1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2026-04-03 22:03:31 +02:00

Remove trailing whitespace.

Also, the script is a one-liner, stolen from [1]:

ack --print0 -l '[ \t]+$' | xargs -0 -n1 perl -pi -e 's/[ \t]+$//'

[1]
https://stackoverflow.com/questions/149057/how-to-remove-trailing-whitespace-of-all-files-recursively
This commit is contained in:
Doug Torrance
2020-04-09 00:00:14 -04:00
committed by Carlos R. Mafra
parent a17d131da3
commit 54a24ab6f7
109 changed files with 951 additions and 951 deletions

View File

@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Приемам"
# За да бъде без род замених "ще бъде затворена" на "ще се затвори".
# "Запазена" е по-точен превод на "save" - не всичко запазено е записано
# във файл. (А.З.)
# във файл. (А.З.)
# ../src/appicon.c:579 ../src/dock.c:277
#: ../src/appicon.c:456 ../src/dock.c:264
msgid ""
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
"Всяка информация, която не е запазена ще бъде загубена.\n"
"Наистина ли желаете това?"
#
#
# ../src/appicon.c:585 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:125
#: ../src/appicon.c:464 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:125
msgid "Kill Application"
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "областта %s от глобалната база данни не
# безсмислици ?!?! (Б.Й.)
#
# Поувлякох се. Това тук са конзолни съобщения и съображенията за
# краткост не важат. (А.З.)
# краткост не важат. (А.З.)
# ../src/defaults.c:910 ../src/startup.c:820 ../src/startup.c:838
# ../src/startup.c:844
#: ../src/defaults.c:949 ../src/startup.c:884 ../src/startup.c:902
@@ -335,14 +335,14 @@ msgstr "не може да се определи цвят за ключа \"%s\"
msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
msgstr "%s: неправилен клавишен модификатор \"%s\""
#
#
# ../src/defaults.c:2364
#: ../src/defaults.c:2413
#, c-format
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
msgstr "%s: определена е недопустима клавишна комбинация \"%s\""
#
#
# ../src/defaults.c:2371
#: ../src/defaults.c:2420
#, c-format
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Да се запази състоянието"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменям"
#
#
# ../src/dialog.c:225
#: ../src/dialog.c:299
msgid "Could not open directory \"%s\":\n%s"
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Иконки"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#
#
# ../src/dialog.c:564
#: ../src/dialog.c:740
msgid "File Name:"
@@ -709,13 +709,13 @@ msgstr "Всички маркирани иконки ще бъдат отстр
msgid "Keep Icon"
msgstr "Запази иконката"
#
#
# ../src/dock.c:598 ../src/dock.c:2120 ../src/dock.c:2254
#: ../src/dock.c:609 ../src/dock.c:2138 ../src/dock.c:2279
msgid "Type the command used to launch the application"
msgstr "Въведете командата за стартиране на приложението"
#
#
# ../src/dock.c:949
#: ../src/dock.c:965
#, c-format
@@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Донеси тук"
msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
msgstr "иконката %s, използвана от приложението, не може да бъде открита"
#
#
# ../src/dockedapp.c:210
#: ../src/dockedapp.c:229
#, c-format
@@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "Да се стартира автоматично в началото"
msgid "Lock (prevent accidental removal)"
msgstr "Да се предпазва от неволно махане"
#
#
# ../src/dockedapp.c:318
#: ../src/dockedapp.c:344
msgid "Application path and arguments"
@@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Иконка"
msgid "Browse..."
msgstr "Избери..."
#
#
# ../src/dockedapp.c:408
#: ../src/dockedapp.c:466
msgid "Docked Application Settings"
@@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "изчерпана памет при актуализиране на GNO
msgid "error loading image file \"%s\": %s"
msgstr "грешка при зареждане на файла с картинка \"%s\": %s"
#
#
# ../src/icon.c:488 ../src/icon.c:497
#: ../src/icon.c:493 ../src/icon.c:502
#, c-format
@@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr " --no-dock\t\tбез Дока за приложения"
msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
msgstr " --no-clip\t\tбез Кламера за работните места"
#
#
# ../src/main.c:429
#: ../src/main.c:448
msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"не може да се открие потребителската директория GNUstep (%s).\n"
"Уверете се, че Уиндоу Мейкър е инсталиран правилно и стартирайте wmaker.inst"
#
#
# ../src/icon.c:488 ../src/icon.c:497
#: ../src/main.c:479
#, c-format
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "твърде малко аргументи за %s"
msgid "bad value for visualid: \"%s\""
msgstr "неправилна стойност на visualid: \"%s\""
#
#
# ../src/main.c:658
#: ../src/main.c:705
#, c-format
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "Локалът не се поддържа от X сървъра"
# Пак не ми е ясно за какво точно става въпрос и за да не възникнат
# недоразумения замених 'параметри на локализацията' с по-буквалното
# 'модификатори на локала'. (А.З.)
# 'модификатори на локала'. (А.З.)
# ../src/main.c:694
#: ../src/main.c:741
msgid "cannot set locale modifiers"
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "не може да се зададат модификатори на л
msgid "could not open display \"%s\""
msgstr "не е достъпен дисплея \"%s\""
#
#
#: ../src/menu.c:1264
msgid "could not grab keyboard"
msgstr "не може да се монополизира клавиатурата"
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgid "could not define value for %s for cpp"
msgstr "не може да се дефинира стойност за %s за cpp"
# Има ли смисъл UID да се замени с "номер", в смисъл "... за потребителя
# с номер(UID) "? (Б.Й.)
# с номер(UID) "? (Б.Й.)
# ../src/misc.c:101
#: ../src/misc.c:101
#, c-format
@@ -1309,10 +1309,10 @@ msgstr "Въведете аргументи за програмата:"
# [ start translation
# Translated by: Boris Jordanov
#
#
# "пуснати" или "спуснати"? да преведем ли DND? Или да бъде
# "... пуснати със(след, чрез) завлачване (изтегляне)" или нещо от сорта
# (Б.Й.)
# (Б.Й.)
# ../src/misc.c:863
#: ../src/misc.c:750
msgid "unable to get dropped data from DND drop"
@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "Край на работата"
# Вместо "да се затвори ли" много по-добре би било "да се прекрати ли", но за
# съжаление това води до колизия поради двойната употреба на "Close" от
# следващата статия - "close the session" и "close a window". (А.З.)
# А "Да се приключи ли сесията с графичната среда?"?
# А "Да се приключи ли сесията с графичната среда?"?
# Изобщо "приключи" вместо "убие" там, където е възможно? (Б.Й.)
# Не върви "приключи прозореца". (А.З.)
# ../src/rootmenu.c:224
@@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"Менюто на приложенията не може да бъде заредено. Подробна информация за "
"грешките ще бъде изведена на конзолата"
# :::>>>>> - 'context'?
# :::>>>>> - 'context'?
# ^Това е от Любо
# Щом не е ясно какво е "context", може и без него. (А.З.)
# ../src/screen.c:745
@@ -1914,7 +1914,7 @@ msgid "Keep at bottom"
msgstr "Винаги най-отдолу"
# Hide означава всички прозорци да се скрият. Shade значи да се остави видима
# само заглавната лента на прозореца. И понеже на другите места "hide" е
# само заглавната лента на прозореца. И понеже на другите места "hide" е
# превеждано като "скрий", то тук промених "Скрий" на "Засенчи". (А.З.)
# ../src/winmenu.c:461 ../src/winmenu.c:596
#: ../src/winmenu.c:457 ../src/winmenu.c:600
@@ -2318,7 +2318,7 @@ msgstr ""
# Преведено от Английски от (-:Stinger®:-)
# corrected 31.03.2000 21:16 local time by Slaff
# updated ..........
#
#
# Съкратих "на приложение", защото няма място (А.З.)
# ../src/winspector.c:1472
#: ../src/winspector.c:1474