ msgstr " #: ../src/main.c:204 msgid "failed to restart Window Maker." -msgstr "reinício do Window Maker falhow." +msgstr "fallou ao reiniciar o Window Maker." #: ../src/main.c:207 #, c-format @@ -655,7 +649,7 @@ msgstr "n #: ../src/main.c:252 msgid "Could not execute command: " -msgstr "Comando não pôde ser executado:" +msgstr "Não foi possível executar o comando:" #: ../src/main.c:409 #, c-format @@ -665,7 +659,7 @@ msgstr "%s abortado.\n" #: ../src/main.c:420 #, c-format msgid "Usage: %s [options]\n" -msgstr "utilização: %s [-opções]\n" +msgstr "Uso: %s [-opções]\n" #: ../src/main.c:421 msgid "The Window Maker window manager for the X window system" @@ -685,95 +679,89 @@ msgstr " --no-dock\t\tdesabilitar o Dock" #: ../src/main.c:428 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip" -msgstr " --no-clip\t\tdesabilitar o Clip" +msgstr " --no-clip\t\tnão abre área de trabalho Clip" #: ../src/main.c:429 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications" -msgstr " --no-autolaunch\tnão lançar aplocações automaticamente" +msgstr " --no-autolaunch\tnão lança aplicativos automaticamente" #: ../src/main.c:430 msgid " --dont-restore\tdo not restore saved session" -msgstr " --dont-restore\tnão restaurar sessão salva" +msgstr " --dont-restore \tnão restaura sessão salva" #: ../src/main.c:432 msgid " --locale locale\t\tlocale to use" -msgstr " --locale locale\t\tlocale a usar" +msgstr " --locale língua\t\tlinguagem a ser usada" #: ../src/main.c:434 -msgid "" -" --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals" -msgstr "" -" --create-stdcmap\tcriar o hint de \"standard colormap\" em 'visuals' PseudoColor" +msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use" +msgstr " --visual-id visualid\tvisual id do visual a usar" #: ../src/main.c:435 -msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use" -msgstr " --visual-id visualid\tvisual id do 'visual' a usar" - -#: ../src/main.c:436 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations" -msgstr " --static\t\tnão salve ou atualiza configurações" +msgstr " --static\t\tnão atualiza ou salva configurações" -#: ../src/main.c:438 +#: ../src/main.c:437 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode" -msgstr "" +msgstr " --síncrono\t\tligar o vídeo em modo síncrono" -#: ../src/main.c:440 +#: ../src/main.c:439 msgid " --version\t\tprint version and exit" msgstr " --version\t\tmostra versão e sai" -#: ../src/main.c:441 +#: ../src/main.c:440 msgid " --help\t\t\tshow this message" msgstr " --help\t\t\tmostra esta mensagem" -#: ../src/main.c:453 +#: ../src/main.c:452 #, c-format msgid "" "could not find user GNUstep directory (%s).\n" "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" msgstr "" -"diretório GNUstep pessoal não pôde ser encontrado: (%s).\n" +"não foi possível encontrar directório do usuário GNUstep: (%s).\n" "Certifique-se de que o WindowMaker está instalado corretamente e execute " "wmaker.inst" -#: ../src/main.c:474 ../src/main.c:479 +#: ../src/main.c:473 ../src/main.c:478 #, c-format msgid "%s:could not execute initialization script" -msgstr "%s:não foi possível executar script de inicialização" +msgstr "%s:não foi possível executar o script de inicialização" -#: ../src/main.c:499 ../src/main.c:504 +#: ../src/main.c:498 ../src/main.c:503 #, c-format msgid "%s:could not execute exit script" -msgstr "%s:não foi possível executar script de saída" +msgstr "%s:não foi possível executar o script de saída" -#: ../src/main.c:620 ../src/main.c:627 ../src/main.c:635 ../src/main.c:651 +#: ../src/main.c:619 ../src/main.c:626 ../src/main.c:634 ../src/main.c:650 #, c-format msgid "too few arguments for %s" -msgstr "parâmetros insuficientes para %s" +msgstr "argumentos insuficientes para %s" -#: ../src/main.c:639 +#: ../src/main.c:638 #, c-format msgid "bad value for visualid: \"%s\"" msgstr "valor inválido de visualID: \"%s\"" -#: ../src/main.c:659 +#: ../src/main.c:658 #, c-format msgid "%s: invalid argument '%s'\n" msgstr "%s: argumento inválido '%s'\n" -#: ../src/main.c:660 +#: ../src/main.c:659 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information\n" msgstr "Tente '%s --help' para mais informações\n" -#: ../src/main.c:691 +#: ../src/main.c:690 msgid "X server does not support locale" -msgstr "servidor X não suporta locale" +msgstr "servidor X não suporta local" -#: ../src/main.c:695 +#: ../src/main.c:694 msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "Não foi possível definir modificadores locale" +msgstr "Não foi possível definir modificadores locais" -#: ../src/main.c:711 +#: ../src/main.c:710 #, c-format msgid "could not open display \"%s\"" msgstr "não foi possível abrir display \"%s\"" @@ -786,7 +774,7 @@ msgstr "n #: ../src/misc.c:101 #, c-format msgid "could not get password entry for UID %i" -msgstr "não foi possível achar usernama para UID %i" +msgstr "não foi possível obter senha de entrada para UID %i" #: ../src/misc.c:126 #, c-format @@ -798,134 +786,140 @@ msgstr "sua m msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" msgstr "sua máquina está mal configurada. Valor de HOST = %s" -#: ../src/misc.c:774 -msgid "Program Arguments" -msgstr "Parâmetros do Programa" +#: ../src/misc.c:753 +msgid "selection timed-out" +msgstr "tempo esgotado tentando ler seleção" -#: ../src/misc.c:775 +#: ../src/misc.c:769 +msgid "Program Arguments" +msgstr "Parâmetros do programa" + +#: ../src/misc.c:770 msgid "Enter command arguments:" msgstr "Digite os parâmetros do comando:" -#: ../src/misc.c:868 +#: ../src/misc.c:863 msgid "unable to get dropped data from DND drop" -msgstr "impossível receber dados jogados por DND" +msgstr "impossível receber dados abandonados por DND" -#: ../src/misc.c:876 +#: ../src/misc.c:871 msgid "error getting dropped data from DND drop" -msgstr "erro recebendo dados jogados por DND" +msgstr "erro recebendo dados abandonados por DND" -#: ../src/misc.c:882 +#: ../src/misc.c:877 msgid "out of memory while getting data from DND drop" -msgstr "falta de memória recuperando dados de drag&drop DND" +msgstr "falta de memória ao recuper dados de drag&drop DND" -#: ../src/misc.c:927 ../src/misc.c:1067 +#: ../src/misc.c:922 ../src/misc.c:1062 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" msgstr "falta de memória durante expansão de \"%s\"" -#: ../src/misc.c:981 +#: ../src/misc.c:976 msgid "out of memory during expansion of \"%w\"" msgstr "falta de memória durante expansão de \"%w\"" -#: ../src/misc.c:999 +#: ../src/misc.c:994 msgid "out of memory during expansion of \"%W\"" msgstr "falta de memória durante expansão de \"%W\"" -#: ../src/misc.c:1015 +#: ../src/misc.c:1010 msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" -msgstr "memória insuficiente na expansão de \"%a\"" +msgstr "falta de memória durante expansão de \"%a\"" -#: ../src/misc.c:1046 +#: ../src/misc.c:1041 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" msgstr "falta de memória durante expansão de \"%d\"" -#: ../src/misc.c:1060 +#: ../src/misc.c:1055 msgid "selection not available" -msgstr "seleção inexistente" +msgstr "seleção não disponível" -#: ../src/misc.c:1133 ../src/misc.c:1139 +#: ../src/misc.c:1127 ../src/misc.c:1133 #, c-format msgid "bad window name value in %s state info" -msgstr "nome de janela inválido em %s" +msgstr "nome de janela inválido em %s declare informação" -#: ../src/misc.c:1407 +#: ../src/misc.c:1401 msgid "could not send message to background image helper" -msgstr "erro mandando mensagem para aplicativo de mudança de fundo" +msgstr "não foi possível enviar mensagem para o auxiliar de imagem de fundo" #: ../src/pixmap.c:235 #, c-format msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" -msgstr "arquivo de bitmap \"%s\" não pôde ser aberto." +msgstr "" +"não foi possível abrir arquivo máscara de bitmap \"%s\". Não usará máscara" #: ../src/proplist.c:180 msgid "unterminated string" -msgstr "" +msgstr "cadeia de caracteres não finalizada" #: ../src/proplist.c:247 msgid "unterminated array" -msgstr "" +msgstr "Matriz não terminada" #: ../src/proplist.c:256 msgid "missing , in array or unterminated array" -msgstr "" +msgstr "faltando na matriz ou matriz não terminada" #: ../src/proplist.c:267 msgid "could not get array element" -msgstr "" +msgstr "não foi possível receber um elemento da matriz" #: ../src/proplist.c:297 msgid "unterminated dictionary" -msgstr "" +msgstr "dicionário não finalizado" #: ../src/proplist.c:315 msgid "missing dictionary key" -msgstr "" +msgstr "faltando chave do dicionário" #: ../src/proplist.c:317 msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary" -msgstr "" +msgstr "faltando chave de entrada do dicionário ou dicionário não finalizado" #: ../src/proplist.c:323 msgid "error parsing dictionary key" -msgstr "" +msgstr "erro ao interpretar a chave do dicionário" #: ../src/proplist.c:332 msgid "missing = in dictionary entry" -msgstr "" +msgstr "faltando = na entrada no dicionário" #: ../src/proplist.c:351 msgid "missing ; in dictionary entry" -msgstr "" +msgstr "faltando ; na entrada no dicionário" #: ../src/proplist.c:432 msgid "" "was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try " "enclosing it with \"." -msgstr "" +msgstr "foi esperado uma cadeia de caracteres, dicionário, dados ou matriz. Se isto é uma cadeia de caracteres, tente fechá-la com \"." #: ../src/proplist.c:434 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." -msgstr "Comentários não são permitidos dentro dos arquivos de domínio do WindowMaker." +msgstr "" +"Comentários não são permitidos dentro dos arquivos de domínio do WindowMaker." #: ../src/proplist.c:453 #, c-format msgid "could not open domain file %s" -msgstr "arquivo de domínio %s não pôde ser aberto" +msgstr "não foi possível abrir arquivo de domínio %s" #: ../src/proplist.c:466 msgid "extra data after end of file" -msgstr "sujeira após final de arquivo" +msgstr "dados inúteis após final de arquivo" #: ../src/resources.c:44 #, c-format msgid "could not parse color \"%s\"" -msgstr "\"%s\" não pode ser reconhecido" +msgstr "não foi possível identificar cor \"%s\"" #: ../src/resources.c:48 #, c-format msgid "could not allocate color \"%s\"" -msgstr "cor \"%s\" não pôde ser alocada" +msgstr "não foi possível determinar cor \"%s\"" #: ../src/rootmenu.c:186 ../src/rootmenu.c:188 msgid "Exit" @@ -945,13 +939,13 @@ msgid "" "Kill might close applications with unsaved data." msgstr "" "Fechar sessão do sistema de janelas?\n" -"(todos os aplicativos serão fechados)" +"Terminar poderá fechar todos os aplicativos com dados não salvos" #. #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL); #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr)); #. -#: ../src/rootmenu.c:226 ../src/winmenu.c:512 +#: ../src/rootmenu.c:226 ../src/winmenu.c:509 msgid "Close" msgstr "Fechar" @@ -970,7 +964,7 @@ msgstr "" #: ../src/rootmenu.c:505 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s" -msgstr "%s:tecla de atalho inválido \"%s\" para entrada %s" +msgstr "%s:especificação de atalho no teclado inválida \"%s\" para entrada %s" #: ../src/rootmenu.c:513 #, c-format @@ -980,12 +974,12 @@ msgstr "%s:tecla inv #: ../src/rootmenu.c:566 #, c-format msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" -msgstr "%s: '\"' não fechado no arquivo de menu" +msgstr "%s:não concorda com '\"' no arquivo de menu" #: ../src/rootmenu.c:616 #, c-format msgid "%s: missing command" -msgstr "%s: falta o comando" +msgstr "%s: comando perdido" #: ../src/rootmenu.c:648 #, c-format @@ -995,12 +989,12 @@ msgstr "especifica #: ../src/rootmenu.c:696 #, c-format msgid "%s:could not stat menu" -msgstr "%s:menu não pôde ser acessado" +msgstr "%s:não foi possível menu rápido" #: ../src/rootmenu.c:704 #, c-format msgid "%s:could not stat menu:%s" -msgstr "%s:menu não pôde ser acessado: %s" +msgstr "%s:não foi possível menu rápido: %s" #: ../src/rootmenu.c:722 #, c-format @@ -1012,28 +1006,28 @@ msgid "" "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. " "Only one is allowed." msgstr "" -"Há mais de um comando WORKSPACE_MENU no menu de aplicações. " -"Somente um é permitido." +"Há mais de um comando WORKSPACE_MENU no menu de aplicativo. Somente um é " +"permitido." #: ../src/rootmenu.c:787 ../src/rootmenu.c:805 ../src/rootmenu.c:815 #, c-format msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" -msgstr "%s:falta parâmetro no comando de menu \"%s\"" +msgstr "%s:parâmetro inexistente para o comando de menu \"%s\"" #: ../src/rootmenu.c:879 #, c-format msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." -msgstr "%s:comando inválido \"%s\" na configuração do menu." +msgstr "%s:comando desconhecido \"%s\" na configuração do menu." #: ../src/rootmenu.c:887 #, c-format msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\"" -msgstr "%s:\"%s\" não pode ter tecla de atalho" +msgstr "%s:\"%s\" não pode adicionar atalho para entrada" #: ../src/rootmenu.c:1024 #, c-format msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" -msgstr "%s:linha muito comprida no arquivo de menu: %s" +msgstr "%s:tamanho máximo da linha excedeu no menu de configuração: %s" #: ../src/rootmenu.c:1046 ../src/rootmenu.c:1138 ../src/rootmenu.c:1239 #, c-format @@ -1057,7 +1051,7 @@ msgstr "%s:n #: ../src/rootmenu.c:1123 ../src/rootmenu.c:1224 #, c-format msgid "%s:could not open menu file" -msgstr "%s:arquivo de menu não pôde ser aberto" +msgstr "%s:não foi possível abrir arquivo de menu" #: ../src/rootmenu.c:1150 #, c-format @@ -1081,7 +1075,7 @@ msgstr "faltou mem #: ../src/rootmenu.c:1351 #, c-format msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" -msgstr "%s:arquivo \"%s\" não pôde ser acessado no menu de diretório" +msgstr "%s:não foi possivel acessar arquivo \"%s\" no menu de diretório" #: ../src/rootmenu.c:1513 msgid "Commands" @@ -1098,12 +1092,15 @@ msgstr "Sair..." #: ../src/rootmenu.c:1562 #, c-format msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" -msgstr "arquivo de menu \"%s\" não encontrado" +msgstr "" +"não foi possivel encontrar arquivo de menu \"%s\" está referenciado em " +"WMRootMenu" #: ../src/rootmenu.c:1569 #, c-format msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" -msgstr "não foi possível acessar menu \"%s\" referenciado no WMRootMenu" +msgstr "" +"não foi possível acessar arquivo de menu \"%s\" referenciado no WMRootMenu" #: ../src/rootmenu.c:1580 #, c-format @@ -1124,37 +1121,37 @@ msgid "" "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a " "detailed description of the errors." msgstr "" -"O menu de aplicações não pôde ser carregado. Olhe na saída de erros para " -"uma descrição detalhada do erro." +"O menu de aplicativos não pôde ser carregado. Olhe no painel de saída para " +"uma descrição detalhada dos erros." #: ../src/screen.c:460 #, c-format msgid "could not load logo image for panels: %s" -msgstr "arquivo de logo para painéis não pôde ser aberto: %s" +msgstr "não foi possível carregar imagem de logotipo para painéis: %s" #: ../src/screen.c:464 #, c-format msgid "error making logo image for panel:%s" -msgstr "erro na geração do logo para janelas:%s" +msgstr "erro na geração de logotipo para janelas:%s" -#: ../src/screen.c:750 +#: ../src/screen.c:745 #, c-format msgid "could not initialize graphics library context: %s" -msgstr "erro inicializando contexto da biblioteca gráfica: %s" +msgstr "não foi possivel inicializar contexto da biblioteca gráfica: %s" -#: ../src/screen.c:781 +#: ../src/screen.c:776 msgid "could not do initialization of WINGs widget set" -msgstr "não foi possível executar widget set WINGs" +msgstr "não foi possível inicialização WINGs sem configuração" -#: ../src/screen.c:1133 +#: ../src/screen.c:1128 #, c-format msgid "could not save session state in %s" -msgstr "erro ao salvar sessão em %s" +msgstr "não foi possível salvar sessão, informe em %s" #: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:583 ../src/winspector.c:447 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean" -msgstr "\"%s\" não é um valor booleano" +msgstr "não pode converter \"%s\" para um valor booleano" #: ../src/session.c:1023 msgid "out of memory while saving session state" @@ -1167,12 +1164,12 @@ msgstr "faltou mem #. This is not fatal but can mean the session manager exited. #. * If the session manager exited normally we would get a #. * Die message, so this probably means an abnormal exit. -#. * If the sm was the last client of session, then well die +#. * If the sm was the last client of session, then we'll die #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff. #. #: ../src/session.c:1248 msgid "connection to the session manager was lost" -msgstr "conecção com o gerenciador de sessão foi perdida" +msgstr "conexão para a sessão de gerenciador foi perdida" #: ../src/stacking.c:73 msgid "could not get window list!!" @@ -1206,12 +1203,12 @@ msgstr "sinal %i recebido - saindo...\n" #: ../src/startup.c:293 #, c-format msgid "got signal %i (%s)\n" -msgstr "signal %i recebido (%s)\n" +msgstr "sinal %i recebido (%s)\n" #: ../src/startup.c:295 #, c-format msgid "got signal %i\n" -msgstr "signal %i recebido\n" +msgstr "sinal %i recebido\n" #: ../src/startup.c:306 msgid "" @@ -1237,17 +1234,19 @@ msgid "" "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included " "BUGFORM and report it." msgstr "" -"um erro fatal ocorreu, provavelmente por um bug. Por favor preencha o arquivo " -"BUGFORM incluído e reporte." +"um erro fatal ocorreu, provavelmente devido a uma falha. Por favor preencha " +"o arquivo BUGFORM incluído e envie." #: ../src/startup.c:830 #, c-format msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" -msgstr "tamanho de ícone está configurado para %i, mas é muito pouco. Usando 16\n" +msgstr "" +"tamanho de ícone está configurado para %i, mas é muito pequeno. Usando 16\n" #: ../src/startup.c:858 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled." -msgstr "O XKB não é suportado. KbdModeLock desabilitado automaticamente." +msgstr "" +"O XKB não é suportado. Teclado modo travar desabilitado automaticamente." #: ../src/startup.c:877 msgid "it seems that there is already a window manager running" @@ -1269,7 +1268,7 @@ msgstr "Janelas" #: ../src/texture.c:290 ../src/texture.c:334 #, c-format msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found." -msgstr "arquivo de imagem \"%s\" usado em textura não encontrado." +msgstr "arquivo de imagem \"%s\" usado como textura não foi encontrado." #: ../src/texture.c:296 ../src/texture.c:340 #, c-format @@ -1279,7 +1278,7 @@ msgstr "arquivo de imagem \"%s\" n #: ../src/texture.c:400 #, c-format msgid "library \"%s\" cound not be opened." -msgstr "biblioteca \"%s\" não pôde ser aberta." +msgstr "não foi possível abrir biblioteca \"%s\"" #: ../src/texture.c:409 #, c-format @@ -1288,22 +1287,22 @@ msgstr "fun #: ../src/texture.c:416 msgid "function textures not supported on this system, sorry." -msgstr "texturas de função não suportadas neste sistema, desculpe." +msgstr "função de texturas não suportadas neste sistema, desculpe." #: ../src/wdefaults.c:429 #, c-format msgid "could not find icon file \"%s\"" msgstr "ícone de arquivo \"%s\" não encontrado" -#: ../src/window.c:2725 ../src/window.c:2859 +#: ../src/window.c:2715 ../src/window.c:2849 msgid "" "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." msgstr "" -"uma tecla NumLock, ScrollLock ou similar está ligada.\n" +"a tecla NumLock, ScrollLock ou similar parece estar ligada.\n" "Desligue-a ou algumas ações do mouse e teclas de atalho não funcionarão." -#: ../src/winmenu.c:129 +#: ../src/winmenu.c:126 msgid "" "This will kill the application.\n" "Any unsaved changes will be lost.\n" @@ -1313,19 +1312,19 @@ msgstr "" "Quaisquer modificações não salvas serão perdidas.\n" "Confirme por favor." -#: ../src/winmenu.c:278 ../src/winmenu.c:286 +#: ../src/winmenu.c:275 ../src/winmenu.c:283 msgid "Set Shortcut" -msgstr "Adicionar atalho" +msgstr "Criar atalho" -#: ../src/winmenu.c:364 ../src/winmenu.c:410 +#: ../src/winmenu.c:361 ../src/winmenu.c:407 msgid "could not create submenu for window menu" msgstr "não foi possível criar submenu para o menu de janela" -#: ../src/winmenu.c:414 +#: ../src/winmenu.c:411 msgid "Keep on top" msgstr "Manter sobre outros" -#: ../src/winmenu.c:419 +#: ../src/winmenu.c:416 msgid "Keep at bottom" msgstr "Manter embaixo" @@ -1334,49 +1333,49 @@ msgstr "Manter embaixo" #. * entries, you must update the command #defines in the top of #. * this file. #. -#: ../src/winmenu.c:447 ../src/winmenu.c:582 +#: ../src/winmenu.c:444 ../src/winmenu.c:579 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" -#: ../src/winmenu.c:455 ../src/winmenu.c:568 +#: ../src/winmenu.c:452 ../src/winmenu.c:565 msgid "Miniaturize" -msgstr "Miniaturizar" +msgstr "Minimizar" -#: ../src/winmenu.c:464 ../src/winmenu.c:599 +#: ../src/winmenu.c:461 ../src/winmenu.c:596 msgid "Shade" msgstr "Sombrear" -#: ../src/winmenu.c:480 +#: ../src/winmenu.c:477 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" -#: ../src/winmenu.c:488 +#: ../src/winmenu.c:485 msgid "Select" msgstr "Selecionar" -#: ../src/winmenu.c:496 +#: ../src/winmenu.c:493 msgid "Move To" msgstr "Mover Para" -#: ../src/winmenu.c:501 +#: ../src/winmenu.c:498 msgid "Attributes..." msgstr "Atributos..." -#: ../src/winmenu.c:503 +#: ../src/winmenu.c:500 msgid "Options" msgstr "Opções" -#: ../src/winmenu.c:563 +#: ../src/winmenu.c:560 msgid "Deminiaturize" msgstr "Restaurar" -#: ../src/winmenu.c:577 +#: ../src/winmenu.c:574 msgid "Unmaximize" msgstr "Desmaximizar" -#: ../src/winmenu.c:594 +#: ../src/winmenu.c:591 msgid "Unshade" -msgstr "(Des)sombrear" +msgstr "tirar sombra" #: ../src/winspector.c:381 #, c-format @@ -1418,7 +1417,7 @@ msgstr " #: ../src/winspector.c:1248 msgid "Application Specific" -msgstr "Geral da Aplicação" +msgstr "Aplicação Específica" #: ../src/winspector.c:1262 msgid "Defaults for all windows" @@ -1426,7 +1425,7 @@ msgstr "Padr #: ../src/winspector.c:1316 msgid "Select Window" -msgstr "" +msgstr "Selecionar Janela" #: ../src/winspector.c:1329 msgid "Attributes" @@ -1447,7 +1446,7 @@ msgstr "" "Remove a barra de título da janela.\n" "Para acessar os comandos de janela em uma janela\n" "sem sua barra de título, pressione Control+Esc (ou\n" -"o equivalente, se você modificou o padrão\n" +"o equivalente, se você modificou a configuração\n" "das teclas)." #: ../src/winspector.c:1349 @@ -1456,7 +1455,7 @@ msgstr "Remover barra de tamanho" #: ../src/winspector.c:1351 msgid "Remove the resizebar of this window." -msgstr "Remove a barra de tamanho da janela." +msgstr "Remover a barra de tamanho desta janela." #: ../src/winspector.c:1354 msgid "Disable Close Button" @@ -1468,35 +1467,33 @@ msgstr "Remove o bot #: ../src/winspector.c:1359 msgid "Disable Miniaturize Button" -msgstr "Remover botão de miniaturização" +msgstr "Desativa Minimizar" #: ../src/winspector.c:1361 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window." -msgstr "Remove o botão de miniaturizar da janela." +msgstr "Remove o botão de minimizar da janela." #: ../src/winspector.c:1364 msgid "Disable Border" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar borda" #: ../src/winspector.c:1366 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window." -msgstr "" +msgstr "Remover a borda preta de 1 pixel ao redor da janela." #: ../src/winspector.c:1369 msgid "Keep on Top / Floating" -msgstr "Manter sobre outros" +msgstr "Manter sobre outros / Flutando" #: ../src/winspector.c:1371 msgid "" "Keep the window over other windows, not allowing\n" "them to covert it." -msgstr "" -"Mantém a janela sobre todas as outras, não deixando\n" -"que a sobreponham." +msgstr "Mantém a janela sobre todas as outras, não permitindo que a cubram." #: ../src/winspector.c:1375 msgid "Keep at Bottom / Sunken" -msgstr "Manter abaixo de outros" +msgstr "Manter abaixo de outros / Oculta" #: ../src/winspector.c:1377 msgid "Keep the window under all other windows." @@ -1508,14 +1505,14 @@ msgstr "Faz a janela ocupar todas as #: ../src/winspector.c:1385 msgid "Start Miniaturized" -msgstr "Iniciar Miniaturizado" +msgstr "Iniciar Minimizado" #: ../src/winspector.c:1387 msgid "" "Make the window be automatically miniaturized when it's\n" "first shown." msgstr "" -"Inicia esta janela miniaturizada em sua primeira\n" +"Iniciar esta janela minimizada em sua primeira\n" "aparição." #: ../src/winspector.c:1391 @@ -1527,16 +1524,16 @@ msgid "" "Make the window be automatically maximized when it's\n" "first shown." msgstr "" -"Inicia esta janela maximizada em sua primeira\n" +"Iniciar esta janela maximizada em sua primeira\n" "aparição." #: ../src/winspector.c:1397 msgid "Skip Window List" -msgstr "Remover da lista de janelas" +msgstr "Saltar lista de janelas" #: ../src/winspector.c:1399 msgid "Do not list the window in the window list menu." -msgstr "Não mostra esta janela no menu de lista de janelas." +msgstr "Não mostrar esta janela no menu de lista de janelas." #: ../src/winspector.c:1414 msgid "Advanced" @@ -1551,12 +1548,12 @@ msgid "" "Do not hide the window when issuing the\n" "`HideOthers' command." msgstr "" -"Não esconde esta janela quando utilizado\n" +"Não esconder esta janela quando utilizado\n" "o comando `Esconder Outras'." #: ../src/winspector.c:1437 msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts" -msgstr "Desabilitar teclas de atalho" +msgstr "Não adicionar atalhos de teclado" #: ../src/winspector.c:1439 msgid "" @@ -1565,21 +1562,21 @@ msgid "" "window to receive all key combinations regardless\n" "of your shortcut configuration." msgstr "" -"Ignora as teclas de atalho do Window Maker quando\n" -"esta janela está com o foco de teclado. Isto deixará\n" -"que a janela receba todas as combinações de teclas\n" -"estando ou não como atalhos do Window Maker." +"Não adicionar atalhos de teclado do Window Maker quando\n" +"esta janela estiver ativa. Isto permitirá que a janela receba \n" +"todas as combinações de teclas não importando as combinações\n" +"de configuração de atalho." #: ../src/winspector.c:1445 msgid "Don't Bind Mouse Clicks" -msgstr "Desabilitar operações de mouse" +msgstr "Não adicionar cliques de mouse" #: ../src/winspector.c:1447 msgid "" "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n" "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)." msgstr "" -"Ignora os atalhos por mouse, como `Alt'+arrasto\n" +"Não adicionar ações de mouse, tal como `Alt'+arrasto\n" "na janela (quando Alt é o modificador que você configurou)." #: ../src/winspector.c:1452 @@ -1591,24 +1588,22 @@ msgid "" "Do not allow the window to move itself completely\n" "outside the screen. For bug compatibility.\n" msgstr "" -"Não deixa que a janela se mova totalmente para fora\n" -"da tela. Para compatibilidade.\n" +"Não permitir que a janela se mova totalmente para fora\n" +"da tela. Para compatibilidade de falha.\n" #: ../src/winspector.c:1458 msgid "Don't Let It Take Focus" -msgstr "Desabilitar foco de teclado" +msgstr "Não deixar focalizar" #: ../src/winspector.c:1460 msgid "" "Do not let the window take keyboard focus when you\n" "click on it." -msgstr "" -"Não deixa que a janela tenha o foco de teclado quando\n" -"for selecionada." +msgstr "Não deixar a janela ser dominada pelo teclado quando este é utilizado." #: ../src/winspector.c:1464 msgid "Don't Save Session" -msgstr "Não incluir na sessão salva" +msgstr "Não salvar a sessão" #: ../src/winspector.c:1466 msgid "" @@ -1617,9 +1612,9 @@ msgid "" "together with other applications when Window Maker\n" "starts." msgstr "" -"Não salva esta aplicação no estado da sessão.\n" -"Deste modo, ela não será reiniciada com as outras\n" -"quando o Window Maker reiniciar a sessão." +"Não salvar a aplicação associada na sessão do estado,\n" +"para que não seja reiniciada junto como outras \n" +"aplicações quando o Window Maker iniciar." #: ../src/winspector.c:1472 msgid "Emulate Application Icon" @@ -1631,7 +1626,7 @@ msgid "" "enough information to Window Maker for a dockable\n" "application icon to be created." msgstr "" -"Faz esta janela atuar como uma aplicação que provê\n" +"Fazer esta janela atuar como uma aplicação que provê\n" "informações suficientes para o Window Maker criar\n" "um ícone de aplicação." @@ -1645,7 +1640,7 @@ msgid "" "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n" "to outside the screen." msgstr "" -"Faz com que a janela utilize toda a tela quando for\n" +"Fazer com que a janela utilize toda a tela quando for\n" "maximizada. A barra de título e de tamanho serão\n" "movidas para fora da tela." @@ -1655,49 +1650,53 @@ msgstr "Desabilitar bot #: ../src/winspector.c:1489 msgid "Remove the `toggle language' button of the window." -msgstr "Remove o botão de linguagem da janela." +msgstr "Remover o botão de linguagem da janela." #: ../src/winspector.c:1506 msgid "Miniwindow Image" msgstr "Imagem do Miniwindow" -#: ../src/winspector.c:1533 -msgid "Icon File Name:" -msgstr "Arquivo de ícone:" +#: ../src/winspector.c:1525 +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" -#: ../src/winspector.c:1546 +#: ../src/winspector.c:1540 +msgid "Icon File Name:" +msgstr "Nome do arquivo de ícone:" + +#: ../src/winspector.c:1552 msgid "Ignore client supplied icon" msgstr "Ignorar ícone fornecido pela aplicação" -#: ../src/winspector.c:1553 +#: ../src/winspector.c:1559 msgid "Initial Workspace" msgstr "Área de Trabalho Inicial" -#: ../src/winspector.c:1555 +#: ../src/winspector.c:1561 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown." msgstr "Onde mostrar a janela quando da primeira aparição." -#: ../src/winspector.c:1561 +#: ../src/winspector.c:1567 msgid "Nowhere in particular" msgstr "Nenhum lugar em particular" -#: ../src/winspector.c:1579 +#: ../src/winspector.c:1585 msgid "Application Wide" msgstr "Geral da Aplicação" -#: ../src/winspector.c:1590 +#: ../src/winspector.c:1596 msgid "Start Hidden" -msgstr "Iniciar como Hidden (escondido)" +msgstr "Iniciar oculto" -#: ../src/winspector.c:1592 +#: ../src/winspector.c:1598 msgid "Automatically hide application when it's started." msgstr "Esconde automaticamente a aplicação quando iniciada." -#: ../src/winspector.c:1595 +#: ../src/winspector.c:1601 msgid "No Application Icon" -msgstr "Desabilitar ícone de aplicação" +msgstr "Sem ícone de aplicação" -#: ../src/winspector.c:1597 +#: ../src/winspector.c:1603 msgid "" "Disable the application icon for the application.\n" "Note that you won't be able to dock it anymore,\n" @@ -1706,8 +1705,8 @@ msgid "" msgstr "" "Desliga o ícone de aplicação para esta janela.\n" "Note que você não estará apto a colocar um ícone\n" -"no dock, e qualquer ícone que já estiverem lá\n" -"irão parar de funcionar corretamente." +"no dock, e qualquer ícone que já estiver lá\n" +"irá parar de funcionar corretamente." #: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:806 #, c-format @@ -1720,7 +1719,7 @@ msgstr " #: ../src/workspace.c:865 msgid "could not create Workspace menu" -msgstr "não foi possível criar menu de Workspace" +msgstr "não foi possível criar menu de Área de Trabalho" #: ../src/workspace.c:872 msgid "New" @@ -1729,37 +1728,48 @@ msgstr "Novo" #: ../src/workspace.c:873 msgid "Destroy Last" msgstr "Destruir Último" -# msgid "invalid data in selection" -# msgstr "dados inválidos na seleção" -# -# msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item" -# msgstr "falta de memória durante adição de item em menu" -# -# msgid "" -# "Sorry, icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon " -# "is docked in the same position on the other workspaces, and the Clip is not " -# "full in some workspace, then try again." -# msgstr "" -# "Desculpe, o ícone não pôde se tornar onipresente. Tenha certeza de que não há " -# "outro ícone na mesma posição ou o clip não está cheio em outra área de " -# "trabalho, e tente novamente." -# -# msgid "Keep Attracted Icons" -# msgstr "Manter Ícones Atraídos" -# -# msgid "selection timed-out" -# msgstr "time-out tentando ler seleção" -# -# msgid "Update" -# msgstr "Atualizar" -# -# msgid "" -# "The configuration will apply to all\n" -# "windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n" -# "name, when saved." -# msgstr "" -# "A configuração será usada para todas as janelas\n" -# "que tenham o valor da propriedade WM_CLASS igual ao nome especificado " -# "acima,\n" -# "quando salvo." -# + +#: ../src/xutil.c:228 +msgid "invalid data in selection" +msgstr "dados inválidos na seleção" + +#~ msgid "out of memory while updating GNOME hints" +#~ msgstr "faltou memória enquanto estava atualizando as dicas do GNOME" + +#~ msgid "Not Omnipresent" +#~ msgstr "Não onipresente" + +#~ msgid "Move" +#~ msgstr "Mover" + +#~ msgid "Resize" +#~ msgstr "Redimensionar" + +#~ msgid "%a(Run Command,Type the command to run:)" +#~ msgstr "%a(Executar comando. Digite o comando para executar:)" + +#~ msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item" +#~ msgstr "falta de memória durante adição de item em menu" + +#~ msgid "Keep Attracted Icons" +#~ msgstr "Manter Ícones Atraídos" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon " +#~ "is docked in the same position on the other workspaces, and the Clip is not " +#~ "full in some workspace, then try again." +#~ msgstr "" +#~ "Desculpe, o ícone não pode estar onipresente. Tenha certeza de que não há " +#~ "outro ícone\n" +#~ " na mesma posição ou o clip não está completo\n" +#~ " em outra área de trabalho, e tente novamente." + +#~ msgid "" +#~ "The configuration will apply to all\n" +#~ "windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n" +#~ "name, when saved." +#~ msgstr "" +#~ "A configuração será usada para todas as janelas\n" +#~ "que tenham o valor da propriedade WM_CLASS igual ao nome especificado " +#~ "acima,\n" +#~ "quando salvo."