From 5714dce4246af8bd309b718c2a97f386020f49d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Martin Dietze Date: Wed, 27 May 2015 16:10:55 +0200 Subject: [PATCH] Import of (partly outdated) Ukrainian translations. --- WPrefs.app/po/uk.po | 2135 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/uk.po | 1968 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 4103 insertions(+) create mode 100644 WPrefs.app/po/uk.po create mode 100644 po/uk.po diff --git a/WPrefs.app/po/uk.po b/WPrefs.app/po/uk.po new file mode 100644 index 00000000..c2d52366 --- /dev/null +++ b/WPrefs.app/po/uk.po @@ -0,0 +1,2135 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WPrefs.app 0.80.1\n" +"POT-Creation-Date: 2002-02-18 10:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-06 21:42+4000\n" +"Last-Translator: Victor Forsyuk \n" +"Language-Team: KSI Linux Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Date: 1999-05-31 19:29:53+0400\n" +"From: Victor Forsyuk,,,\n" +"Xgettext-Options: --default-domain=WPrefs --add-comments --keyword=_\n" +"Files: ../../WPrefs.app/main.c ../../WPrefs.app/WPrefs.c " +"../../WPrefs.app/Appearance.c ../../WPrefs.app/Configurations.c " +"../../WPrefs.app/Expert.c ../../WPrefs.app/Focus.c ../../WPrefs.app/Icons.c " +"../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c " +"../../WPrefs.app/Menu.c ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c " +"../../WPrefs.app/MouseSettings.c ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c " +"../../WPrefs.app/Paths.c ../../WPrefs.app/Preferences.c " +"../../WPrefs.app/Text.c ../../WPrefs.app/TexturePanel.c " +"../../WPrefs.app/Themes.c ../../WPrefs.app/WindowHandling.c " +"../../WPrefs.app/Workspace.c ../../WPrefs.app/double.c " +"../../WPrefs.app/editmenu.c ../../WPrefs.app/MenuGuru.c " +"../../WPrefs.app/xmodifier.c\n" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131 +msgid "Select File" +msgstr "Виберіть файл" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533 +msgid "Focused Window" +msgstr "Активне вікно" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 +msgid "Unfocused Window" +msgstr "Неактивне вікно" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541 +msgid "Owner of Focused Window" +msgstr "Власник активного вікна" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862 +msgid "Menu Title" +msgstr "Шапка меню" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551 +msgid "Normal Item" +msgstr "Норм. пункт" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 +msgid "Disabled Item" +msgstr "Недоступний" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564 +msgid "Highlighted" +msgstr "Підсвічений" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755 +msgid "Texture" +msgstr "Текстура" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763 +msgid "Titlebar of Focused Window" +msgstr "Заголовок активного вікна" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764 +msgid "Titlebar of Unfocused Windows" +msgstr "Заголовок неактивних вікон" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765 +msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" +msgstr "Заголовок власника активного вікна" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766 +msgid "Window Resizebar" +msgstr "Смужка зміни розміру вікна" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767 +msgid "Titlebar of Menus" +msgstr "Заголовок меню" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768 +msgid "Menu Items" +msgstr "Пункти меню" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769 +msgid "Icon Background" +msgstr "Фон іконки" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 +msgid "" +"Double click in the texture you want to use\n" +"for the selected item." +msgstr "" +"Зробіть подвійний клік на текстурі, котру хочете\n" +"використати для вибраного елементу." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 +msgid "New" +msgstr "Нова" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802 +msgid "Create a new texture." +msgstr "Створення нової текстури." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810 +msgid "Extract..." +msgstr "Дістати..." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814 +msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." +msgstr "Отримання текстур(и) з Теми чи стильового файлу." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824 +msgid "Edit" +msgstr "Змінити" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827 +msgid "Edit the highlighted texture." +msgstr "Редагування підсвіченої текстури." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1316 +msgid "Delete" +msgstr "Видалити" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 +msgid "Delete the highlighted texture." +msgstr "Видалення підсвіченої текстури." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852 +msgid "Color" +msgstr "Колір" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859 +msgid "Focused Window Title" +msgstr "Заголовок активного вікна" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860 +msgid "Unfocused Window Title" +msgstr "Заголовок неактивних вікон" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861 +msgid "Owner of Focused Window Title" +msgstr "Заголовок власника активного вікна" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863 +msgid "Menu Item Text" +msgstr "Текст пункта меню" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864 +msgid "Disabled Menu Item Text" +msgstr "Текст недоступного пункта меню" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865 +msgid "Menu Highlight Color" +msgstr "Колір підсвітки пункта меню" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 +msgid "Highlighted Menu Text Color" +msgstr "Колір тексту підсвіченого пункту" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1503 +msgid "Browse..." +msgstr "Вибрати..." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930 +msgid "Options" +msgstr "Опції:" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937 +msgid "Menu Style" +msgstr "Стиль меню" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583 +#, c-format +msgid "could not load icon file %s" +msgstr "не вдається завантажити файл іконки %s" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979 +msgid "Title Alignment" +msgstr "Заголовок" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986 +msgid "Left" +msgstr "Ліворуч" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 +msgid "Center" +msgstr "По центру" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992 +msgid "Right" +msgstr "Праворуч" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Зовнішній вигляд" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218 +msgid "" +"Background texture configuration for windows,\n" +"menus and icons." +msgstr "" +"Конфігурація фонових текстур для вікон,\n" +"меню та іконок." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263 +msgid "Extract Texture" +msgstr "Отримати текстуру" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283 +msgid "Textures" +msgstr "Текстури" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302 +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299 +msgid "Extract" +msgstr "Витягти" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 +#, c-format +msgid "could not load icon %s" +msgstr "не вдається завантажити іконку %s" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 +#, c-format +msgid "could not process icon %s:" +msgstr "не вдається обробити іконку %s:" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 +#, c-format +msgid "could not load image file %s" +msgstr "не вдається завантажити файл зображення %s" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 +msgid "Icon Slide Speed" +msgstr "Швидкість зсуву іконки" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 +msgid "Shade Animation Speed" +msgstr "Швидкість стискання вікна" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 +msgid "Smooth Scaling" +msgstr "Зглажування" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 +msgid "" +"Smooth scaled background images, neutralizing\n" +"the `pixelization' effect. This will slow\n" +"down loading of background images considerably." +msgstr "" +"Зглажування масштабованих фонових зображень,\n" +"нейтралізуючи ефект `пікселізації'. Це значно\n" +"уповільнить завантаження фонових зображень." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 +msgid "Titlebar Style" +msgstr "Стиль шапки" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 +msgid "Animations and Sound" +msgstr "Анімація та Звук" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 +msgid "Animations" +msgstr "Анімація" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 +msgid "" +"Disable/enable animations such as those shown\n" +"for window miniaturization, shading etc." +msgstr "" +"Заборонити/дозволити анімаційні ефекти типу анімації\n" +"мінімізації вікна, стискання вікна в смужку і т.п." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 +msgid "Superfluous" +msgstr "Красивості" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 +msgid "" +"Disable/enable `superfluous' features and\n" +"animations. These include the `ghosting' of the\n" +"dock when it's being moved to another side and\n" +"the explosion animation when undocking icons." +msgstr "" +"Заборонити/дозволити `фєнєчки' :) та додаткову\n" +"анімацію. Це включає створення `привида' Доку\n" +"при переміщенні його на іншу сторону робочого столу\n" +"та `вибухову' анімацію виведення іконок з доку." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 +msgid "Sounds" +msgstr "Звуки" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 +msgid "" +"Disable/enable support for sound effects played\n" +"for actions like shading and closing a window.\n" +"You will need a module distributed separately\n" +"for this. You can get it at:\n" +"http://shadowmere.student.utwente.nl/" +msgstr "" +"Заборонити/дозволити підтримку звукових ефектів,\n" +"супроводжуючих дії типу стискання та закриття вікна.\n" +"Для цієї підтримки необхідний окремо встановлюваний\n" +"модуль. Домашня сторінка цього модуля:\n" +"http://shadowmere.student.utwente.nl/" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 +msgid "" +"Note: sound requires a module distributed\n" +"separately" +msgstr "Зауваження: озвучування потребує окремого модуля" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 +msgid "Dithering colormap for 8bpp" +msgstr "Дизерінг для режиму 256 кольорів (8bpp)" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 +msgid "" +"Number of colors to reserve for Window Maker\n" +"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." +msgstr "" +"Кількість кольорів, що резервується для Window Maker\n" +"в екранних режимах з 8 бітами на піксел (PseudoColor)." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 +msgid "Disable dithering in any visual/depth" +msgstr "Заборонити дизерінг в будь-яких режимах" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 +msgid "" +"More colors for\n" +"applications" +msgstr "" +"Більше кольорів\n" +"програмам" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 +msgid "" +"More colors for\n" +"Window Maker" +msgstr "" +"Більше кольорів\n" +"WindowMaker'у" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 +msgid "Other Configurations" +msgstr "Інші настройки" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 +msgid "" +"Animation speeds, titlebar styles, various option\n" +"toggling and number of colors to reserve for\n" +"Window Maker on 8bit displays." +msgstr "" +"Швидкість анімацій, стилі шапки вікна, різноманітні\n" +"опції та кількість кольорів, що резервується для\n" +"WindowMaker у 8бітних екранних режимах." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 +msgid "" +"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." +msgstr "" +"Заборонити іконки для мінімізованих вікон. Для використання з KDE/GNOME." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 +msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." +msgstr "Не встановлювати не-WindowMaker параметри (не використовувати xset)" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 +msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." +msgstr "Автоматично зберігати сеанс при виході з WindowMaker." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 +msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." +msgstr "" +"Використовувати SaveUnder для меж вікон, іконок, меню та інших об'єктів." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 +msgid "Use Windoze style cycling." +msgstr "Використовувати перехід між вікнами в стилі Windows." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 +msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." +msgstr "Відключити панель підтвердження для команди `Вбити'" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 +msgid "Disable selection animation for selected icons." +msgstr "Заборонити анімацію вибору для вибраних іконок." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 +msgid "Expert User Preferences" +msgstr "Настройки вподобань для досвідченого користувача" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:117 +msgid "" +"Options for people who know what they're doing...\n" +"Also have some other misc. options." +msgstr "" +"Параметри для тих, хто знає, що робить ;)...\n" +"Також опції, що не попали в інші категорії." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:80 +#, c-format +msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" +msgstr "неправильне значення %s для FocusMode. Використовуєм Manual" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:94 +#, c-format +msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" +msgstr "неправильне значення %s для ColormapMode. Використовуєм Auto" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:214 +msgid "Input Focus Mode" +msgstr "Режим фокусу вводу" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:222 +msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus" +msgstr "Ручний: Фокус вводу з клавіатури встановлюється кліком миші на вікні" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:229 +msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" +msgstr "Автоматичний: Фокус вводу з клавіатури у вікна під указкою миші" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 +msgid "Install colormap in the window..." +msgstr "Встановити colormap у вікні..." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 +msgid "...that has the input focus." +msgstr "...що має фокус вводу." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 +msgid "...that is under the mouse pointer." +msgstr "...під указкою миші." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:262 +msgid "Automatic Window Raise Delay" +msgstr "Піднімати вікно через..." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 +msgid "msec" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336 +msgid "" +"Do not let applications receive\n" +"the click used to focus windows." +msgstr "" +"Не передавати програмам клік\n" +"установки фокуса." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:342 +msgid "" +"Automatically focus new\n" +"windows." +msgstr "" +"Робити нові вікна активними\n" +"автоматично." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 +msgid "Window Focus Preferences" +msgstr "Параметри фокусування вікна" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:365 +msgid "" +"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" +"policy for 8bpp displays and other related options." +msgstr "" +"Правила перемикання фокусу клавіатурного вводу,\n" +"перемикання палітр для 8-бітних режимів." + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:276 +msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:282 +msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:293 +msgid "" +"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" +"Encodings data not found." +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:298 +msgid "- Custom -" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1534 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:613 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:693 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843 +msgid "Error" +msgstr "Помилка" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1534 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:614 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 ../../WPrefs.app/Themes.c:98 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843 +#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:376 +#, fuzzy +msgid "Default Font Sets" +msgstr "Умовчання" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:389 +msgid "Font Set" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:418 +msgid "Add..." +msgstr "Додати" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438 +msgid "Change..." +msgstr "Змінити" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:319 +msgid "Remove" +msgstr "Видалити" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:477 +msgid "Font Preferences" +msgstr "Настройки вподобань для шрифтів" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:478 +msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" +msgstr "Конфігурація шрифтів для вікон, меню і т.п." + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 +msgid "Icon Positioning" +msgstr "Розташування іконок" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 +msgid "Iconification Animation" +msgstr "Анімація іконок" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 +msgid "Shrinking/Zooming" +msgstr "Зменшення/Збільшення" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 +msgid "Spinning/Twisting" +msgstr "Обертання/Кручення" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 +msgid "3D-flipping" +msgstr "3D-обертання" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 +msgid "Auto-arrange icons" +msgstr "Автоматично вирівнювати іконки" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 +msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." +msgstr "Завжди вирівнювати розташування іконок і мінівікон." + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 +msgid "Omnipresent miniwindows" +msgstr "Мінівікна присутні всюду" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 +msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." +msgstr "Робити мінівікна присутніми на всіх робочих столах." + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 +msgid "Icon Size" +msgstr "Розмір іконок" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 +msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" +msgstr "Розмір іконок дока/програм і мінівікон" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 +msgid "Icon Preferences" +msgstr "Настройки для іконок" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 +msgid "" +"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" +"area, sizes of icons, miniaturization animation style." +msgstr "" +"Опції обробки іконок/мінівікон. Область розміщення\n" +"іконок, розміри іконок, стиль анімування мінімізації." + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 +msgid "Initial Key Repeat" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 +msgid "Key Repeat Rate" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 +msgid "Type here to test" +msgstr "Для тестування пишіть сюди" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Настройки для клавіатури" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175 +msgid "Not done" +msgstr "Не зроблено" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:187 ../../WPrefs.app/Menu.c:327 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1534 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100 +msgid "Cancel" +msgstr "Відміна" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:188 +msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." +msgstr "Натисніть клавішу(і) або ж кнопку Відміна для зупинки." + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:208 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:458 ../../WPrefs.app/Menu.c:338 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:782 +msgid "Capture" +msgstr "Захват" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:209 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:466 +msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." +msgstr "Натисніть Захват для інтерактивного задання прискорювача." + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:364 +msgid "Actions" +msgstr "Дії" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 +msgid "Open applications menu" +msgstr "Відкрити меню програм" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 +msgid "Open window list menu" +msgstr "Відкрити список вікон" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 +msgid "Open window commands menu" +msgstr "Відкрити меню команд для вікна" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 +msgid "Hide active application" +msgstr "Сховати активну програму" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 +msgid "Hide other applications" +msgstr "Сховати інші програми" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 +msgid "Miniaturize active window" +msgstr "Мінімізувати активне вікно" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 +msgid "Close active window" +msgstr "Закрити активне вікно" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 +msgid "Maximize active window" +msgstr "Максимізувати активне вікно" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 +msgid "Maximize active window vertically" +msgstr "Максимізувати активне вікно по вертикалі" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 +msgid "Maximize active window horizontally" +msgstr "Максимізувати активне вікно по горизонталі" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 +msgid "Raise active window" +msgstr "Активне вікно - на передній план" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 +msgid "Lower active window" +msgstr "Активне вікно - на задній план" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 +msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" +msgstr "Підняти/Втопити вікно под указкою миші" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 +msgid "Shade active window" +msgstr "Стиснути активне вікно" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 +msgid "Move/Resize active window" +msgstr "Перемістити/Змінити розмір активного вікна" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 +msgid "Select active window" +msgstr "Вибрати активне вікно" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 +msgid "Focus next window" +msgstr "Фокус - в наступне вікно" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 +msgid "Focus previous window" +msgstr "Фокус - в попереднє вікно" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 +msgid "Switch to next workspace" +msgstr "На наступний робочий стіл" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 +msgid "Switch to previous workspace" +msgstr "На попередній робочий стіл" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 +msgid "Switch to next ten workspaces" +msgstr "Наступні 10 робочих столів" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 +msgid "Switch to previous ten workspaces" +msgstr "Попередні 10 робочих столів" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "На робочий стіл 1" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "На робочий стіл 2" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "На робочий стіл 3" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "На робочий стіл 4" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "На робочий стіл 5" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "На робочий стіл 6" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "На робочий стіл 7" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "На робочий стіл 8" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "На робочий стіл 9" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "На робочий стіл 10" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 +msgid "Shortcut for window 1" +msgstr "Прискорювач для вікна 1" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 +msgid "Shortcut for window 2" +msgstr "Прискорювач для вікна 2" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 +msgid "Shortcut for window 3" +msgstr "Прискорювач для вікна 3" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 +msgid "Shortcut for window 4" +msgstr "Прискорювач для вікна 4" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 +msgid "Shortcut for window 5" +msgstr "Прискорювач для вікна 5" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 +msgid "Shortcut for window 6" +msgstr "Прискорювач для вікна 6" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:418 +msgid "Shortcut for window 7" +msgstr "Прискорювач для вікна 7" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 +msgid "Shortcut for window 8" +msgstr "Прискорювач для вікна 8" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 +msgid "Shortcut for window 9" +msgstr "Прискорювач для вікна 9" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 +msgid "Shortcut for window 10" +msgstr "Прискорювач для вікна 10" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:422 +msgid "Switch to Next Screen/Monitor" +msgstr "Перейти на наступний екран/монітор" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 +msgid "Raise Clip" +msgstr "\"Скріпку\" - наверх" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:424 +msgid "Lower Clip" +msgstr "\"Скріпку\" - під вікна" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:425 +msgid "Raise/Lower Clip" +msgstr "\"Скріпку\" - вверх/вниз" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:427 +msgid "Toggle keyboard language" +msgstr "Перемикання мови клавіатури" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:441 +msgid "Shortcut" +msgstr "Прискорювач" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:452 ../../WPrefs.app/Menu.c:788 +msgid "Clear" +msgstr "Очистити" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 +msgid "Keyboard Shortcut Preferences" +msgstr "Клавіатурні прискорювачі" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516 +msgid "" +"Change the keyboard shortcuts for actions such\n" +"as changing workspaces and opening menus." +msgstr "" +"Змінити клавіатурні прискорювачі для дій\n" +"типу зміни робочих столів і відкриття меню." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 +msgid "New Items" +msgstr "Нові пункти" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:478 +msgid "Sample Commands" +msgstr "Зразки команд" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:479 +msgid "Sample Submenus" +msgstr "Зразки підменю" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:493 +msgid "Run Program" +msgstr "Запуск програми" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:494 +msgid "Internal Command" +msgstr "Внутрішня команда" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:495 +msgid "Submenu" +msgstr "Підменю" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:496 +msgid "External Submenu" +msgstr "Зовнішнє підменю" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:497 +msgid "Generated Submenu" +msgstr "Побудоване підменю" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:498 +msgid "Directory Contents" +msgstr "Вміст каталогу" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:499 +msgid "Workspace Menu" +msgstr "Меню робочих столів" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:500 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Меню списку вікон" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:519 +msgid "XTerm" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:522 +msgid "rxvt" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:525 +msgid "ETerm" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 +msgid "Run..." +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:529 +msgid "%a(Run,Type command to run)" +msgstr "%a(Запуск,Введіть команду для запуску)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:534 +msgid "gimp" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:537 +msgid "epic" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:540 +msgid "ee" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:543 +msgid "xv" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:546 +msgid "Acrobat Reader" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:549 +msgid "ghostview" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 ../../WPrefs.app/Menu.c:809 +msgid "Exit Window Maker" +msgstr "Вийти з WindowMaker" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:575 +msgid "Debian Menu" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:578 +msgid "RedHat Menu" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:581 +msgid "Menu Conectiva" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:584 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 +msgid "Themes" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:589 +msgid "Bg Images (scale)" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:594 +msgid "Bg Images (tile)" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:599 +msgid "Assorted XTerms" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:601 +msgid "XTerm Yellow on Blue" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:604 +msgid "XTerm White on Black" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:607 +msgid "XTerm Black on White" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:610 +msgid "XTerm Black on Beige" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:613 +msgid "XTerm White on Green" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:616 +msgid "XTerm White on Olive" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:619 +msgid "XTerm Blue on Blue" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 +msgid "XTerm BIG FONTS" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:644 +msgid "Program to Run" +msgstr "Запускаєтся програма:" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:658 +msgid "Run the program inside a Xterm" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:668 +msgid "Path for Menu" +msgstr "Шлях для меню" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:681 +msgid "" +"Enter the path for a file containing a menu\n" +"or a list of directories with the programs you\n" +"want to have listed in the menu. Ex:\n" +"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" +"or\n" +"/usr/X11R6/bin ~/xbin" +msgstr "" +"Введіть шлях до файлу меню чи список каталогів з\n" +"програмами, які Ви хочете бачити в меню. Наприклад:\n" +"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" +"чи\n" +"/usr/X11R6/bin ~/xbin" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:696 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:710 +msgid "" +"Enter a command that outputs a menu\n" +"definition to stdout when invoked." +msgstr "" +"Введіть команду, яка при запуску видає\n" +"визначення меню в stdout." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 +msgid "Command to Open Files" +msgstr "Відкривати файли програмою" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:735 +msgid "" +"Enter the command you want to use to open the\n" +"files in the directories listed below." +msgstr "" +"Введіть команду, якою Ви хочете відкривати файли\n" +"в каталогах вказаних нижче." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:744 +msgid "Directories with Files" +msgstr "Каталоги з файлами" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:757 +msgid "Strip extensions from file names" +msgstr "Видаляти розширення імен файлів" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Клавіатурний прискорювач" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 +msgid "Arrange Icons" +msgstr "Вирівняти іконки" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:806 +msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" +msgstr "Приховати всі вікна за виключенням зфокусованого" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:807 +msgid "Show All Windows" +msgstr "Показати всі вікна" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:810 +msgid "Exit X Session" +msgstr "Завершити X сеанс" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:811 +msgid "Restart Window Maker" +msgstr "Перезапустити WindowMaker" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:812 +msgid "Start Another Window Manager : (" +msgstr "Запустити інший менеджер вікон : (" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:814 +msgid "Save Current Session" +msgstr "Зберегти поточний сеанс" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:815 +msgid "Clear Saved Session" +msgstr "Очистити збережений сеанс" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:816 +msgid "Refresh Screen" +msgstr "Оновити екран" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 +msgid "Open Info Panel" +msgstr "Відкрити панель Інформація" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:818 +msgid "Open Copyright Panel" +msgstr "Відкрити панель Copyright" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:824 +msgid "Window Manager to Start" +msgstr "Запускати менеджер вікон:" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:840 +msgid "Do not confirm action." +msgstr "Без підтвердження." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:850 +msgid "" +"Instructions:\n" +"\n" +" - drag items from the left to the menu to add new items\n" +" - drag items out of the menu to remove items\n" +" - drag items in menu to change their position\n" +" - drag items with Control pressed to copy them\n" +" - double click in a menu item to change the label\n" +" - click on a menu item to change related information" +msgstr "" +"Інструкції:\n" +"\n" +" - додати нові пункти - тягніть їх з тексту ліворуч до меню\n" +" - витягнення пунктів з меню - видаляє ці пункти\n" +" - переміщення мишою пунктів в меню - змінює їх позицію\n" +" - переміщення з натиснутою Control - створює їх копію\n" +" - подвійний клік на пункті меню - змінити його назву\n" +" - одиночний клік - змінити пов'язані з цим пунктом дії" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1068 +#, c-format +msgid "unknown command '%s' in menu" +msgstr "невідома команда '%s' в меню" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1100 +msgid ": Execute Program" +msgstr ": Запуск програми" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104 +msgid ": Perform Internal Command" +msgstr ": Виконання внутрішньої команди" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108 +msgid ": Open a Submenu" +msgstr ": Нове підменю" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1112 +msgid ": Program Generated Submenu" +msgstr ": Програмно побудоване підменю" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1116 +msgid ": Directory Contents Menu" +msgstr ": Меню вмісту каталога" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 +msgid ": Open Workspaces Submenu" +msgstr ": Відкриває підменю робочих столів" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 +msgid ": Open Window List Submenu" +msgstr ": Відкриває підменю списку вікон" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1344 +msgid "Remove Submenu" +msgstr "Видалити підменю" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1345 +msgid "" +"Removing this item will destroy all items inside\n" +"the submenu. Do you really want to do that?" +msgstr "" +"Видалення цього пункту знищить всі пункти всередині\n" +"підменю. Ви дійсно цього хочете?" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1348 +msgid "Yes, don't ask again." +msgstr "Так - зараз і надалі." + +#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1515 ../../WPrefs.app/Menu.c:1522 +#, c-format +msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" +msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.uk" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1531 +#, c-format +msgid "Could not open default menu from '%s'" +msgstr "не вдається відкрити стандартне меню '%s'" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1569 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807 +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1570 +msgid "" +"The menu file format currently in use is not supported\n" +"by this tool. Do you want to discard the current menu\n" +"to use this tool?" +msgstr "" +"The menu file format currently in use is not supported\n" +"by this tool. Do you want to discard the current menu\n" +"to use this tool?" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1573 +msgid "Yes, Discard and Update" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1574 +msgid "No, Keep Current Menu" +msgstr "Ні, залишити поточне меню" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1834 +msgid "Applications Menu Definition" +msgstr "Визначення меню програм" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1836 +msgid "Edit the menu for launching applications." +msgstr "Редагування меню запуску програм." + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111 +msgid "Menu Scrolling Speed" +msgstr "Швидкість прокрутки меню" + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160 +msgid "Submenu Alignment" +msgstr "Вирівнювання підменю" + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 +msgid "" +"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" +"Note: this is annoying." +msgstr "" +"Завжди відкривати підменю всередині екрану, замість прокрутки.\n" +"Зауваження: в деяких випадках це може дратувати." + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 +msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." +msgstr "Показувати сховані за екраном меню, коли указка миші над ними." + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 +msgid "Menu Preferences" +msgstr "Параметри меню" + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231 +msgid "" +"Menu usability related options. Scrolling speed,\n" +"alignment of submenus etc." +msgstr "" +"Опції, що стосуються меню. Щвидкість прокрутки,\n" +"вирівнювання підменю і тому подібне." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 +msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." +msgstr "Неправильне значення. Має бути додатнім числом." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 +msgid "" +"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " +"travel before accelerating." +msgstr "" +"Неправильне значення. Має бути числом пройдених пікселів до початку " +"прискорення." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 +#, c-format +msgid "bad value %s for option %s" +msgstr "неправильне значення %s для %s" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 +#, c-format +msgid "" +"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " +"default" +msgstr "модифікатор %s для опції ModifierKey нерозпізнаний. За умовчанням - %s" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 +msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" +msgstr "не вдається добути карту модифікаторів" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 +msgid "Mouse Speed" +msgstr "Швидкість миші" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507 +msgid "Acceler.:" +msgstr "Прискор.:" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520 +msgid "Threshold:" +msgstr "Поріг:" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535 +msgid "Double-Click Delay" +msgstr "Таймаут подвійного кліку" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 +msgid "Test" +msgstr "Тест" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 +msgid "Workspace Mouse Actions" +msgstr "Дії миші на десктопі" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 +msgid "Disable mouse actions" +msgstr "Відмінити дії миші" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 +msgid "Left Button" +msgstr "Ліва кнопка" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 +msgid "Middle Button" +msgstr "Середня кнопка" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 +msgid "Right Button" +msgstr "Права кнопка" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 +msgid "Mouse Wheel" +msgstr "Коліщатко" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 +msgid "Mouse Grab Modifier" +msgstr "Модифікатор захвату миші" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 +msgid "" +"Keyboard modifier to use for actions that\n" +"involve dragging windows with the mouse,\n" +"clicking inside the window." +msgstr "" +"Модифікатор для використання з діями,\n" +"що включають буксування вікон мишою,\n" +"кліки миші всередині вікна." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 +#, c-format +msgid "could not create %s" +msgstr "не вдається створити %s" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 +#, c-format +msgid "could not create temporary file %s" +msgstr "не вдається створити тимчасовий файл %s" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 +#, c-format +msgid "could not rename file %s to %s\n" +msgstr "не вдається перейменувати %s в %s\n" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829 +msgid "Shift" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830 +msgid "Lock" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831 +msgid "Control" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832 +msgid "Mod1" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833 +msgid "Mod2" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834 +msgid "Mod3" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835 +msgid "Mod4" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836 +msgid "Mod5" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 +msgid "Applications Menu" +msgstr "Меню програм" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 +msgid "Select Windows" +msgstr "Вибір вікон" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 +msgid "Switch Workspaces" +msgstr "Перехід між столами" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Настройки вподобань для миші" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 +msgid "" +"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" +"mouse button bindings etc." +msgstr "" +"Швидкість/прискорення миші, таймаут подвійного кліку,\n" +"прив'язки кнопок миші і т.п." + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 +msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" +msgstr "неправильне значення в IconPath. Використовуємо шляхи за умовчанням" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 +msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" +msgstr "неправильне значення в PixmapPath. Використовуємо шляхи за умовчанням" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 +msgid "Select directory" +msgstr "Вкажіть каталог" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 +msgid "Icon Search Paths" +msgstr "Шляхи пошуку іконок" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 +msgid "Add" +msgstr "Додати" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 +msgid "Pixmap Search Paths" +msgstr "Шляхи пошуку піктограм" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 +msgid "Search Path Configuration" +msgstr "Конфігурація шляхів пошуку" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 +msgid "" +"Search paths to use when looking for pixmaps\n" +"and icons." +msgstr "Шляхи пошуку для піктограм та іконок." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 +msgid "OFF" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 +msgid "1 pixel" +msgstr "1 піксел" + +#. 2-4 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80 +#, c-format +msgid "%i pixels" +msgstr "%i піксели" + +#. >4 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 +#, c-format +msgid "%i pixels " +msgstr "%i пікселів " + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 +msgid "Size Display" +msgstr "Показ розміру" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 +msgid "" +"The position or style of the window size\n" +"display that's shown when a window is resized." +msgstr "" +"Позиція чи стиль показу розміру вікна\n" +"в процесі зміни його розміру." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259 +msgid "Corner of screen" +msgstr "Кут екрану" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260 +msgid "Center of screen" +msgstr "Центр екрану" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261 +msgid "Center of resized window" +msgstr "Центр вікна" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 +msgid "Technical drawing-like" +msgstr "Як на кресленнях" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 +msgid "Disabled" +msgstr "Не показувати" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 +msgid "Position Display" +msgstr "Показ позиції" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252 +msgid "" +"The position or style of the window position\n" +"display that's shown when a window is moved." +msgstr "" +"Позиція чи стиль показу позиції вікна\n" +"в процесі його переміщення." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 +msgid "Show balloon text for..." +msgstr "Показувати підказку для..." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 +msgid "incomplete window titles" +msgstr "неповних заголовків вікон" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278 +msgid "miniwindow titles" +msgstr "заголовків мінівікон" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279 +msgid "application/dock icons" +msgstr "іконок програм/Доку" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 +msgid "internal help" +msgstr "внутрішньої допомоги" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292 +msgid "" +"Raise window when switching\n" +"focus with keyboard." +msgstr "" +"Вікно наверх при перемиканні\n" +"фокусу з клавіатури." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298 +msgid "" +"Enable keyboard language\n" +"switch button in window titlebars." +msgstr "" +"Кнопка перемикання мови\n" +"клавіатури в шапках вікон." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 +msgid "Workspace border" +msgstr "Бордюр робочого столу" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 +msgid "Left/Right" +msgstr "Лівий/Правий" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328 +msgid "Top/Bottom" +msgstr "Зверху/Знизу" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349 +msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" +msgstr "Різні настройки ергономіки" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350 +msgid "" +"Various settings like balloon text, geometry\n" +"displays etc." +msgstr "" +"Різні настройки типу вмикання `кульок' з підказками,\n" +"показу геометрії і т.п." + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323 +msgid "Saturation" +msgstr "Насиченість" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325 +msgid "Brightness" +msgstr "Яскравість" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380 +msgid "Hue" +msgstr "Відтінок" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:610 +msgid "Could not load the selected file: " +msgstr "Не вдається завантажити файл:" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:664 +msgid "Open Image" +msgstr "Відкрити зображення" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:694 +msgid "The selected file does not contain a supported image." +msgstr "Цей файл не містить зображення в підтримуваному форматі." + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:945 +#, c-format +msgid "could not load file '%s': %s" +msgstr "не вдається завантажити файл '%s': %s" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1064 +#, c-format +msgid "error creating texture %s" +msgstr "помилка створення текстури %s" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254 +msgid "Texture Panel" +msgstr "Панель створення текстури" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1262 +msgid "Texture Name" +msgstr "Назва текстури" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1274 +msgid "Solid Color" +msgstr "Суцільний колір" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275 +msgid "Gradient Texture" +msgstr "Градієнт" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 +msgid "Simple Gradient Texture" +msgstr "Простий градієнт" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 +msgid "Textured Gradient" +msgstr "Текстурований градієнт" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 +msgid "Image Texture" +msgstr "Текстура-зображення" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1286 +msgid "Default Color" +msgstr "Умовчання" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1298 +msgid "Gradient Colors" +msgstr "Кольори градієнту" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1394 +msgid "Direction" +msgstr "Напрямок" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1422 +msgid "Gradient" +msgstr "Градієнт" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1440 +msgid "Gradient Opacity" +msgstr "Прозорість градієнту" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1483 +msgid "Image" +msgstr "Зображення" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1515 +msgid "Tile" +msgstr "Черепицею" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516 +msgid "Scale" +msgstr "Розтяжка" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимізація" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 +msgid "Set" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 +msgid "Stop" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 +msgid "Download" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171 +msgid "Save Current Theme" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 +msgid "Load" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185 +msgid "Install" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 +msgid "Tile of The Day" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213 +msgid "Bar of The Day" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 +msgid "Window Maker Preferences" +msgstr "Настройки вподобань для Window Maker" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284 +msgid "Revert Page" +msgstr "Повернути сторінку" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290 +msgid "Revert All" +msgstr "Повернути все" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296 +msgid "Save" +msgstr "Зберегти" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:309 +msgid "Balloon Help" +msgstr "Підказка в кульці" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:334 +msgid "Window Maker Preferences Utility" +msgstr "Утиліта настройки Window Maker" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341 +#, c-format +msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" +msgstr "Версія %s для Window Maker %s чи новішого" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349 +msgid "Starting..." +msgstr "Стартую..." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:355 +msgid "" +"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" +"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" +"More Programming: James Thompson et al" +msgstr "" +"Програмування/дизайн: Alfredo K. Kojima\n" +"Оформлення: Marco van Hylckama Vlieg, Largo та інші\n" +"Програмування також: James Thomson та інші" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455 +#, c-format +msgid "could not locate image file %s\n" +msgstr "не вдається знайти файл із зображенням %s\n" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670 +#, c-format +msgid "could not load image file %s:%s" +msgstr "не вдається завантажити файл зображення %s:%s" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:689 +msgid "Loading Window Maker configuration files..." +msgstr "Завантажую файли конфігурації Window Maker..." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:693 +msgid "Initializing configuration panels..." +msgstr "Ініціалізую конфігураційні панелі..." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:727 +msgid "" +"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" +"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." +msgstr "" +"WPrefs є вільним програмним забезпеченням і розповсюджується\n" +"БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ за умовами GNU General Public License." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:757 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:837 +#, c-format +msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" +msgstr "Домен Window Maker (%s) зіпсований!" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 +#, c-format +msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." +msgstr "Не вдається завантажити домен Window Maker (%s) з бази даних умовчань." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777 +msgid "could not extract version information from Window Maker" +msgstr "не вдається отримати номер версії Window Maker" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778 +msgid "Make sure wmaker is in your search path." +msgstr "Впевніться, що wmaker є в шляху пошуку." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 +msgid "" +"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " +"installed and is in your PATH environment variable." +msgstr "" +"Не вдається отримати версію Window Maker. Впевніться, що він встановлений " +"коректно і змінна середовища PATH містить шлях до нього." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:791 +msgid "" +"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " +"installed and the path where it installed is in the PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"Не можу отримати версію Window Maker. Впевніться, що він встановлений " +"коректно і шлях до його виконуваного файлу є в PATH." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:798 +#, c-format +msgid "" +"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" +"The version installed is %i.%i.%i\n" +msgstr "" +"WPrefs працює тільки з Window Maker 0.18.0 та новішими.\n" +"Встановлена версія %i.%i.%i\n" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:805 +#, c-format +msgid "" +"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " +"supported by this version of WPrefs." +msgstr "" +"Window Maker %i.%i.%i, встановлений у Вашій системі, не повністю " +"підтримується цією версією WPrefs." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 +#, c-format +msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." +msgstr "не вдається запустити \"%s --global_defaults_path\"." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841 +#, c-format +msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." +msgstr "Не вдається завантажити глобальний домен Window Maker (%s)." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1090 +#, c-format +msgid "" +"bad speed value for option %s\n" +". Using default Medium" +msgstr "" +"неправильне значення швидкості для %s\n" +". Використовуєм за умовчанням Середня" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 +#, c-format +msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" +msgstr "" +"неправильне значення %s в опції WindowPlacement. Використовується умовчання" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 +msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" +msgstr "" +"неправильні дані в опції WindowPlaceOrigin. Використовується умовчання (0,0)" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 +msgid "Window Placement" +msgstr "Розміщення вікон" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 +msgid "" +"How to place windows when they are first put\n" +"on screen." +msgstr "Як розміщувати вікна при їх початковій появі на екрані." + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматичне" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 +msgid "Random" +msgstr "Випадкове" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 +msgid "Manual" +msgstr "Вручну" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 +msgid "Cascade" +msgstr "Каскадом" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 +msgid "Smart" +msgstr "\"Розумне\"" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 +msgid "Placement Origin" +msgstr "Початкове положення" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 +msgid "Opaque Move" +msgstr "Прозорість руху" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322 +msgid "" +"Whether the window contents should be moved\n" +"when dragging windows aroung or if only a\n" +"frame should be displayed.\n" +msgstr "" +"Переміщати вміст вікна при буксуванні\n" +"вікон чи показувати тільки рамку.\n" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 +msgid "When maximizing..." +msgstr "При максимізації..." + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 +msgid "...do not cover icons" +msgstr "...не покривати іконки" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 +msgid "...do not cover dock" +msgstr "...не покривати Док" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381 +msgid "Edge Resistance" +msgstr "Опір країв" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383 +msgid "" +"Edge resistance will make windows `resist'\n" +"being moved further for the defined threshold\n" +"when moved against other windows or the edges\n" +"of the screen." +msgstr "" +"Це включає `опір' вікон переміщенню\n" +"за певний поріг при переміщенні поверх\n" +"інших вікон чи за межі екрану." + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 +msgid "Resist" +msgstr "Опір" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 +msgid "Attract" +msgstr "Притяг" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 +msgid "" +"Open dialogs in same workspace\n" +"as their owners" +msgstr "" +"Відкривати діалоги на одному робочому столі з їх \"батьківським\" вікном" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 +msgid "Window Handling Preferences" +msgstr "Настройки вподобань роботи з вікнами" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452 +msgid "" +"Window handling options. Initial placement style\n" +"edge resistance, opaque move etc." +msgstr "" +"Опції роботи з вікнами. Стиль початкового розміщення,\n" +"опір країв, прозорість переміщення і тому подібне." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 +msgid "Workspace Navigation" +msgstr "Навігація по робочим столам" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 +msgid "" +"wrap to the first workspace after the\n" +"last workspace." +msgstr "" +"переходити на перший робочий стіл при\n" +"перемиканні за останній." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 +msgid "switch workspaces while dragging windows." +msgstr "" +"перемикати робочі столи при перетягуванні\n" +"між ними вікон." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 +msgid "automatically create new workspaces." +msgstr "автоматично створювати нові робочі столи." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 +msgid "" +"Position of workspace\n" +"name display" +msgstr "" +"Позиція показу назви\n" +"робочого столу" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 +msgid "Disable" +msgstr "Не показувати" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 +msgid "Top" +msgstr "Зверху" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 +msgid "Bottom" +msgstr "Знизу" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 +msgid "Top/Left" +msgstr "Зверху/Ліворуч" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 +msgid "Top/Right" +msgstr "Зверху/Праворуч" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 +msgid "Bottom/Left" +msgstr "Знизу/Ліворуч" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 +msgid "Bottom/Right" +msgstr "Зниз/уПраворуч" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284 +msgid "Dock/Clip" +msgstr "Док/Скріпка" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303 +msgid "" +"Disable/enable the application Dock (the\n" +"vertical icon bar in the side of the screen)." +msgstr "" +"Заборонити/дозволити Док для програм\n" +"(вертикальна смужка іконок збоку екрану)." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 +msgid "" +"Disable/enable the Clip (that thing with\n" +"a paper clip icon)." +msgstr "" +"Заборонити/дозволити Скріпку (квадратик з іконкою\n" +"скріпки для паперів ;)." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 +msgid "Workspace Preferences" +msgstr "Настройки вподобань для робочого столу" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 +msgid "" +"Workspace navigation features.\n" +"You can also enable/disable the Dock and Clip here." +msgstr "" +"Навігація по робочим столам.\n" +"Тут також можна дозволити/заборонити Док та Скріпку." + +#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95 +msgid "View" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:59 +#, c-format +msgid "usage: %s [options]\n" +msgstr "Запуск: %s [параметри]\n" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:60 +msgid "options:" +msgstr "параметри:" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:61 +msgid " -display \tdisplay to be used" +msgstr " -display <дисплей>\tX дисплей для використання" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:62 +msgid " --version\t\tprint version number and exit" +msgstr " --version\t\tпоказати номер версії та вийти" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:63 +msgid " --help\t\tprint this message and exit" +msgstr " --help\t\tпоказати це повідомлення та вийти" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:122 +#, c-format +msgid "too few arguments for %s" +msgstr "надто мало аргументів для %s" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:141 +msgid "X server does not support locale" +msgstr "X сервер не підтримує locale" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:144 +msgid "cannot set locale modifiers" +msgstr "не вдається встановити модифікатори локалізації" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:150 +#, c-format +msgid "could not open display %s" +msgstr "не вдається відкрити дисплей %s" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:158 +msgid "could not initialize application" +msgstr "не вдається ініціалізувати програму" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 00000000..e7f293c6 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,1968 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WindowMaker 0.80.1\n" +"POT-Creation-Date: 2002-02-15 15:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-06 08:56+0300\n" +"Last-Translator: Victor Forsyuk \n" +"Language-Team: KSI Linux Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../src/appicon.c:426 ../src/dialog.c:282 ../src/dock.c:3325 +#: ../src/dockedapp.c:230 ../src/main.c:273 ../src/rootmenu.c:1853 +#: ../src/winspector.c:389 ../src/winspector.c:406 +msgid "Error" +msgstr "Помилка" + +#: ../src/appicon.c:427 +msgid "Could not open specified icon file" +msgstr "Неможливо відкрити вказаний файл іконки" + +#: ../src/appicon.c:428 ../src/dialog.c:179 ../src/dialog.c:282 +#: ../src/dialog.c:729 ../src/dialog.c:1818 ../src/dock.c:526 +#: ../src/dock.c:534 ../src/dock.c:558 ../src/dock.c:3326 +#: ../src/dockedapp.c:231 ../src/dockedapp.c:426 ../src/main.c:273 +#: ../src/rootmenu.c:1857 ../src/winspector.c:390 ../src/winspector.c:407 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../src/appicon.c:456 ../src/dock.c:264 +msgid "" +" will be forcibly closed.\n" +"Any unsaved changes will be lost.\n" +"Please confirm." +msgstr "" +" примусово завершиться.\n" +"Всі незбережені зміни будуть втрачені.\n" +"Будь ласка, підтвердіть." + +# +#: ../src/appicon.c:464 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:125 +msgid "Kill Application" +msgstr "Примусове завершення" + +#: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: ../src/appicon.c:495 ../src/dock.c:1177 ../src/dock.c:3491 +msgid "Unhide Here" +msgstr "Розкрити тут" + +#: ../src/appicon.c:496 ../src/appicon.c:521 ../src/dock.c:1179 +#: ../src/dock.c:1181 ../src/dock.c:3503 ../src/winmenu.c:465 +msgid "Hide" +msgstr "Приховати" + +#: ../src/appicon.c:497 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Встановити іконку..." + +#: ../src/appicon.c:498 ../src/dock.c:1185 ../src/rootmenu.c:248 +#: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:520 +msgid "Kill" +msgstr "Убити" + +#: ../src/appicon.c:519 ../src/dock.c:3501 +msgid "Unhide" +msgstr "Розкрити" + +#: ../src/application.c:398 +#, c-format +msgid "recreating missing icon '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/defaults.c:922 ../src/defaults.c:1011 +#, c-format +msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" +msgstr "Домен %s (%s) в глобальній базі умовчань пошкоджений!" + +#: ../src/defaults.c:927 +#, c-format +msgid "could not load domain %s from global defaults database" +msgstr "не вдалось завантажити домен %s з глобальної бази умовчань" + +#: ../src/defaults.c:949 ../src/startup.c:884 ../src/startup.c:902 +#: ../src/startup.c:908 +#, c-format +msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" +msgstr "не вдалось прочитати домен \"%s\" з бази даних умовчань" + +#: ../src/defaults.c:995 ../src/defaults.c:1099 ../src/defaults.c:1140 +#: ../src/defaults.c:1196 +#, c-format +msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" +msgstr "Домен %s (%s) в базі даних умовчань пошкоджений!" + +#: ../src/defaults.c:1000 ../src/defaults.c:1119 ../src/defaults.c:1176 +#: ../src/defaults.c:1205 ../src/menureader.c:397 +#, c-format +msgid "could not load domain %s from user defaults database" +msgstr "не вдалось завантажити домен \"%s\" з бази умовчань користувача" + +#: ../src/defaults.c:1030 +#, c-format +msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)" +msgstr "не вдалось завантажити домен %s з глобальної бази умовчань (%s)" + +#: ../src/defaults.c:1166 ../src/screen.c:458 +#, c-format +msgid "could not load logo image for panels: %s" +msgstr "не вдалось завантажити заставку для панелей: %s" + +#: ../src/defaults.c:1447 +#, c-format +msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" +msgstr "неправильне значення для ключа \"%s\". Має бути одне з %s." + +#: ../src/defaults.c:1492 +#, c-format +msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" +msgstr "не вдалось перетворити \"%s\" в булівське значення для ключа \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:1497 ../src/defaults.c:1529 ../src/defaults.c:1561 +#: ../src/defaults.c:1574 ../src/defaults.c:1589 ../src/defaults.c:1603 +#: ../src/defaults.c:1673 ../src/defaults.c:1685 ../src/defaults.c:2152 +#: ../src/defaults.c:2169 ../src/defaults.c:2182 ../src/defaults.c:2214 +#: ../src/defaults.c:2230 ../src/defaults.c:2261 ../src/defaults.c:2348 +#: ../src/defaults.c:2734 ../src/defaults.c:2745 +#, c-format +msgid "using default \"%s\" instead" +msgstr "використовуємо значення за умовчанням (%s)" + +#: ../src/defaults.c:1526 +#, c-format +msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" +msgstr "неможливо перетворити \"%s\" в ціле значення для ключа \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:1556 ../src/defaults.c:1668 ../src/defaults.c:2147 +#: ../src/defaults.c:2164 ../src/defaults.c:2209 ../src/defaults.c:2256 +#: ../src/defaults.c:2729 ../src/wdefaults.c:571 ../src/wdefaults.c:607 +#, c-format +msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." +msgstr "Неправильний формат параметра для ключа \"%s\". Має бути %s." + +#: ../src/defaults.c:1569 +#, c-format +msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." +msgstr "Некоректна кількість елементів в масиві для ключа \"%s\"." + +#: ../src/defaults.c:1584 +#, c-format +msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." +msgstr "Неправильне значення параметра для ключа \"%s\". Має бути Coordinate." + +#: ../src/defaults.c:1599 +#, c-format +msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." +msgstr "не вдалось перетворити масив в цілі значення для \"%s\"." + +#: ../src/defaults.c:1797 ../src/defaults.c:1829 ../src/defaults.c:1845 +#: ../src/defaults.c:1874 ../src/defaults.c:1897 ../src/defaults.c:1950 +#: ../src/defaults.c:1990 ../src/defaults.c:2028 ../src/defaults.c:2044 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid color name" +msgstr "\"%s\" не є відомою назвою кольору" + +#: ../src/defaults.c:1810 ../src/defaults.c:1862 +msgid "bad number of arguments in gradient specification" +msgstr "неправильна кількість аргументів у визначенні градієнта" + +#: ../src/defaults.c:1923 +msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" +msgstr "надто мало аргументів у визначенні багатоколірного градієнта" + +#: ../src/defaults.c:2017 +msgid "bad number of arguments in textured gradient specification" +msgstr "неправильна кількість аргументів у визначенні градієнта з текстурою" + +#: ../src/defaults.c:2060 +#, c-format +msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" +msgstr "" +"неправильне значення прозорості для t-градієнта з текстурою \"%s\"; має бути " +"[0..255]" + +#: ../src/defaults.c:2120 +#, c-format +msgid "could not initialize library %s" +msgstr "не вдалось ініціалізувати бібліотеку %s" + +#: ../src/defaults.c:2123 +#, c-format +msgid "could not find function %s::%s" +msgstr "не вдалось знайти функцію %s::%s" + +#: ../src/defaults.c:2130 +#, c-format +msgid "invalid texture type %s" +msgstr "неправильний тип текстури (%s)" + +#: ../src/defaults.c:2177 +#, c-format +msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" +msgstr "Помилка у визначенні текстури для ключа \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2226 +msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." +msgstr "" +"Неправильний тип для фону Робочого столу; має бути значення типу \"текстура" +"\"." + +#: ../src/defaults.c:2274 +#, c-format +msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture." +msgstr "" +"Неправильний тип для фону Рабочого столу %i; має бути значення типу " +"\"текстура\"." + +#: ../src/defaults.c:2316 +msgid "could not load any usable font!!!" +msgstr "не вдалось завантажити шрифт!!!" + +#: ../src/defaults.c:2343 +#, c-format +msgid "could not get color for key \"%s\"" +msgstr "не вдалось визначити колір для ключа \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2401 ../src/rootmenu.c:526 +#, c-format +msgid "%s:invalid key modifier \"%s\"" +msgstr "%s:неправильний модифікатор клавіші \"%s\"" + +# +#: ../src/defaults.c:2413 +#, c-format +msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" +msgstr "%s:неправильне визначення комбінації клавіш \"%s\"" + +# +#: ../src/defaults.c:2420 +#, c-format +msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" +msgstr "%s:неправильна клавіша в комбінації \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2445 +#, c-format +msgid "%s: modifier key %s is not valid" +msgstr "%s: модифікатор %s неправильний" + +#: ../src/defaults.c:2477 +#, c-format +msgid "could not load image in option %s: %s" +msgstr "не вдалось завантажити зображення для параметра %s: %s" + +# +#: ../src/defaults.c:2594 +#, c-format +msgid "failed to open bitmap file \"%s\"" +msgstr "не вдалось відкрити растровий файл \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2597 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file" +msgstr "\"%s\" не є насправді растровим файлом" + +#: ../src/defaults.c:2600 +#, c-format +msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\"" +msgstr "вичерпана пам'ять під час читання растрового файлу \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2639 ../src/defaults.c:2672 +msgid "bad number of arguments in cursor specification" +msgstr "неправильна кількість аргументів у визначенні курсора" + +#: ../src/defaults.c:2655 +#, c-format +msgid "unknown builtin cursor name \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/defaults.c:2682 ../src/defaults.c:2694 +#, c-format +msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\"" +msgstr "не вдалось знайти растровий файл курсора \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2741 +#, c-format +msgid "Error in cursor specification for key \"%s\"" +msgstr "Помилка у визначенні курсора для ключа \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2826 +msgid "could not render texture for icon background" +msgstr "не вдалось підготувати текстуру для фону іконки" + +# +#: ../src/dialog.c:135 +msgid "Save workspace state" +msgstr "Зберегти стан Робочого столу" + +#: ../src/dialog.c:179 ../src/dialog.c:736 ../src/dock.c:558 +#: ../src/dockedapp.c:431 ../src/rootmenu.c:198 ../src/rootmenu.c:248 +#: ../src/rootmenu.c:264 +msgid "Cancel" +msgstr "Відміна" + +# +#: ../src/dialog.c:277 +msgid "Could not open directory " +msgstr "Неможливо відкрити каталог " + +#: ../src/dialog.c:332 +msgid "Could not load image file " +msgstr "Неможливо завантажити файл зображення " + +#: ../src/dialog.c:663 +msgid "Directories" +msgstr "Каталоги" + +#: ../src/dialog.c:672 +msgid "Icons" +msgstr "Іконки" + +#: ../src/dialog.c:705 +msgid "Preview" +msgstr "" + +# +#: ../src/dialog.c:718 +msgid "File Name:" +msgstr "Ім'я файлу:" + +#: ../src/dialog.c:742 +msgid "Choose File" +msgstr "Виберіть файл" + +#: ../src/dialog.c:760 ../src/dialog.c:762 +msgid "Icon Chooser" +msgstr "Вибір іконки" + +#: ../src/dialog.c:1241 ../src/dialog.c:1351 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Версія %s" + +#: ../src/dialog.c:1348 +msgid "Window Manager for X" +msgstr "Менеджер вікон для X" + +#: ../src/dialog.c:1373 +#, c-format +msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp " +msgstr "" + +#: ../src/dialog.c:1381 +msgid "(32 thousand colors)\n" +msgstr "(32 тисячі кольорів)\n" + +#: ../src/dialog.c:1384 +msgid "(64 thousand colors)\n" +msgstr "(64 тисячі кольорів)\n" + +#: ../src/dialog.c:1388 +msgid "(16 million colors)\n" +msgstr "(16 мільйонів кольорів)\n" + +#: ../src/dialog.c:1391 +#, c-format +msgid "(%d colors)\n" +msgstr "(%d кольорів)\n" + +#: ../src/dialog.c:1401 +#, c-format +msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n" +msgstr "Всього виділено пам'яті: %i kB. Всього використано пам'яті: %i kB.\n" + +#: ../src/dialog.c:1408 +msgid "Supported image formats: " +msgstr "Підтримуються формати зображень: " + +#: ../src/dialog.c:1415 +msgid "" +"\n" +"Additional support for: " +msgstr "" +"\n" +"Додаткова підтримка для: " + +#: ../src/dialog.c:1438 +msgid " and " +msgstr " та " + +#: ../src/dialog.c:1448 +msgid "" +"\n" +"Sound disabled" +msgstr "" +"\n" +"Підтримку звуку вимкнено" + +#: ../src/dialog.c:1450 +msgid "" +"\n" +"Sound enabled" +msgstr "" +"\n" +"Підтримку звуку увімкнено" + +#: ../src/dialog.c:1476 +msgid "Info" +msgstr "Інформація" + +#: ../src/dialog.c:1499 +msgid "Merry Christmas!" +msgstr "Щасливого Різдва!" + +#: ../src/dialog.c:1569 +msgid "" +" Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License as\n" +"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" +"License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +" Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n" +"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +" You should have received a copy of the GNU General Public\n" +"License along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA\n" +"02110-1301, USA." +msgstr "" +" Window Maker є вільним програмним забезпеченням; Ви можете\n" +"розповсюджувати та/або модифікувати його у відповідності з умовами\n" +"ліцензії GNU General Public License (GPL) опублікованої організацією\n" +"Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, чи (на Ваш вибір)\n" +"будь-якої наступної версії.\n" +"\n" +" Window Maker розповсюджується з надією на те, що він буде\n" +"корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без неявної гарантії\n" +"КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОГО ВИКОРИСТАННЯ.\n" +"Дивіться GNU General Public License за подальшими подробицями.\n" +"\n" +" Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією\n" +"програмою; якщо ні - напишіть до Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." + +#: ../src/dialog.c:1590 +msgid "Legal" +msgstr "Правова інформація" + +#: ../src/dialog.c:1741 ../src/startup.c:394 +msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting." +msgstr "" +"не вдалось відкрити з'єднання для панелі аварійного діалогу. Завершення " +"роботи." + +#: ../src/dialog.c:1767 +msgid "Fatal error" +msgstr "Критична помилка" + +#: ../src/dialog.c:1778 +#, c-format +msgid "" +"Window Maker received signal %i\n" +"(%s)." +msgstr "" +"Window Maker: отримано сигнал %i\n" +"(%s)." + +#: ../src/dialog.c:1781 +#, c-format +msgid "Window Maker received signal %i." +msgstr "Window Maker: отримано сигнал %i." + +#: ../src/dialog.c:1790 +msgid "" +" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " +"BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org." +msgstr "" +" Ця критична помилка, можливо, є результатом помилки в програмі. Будь ласка, " +"заповніть форму BUGFORM і відправте її за адресою bugs@windowmaker.org." + +#: ../src/dialog.c:1799 +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Що робити?" + +#: ../src/dialog.c:1805 +msgid "Select action" +msgstr "Виберіть дію" + +#: ../src/dialog.c:1806 +msgid "Abort and leave a core file" +msgstr "Завершити роботу, залишивши файл core" + +#: ../src/dialog.c:1807 +msgid "Restart Window Maker" +msgstr "Перезапустити Window Maker" + +#: ../src/dialog.c:1808 +msgid "Start alternate window manager" +msgstr "Запустити альтернативний менеджер вікон" + +#: ../src/dialog.c:1986 +msgid "" +"Window Maker is part of the GNUstep project.\n" +"The GNUstep project aims to create a free\n" +"implementation of the OpenStep(tm) specification\n" +"which is a object-oriented framework for\n" +"creating advanced graphical, multi-platform\n" +"applications. Additionally, a development and\n" +"user desktop enviroment will be created on top\n" +"of the framework. For more information about\n" +"GNUstep, please visit: www.gnustep.org" +msgstr "" +"Window Maker - це частина проекту GNUstep.\n" +"Проект GNUstep має на меті створити вільну\n" +"реалізацію специфікації OpenStep(tm), яка є\n" +"об'єктно-орієнтованою основою для створення\n" +"вдосконалених графічних незалежних від платформи\n" +"прикладних програм. На цій основі буде створено\n" +"середовище розробки та середовище робочого столу\n" +"користувача. За додатковими подробицями щодо\n" +"GNUstep, будь ласка, відвідайте: www.gnustep.org" + +#: ../src/dialog.c:2006 +msgid "About GNUstep" +msgstr "Про GNUstep" + +#: ../src/dock.c:213 +#, c-format +msgid "Type the name for workspace %i:" +msgstr "Введіть ім'я для %i-го робочого столу:" + +# +#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1141 ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:3409 +msgid "Rename Workspace" +msgstr "Перейменувати стіл" + +#: ../src/dock.c:520 ../src/dock.c:528 +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" + +#: ../src/dock.c:521 +msgid "" +"Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon " +"is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not " +"full in some workspace." +msgstr "" +"Деякі іконки неможливо зробити присутніми на всіх робочих столах. " +"Впевніться, що на цій же позиції на інших робочих столах не прикріплена інша " +"іконка і що в Скріпці є місце для нових іконок на всіх робочих столах." + +#: ../src/dock.c:529 +msgid "" +"Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is " +"docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full " +"in some workspace." +msgstr "" +"Іконку неможливо зробити присутньою на всіх робочих столах. Впевніться, що " +"на цій же позиції на інших робочих столах не прикріплена інша іконка і що в " +"Скріпці є місце для нових іконок на всіх робочих столах." + +#: ../src/dock.c:556 +msgid "Workspace Clip" +msgstr "Скріпка Робочого столу" + +#: ../src/dock.c:557 +msgid "All selected icons will be removed!" +msgstr "Всі вибрані іконки будуть видалені!" + +#: ../src/dock.c:608 ../src/dock.c:1156 ../src/dock.c:1158 ../src/dock.c:3445 +msgid "Keep Icon" +msgstr "Утримувати іконку" + +# +#: ../src/dock.c:609 ../src/dock.c:2137 ../src/dock.c:2278 +msgid "Type the command used to launch the application" +msgstr "Введіть команду, що використовується для запуску програми" + +# +#: ../src/dock.c:965 +#, c-format +msgid "could not launch application %s\n" +msgstr "не вдалось запустити програму %s\n" + +#: ../src/dock.c:1020 +msgid "could not create workspace submenu for Clip menu" +msgstr "не вдалось створити підменю робочих місць для меню Скріпки" + +#: ../src/dock.c:1078 +msgid "could not create options submenu for Clip menu" +msgstr "не вдалось створити підменю параметрів для меню Скріпки" + +#: ../src/dock.c:1082 ../src/dock.c:1130 +msgid "Keep on Top" +msgstr "Завжди на плаву" + +#: ../src/dock.c:1088 +msgid "Collapsed" +msgstr "Звернуто" + +#: ../src/dock.c:1094 +msgid "Autocollapse" +msgstr "Автозвертати" + +#: ../src/dock.c:1100 +msgid "Autoraise" +msgstr "Автопіднімати" + +#: ../src/dock.c:1106 +msgid "Autoattract Icons" +msgstr "Автопритягати іконки" + +#: ../src/dock.c:1136 +msgid "Clip Options" +msgstr "Параметри Скріпки" + +#: ../src/dock.c:1146 +msgid "Selected" +msgstr "Вибране" + +#: ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:1154 ../src/dock.c:3436 +msgid "Select All Icons" +msgstr "Вибір всіх іконок" + +#: ../src/dock.c:1160 ../src/dock.c:1162 ../src/dock.c:3453 +msgid "Move Icon To" +msgstr "Перемістити іконку на..." + +#: ../src/dock.c:1167 ../src/dock.c:1170 ../src/dock.c:3464 +msgid "Remove Icon" +msgstr "Видалити іконку" + +#: ../src/dock.c:1172 +msgid "Attract Icons" +msgstr "Притягати іконки" + +#: ../src/dock.c:1175 +msgid "Launch" +msgstr "Запуск" + +#: ../src/dock.c:1183 +msgid "Settings..." +msgstr "Установки..." + +#: ../src/dock.c:1548 ../src/dock.c:1655 +#, c-format +msgid "bad value in docked icon state info %s" +msgstr "помилкове значення в стані прикріпленої іконки -- %s" + +#: ../src/dock.c:1663 +#, c-format +msgid "bad value in docked icon position %i,%i" +msgstr "помилкове значення в позиції прикріпленої іконки %i,%i" + +#: ../src/dock.c:1919 +msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" +msgstr "прикріплено надто багато іконок. Зайві будуть проігноровані" + +#. icon->forced_dock = 1; +#: ../src/dock.c:2136 ../src/dock.c:2277 +msgid "Dock Icon" +msgstr "Іконка Доку" + +#: ../src/dock.c:3323 +#, c-format +msgid "Could not execute command \"%s\"" +msgstr "Неможливо виконати команду \"%s\"" + +#: ../src/dock.c:3415 +msgid "Toggle Omnipresent" +msgstr "Присутність на всіх столах" + +#: ../src/dock.c:3420 ../src/kwm.c:637 ../src/winmenu.c:418 +#: ../src/winspector.c:1377 +msgid "Omnipresent" +msgstr "На всіх столах" + +#: ../src/dock.c:3434 +msgid "Unselect All Icons" +msgstr "Зняття вибору всіх іконок" + +#: ../src/dock.c:3443 +msgid "Keep Icons" +msgstr "Утримувати іконки" + +#: ../src/dock.c:3451 +msgid "Move Icons To" +msgstr "Перемістити іконки на..." + +#: ../src/dock.c:3462 +msgid "Remove Icons" +msgstr "Видалити іконки" + +#: ../src/dock.c:3493 ../src/kwm.c:643 +msgid "Bring Here" +msgstr "Принести сюди" + +#: ../src/dockedapp.c:149 +#, c-format +msgid "could not find icon %s, used in a docked application" +msgstr "не вдалось знайти іконку %s, використану в пришвартованій програмі" + +# +#: ../src/dockedapp.c:229 +#, c-format +msgid "Could not open specified icon file: %s" +msgstr "Не вдалось відкрити вказаний файл іконки: %s" + +#: ../src/dockedapp.c:231 +msgid "Ignore" +msgstr "Ігнорувати" + +#: ../src/dockedapp.c:333 +msgid "Start when Window Maker is started" +msgstr "Запустити при запуску WindowMaker'а" + +#: ../src/dockedapp.c:340 +msgid "Lock (prevent accidental removal)" +msgstr "Зафіксувати (перешкодити випадковому видаленню)" + +# +#: ../src/dockedapp.c:344 +msgid "Application path and arguments" +msgstr "Шлях до програми і аргументи" + +#: ../src/dockedapp.c:357 +msgid "Command for middle-click launch" +msgstr "Команда для запуску по середній кнопці миші" + +#: ../src/dockedapp.c:371 +#, c-format +msgid "%s will be replaced with current selection" +msgstr "%s буде замінено на поточне виділення" + +#: ../src/dockedapp.c:376 +msgid "Command for files dropped with DND" +msgstr "Команда для \"перетягнутих\" файлів" + +#: ../src/dockedapp.c:390 +#, c-format +msgid "%d will be replaced with the file name" +msgstr "%d буде замінено на ім'я файла" + +#: ../src/dockedapp.c:394 +msgid "DND support was not compiled in" +msgstr "Підтримка перетягування даних не була включена при компіляції" + +#: ../src/dockedapp.c:399 +msgid "Icon Image" +msgstr "Зображення іконки" + +#: ../src/dockedapp.c:413 ../src/winspector.c:1515 +msgid "Browse..." +msgstr "Вибрати..." + +# +#: ../src/dockedapp.c:466 +msgid "Docked Application Settings" +msgstr "Параметри пришвартованої програми" + +#: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456 +#: ../src/texture.c:594 +#, c-format +msgid "could not render texture: %s" +msgstr "не вдалось підготувати текстуру: %s" + +#: ../src/framewin.c:672 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699 +#: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:724 +#: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:485 +#, c-format +msgid "error rendering image:%s" +msgstr "помилка при підготовці зображення:%s" + +#: ../src/framewin.c:777 +#, c-format +msgid "error rendering image: %s" +msgstr "помилка при підготовці зображення: %s" + +#: ../src/gnome.c:216 ../src/gnome.c:343 ../src/gnome.c:401 +msgid "out of memory while updating GNOME hints" +msgstr "вичерпана пам'ять при оновленні GNOME hints" + +#: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:443 +#, c-format +msgid "error loading image file \"%s\"" +msgstr "помилка завантаження файлу зображення \"%s\"" + +# +#: ../src/icon.c:491 ../src/icon.c:500 +#, c-format +msgid "could not create directory %s" +msgstr "не вдалось створити каталог %s" + +#: ../src/icon.c:767 +#, c-format +msgid "could not find default icon \"%s\"" +msgstr "не вдалось знайти іконку за умовчанням \"%s\"" + +#: ../src/icon.c:773 +#, c-format +msgid "could not load default icon \"%s\":%s" +msgstr "не вдалось завантажити іконку за умовчанням \"%s\":%s" + +#. +#. * Warning: If you make some change that affects the order of the +#. * entries, you must update the command #defines in the top of +#. * this file. +#. +#: ../src/kwm.c:633 ../src/winmenu.c:441 ../src/winmenu.c:583 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимізувати" + +#: ../src/kwm.c:634 ../src/winmenu.c:578 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Демаксимізувати" + +#: ../src/kwm.c:635 ../src/winmenu.c:449 ../src/winmenu.c:569 +msgid "Miniaturize" +msgstr "Мінімізувати" + +#: ../src/kwm.c:636 ../src/winmenu.c:564 +msgid "Deminiaturize" +msgstr "Демінімізувати" + +#: ../src/kwm.c:638 +msgid "Not Omnipresent" +msgstr "Не на всіх столах" + +#: ../src/kwm.c:639 +msgid "Move" +msgstr "Перемістити" + +#: ../src/kwm.c:640 +msgid "Resize" +msgstr "Змінити розмір" + +#. +#. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL); +#. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr)); +#. +#: ../src/kwm.c:641 ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:513 +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + +#: ../src/kwm.c:642 ../src/winmenu.c:497 +msgid "Move To" +msgstr "Перемістити на..." + +#: ../src/kwm.c:1096 +msgid "%a(Run Command,Type the command to run:)" +msgstr "%a(Запустити команду,Введіть команду:)" + +#: ../src/main.c:222 +msgid "failed to restart Window Maker." +msgstr "не вдалось перезапустити Window Maker." + +#: ../src/main.c:225 +#, c-format +msgid "could not exec %s" +msgstr "не вдалось виконати %s" + +#: ../src/main.c:271 +msgid "Could not execute command: " +msgstr "Неможливо виконати команду: " + +#: ../src/main.c:428 +#, c-format +msgid "%s aborted.\n" +msgstr "%s перервано.\n" + +#: ../src/main.c:439 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options]\n" +msgstr "Запуск: %s [параметри]\n" + +#: ../src/main.c:440 +msgid "The Window Maker window manager for the X window system" +msgstr "Менеджер вікон Window Maker для віконної системи X Window" + +#: ../src/main.c:442 +msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" +msgstr " -display хост:дисплей\tвикористовувати вказаний дисплей" + +#: ../src/main.c:444 +msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" +msgstr " --no-cpp \t\tзаборонити попередню обробку файлів конфігурації" + +#: ../src/main.c:446 +msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock" +msgstr " --no-dock\t\tне відкривати Док програм" + +#: ../src/main.c:447 +msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip" +msgstr " --no-clip\t\tне відкривати Скріпку" + +# +#: ../src/main.c:448 +msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications" +msgstr " --no-autolaunch\tне виконувати автозапуск програм" + +#: ../src/main.c:449 +msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session" +msgstr " --dont-restore\t\tне відтворювати збережені сеанси" + +#: ../src/main.c:451 +msgid " --locale locale\tlocale to use" +msgstr " --locale locale\tвикористовувати локаль locale" + +#: ../src/main.c:453 +msgid "" +" --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals" +msgstr "" +" --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals" + +#: ../src/main.c:454 +msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use" +msgstr "" +" --visual-id visualid\tвикористовувати вказаний кольоровий клас відображення" + +#: ../src/main.c:455 +msgid " --static\t\tdo not update or save configurations" +msgstr " --static\t\tне проводити оновлення чи збереження конфігурацій" + +#: ../src/main.c:456 +msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates" +msgstr " --no-polling\t\tне робити періодичних перевірок змін конфігурації" + +#: ../src/main.c:458 +msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode" +msgstr " --synchronous\t\tвключити синхронний режим показу" + +#: ../src/main.c:460 +msgid " --version\t\tprint version and exit" +msgstr " --version\t\tвивести номер версії та вийти" + +#: ../src/main.c:461 +msgid " --help\t\t\tshow this message" +msgstr " --help\t\t\tвивести цей текст" + +#: ../src/main.c:474 +#, c-format +msgid "" +"could not find user GNUstep directory (%s).\n" +"Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" +msgstr "" +"не вдалось знайти каталог GNUstep користувача (%s).\n" +"Впевніться, що WindowMaker встановлено правильно і запустіть wmaker.inst" + +# +#: ../src/main.c:479 +#, c-format +msgid "could not find user GNUstep directory (%s)." +msgstr "не вдалось знайти каталог GNUstep користувача (%s)." + +#: ../src/main.c:482 +msgid "" +"There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you " +"have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" +msgstr "" +"Невдача при створенні каталогу GNUstep, впевніться, що WindowMaker " +"встановлено правильно і запустіть wmaker.inst" + +#: ../src/main.c:485 +#, c-format +msgid "%s directory created with default configuration." +msgstr "Каталог %s створено з конфігурацією за умовчанням." + +#: ../src/main.c:505 ../src/main.c:510 +#, c-format +msgid "%s:could not execute initialization script" +msgstr "%s:не вдалось виконати сценарій ініціалізації" + +#: ../src/main.c:530 ../src/main.c:535 +#, c-format +msgid "%s:could not execute exit script" +msgstr "%s:не вдалось виконати сценарій завершення роботи" + +#: ../src/main.c:663 ../src/main.c:671 ../src/main.c:679 ../src/main.c:699 +#, c-format +msgid "too few arguments for %s" +msgstr "надто мало аргументів для %s" + +#: ../src/main.c:683 +#, c-format +msgid "bad value for visualid: \"%s\"" +msgstr "помилкове значення для visualid: \"%s\"" + +# +#: ../src/main.c:707 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument '%s'\n" +msgstr "%s: неправильний аргумент '%s'\n" + +#: ../src/main.c:708 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information\n" +msgstr "Спробуйте '%s --help' для отримання додаткової інформації\n" + +#: ../src/main.c:736 +msgid "X server does not support locale" +msgstr "X сервер не підтримує локалізацію" + +#: ../src/main.c:740 +msgid "cannot set locale modifiers" +msgstr "не вдалось встановити параметри локалізації" + +#: ../src/main.c:756 +#, c-format +msgid "could not open display \"%s\"" +msgstr "не вдалось відкрити дисплей \"%s\"" + +# +#: ../src/menu.c:1255 +msgid "could not grab keyboard" +msgstr "не вдалось захопити клавіатуру" + +#: ../src/menureader.c:264 ../src/rootmenu.c:733 +#, c-format +msgid "%s:could not stat menu" +msgstr "%s:не вдалось отримати меню" + +#: ../src/menureader.c:341 ../src/menureader.c:380 +#, c-format +msgid "could not stat() menu file '%s'" +msgstr "не вдалось отримати файл меню '%s'" + +#: ../src/menureader.c:416 +#, c-format +msgid "could not find menu file '%s' referenced in WMRootMenu" +msgstr "не вдалось знайти файл меню '%s' вказаний в WMRootMenu" + +#: ../src/menureader.c:423 +#, c-format +msgid "could not find any usable menu files. Please check '%s'" +msgstr "не вдалось знайти файлів меню. Будь ласка, перевірте '%s'" + +#: ../src/menureader.c:438 ../src/rootmenu.c:1667 +#, c-format +msgid "" +"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " +"not be found " +msgstr "" +"використовується меню за умовчанням \"%s\", тому що меню, вказане в файлі " +"WMRootMenu, не вдалось знайти " + +#: ../src/menureader.c:457 +#, c-format +msgid "" +"invalid content in menu file '%s'.\n" +"It should either be a property list menu or the path to the file, enclosed " +"in \"." +msgstr "" +"некоректна інформація в файлі меню '%s'.\n" +"Це має бути або меню в форматі property list, або шлях до файлу, взятий в \"." + +#: ../src/misc.c:71 +#, c-format +msgid "could not define value for %s for cpp" +msgstr "не вдалось визначити значення для %s для cpp" + +#: ../src/misc.c:101 +#, c-format +msgid "could not get password entry for UID %i" +msgstr "не вдалось отримати інформацію про користувача для UID %i" + +#: ../src/misc.c:126 +#, c-format +msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s" +msgstr "Ваша система погано зконфігурована. Змінна HOSTNAME встановлена в %s" + +#: ../src/misc.c:132 +#, c-format +msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" +msgstr "Ваша система погано зконфігурована. Змінна HOST встановлена в %s" + +#: ../src/misc.c:630 +msgid "Program Arguments" +msgstr "Аргументи програми" + +#: ../src/misc.c:631 +msgid "Enter command arguments:" +msgstr "Введіть аргументи команди:" + +#: ../src/misc.c:724 +msgid "unable to get dropped data from DND drop" +msgstr "не вдалось отримати від DND drop перетягнуті дані" + +#: ../src/misc.c:732 +msgid "error getting dropped data from DND drop" +msgstr "помилка при отриманні даних від DND drop" + +#: ../src/misc.c:738 +msgid "out of memory while getting data from DND drop" +msgstr "вичерпана пам'ять при отриманні даних від DND drop" + +#: ../src/misc.c:783 ../src/misc.c:923 +#, c-format +msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" +msgstr "вичерпана пам'ять під час розширення \"%s\"" + +#: ../src/misc.c:837 +msgid "out of memory during expansion of \"%w\"" +msgstr "вичерпана пам'ять під час розширення \"%w\"" + +#: ../src/misc.c:855 +msgid "out of memory during expansion of \"%W\"" +msgstr "вичерпана пам'ять під час розширення \"%W\"" + +#: ../src/misc.c:871 +msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" +msgstr "вичерпана пам'ять під час розширення \"%a\"" + +#: ../src/misc.c:902 +#, c-format +msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" +msgstr "вичерпана пам'ять під час розширення \"%d\"" + +#: ../src/misc.c:916 +msgid "selection not available" +msgstr "недоступно виділення" + +#: ../src/misc.c:972 ../src/misc.c:978 +#, c-format +msgid "bad window name value in %s state info" +msgstr "помилкове значення імені вікна в інформації про стан для %s" + +#: ../src/misc.c:1235 +msgid "could not send message to background image helper" +msgstr "не вдалось послати повідомлення програмі фонового зображення" + +#: ../src/pixmap.c:235 +#, c-format +msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" +msgstr "" +"не вдалось завантажити растровий файл маски \"%s\". Маска не буде " +"використана." + +#: ../src/resources.c:44 +#, c-format +msgid "could not parse color \"%s\"" +msgstr "не вдалось розібрати колір \"%s\"" + +#: ../src/resources.c:48 +#, c-format +msgid "could not allocate color \"%s\"" +msgstr "не вдалось зарезервувати колір \"%s\"" + +#: ../src/rootmenu.c:196 ../src/rootmenu.c:198 +msgid "Exit" +msgstr "Вихід" + +#: ../src/rootmenu.c:197 +msgid "Exit window manager?" +msgstr "Вийти з менеджера вікон?" + +#: ../src/rootmenu.c:245 +msgid "Close X session" +msgstr "Завершити сеанс роботи" + +#: ../src/rootmenu.c:246 +msgid "" +"Close Window System session?\n" +"Kill might close applications with unsaved data." +msgstr "" +"Закрити сеанс Віконної Системи?\n" +"Це може завершити програми з незбереженими даними." + +#: ../src/rootmenu.c:261 +msgid "Kill X session" +msgstr "Аварійне завершення сеансу роботи" + +#: ../src/rootmenu.c:262 +msgid "" +"Kill Window System session?\n" +"(all applications will be closed)" +msgstr "" +"Закрити сеанс Віконної Системи?\n" +"(всі програми будуть завершені)" + +#: ../src/rootmenu.c:539 +#, c-format +msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s" +msgstr "%s:помилкове задання комбінації клавіш \"%s\" для пункту %s" + +#: ../src/rootmenu.c:547 +#, c-format +msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s" +msgstr "%s:помилкова клавіша в комбінації \"%s\" для пункту %s" + +#: ../src/rootmenu.c:600 +#, c-format +msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" +msgstr "%s: непарна '\"' в файлі меню" + +#: ../src/rootmenu.c:650 +#, c-format +msgid "%s: missing command" +msgstr "%s: відсутня команда" + +#: ../src/rootmenu.c:682 +#, c-format +msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s" +msgstr "помилкова специфікація OPEN_MENU: %s" + +#: ../src/rootmenu.c:741 +#, c-format +msgid "%s:could not stat menu:%s" +msgstr "%s:не вдалось отримати меню:%s" + +#: ../src/rootmenu.c:759 +#, c-format +msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s" +msgstr "надто багато параметрів в OPEN_MENU: %s" + +#: ../src/rootmenu.c:803 +msgid "" +"There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. " +"Only one is allowed." +msgstr "" +"В головному меню вказано більше однієї команди WORKSPACE_MENU. Дозволена " +"лише одна" + +#: ../src/rootmenu.c:837 +msgid "" +"There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only " +"one is allowed." +msgstr "" +"В головному меню вказано більше однієї команди WINDOWS_MENU. Дозволена лише " +"одна" + +#: ../src/rootmenu.c:842 +msgid "Window List" +msgstr "Список вікон" + +#: ../src/rootmenu.c:871 ../src/rootmenu.c:889 ../src/rootmenu.c:899 +#, c-format +msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" +msgstr "%s:відсутній параметр для команди меню \"%s\"" + +#: ../src/rootmenu.c:967 +#, c-format +msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." +msgstr "%s:невідома команда \"%s\" в конфігурації меню" + +#: ../src/rootmenu.c:975 +#, c-format +msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\"" +msgstr "%s:не вдалось додати комбінацію клавіш для команди \"%s\"" + +#: ../src/rootmenu.c:1112 +#, c-format +msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" +msgstr "%s:перевищено максимальный розмір рядка в конфігурації меню: %s" + +#: ../src/rootmenu.c:1134 ../src/rootmenu.c:1227 ../src/rootmenu.c:1329 +#, c-format +msgid "%s:missing command in menu config: %s" +msgstr "%s:відсутня команда в конфігурації меню: %s" + +#: ../src/rootmenu.c:1164 +#, c-format +msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" +msgstr "%s:синтаксична помилка в файлі меню: відсутня END" + +#: ../src/rootmenu.c:1193 ../src/rootmenu.c:1293 +msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" +msgstr "не вдалось підставити аргументи для препроцесора файлу меню" + +#: ../src/rootmenu.c:1200 ../src/rootmenu.c:1301 +#, c-format +msgid "%s:could not open/preprocess menu file" +msgstr "%s:не вдалось відкрити/обробити файл меню" + +#: ../src/rootmenu.c:1212 ../src/rootmenu.c:1314 +#, c-format +msgid "%s:could not open menu file" +msgstr "%s:не вдалось відкрити файл меню" + +#: ../src/rootmenu.c:1239 +#, c-format +msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing" +msgstr "%s:файл меню помилковий. Відсутня команда MENU" + +#: ../src/rootmenu.c:1248 +msgid "error reading preprocessed menu data" +msgstr "помилка читання оброблених даних меню" + +#: ../src/rootmenu.c:1341 +#, c-format +msgid "%s:no title given for the root menu" +msgstr "%s: не заданий заголовок кореневого меню" + +#: ../src/rootmenu.c:1432 ../src/rootmenu.c:1505 ../src/rootmenu.c:1546 +#, c-format +msgid "out of memory while constructing directory menu %s" +msgstr "вичерпана пам'ять при побудові меню каталога %s" + +#: ../src/rootmenu.c:1442 +#, c-format +msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" +msgstr "%s:не отримується файл \"%s\" в каталозі меню" + +#: ../src/rootmenu.c:1600 +msgid "Commands" +msgstr "Команди" + +#: ../src/rootmenu.c:1603 +msgid "Restart" +msgstr "Перезапуск" + +#: ../src/rootmenu.c:1604 +msgid "Exit..." +msgstr "Вихід..." + +#: ../src/rootmenu.c:1649 +#, c-format +msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" +msgstr "не вдалось знайти файл меню \"%s\", вказаний в WMRootMenu" + +#: ../src/rootmenu.c:1656 +#, c-format +msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" +msgstr "не вдалось прочитати меню \"%s\", вказане в WMRootMenu" + +#: ../src/rootmenu.c:1690 ../src/rootmenu.c:1766 +#, c-format +msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" +msgstr "%s:помилка формату в конфігурації кореневого меню \"%s\"" + +#: ../src/rootmenu.c:1854 +msgid "" +"The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a " +"detailed description of the errors." +msgstr "" +"Не вдалось завантажити меню програм. Повідомлення на консолі системи містять " +"детальний опис проблеми." + +#: ../src/screen.c:740 +#, c-format +msgid "could not initialize graphics library context: %s" +msgstr "не вдалось ініціалізувати графічну бібліотеку: %s" + +#: ../src/screen.c:771 +msgid "could not do initialization of WINGs widget set" +msgstr "не вдалось ініціалізувати набір віджетів WINGs" + +#: ../src/screen.c:1137 +#, c-format +msgid "could not save session state in %s" +msgstr "не вдалось зберегти стан сеансу в %s" + +#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:589 ../src/winspector.c:454 +#, c-format +msgid "can't convert \"%s\" to boolean" +msgstr "не вдалось перетворити \"%s\" в булівське значення" + +#: ../src/session.c:1023 +msgid "out of memory while saving session state" +msgstr "вичерпана пам'ять при збереженні стану сеансу" + +#: ../src/session.c:1106 +msgid "end of memory while saving session state" +msgstr "вичерпана пам'ять при збереженні стану сеансу" + +#. This is not fatal but can mean the session manager exited. +#. * If the session manager exited normally we would get a +#. * Die message, so this probably means an abnormal exit. +#. * If the sm was the last client of session, then we'll die +#. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff. +#. +#: ../src/session.c:1244 +msgid "connection to the session manager was lost" +msgstr "втрачено з'єднання з менеджером сеансів" + +#: ../src/stacking.c:79 +msgid "could not get window list!!" +msgstr "не вдалось отримати список вікон!!" + +#: ../src/startup.c:202 +#, c-format +msgid "internal X error: %s\n" +msgstr "внутрішня помилка X сервера: %s\n" + +#: ../src/startup.c:260 +#, c-format +msgid "got signal %i (%s) - restarting\n" +msgstr "отримано сигнал %i (%s) -- перезапуск\n" + +#: ../src/startup.c:262 +#, c-format +msgid "got signal %i - restarting\n" +msgstr "отримано сигнал %i - перезапуск\n" + +#: ../src/startup.c:272 +#, c-format +msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n" +msgstr "отримано сигнал %i (%s) -- перечитування умовчань\n" + +#: ../src/startup.c:274 +#, c-format +msgid "got signal %i - rereading defaults\n" +msgstr "отримано сигнал %i - перечитування умовчань\n" + +#: ../src/startup.c:284 +#, c-format +msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n" +msgstr "отримано сигнал %i (%s) -- завершення роботи...\n" + +#: ../src/startup.c:286 +#, c-format +msgid "got signal %i - exiting...\n" +msgstr "отримано сигнал %i -- завершення роботи...\n" + +#: ../src/startup.c:329 +#, c-format +msgid "got signal %i (%s)\n" +msgstr "отримано сигнал %i (%s)\n" + +#: ../src/startup.c:331 +#, c-format +msgid "got signal %i\n" +msgstr "отримано сигнал %i\n" + +#: ../src/startup.c:342 +msgid "" +"crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly." +msgstr "" +"критична помилка під час відновлення після збою. НЕГАЙНЕ завершення роботи." + +#. we try to restart Window Maker +#: ../src/startup.c:406 +msgid "trying to restart Window Maker..." +msgstr "спроба перезапустити Window Maker..." + +#: ../src/startup.c:411 +msgid "trying to start alternate window manager..." +msgstr "спроба запуску альтернативного менеджера вікон..." + +#: ../src/startup.c:417 +msgid "failed to start alternate window manager. Aborting." +msgstr "не вдалось запустити альтернативний менеджер вікон. Завершення." + +#: ../src/startup.c:419 +msgid "" +"a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included " +"BUGFORM and report it." +msgstr "" +"виникла критична помилка. Можливо, це результат помилки в програмі. Будь " +"ласка, заповніть форму BUGFORM і відправте автору." + +#: ../src/startup.c:894 +#, c-format +msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" +msgstr "розмір іконки встановлено в %i, що надто мало. Використовується 16.\n" + +#: ../src/startup.c:922 +msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled." +msgstr "XKB не підтримується. KbdModeLock автоматично заборонено." + +#: ../src/startup.c:941 +msgid "it seems that there is already a window manager running" +msgstr "схоже, що вже працює інший менеджер вікон" + +#: ../src/startup.c:947 +#, c-format +msgid "could not manage screen %i" +msgstr "не вдається керувати екраном %i" + +#: ../src/startup.c:1015 +msgid "could not manage any screen" +msgstr "не вдається керувати жодним екраном" + +#: ../src/switchmenu.c:137 +msgid "Windows" +msgstr "Вікна" + +#: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371 +#, c-format +msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found." +msgstr "файл зображення текстури \"%s\" не знайдено." + +#: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377 +#, c-format +msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s" +msgstr "не вдалось завантажити растрове зображення з текстурою \"%s\":%s" + +#: ../src/texture.c:437 +#, c-format +msgid "library \"%s\" cound not be opened." +msgstr "не вдалось відкрити бібліотеку \"%s\"." + +#: ../src/texture.c:446 +#, c-format +msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\"" +msgstr "функція \"%s\" не знайдена в бібліотеці \"%s\"" + +#: ../src/texture.c:453 +msgid "function textures not supported on this system, sorry." +msgstr "функціональні текстури не підтримуються цією системою." + +#: ../src/texture.c:598 +msgid "could not allocate image buffer" +msgstr "не вдалось виділити буфер для зображення " + +#: ../src/wdefaults.c:437 +#, c-format +msgid "could not find icon file \"%s\"" +msgstr "не вдалось знайти файл іконки \"%s\"" + +#: ../src/window.c:2934 ../src/window.c:3073 +msgid "" +"the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" +"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." +msgstr "" +"Схоже, що NumLock, ScrollLock чи аналогічна клавіша увімкнена.\n" +"Деактивуйте її або ж деякі операції мишою і комбінації клавіш не будуть " +"працювати." + +#: ../src/winmenu.c:126 +msgid "" +"This will kill the application.\n" +"Any unsaved changes will be lost.\n" +"Please confirm." +msgstr "" +"Це примусово завершить програму.\n" +"Всі незбережені зміни будуть втрачені.\n" +"Будь ласка, підтвердіть." + +#: ../src/winmenu.c:272 ../src/winmenu.c:281 +msgid "Set Shortcut" +msgstr "Встановити комбінацію клавіш" + +#: ../src/winmenu.c:359 ../src/winmenu.c:404 +msgid "could not create submenu for window menu" +msgstr "не вдалось створити підменю для меню вікна" + +#: ../src/winmenu.c:408 +msgid "Keep on top" +msgstr "Тримати над вікнами" + +#: ../src/winmenu.c:413 +msgid "Keep at bottom" +msgstr "Тримати під вікнами" + +#: ../src/winmenu.c:457 ../src/winmenu.c:600 +msgid "Shade" +msgstr "Звернути в смужку" + +#: ../src/winmenu.c:473 +msgid "Hide Others" +msgstr "Приховати інші" + +#: ../src/winmenu.c:481 +msgid "Resize/Move" +msgstr "Змінити розмір/перемістити" + +#: ../src/winmenu.c:489 +msgid "Select" +msgstr "Вибрати" + +#: ../src/winmenu.c:502 +msgid "Attributes..." +msgstr "Атрибути..." + +#: ../src/winmenu.c:504 +msgid "Options" +msgstr "Опції" + +#: ../src/winmenu.c:595 +msgid "Unshade" +msgstr "Витягти із смужки" + +#: ../src/winspector.c:387 +#, c-format +msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" +msgstr "Неможливо знайти іконку \"%s\", вказану для цього вікна" + +#: ../src/winspector.c:404 +#, c-format +msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" +msgstr "Неможливо відкрити вказаний файл іконки \"%s\":%s" + +#: ../src/winspector.c:1123 +#, c-format +msgid "Inspecting %s.%s" +msgstr "Інспектується %s.%s" + +#: ../src/winspector.c:1149 +msgid "Click in the window you wish to inspect." +msgstr "Натисніть на вікні, яке хочете проінспектувати." + +#: ../src/winspector.c:1188 +msgid "" +"The configuration will apply to all\n" +"windows that have their WM_CLASS\n" +"property set to the above selected\n" +"name, when saved." +msgstr "" +"При збереженні конфігурація буде застосована\n" +"до всіх вікон, у яких WM_CLASS встановлено у\n" +"вибране значення." + +#: ../src/winspector.c:1217 +msgid "Save" +msgstr "Зберегти" + +#: ../src/winspector.c:1225 +msgid "Apply" +msgstr "Застосувати" + +#: ../src/winspector.c:1231 +msgid "Reload" +msgstr "Перечитати" + +#: ../src/winspector.c:1240 ../src/winspector.c:1250 +msgid "Window Specification" +msgstr "Специфікація вікна" + +#: ../src/winspector.c:1241 +msgid "Window Attributes" +msgstr "Атрибути вікна" + +#: ../src/winspector.c:1242 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Додаткові опції" + +#: ../src/winspector.c:1243 +msgid "Icon and Initial Workspace" +msgstr "Іконка і початковий стіл" + +#: ../src/winspector.c:1244 +msgid "Application Specific" +msgstr "Властивості програми" + +#: ../src/winspector.c:1258 +msgid "Defaults for all windows" +msgstr "Умовчання для всіх вікон" + +#: ../src/winspector.c:1312 +msgid "Select window" +msgstr "Виберіть вікно" + +#: ../src/winspector.c:1326 +msgid "Attributes" +msgstr "Атрибути" + +#: ../src/winspector.c:1337 +msgid "Disable titlebar" +msgstr "Прибрати шапку вікна" + +#: ../src/winspector.c:1339 +msgid "" +"Remove the titlebar of this window.\n" +"To access the window commands menu of a window\n" +"without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n" +"equivalent shortcut, if you changed the default\n" +"settings)." +msgstr "" +"Прибрати смужку заголовка цього вікна.\n" +"Для доступу до меню команд вікна при відсутності\n" +"його шапки, натисніть Control+Esc (чи еквівалентну\n" +"комбінацію, якщо Ви змінили установки за\n" +"умовчанням)." + +#: ../src/winspector.c:1346 +msgid "Disable resizebar" +msgstr "Прибрати смужку зміни розміру" + +#: ../src/winspector.c:1348 +msgid "Remove the resizebar of this window." +msgstr "Прибрати смужку зміни розміру цього вікна." + +#: ../src/winspector.c:1351 +msgid "Disable close button" +msgstr "Прибрати кнопку закриття" + +#: ../src/winspector.c:1353 +msgid "Remove the `close window' button of this window." +msgstr "Прибрати кнопку закриття для цього вікна." + +#: ../src/winspector.c:1356 +msgid "Disable miniaturize button" +msgstr "Прибрати кнопку мінімізації" + +#: ../src/winspector.c:1358 +msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window." +msgstr "Прибрати кнопку мінімізації для цього вікна." + +#: ../src/winspector.c:1361 +msgid "Disable border" +msgstr "Прибрати бордюр вікна" + +#: ../src/winspector.c:1363 +msgid "Remove the 1 pixel black border around the window." +msgstr "Прибрати 1-піксельний чорний бордюр навколо вікна." + +#: ../src/winspector.c:1366 +msgid "Keep on top (floating)" +msgstr "Завжди зверху (плаваюче)" + +#: ../src/winspector.c:1368 +msgid "" +"Keep the window over other windows, not allowing\n" +"them to cover it." +msgstr "" +"Утримувати вікно поверх інших вікон, не дозволяючи\n" +"їм покривати це вікно." + +#: ../src/winspector.c:1372 +msgid "Keep at bottom (sunken)" +msgstr "Завжди знизу (втоплене)" + +#: ../src/winspector.c:1374 +msgid "Keep the window under all other windows." +msgstr "Утримувати вікно покритим іншими перекриваючими вікнами." + +#: ../src/winspector.c:1379 +msgid "Make window present in all workspaces." +msgstr "Зробити вікно присутнім на всіх робочих столах." + +#: ../src/winspector.c:1382 +msgid "Start miniaturized" +msgstr "Запуск мінімізованим" + +#: ../src/winspector.c:1384 +msgid "" +"Make the window be automatically miniaturized when it's\n" +"first shown." +msgstr "" +"Зробити вікно автоматично мінімізуючимся при\n" +"початковому розміщенні." + +#: ../src/winspector.c:1388 +msgid "Start maximized" +msgstr "Запуск максимізованим" + +#: ../src/winspector.c:1390 +msgid "" +"Make the window be automatically maximized when it's\n" +"first shown." +msgstr "" +"Зробити вікно автоматично максимізуючимся при\n" +"початковому розміщенні." + +#: ../src/winspector.c:1394 +msgid "Full screen maximization" +msgstr "Максимізувати на весь экран" + +#: ../src/winspector.c:1396 +msgid "" +"Make the window use the whole screen space when it's\n" +"maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n" +"to outside the screen." +msgstr "" +"Зробити це вікно займаючим увесь простір екрану при\n" +"максимізації. Смужки заголовку і зміни розміру будуть\n" +"зміщені за межі екрану." + +#: ../src/winspector.c:1413 +msgid "Advanced" +msgstr "Додатково" + +#: ../src/winspector.c:1430 +msgid "Do not bind keyboard shortcuts" +msgstr "Не прив'язувати комбінації клавіш" + +#: ../src/winspector.c:1432 +msgid "" +"Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n" +"when this window is focused. This will allow the\n" +"window to receive all key combinations regardless\n" +"of your shortcut configuration." +msgstr "" +"Не прив'язувати комбінації клавіш Window Maker'а\n" +"при отриманні цим вікном фокусу вводу. Це дозволить\n" +"вікну отримувати всі комбінації клавіш, незалежно\n" +"від конфігурації їх прив'язки." + +#: ../src/winspector.c:1438 +msgid "Do not bind mouse clicks" +msgstr "Не прив'язувати натискання миші" + +#: ../src/winspector.c:1440 +msgid "" +"Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n" +"in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)." +msgstr "" +"Не прив'язувати дії миші, такі як `Alt'+буксирування\n" +"у вікні (при встановленому модифікаторі `Alt')." + +#: ../src/winspector.c:1445 +msgid "Do not show in the window list" +msgstr "Не показувати вікно в списку вікон." + +#: ../src/winspector.c:1447 +msgid "Do not list the window in the window list menu." +msgstr "Не показувати це вікно в меню списку вікон." + +#: ../src/winspector.c:1450 +msgid "Do not let it take focus" +msgstr "Не передавати фокус вводу" + +#: ../src/winspector.c:1452 +msgid "" +"Do not let the window take keyboard focus when you\n" +"click on it." +msgstr "" +"Не давати вікну отримувати фокус вводу з клавіатури\n" +"при натисканні на ньому мишою." + +#: ../src/winspector.c:1456 +msgid "Keep inside screen" +msgstr "Завжди усередині екрану" + +#: ../src/winspector.c:1458 +msgid "" +"Do not allow the window to move itself completely\n" +"outside the screen. For bug compatibility.\n" +msgstr "" +"Не дозволяти вікну повністю переміститися\n" +"за межі екрану.\n" + +#: ../src/winspector.c:1462 +msgid "Ignore 'Hide Others'" +msgstr "Ігнорувати 'Приховати інші'" + +#: ../src/winspector.c:1464 +msgid "" +"Do not hide the window when issuing the\n" +"`HideOthers' command." +msgstr "" +"Не приховувати це вікно при виконанні\n" +"команди `Приховати інші'." + +#: ../src/winspector.c:1468 +msgid "Ignore 'Save Session'" +msgstr "Ігнорувати 'Зберегти сеанс'" + +#: ../src/winspector.c:1470 +msgid "" +"Do not save the associated application in the\n" +"session's state, so that it won't be restarted\n" +"together with other applications when Window Maker\n" +"starts." +msgstr "" +"Не зберігати асоційовану програму в\n" +"стані сеансу, так що вона не буде\n" +"перезапущена разом з іншими програмами\n" +"при запуску Window Maker'а." + +# +#: ../src/winspector.c:1476 +msgid "Emulate application icon" +msgstr "Емулювати іконку програми" + +#: ../src/winspector.c:1478 +msgid "" +"Make this window act as an application that provides\n" +"enough information to Window Maker for a dockable\n" +"application icon to be created." +msgstr "" +"Зробити це вікно ведучим себе як програма, що\n" +"надає достатньо інформації Window Maker'у для\n" +"створення іконки програми, яка заноситься в Док." + +#: ../src/winspector.c:1484 +msgid "Disable language button" +msgstr "Прибрати кнопку мови" + +#: ../src/winspector.c:1486 +msgid "Remove the `toggle language' button of the window." +msgstr "Прибрати кнопку перемикання мови клавіатури для вікна." + +#: ../src/winspector.c:1503 +msgid "Miniwindow Image" +msgstr "Мініатюрне Зображення" + +#: ../src/winspector.c:1530 +msgid "Icon filename:" +msgstr "Ім'я файлу іконки:" + +#: ../src/winspector.c:1543 +msgid "Ignore client supplied icon" +msgstr "Ігнорувати іконку клієнта" + +#: ../src/winspector.c:1550 +msgid "Initial Workspace" +msgstr "Початковий Робочий стіл" + +#: ../src/winspector.c:1552 +msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown." +msgstr "Робочий стіл, куди помістити вікно при початковій його появі." + +#: ../src/winspector.c:1558 +msgid "Nowhere in particular" +msgstr "Не задається" + +#: ../src/winspector.c:1576 +msgid "Application Attributes" +msgstr "Відноситься до програми" + +#: ../src/winspector.c:1587 +msgid "Start hidden" +msgstr "Запускати прихованою" + +#: ../src/winspector.c:1589 +msgid "Automatically hide application when it's started." +msgstr "Автоматично приховувати програму при її запуску." + +#: ../src/winspector.c:1592 +msgid "No application icon" +msgstr "Не показувати іконку" + +#: ../src/winspector.c:1594 +msgid "" +"Disable the application icon for the application.\n" +"Note that you won't be able to dock it anymore,\n" +"and any icons that are already docked will stop\n" +"working correctly." +msgstr "" +"Заборонити іконку програми для цієї програми.\n" +"Увага: ви не зможете після цього помістити її в Док,\n" +"і всі її іконки, що вже в ньому знаходяться, припинять\n" +"коректно працювати." + +# +#: ../src/winspector.c:1600 +msgid "Shared application icon" +msgstr "Спільна іконка програми" + +#: ../src/winspector.c:1602 +msgid "" +"Use a single shared application icon for all of\n" +"the instances of this application.\n" +msgstr "" +"Використовувати єдину спільну іконку програми для\n" +"всіх екземплярів цієї програми.\n" + +#: ../src/wmspec.c:277 +msgid "out of memory while updating wm hints" +msgstr "вичерпана пам'ять при оновленні wm hints" + +#: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:893 +#, c-format +msgid "Workspace %i" +msgstr "Робочий стіл %i" + +#: ../src/workspace.c:943 +msgid "Workspaces" +msgstr "Робочі столи" + +#: ../src/workspace.c:945 +msgid "could not create Workspace menu" +msgstr "не вдається створити меню Робочих столів" + +#: ../src/workspace.c:952 +msgid "New" +msgstr "Створити" + +#: ../src/workspace.c:953 +msgid "Destroy Last" +msgstr "Знищити останній"