diff --git a/WPrefs.app/po/README b/WPrefs.app/po/README index 7357ab81..70322bf4 100644 --- a/WPrefs.app/po/README +++ b/WPrefs.app/po/README @@ -11,6 +11,7 @@ fr.po French Bastien NOCERA ko.po Korean Byeong-Chan Kim cs.po Czech Jiri Hnidek ja.po Japanese Kazuhide Takahashi + Takeo Hashimoto zh_TW.Big5.po Chinese Li Wei Jih zh_CN.po Chinese Wang Jian es.po Spanish Alvaro Herrera diff --git a/WPrefs.app/po/ja.po b/WPrefs.app/po/ja.po index 0385dbd4..55e274f0 100644 --- a/WPrefs.app/po/ja.po +++ b/WPrefs.app/po/ja.po @@ -1,143 +1,642 @@ # modified by Yasuyuki Furukawa -# Jun Nishii +# Jun Nishii # MANOME Tomonori -# collaborated with members in wmaker-jp ML and Project Vine +# Takeo Hashimoto +# collaborated with members in wmaker-jp ML and Project Vine +# +# Last Update: version 0.44 +# +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"POT-Creation-Date: 1999-01-09 05:47+0900\n" -"Language-Team: Japanese\n" -"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" -"Date: 1999-01-09 05:40:30+0900\n" -"From: Jun Nishii \n" -"Xgettext-Options: --default-domain=WPrefs --add-comments --keyword=_\n" -"Files: ../../WPrefs.app/Configurations.c ../../WPrefs.app/Expert.c " -"../../WPrefs.app/Focus.c ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c " -"../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c ../../WPrefs.app/Menu.c " -"../../WPrefs.app/MenuGuru.c ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c " -"../../WPrefs.app/MouseSettings.c ../../WPrefs.app/Paths.c " -"../../WPrefs.app/Preferences.c ../../WPrefs.app/Text.c " -"../../WPrefs.app/TextureAndColor.c ../../WPrefs.app/WPrefs.c " -"../../WPrefs.app/WindowHandling.c ../../WPrefs.app/Workspace.c " -"../../WPrefs.app/main.c ../../WPrefs.app/xmodifier.c\n" +"Project-Id-Version: WPrefs.app 0.44\n" +"POT-Creation-Date: 2001-06-12 10:35+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2001-06-12 19:20+0900\n" +"Last-Translator: Takeo Hashimoto \n" +"Language-Team: Japanese\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:142 ../../WPrefs.app/Configurations.c:148 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:510 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:274 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:286 ../../WPrefs.app/Workspace.c:71 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:77 +#: ../../WPrefs.app/main.c:74 +#, c-format +msgid "usage: %s [options]\n" +msgstr "使用法: %s [オプション]\n" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:75 +msgid "options:" +msgstr "オプション:" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:76 +msgid " -display \tdisplay to be used" +msgstr " -display \t使用するディスプレイ" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:77 +msgid " --version\t\tprint version number and exit" +msgstr " -version\t\tバージョンを表示して終了" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:78 +msgid " --help\t\tprint this message and exit" +msgstr " --help\t\tこのメッセージを表示して終了" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:137 +#, c-format +msgid "too few arguments for %s" +msgstr "%s に対する引数が少なすぎます" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:159 +msgid "X server does not support locale" +msgstr "Xサーバがロケール機能をサポートしていません" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:162 +msgid "cannot set locale modifiers" +msgstr "ロケールを設定できません" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:168 +#, c-format +msgid "could not open display %s" +msgstr "ディスプレイ %s を開けません" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:176 +msgid "could not initialize application" +msgstr "アプリケーションを初期化できません" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259 +msgid "Window Maker Preferences" +msgstr "Window Maker の設定" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283 +msgid "Revert Page" +msgstr "ページを復帰" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289 +msgid "Revert All" +msgstr "全てを復帰" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295 +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308 +msgid "Balloon Help" +msgstr "バルーンヘルプ" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333 +msgid "Window Maker Preferences Utility" +msgstr "Window Maker 設定ユーティリティ" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340 +#, c-format +msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" +msgstr "バージョン %s (Window Maker %s 以降対応)" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348 +msgid "Starting..." +msgstr "起動中..." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354 +msgid "" +"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" +"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" +"More Programming: James Thompson et al" +msgstr "" +"プログラム/デザイン: Alfredo K. Kojima\n" +"美術: Marco van Hylckama Vlieg\n" +"プログラム: James Thompson" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:454 +#, c-format +msgid "could not locate image file %s\n" +msgstr "イメージファイル %s が見付かりません\n" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:315 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:326 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582 +#, c-format +msgid "could not load icon file %s" +msgstr "アイコン %s がロードできません" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669 +#, c-format +msgid "could not load image file %s:%s" +msgstr "画像ファイル %s:%s を開けません" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:688 +msgid "Loading Window Maker configuration files..." +msgstr "Window Maker の設定ファイルを読み込み中..." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:692 +msgid "Initializing configuration panels..." +msgstr "設定パネルを初期化中..." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:726 +msgid "" +"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" +"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." +msgstr "" +"WPrefs はフリーソフトであり GNU 一般公有使用許諾書の下で\n" +"無保証で配布されます." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:755 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:835 +#, c-format +msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" +msgstr "Window Maker のドメイン (%s) に障害!" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:606 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:756 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:779 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:836 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:607 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1522 ../../WPrefs.app/Themes.c:98 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:756 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:793 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:836 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 +#, c-format +msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." +msgstr "Window Maker domain (%s) をデフォルトデータベースから読み込めません" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 +msgid "could not extract version information from Window Maker" +msgstr "Window Maker からバージョン情報を取得できません" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777 +msgid "Make sure wmaker is in your search path." +msgstr "wmaker がサーチパスに含まれているか確認して下さい" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 +msgid "" +"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " +"installed and is in your PATH environment variable." +msgstr "" +"Window Maker のバージョン情報を読み取れません. " +"適切にインストールして, PATH 設定をしてあることを確認してください" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790 +msgid "" +"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " +"installed and the path where it installed is in the PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"Window Makerのバージョン情報を読みとれません. " +"適切にインストールして, そこに PATH を通していることを確認してください" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:797 +#, c-format +msgid "" +"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" +"The version installed is %i.%i.%i\n" +msgstr "" +"WPrefsはWindow Maker 0.18.0 以降をサポートしています.\n" +"インストールされているのは %i.%i.%i です\n" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:804 +#, c-format +msgid "" +"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " +"supported by this version of WPrefs." +msgstr "" +"あなたのシステムにインストールされているWindow Maker %i.%i.%i は, " +"Wprefsのこのバージョンでは一部サポートしておりません" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1568 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:817 +#, c-format +msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." +msgstr "\"wmaker -global_defaults_path\" を実行できません" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839 +#, c-format +msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." +msgstr "Window Makerのグローバル・ドメイン(%s)を読み込めません" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1088 +#, c-format +msgid "" +"bad speed value for option %s\n" +". Using default Medium" +msgstr "" +"オプション %s のspeed値は不正です. \n" +"デフォルト値を使用します" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131 +msgid "Select File" +msgstr "ファイルの選択" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533 +msgid "Focused Window" +msgstr "フォーカスウィンドウ" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 +msgid "Unfocused Window" +msgstr "フォーカスされてないウィンドウ" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541 +msgid "Owner of Focused Window" +msgstr "フォーカスウィンドウのオーナー" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862 +msgid "Menu Title" +msgstr "メニュータイトル" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551 +msgid "Normal Item" +msgstr "普通の項目" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 +msgid "Disabled Item" +msgstr "無効な項目" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564 +msgid "Highlighted" +msgstr "ハイライト" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755 +msgid "Texture" +msgstr "テクスチャ" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763 +msgid "Titlebar of Focused Window" +msgstr "フォーカスウィンドウのタイトルバー" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764 +msgid "Titlebar of Unfocused Windows" +msgstr "フォーカスのないウィンドウのタイトルバー" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765 +msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" +msgstr "フォーカスウィンドウのオーナーのタイトルバー" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766 +msgid "Window Resizebar" +msgstr "リサイズバー" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767 +msgid "Titlebar of Menus" +msgstr "メニューのタイトルバー" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768 +msgid "Menu Items" +msgstr "メニュー項目" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769 +msgid "Icon Background" +msgstr "アイコンの背景" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 +msgid "" +"Double click in the texture you want to use\n" +"for the selected item." +msgstr "" +"選択した項目に使用したいテクスチャを\n" +"ダブルクリックしてください" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802 +msgid "Create a new texture." +msgstr "新規テクスチャの作成" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810 +msgid "Extract..." +msgstr "抽出..." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814 +msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." +msgstr "テーマやスタイルからテクスチャを抽出します" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824 +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827 +msgid "Edit the highlighted texture." +msgstr "ハイライトされているテクスチャを編集します" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 +msgid "Delete the highlighted texture." +msgstr "ハイライトされているテクスチャを削除します" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852 +msgid "Color" +msgstr "色..." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859 +msgid "Focused Window Title" +msgstr "フォーカスウィンドウのタイトル" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860 +msgid "Unfocused Window Title" +msgstr "フォーカスされていないウィンドウのタイトル" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861 +msgid "Owner of Focused Window Title" +msgstr "フォーカスウィンドウのオーナーのタイトル" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863 +msgid "Menu Item Text" +msgstr "メニュー項目の文字" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864 +msgid "Disabled Menu Item Text" +msgstr "無効なメニュー項目の文字" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865 +msgid "Menu Highlight Color" +msgstr "ハイライトされたメニュー項目" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 +msgid "Highlighted Menu Text Color" +msgstr "ハイライトされたメニューの文字" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497 +msgid "Browse..." +msgstr "参照..." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937 +msgid "Menu Style" +msgstr "メニューのスタイル" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979 +msgid "Title Alignment" +msgstr "タイトルの配置" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986 +msgid "Left" +msgstr "左" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 +msgid "Center" +msgstr "中央" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992 +msgid "Right" +msgstr "右" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "外観の設定" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218 +msgid "" +"Background texture configuration for windows,\n" +"menus and icons." +msgstr "" +"ウィンドウ・メニュー・アイコンの\n" +"背景やテクスチャを設定します" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263 +msgid "Extract Texture" +msgstr "テクスチャの抽出" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283 +msgid "Textures" +msgstr "テクスチャ" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299 +msgid "Extract" +msgstr "抽出" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 #, c-format msgid "could not load icon %s" msgstr "アイコン %s がロードできません" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 ../../WPrefs.app/Workspace.c:85 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 #, c-format msgid "could not process icon %s:" msgstr "アイコン %s を処理できません:" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:181 ../../WPrefs.app/Workspace.c:124 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 #, c-format msgid "could not load image file %s" msgstr "イメージファイル %s がロードできません" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:195 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 msgid "Icon Slide Speed" msgstr "アイコン移動速度" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:201 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 msgid "Shade Animation Speed" msgstr "シェードアニメーション速度" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:234 ../../WPrefs.app/Configurations.c:246 -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:310 ../../WPrefs.app/Focus.c:321 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:538 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:549 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:604 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:615 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:651 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:666 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:682 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:403 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:421 -#, c-format -msgid "could not load icon file %s" -msgstr "アイコンファイル%sを読み込めません" +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 +msgid "Smooth Scaling" +msgstr "滑らかな表示" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:262 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 +msgid "" +"Smooth scaled background images, neutralizing\n" +"the `pixelization' effect. This will slow\n" +"down loading of background images considerably." +msgstr "" +"背景を滑らかにしてピクセルを目立たなくします.\n" +"画像の読み込みがいささか遅くなるかもしれません" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 msgid "Titlebar Style" -msgstr "タイトルバーのスタイル" +msgstr "タイトルバー" +#msgstr "タイトルバーのスタイル" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:299 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 msgid "Animations and Sound" msgstr "アニメーションとサウンド" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:305 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 msgid "Animations" -msgstr "アニメーション" +msgstr "アニメ" +#msgstr "アニメーション" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:321 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 +msgid "" +"Disable/enable animations such as those shown\n" +"for window miniaturization, shading etc." +msgstr "" +"ウィンドウの最小化やシェードのときのアニメ表示\n" +"を有効化/無効化します" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 msgid "Superfluous" -msgstr "Superfluous" +msgstr "特殊効果" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:337 +msgid "" +"Disable/enable `superfluous' features and\n" +"animations. These include the `ghosting' of the\n" +"dock when it's being moved to another side and\n" +"the explosion animation when undocking icons." +msgstr "" +"`おおげさな'表示とアニメを有効化/無効化\n" +"します. ドックアイコンの移動時の影表示や\n" +"ドック解除のときの爆発などがこれです." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "Sounds" msgstr "サウンド" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:354 -msgid "Note: sound requires a module distributed separately" +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 +msgid "" +"Disable/enable support for sound effects played\n" +"for actions like shading and closing a window.\n" +"You will need a module distributed separately\n" +"for this. You can get it at:\n" +"http://shadowmere.student.utwente.nl/" +msgstr "" +"ウィンドウのクローズやシェードのアクションにつける\n" +"サウンド効果を有効化/無効化します. この機能には\n" +"別配布のモジュールを用意する必要があります.\n" +"こちらをご覧ください:\n" +"http://shadowmere.student.utwente.nl/" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 +msgid "" +"Note: sound requires a module distributed\n" +"separately" msgstr "" "※サウンド機能には別途モジュール\n" "を用意する必要があります" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:364 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 msgid "Dithering colormap for 8bpp" msgstr "8bppに合わせた減色" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:369 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 +msgid "" +"Number of colors to reserve for Window Maker\n" +"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." +msgstr "" +"8bpp しか対応していないディスプレイのときに\n" +"Window Maker に予約する色の数" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "全ての色深度で減色を行わない" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:390 -msgid "More colors for applications" -msgstr "アプリに多く色を使う" +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 +msgid "" +"More colors for\n" +"applications" +msgstr "" +"アプリに\n" +"もっと色を" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 -msgid "More colors for WindowMaker" -msgstr "WindowMakerに多く使う" +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 +msgid "" +"More colors for\n" +"Window Maker" +msgstr "" +"Window Maker\n" +"にもっと色を" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:450 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 msgid "Other Configurations" msgstr "その他の設定" -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:70 -msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)" +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 +msgid "" +"Animation speeds, titlebar styles, various option\n" +"toggling and number of colors to reserve for\n" +"Window Maker on 8bit displays." +msgstr "" +"アニメの速度, タイトルバーのスタイル, さまざまな\n" +"トグルオプション, 8bit 画面のために Window Maker\n" +"に予約する色数などの設定" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 +msgid "" +"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." +msgstr "" +"ミニウィンドウ(最小化時のアイコン表示)の無効化. KDE/GNOME 向け." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 +msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." msgstr "WindowMaker以外のパラメータを与えない (xsetを使わない)" -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:71 -msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker" -msgstr "WindowMaker終了時に自動的にセッションを保存" +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 +msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." +msgstr "Window Maker終了時に自動的にセッションを保存" -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:72 -msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects" +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 +msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." msgstr "各ウィンドウ, アイコン, メニュー等の画像をメモリーに保持する" -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:73 -msgid "Disable cycling color highlighting of icons." +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 +msgid "Use Windoze style cycling." +msgstr "某Windows風なサイクル動作" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 +msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." +msgstr "強制終了時の確認パネルを表示しない" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 +msgid "Disable cycling of highlighting color for selected icons." msgstr "選択されたアイコンのアニメーションによる強調を中止" -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:103 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 msgid "Expert User Preferences" msgstr "エキスパート設定" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:79 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:117 +msgid "" +"Options for people who know what they're doing...\n" +"Also have some other misc. options." +msgstr "" +"何をやってるかわかってる人のためのオプション...\n" +"雑多なオプションも含みます." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:83 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "" -"フォーカスモードオプション %s が不適切です. デフォルト値Manualを使います" +"フォーカスモードオプション %s が不適切です. デフォルト値 手動 を使います" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:92 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:98 #, c-format -msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Manual" -msgstr "カラーマップオプション %s が不適切です. デフォルト値Manualを使います" +msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" +msgstr "カラーマップオプション %s が不適切です. デフォルト値 自動 を使います" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:190 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:196 msgid "" "Click on the window to set\n" "keyboard input focus." @@ -145,7 +644,7 @@ msgstr "" "ウィンドウ上でのクリックで\n" "インプット・フォーカスを移動" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:194 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:200 msgid "" "Set keyboard input focus to\n" "the window under the mouse pointer,\n" @@ -155,7 +654,7 @@ msgstr "" "ポインタの下のウィンドウにイン\n" "プット・フォーカスを移動する" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:199 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:205 msgid "" "Set keyboard input focus to\n" "the window under the mouse pointer,\n" @@ -165,608 +664,806 @@ msgstr "" "カーソルがあるウィンドウに, イ\n" "ンプット・フォーカスを移動する" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 msgid "Input Focus Mode" msgstr "インプット・フォーカスの設定" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 msgid "Click window to focus" msgstr "ウィンドウのクリックで" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 msgid "Focus follows mouse" msgstr "マウスカーソルの移動で" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:250 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:255 msgid "\"Sloppy\" focus" msgstr "\"Sloppy\" フォーカス" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:265 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:270 msgid "Install colormap in the window..." msgstr "カラーマップのウィンドウへの設定..." -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:270 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:275 msgid "...that has the input focus." msgstr "...フォーカスが移動した時に" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:275 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:280 msgid "...that is under the mouse pointer." msgstr "...マウスカーソルの下にある時" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:284 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:289 msgid "Automatic Window Raise Delay" -msgstr "自動的にウィンドウを前面へ" +msgstr "自動的に前面へ出すまでに" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:341 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:346 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 msgid "msec" msgstr "msec" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:358 -msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 +msgid "" +"Do not let applications receive\n" +"the click used to focus windows." msgstr "" "フォーカス移動のためのマウ\n" "スクリックをアプリケーショ\n" "ンに渡さない" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364 -msgid "Automatically focus new windows." +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:369 +msgid "" +"Automatically focus new\n" +"windows." msgstr "" "フォーカスを自動的に新しい\n" "ウィンドウに移動" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:385 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:390 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "ウィンドウフォーカスの設定" -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:178 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:392 +msgid "" +"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" +"policy for 8bpp displays and other related options." +msgstr "" +"キーボードでのフォーカス切り替えポリシー, \n" +"8bpp 画面用のカラーマップ切り替えポリシー, その他" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:277 +msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" +msgstr "フォント情報ファイル WPrefs.app/font.data が見つかりません" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:283 +msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" +msgstr "フォント情報ファイル WPrefs.app/font.data が読み込めません" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:294 +msgid "" +"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" +"Encodings data not found." +msgstr "" +"フォント情報ファイル WPrefs.app/font.data の内容が不正です.\n" +"エンコードデータがありません" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:299 +msgid "- Custom -" +msgstr "- カスタム -" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:376 +msgid "Default Font Sets" +msgstr "デフォルトフォント" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:389 +msgid "Font Set" +msgstr "フォントセット" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:418 +msgid "Add..." +msgstr "追加..." + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438 +msgid "Change..." +msgstr "変更..." + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:319 +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:477 +msgid "Font Preferences" +msgstr "フォント設定" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:478 +msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" +msgstr "ウィンドウやメニューなどのフォント設定" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 msgid "Icon Positioning" msgstr "アイコンの表示位置" -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:225 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 msgid "Iconification Animation" msgstr "アイコン化のアニメーション" -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:236 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 msgid "Shrinking/Zooming" msgstr "縮小/拡大" -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:237 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 msgid "Spinning/Twisting" msgstr "回転/ひねり" -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "3D-flipping" msgstr "3次元的回転" -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:247 -msgid "Icon Display" -msgstr "アイコンの表示" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:252 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 msgid "Auto-arrange icons" msgstr "自動整列" -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:257 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 +msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." +msgstr "アイコンやミニウィンドウを常に整列された状態にします" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 msgid "Omnipresent miniwindows" msgstr "全てのワークスペースに表示" -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:265 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 +msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." +msgstr "ミニウィンドウが全てのワークスペースで表示されるようにします" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 msgid "Icon Size" msgstr "アイコンの大きさ" -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:335 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 +msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" +msgstr "ドック,アイコン,ミニウィンドウの大きさ" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 msgid "Icon Preferences" msgstr "アイコンの設定" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:72 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 +msgid "" +"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" +"area, sizes of icons, miniaturization animation style." +msgstr "" +"アイコン/ミニウィンドウの設定. アイコンの配置場所,\n" +"アイコンの大きさ, 最小化のときのアニメ表示などなど" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 msgid "Initial Key Repeat" msgstr "キーリピートの初期値" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:113 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 msgid "Key Repeat Rate" msgstr "リピートの速度" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:153 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 msgid "Type here to test" msgstr "ここでテスト出来ます" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:172 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "キーボードの設定" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:183 ../../WPrefs.app/Menu.c:932 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1299 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 -msgid "Cancel" -msgstr "中断" +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175 +msgid "Not done" +msgstr "まだ" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:184 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:327 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "設定したいショートカットキーを押してください. (中断ボタンで中止)" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:204 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:444 ../../WPrefs.app/Menu.c:944 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1166 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:338 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:782 msgid "Capture" msgstr "取り込み" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:205 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:451 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:462 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "ショートカットを対話的\nに定義するには取り込み\nをクリックして下さい" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:359 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:362 msgid "Actions" msgstr "アクション" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 msgid "Open applications menu" msgstr "アプリケーション・メニューを開く" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:376 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 msgid "Open window list menu" msgstr "ウィンドウリスト・メニューを開く" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 msgid "Open window commands menu" msgstr "ウィンドウコマンド・メニューを開く" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 msgid "Hide active application" msgstr "アクティブ・アプリケーションを隠す" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 msgid "Miniaturize active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを最小化" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 msgid "Close active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを閉じる" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 msgid "Maximize active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを最大化" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 msgid "Maximize active window vertically" -msgstr "ウィンドウを縦方向だけ最大化" +msgstr "ウィンドウを縦方向に最大化" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 msgid "Raise active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを前面に" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 msgid "Lower active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを背面に" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" msgstr "マウスポインタ下のウィンドウを前/背面へ" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 msgid "Shade active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを畳む" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 -msgid "Select active window" -msgstr "アクティブ・ウィンドウの選択" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 msgid "Move/Resize active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウの移動/拡大縮小" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 +msgid "Select active window" +msgstr "アクティブ・ウィンドウの選択" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 msgid "Focus next window" msgstr "フォーカスを次のウィンドウへ" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 msgid "Focus previous window" msgstr "フォーカスを前のウィンドウへ" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 msgid "Switch to next workspace" msgstr "次のワークスペースへ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "前のワークスペースへ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 msgid "Switch to next ten workspaces" msgstr "10個先ののワークスペースへ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 msgid "Switch to previous ten workspaces" msgstr "10個手前のワークスペースへ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "ワークスペース1へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "ワークスペース2へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "ワークスペース3へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "ワークスペース4へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "ワークスペース5へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "ワークスペース6へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "ワークスペース7へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "ワークスペース8へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "ワークスペース8へ移動" +msgstr "ワークスペース9へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "ワークスペース10へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "ウィンドウ1へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "ウィンドウ2へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "ウィンドウ3へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "ウィンドウ4へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 +msgid "Shortcut for window 5" +msgstr "ウィンドウ5へのショートカット" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 +msgid "Shortcut for window 6" +msgstr "ウィンドウ6へのショートカット" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 +msgid "Shortcut for window 7" +msgstr "ウィンドウ7へのショートカット" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 +msgid "Shortcut for window 8" +msgstr "ウィンドウ8へのショートカット" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 +msgid "Shortcut for window 9" +msgstr "ウィンドウ9へのショートカット" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 +msgid "Shortcut for window 10" +msgstr "ウィンドウ10へのショートカット" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:418 +msgid "Switch to Next Screen/Monitor" +msgstr "次のスクリーン/モニタへ" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 msgid "Raise Clip" msgstr "クリップを前面に" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 msgid "Lower Clip" msgstr "クリップを背面に" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 msgid "Raise/Lower Clip" msgstr "クリップを前/背面に" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "キーボードの言語切替え" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:1155 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:438 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448 ../../WPrefs.app/Menu.c:788 msgid "Clear" msgstr "クリア" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "キーボードショートカットの設定" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:373 -msgid "Window Manager" -msgstr "ウィンドウマネージャ" +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 +msgid "" +"Change the keyboard shortcuts for actions such\n" +"as changing workspaces and opening menus." +msgstr "" +"ワークスペースの変更やメニュー操作の\n" +"キーボードショートカット動作を設定します" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:375 -msgid "Program to open files" -msgstr "ファイルを開くプログラム" +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 +msgid "New Items" +msgstr "新規" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:377 ../../WPrefs.app/Menu.c:1142 -msgid "Program to Run" -msgstr "実行するプログラム" +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:478 +msgid "Sample Commands" +msgstr "サンプルコマンド" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:428 -#, c-format -msgid "New Command %i" -msgstr "新しいコマンド %i" +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:479 +msgid "Sample Submenus" +msgstr "サンプルサブメニュー" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:435 -msgid "New Submenu" -msgstr "新しいサブメニュー" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:440 -msgid "External Menu" -msgstr "外部メニュー" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:447 -msgid "Workspaces" -msgstr "ワークスペース" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1026 ../../WPrefs.app/Menu.c:1041 -msgid "Commands" -msgstr "コマンド" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1027 ../../WPrefs.app/Menu.c:1042 -msgid "Add Command" -msgstr "コマンド追加" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1028 ../../WPrefs.app/Menu.c:1043 -msgid "Add Submenu" -msgstr "サブメニュー追加" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1029 ../../WPrefs.app/Menu.c:1044 -msgid "Add External Menu" -msgstr "外部メニュー追加" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1030 ../../WPrefs.app/Menu.c:1045 -msgid "Add Workspace Menu" -msgstr "ワークスペースメニュー追加" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1031 ../../WPrefs.app/Menu.c:1046 -msgid "Remove Item" -msgstr "項目を削除" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1032 ../../WPrefs.app/Menu.c:1047 -msgid "Cut Item" -msgstr "項目を切り取る" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1033 ../../WPrefs.app/Menu.c:1048 -msgid "Copy Item" -msgstr "項目をコピー" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1034 ../../WPrefs.app/Menu.c:1049 -msgid "Paste Item" -msgstr "項目を張り付け" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1078 -msgid "Label" -msgstr "見出し" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1091 -msgid "Command" -msgstr "コマンド" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1096 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:493 msgid "Run Program" msgstr "プログラム実行" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1097 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:494 +msgid "Internal Command" +msgstr "内部コマンド" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:495 +msgid "Submenu" +msgstr "サブメニュー" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:496 +msgid "External Submenu" +msgstr "外部サブメニュー" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:497 +msgid "Generated Submenu" +msgstr "自動生成のサブメニュー" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:498 +msgid "Directory Contents" +msgstr "ディレクトリの内容" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:499 +msgid "Workspace Menu" +msgstr "ワークスペースメニュー" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:500 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 +msgid "Window List Menu" +msgstr "ウィンドウ一覧メニュー" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:519 +msgid "XTerm" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:522 +msgid "rxvt" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:525 +msgid "ETerm" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 +msgid "Run..." +msgstr "起動..." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:534 +msgid "gimp" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:537 +msgid "epic" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:540 +msgid "ee" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:543 +msgid "xv" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:546 +msgid "Acrobat Reader" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:549 +msgid "ghostview" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 ../../WPrefs.app/Menu.c:809 +msgid "Exit Window Maker" +msgstr "Window Makerを終了" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:575 +msgid "Debian Menu" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:578 +msgid "RedHat Menu" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:581 +msgid "Menu Conectiva" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:584 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 +msgid "Themes" +msgstr "テーマ" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:589 +msgid "Bg Images (scale)" +msgstr "背景(拡大/縮小)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:594 +msgid "Bg Images (tile)" +msgstr "背景(しきつめる)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:599 +msgid "Assorted XTerms" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:601 +msgid "XTerm Yellow on Blue" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:604 +msgid "XTerm White on Black" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:607 +msgid "XTerm Black on White" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:610 +msgid "XTerm Black on Beige" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:613 +msgid "XTerm White on Green" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:616 +msgid "XTerm White on Olive" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:619 +msgid "XTerm Blue on Blue" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 +msgid "XTerm BIG FONTS" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:644 +msgid "Program to Run" +msgstr "実行するプログラム" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:658 +msgid "Run the program inside a Xterm" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:668 +msgid "Path for Menu" +msgstr "メニューパス" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:681 +msgid "" +"Enter the path for a file containing a menu\n" +"or a list of directories with the programs you\n" +"want to have listed in the menu. Ex:\n" +"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" +"or\n" +"/usr/X11R6/bin ~/xbin" +msgstr "" +"メニューを含むファイルへのパス, ないしは \n" +"メニューに表示してほしいプログラムのある \n" +"ディレクトリ. 例:\n" +"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" +"とか, \n" +"/usr/X11R6/bin ~/xbin" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:696 +msgid "Command" +msgstr "コマンド" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:710 +msgid "" +"Enter a command that outputs a menu\n" +"definition to stdout when invoked." +msgstr "" +"メニュー定義を出力するコマンドを\n" +"入力してください" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 +msgid "Command to Open Files" +msgstr "ファイルを開くコマンド" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:735 +msgid "" +"Enter the command you want to use to open the\n" +"files in the directories listed below." +msgstr "" +"これらのディレクトリにあるファイルを開くときに\n" +"使用するコマンドを入力してください" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:744 +msgid "Directories with Files" +msgstr "ファイルのあるディレクトリ" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:757 +msgid "Strip extensions from file names" +msgstr "拡張子を除去する" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "キーボードショートカット" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 msgid "Arrange Icons" msgstr "アイコンを整列" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1098 -msgid "Hide Others" -msgstr "他を隠す" +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:806 +msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" +msgstr "フォーカスウィンドウ以外を隠す" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:807 msgid "Show All Windows" msgstr "全てのウィンドウを表示" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1100 -msgid "Exit WindowMaker" -msgstr "WindowMakerを終了" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1101 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:810 msgid "Exit X Session" msgstr "Xセッションを終了" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102 -msgid "Start window manager" -msgstr "ウィンドウマネージャ起動" +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:811 +msgid "Restart Window Maker" +msgstr "Window Makerを再起動" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 -msgid "Restart WindowMaker" -msgstr "WindowMakerを再起動" +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:812 +msgid "Start Another Window Manager : (" +msgstr "ちがうウィンドウマネージャを起動 (-_-#" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104 -msgid "Save Session" +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:814 +msgid "Save Current Session" msgstr "セッションを保存" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105 -msgid "Clear Session" +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:815 +msgid "Clear Saved Session" msgstr "セッションをクリア" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:816 msgid "Refresh Screen" -msgstr "画面の再表示" +msgstr "画面の再描画" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 -msgid "Info Panel" +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 +msgid "Open Info Panel" msgstr "情報パネル" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108 -msgid "Legal Panel" -msgstr "ライセンス" +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:818 +msgid "Open Copyright Panel" +msgstr "著作権表示" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1116 -msgid "Open workspace menu" -msgstr "ワークスペース・メニューを開く" +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:824 +msgid "Window Manager to Start" +msgstr "起動するウィンドウマネージャ" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:840 +msgid "Do not confirm action." +msgstr "動作をいちいち確認しない" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:850 +msgid "" +"Instructions:\n" +"\n" +" - drag items from the left to the menu to add new items\n" +" - drag items out of the menu to remove items\n" +" - drag items in menu to change their position\n" +" - drag items with Control pressed to copy them\n" +" - double click in a menu item to change the label\n" +" - click on a menu item to change related information" +msgstr "" +"こんな具合:\n" +"\n" +" - 左から項目をメニューにドラッグして新しい項目を追加\n" +" - メニューから項目をドラッグして削除\n" +" - メニューの中で項目をドラッグして順番を入れ換える\n" +" - コントロールキー+ドラッグで項目を複製\n" +" - 項目でダブルクリックしてラベルを編集\n" +" - 項目をクリックして関連情報を編集" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1067 +#, c-format +msgid "unknown command '%s' in menu" +msgstr "メニュー内のコマンド '%s' は知りません" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099 +msgid ": Execute Program" +msgstr ": プログラムの実行" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 +msgid ": Perform Internal Command" +msgstr ": 内部コマンドの呼び出し" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 +msgid ": Open a Submenu" +msgstr ": サブメニューを開く" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1111 +msgid ": Program Generated Submenu" +msgstr ": サブメニューを自動生成" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1115 +msgid ": Directory Contents Menu" +msgstr ": メニューを含むディレクトリ" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1119 +msgid ": Open Workspaces Submenu" +msgstr ": ワークスペースサブメニューを開く" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 -msgid "No confirmation panel" -msgstr "確認パネルなし" +msgid ": Open Window List Submenu" +msgstr ": ウィンドウ一覧サブメニューを開く" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1129 -msgid "Menu Path/Directory List" -msgstr "メニューのパス/ディレクトリ・リスト" +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1343 +msgid "Remove Submenu" +msgstr "サブメニューの削除" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174 -msgid "Ask help to the Guru" -msgstr "達人に助けを求める" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1294 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1344 msgid "" -"The format of the current menu in ~/G/D/WMRootMenu is not supported by " -"WPrefs. A new menu will be created.\n" -"You can also replace ~/G/D/WMRootMenu with ~/G/L/W/plmenu to get the default " -"menu." +"Removing this item will destroy all items inside\n" +"the submenu. Do you really want to do that?" msgstr "" -"現在使用中のメニュー ~/G/D/WMRootMenu のフォーマットは\n" -"WPrefsでサポートされていません. 新しいメニューを作成し\n" -"ます. また, ~/G/D/WMRootMenu を ~/G/L/W/plmenu で置き換\n" -"えることもできます" +"この項目を削除すると中のサブメニューもみんな\n" +"破壊します. 本当に実行しますか?" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1299 ../../WPrefs.app/Menu.c:1304 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:596 -msgid "Warning" -msgstr "警告" +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 +msgid "Yes" +msgstr "はい" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1299 ../../WPrefs.app/Menu.c:1305 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:156 -#: ../../WPrefs.app/Text.c:181 ../../WPrefs.app/Themes.c:98 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:562 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:573 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:589 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:596 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:613 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:618 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 +msgid "No" +msgstr "いいえ" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1304 -msgid "Any changes made in this section will not be saved" -msgstr "このセクションで行われた全ての変更を破棄します" +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347 +msgid "Yes, don't ask again." +msgstr "はい, 以後確認しない" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1369 +#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1514 ../../WPrefs.app/Menu.c:1521 +#, c-format +msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" +msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.ja" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1530 +#, c-format +msgid "Could not open default menu from '%s'" +msgstr "標準のメニューを '%s' から開けませんでした" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1569 +msgid "" +"The menu file format currently in use is not supported\n" +"by this tool. Do you want to discard the current menu\n" +"to use this tool?" +msgstr "" +"現在使われているメニューファイルの書式はこのツールでは\n" +"サポートしていません. このツールを使うために現行メニュー\n" +"を廃棄してよろしいですか?" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1572 +msgid "Yes, Discard and Update" +msgstr "はい, 廃棄して更新" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1573 +msgid "No, Keep Current Menu" +msgstr "いいえ, 現状を維持" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1821 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "アプリケーション・メニューの定義" -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106 -msgid "Menu Guru - Select Type" -msgstr "Menu Guru - タイプの選択" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251 -msgid "Next" -msgstr "次へ" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114 -msgid "Menu Guru - Select Menu File" -msgstr "メニューの達人 - メニューファイルの選択" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122 -msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" -msgstr "メニューの達人 - パイプコマンドの選択" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129 -msgid "Menu Guru - Select Directories" -msgstr "メニューの達人 - ディレクトリの選択" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136 -msgid "Menu Guru - Select Command" -msgstr "メニューの達人 - コマンドの選択" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257 -msgid "Back" -msgstr "戻る" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271 -msgid "" -"This process will help you create a submenu which definition is located in " -"another file or is created dynamically.\n" -"What do you want to use as the contents of the submenu?" -msgstr "" -"この作業はメニュー定義に他のファイルを使う場合や, " -"動的にそれを指定するのを補助します.\n" -"どれをサブメニューに使いますか?" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279 -msgid "" -"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) " -"menu format." -msgstr "" -"メニュー定義ファイルの内容は通常のテキストファイルの " -"(プロパティーリストでなく) メニューフォーマットです" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285 -msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." -msgstr "メニュー定義はスクリプトやプログラムの値をパイプ経由で使用します" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291 -msgid "The files in one or more directories." -msgstr "ファイルは一つまたは複数のディレクトリにあります" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303 -msgid "Type the path for the menu file:" -msgstr "メニューファイルのパス:" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318 -msgid "" -"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This " -"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at " -"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" -msgstr "" -"メニューファイルはテキスト形式のメニューファイルフォーマット, すなわち, " -"WindowMakerに含まれるファイル(~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu)と同様の形式" -"でないといけません" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328 -msgid "Type the command that will generate the menu definition:" -msgstr "メニュー定義を生成するためのコマンド:" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338 -msgid "" -"The command supplied must generate and output a valid menu definition to " -"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, " -"described in the menu files included with WindowMaker, usually at " -"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" -msgstr "" -"コマンドは正しいメニュー定義を生成して標準出力へ出力しなければなりません. " -"正しいメニュー定義とはテキスト形式のメニューファイルフォーマットです. " -"WindowMakerのメニューファイル ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu.ja " -"を参考にしてください" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394 -msgid "" -"Type the path for the directory. You can type more than one path by " -"separating them with spaces." -msgstr "" -"ディレクトリのパスを入力. " -"スペースで区切って複数のパスを指定することができます" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405 -msgid "" -"The menu generated will have an item for each file in the directory. The " -"directories can contain program executables or data files (such as jpeg " -"images)." -msgstr "" -"ディレクトリに含まれるファイルに対応したメニュー項目が作られます. " -"各ディレクトリには実行ファイルやデータファイル(JPEGイメージなど)を" -"置くことができます" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415 -msgid "" -"If the directory contain data files, type the command used to open these " -"files. Otherwise, leave it in blank." -msgstr "" -"ディレクトリにデータファイルがある時には, " -"それをオープンするためのコマンドを入力, それ以外の場合には空白のままにします" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426 -msgid "" -"Each file in the directory will have an item and they will be opened with " -"the supplied command.For example, if the directory contains image files and " -"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu " -"item like \"xv -root imagefile\"." -msgstr "" -"ディレクトリに含まれる全てのファイルが項目となります. " -"それぞれの項目は設定されたコマンドでオープンされます. " -"例えばディレクトリの内容が画像ファイルでコマンドが \"xv -root\"だと, " -"ディレクトリのそれぞれのファイルは\"xv -root imagefile\"のようになります" +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1823 +msgid "Edit the menu for launching applications." +msgstr "アプリを起動するメニューを編集" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112 msgid "Menu Scrolling Speed" @@ -776,34 +1473,35 @@ msgstr " msgid "Submenu Alignment" msgstr "サブメニューの並び" -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:205 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" -"Note: this can be an annoyance at some circumstances." -msgstr "サブメニューを常に画面の内側に表示する" +"Note: this is annoying." +msgstr "" +"スクロールしないでサブメニューを常に画面内に表示する.\n" +"(ちょっとウザい)" -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:210 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "画面からはみ出たメニューをポインタの移動に合わせてスクロール" -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:230 msgid "Menu Preferences" msgstr "メニューの設定" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:148 -#, c-format -msgid "Accel.: %.2f" -msgstr "加速倍率: %.2f" +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232 +msgid "" +"Menu usability related options. Scrolling speed,\n" +"alignment of submenus etc." +msgstr "" +"メニューの使い心地関連のオプション.\n" +"スクロール速度, サブメニューの配置など" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154 ../../WPrefs.app/Text.c:181 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:562 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:571 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:581 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:589 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:613 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:618 -msgid "Error" -msgstr "エラー" +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 +msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." +msgstr "マウス加速のパラメーターが不正です. 正の数値で指定します" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:155 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." @@ -811,345 +1509,394 @@ msgstr "" "マウス加速のパラメーターが不正です. " "加速を開始するまでの移動量をピクセルで指定します" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:209 -#, c-format -msgid "mouse button %s not supported by WPrefs." -msgstr "マウスボタン %s は WPrefs でサポートされていません" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:243 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:254 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:265 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" msgstr "値 %s はオプション %s の値として不正です" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:325 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "値 %s はModifierKeyとして解釈できません. 値 %s をデフォルトで使います" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:350 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" msgstr "keyboard modifierマッピングを取得できませんでした" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:497 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 msgid "Mouse Speed" msgstr "マウスの速度" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:564 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507 +msgid "Acceler.:" +msgstr "加速度.:" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520 msgid "Threshold:" msgstr "しきい値:" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535 msgid "Double-Click Delay" msgstr "ダブルクリックの遅延" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:623 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 msgid "Test" msgstr "テスト" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:633 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 msgid "Workspace Mouse Actions" msgstr "ワークスペースでの動作" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:638 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 msgid "Disable mouse actions" msgstr "マウス動作の使用停止" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:691 -msgid "Applications menu" -msgstr "アプリケーション" +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 +msgid "Left Button" +msgstr "左ボタン" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:697 -msgid "Window list menu" -msgstr "ウィンドウ一覧" +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 +msgid "Middle Button" +msgstr "中ボタン" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:703 -msgid "Select windows" -msgstr "ウィンドウの選択" +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 +msgid "Right Button" +msgstr "右ボタン" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:738 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 +msgid "Mouse Wheel" +msgstr "ホィール" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 msgid "Mouse Grab Modifier" msgstr "ウィンドウ操作するための修飾キー" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:772 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 +msgid "" +"Keyboard modifier to use for actions that\n" +"involve dragging windows with the mouse,\n" +"clicking inside the window." +msgstr "" +"ここで設定するキーを押しながらウィンドウ\n" +"内部からドラッグすることでウィンドウ自身を\n" +"ドラッグすることができます." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "%s を作成できません" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:788 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" msgstr "テンポラリファイル %s を作成できません" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:813 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" msgstr "ファイル %s を %s に変更出来ません\n" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:896 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829 +msgid "Shift" +msgstr "シフト" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830 +msgid "Lock" +msgstr "ロック" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831 +msgid "Control" +msgstr "コントロール" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832 +msgid "Mod1" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833 +msgid "Mod2" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834 +msgid "Mod3" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835 +msgid "Mod4" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836 +msgid "Mod5" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 +msgid "Applications Menu" +msgstr "アプリケーションメニュー" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 +msgid "Select Windows" +msgstr "ウィンドウの選択" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 +msgid "Switch Workspaces" +msgstr "ワークスペースの切り替え" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 msgid "Mouse Preferences" msgstr "マウスの設定" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:82 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 +msgid "" +"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" +"mouse button bindings etc." +msgstr "" +"マウスの速度や加速度, ダブルクリックの遅延,\n" +"ボタン配置の編集などなど" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" msgstr "アイコンパスの値が不正です. デフォルトのパスを使用します" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:99 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "Pixmapのパスが不正です. デフォルトのパスを使用します" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:302 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 +msgid "Select directory" +msgstr "ディレクトリの選択" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 msgid "Icon Search Paths" msgstr "アイコン検索パス" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:314 ../../WPrefs.app/Paths.c:350 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1304 msgid "Add" msgstr "追加" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:321 ../../WPrefs.app/Paths.c:357 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:338 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 msgid "Pixmap Search Paths" msgstr "Pixmap検索パス" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:386 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 msgid "Search Path Configuration" msgstr "検索パスの設定" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:151 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 +msgid "" +"Search paths to use when looking for pixmaps\n" +"and icons." +msgstr "" +"pixmap ファイルや アイコンファイルを探すための\n" +"探索パス" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 +msgid "OFF" +msgstr "OFF" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 +msgid "1 pixel" +msgstr "1 ピクセル" + +#. 2-4 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80 +#, c-format +msgid "%i pixels" +msgstr "%i ピクセル" + +#. >4 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 +#, c-format +msgid "%i pixels " +msgstr "%i ピクセル " + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:219 msgid "Size Display" msgstr "ウィンドウのサイズ表示" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:156 ../../WPrefs.app/Preferences.c:172 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:221 +msgid "" +"The position or style of the window size\n" +"display that's shown when a window is resized." +msgstr "" +"ウィンドウサイズが変更されるときのサイズ\n" +"表示の場所やスタイル" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:228 ../../WPrefs.app/Preferences.c:248 msgid "Corner of screen" msgstr "画面のコーナー" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:157 ../../WPrefs.app/Preferences.c:173 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 ../../WPrefs.app/Preferences.c:249 msgid "Center of screen" msgstr "画面の中央" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:158 ../../WPrefs.app/Preferences.c:174 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:230 ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 msgid "Center of resized window" msgstr "ウィンドウの中央" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 msgid "Technical drawing-like" msgstr "ちょっとプロっぽく" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:167 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 msgid "Position Display" msgstr "ウィンドウの位置表示" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:182 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 +msgid "" +"The position or style of the window position\n" +"display that's shown when a window is moved." +msgstr "" +"ウィンドウが移動したときのウィンドウの位置\n" +"表示の場所やスタイル" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:258 msgid "Show balloon text for..." msgstr "バルーンヘルプの表示は..." -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:189 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:265 msgid "incomplete window titles" msgstr "長いウィンドウのタイトル" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:190 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:266 msgid "miniwindow titles" msgstr "ミニウィンドウのタイトル" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:191 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:267 msgid "application/dock icons" msgstr "アイコン" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:204 -msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)." -msgstr "キーボードによりフォーカスされたときウィンドウを前面に" +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:268 +msgid "internal help" +msgstr "内部ヘルプ" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:210 -msgid "Keep keyboard language status for each window." -msgstr "各ウィンドウにキーボードの言語を保持" +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 +msgid "" +"Raise window when switching\n" +"focus with keyboard." +msgstr "" +"キーボードによりフォーカス\n" +"されたときウィンドウを前面に" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:286 +msgid "" +"Enable keyboard language\n" +"switch button in window titlebars." +msgstr "" +"ウィンドウのタイトルバーでキーボード\n" +"による言語切り替えを有効化" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:295 +msgid "Workspace border" +msgstr "ワークスペースの境界線" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:311 +msgid "Left/Right" +msgstr "左/右" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:316 +msgid "Top/Bottom" +msgstr "上/下" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:337 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" msgstr "その他の操作性の設定" -#: ../../WPrefs.app/Text.c:179 -#, c-format -msgid "Invalid font %s." -msgstr "フォント %s は不正です" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:256 -msgid "Set Font..." -msgstr "フォント設定..." - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:262 -msgid "Window Title Font" -msgstr "ウィンドウのタイトルフォント" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:263 -msgid "Menu Title Font" -msgstr "メニューのタイトルフォント" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:264 -msgid "Menu Item Font" -msgstr "メニュー項目のフォント" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:265 -msgid "Icon Title Font" -msgstr "アイコンのタイトルフォント" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:266 -msgid "Clip Title Font" -msgstr "クリップのタイトルフォント" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:267 -msgid "Geometry Display Font" -msgstr "位置表示のフォント" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:280 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:338 msgid "" -"Sample Text\n" -"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" -"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" -"0123456789" +"Various settings like balloon text, geometry\n" +"displays etc." msgstr "" -"サンプル表示\n" -"abcdefghijklm...あいうえおか\n" -"ABCDEFGHIJKLM...阿居鵜絵尾化\n" -"0123...零壱弐参" +"バルーンテキストやジオメトリ表示などの\n" +"さまざまな設定" -#: ../../WPrefs.app/Text.c:285 -msgid "Alignment" -msgstr "整列" +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:603 +msgid "Could not load the selected file: " +msgstr "選択したファイルが開けません: " -#: ../../WPrefs.app/Text.c:290 -msgid "Left" -msgstr "左" +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:657 +msgid "Open Image" +msgstr "画像を開く" -#: ../../WPrefs.app/Text.c:296 -msgid "Center" -msgstr "中央" +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687 +msgid "The selected file does not contain a supported image." +msgstr "選択したファイルには表示可能な画像が含まれていません." -#: ../../WPrefs.app/Text.c:303 -msgid "Right" -msgstr "右" +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:938 +#, c-format +msgid "could not load file '%s': %s" +msgstr "ファイルを読み込めません '%s': %s" -#: ../../WPrefs.app/Text.c:325 -msgid "Text Preferences" -msgstr "テキストの設定" +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1057 +#, c-format +msgid "error creating texture %s" +msgstr "テクスチャの作成に失敗 %s" -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:384 -msgid "Window Title Bar" -msgstr "ウィンドウタイトルバー" +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1248 +msgid "Texture Panel" +msgstr "テクスチャパネル" -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:385 -msgid "Menu Title Bar" -msgstr "メニュータイトルバー" +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256 +msgid "Texture Name" +msgstr "テクスチャの名前" -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:386 -msgid "Menu Items" -msgstr "メニュー項目" +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 +msgid "Solid Color" +msgstr "ベタ塗り" -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:387 -msgid "Workspace/Clip" -msgstr "ワークスペース/クリップ" +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269 +msgid "Gradient Texture" +msgstr "グラデーション表示" -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:388 -msgid "Icons" -msgstr "アイコン" +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270 +msgid "Simple Gradient Texture" +msgstr "単純なグラデージョン" -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:399 -msgid "Focused Window" -msgstr "フォーカス・ウィンドウ" +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1271 +msgid "Textured Gradient" +msgstr "テクスチャでグラデーション" -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:412 -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:443 -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:474 -msgid "Texture" -msgstr "テクスチャー" +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1272 +msgid "Image Texture" +msgstr "画像" -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:418 -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:449 -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:480 -msgid "Text Color" -msgstr "テキストの色" +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 +msgid "Default Color" +msgstr "デフォルトの色" -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:423 -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:454 -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:485 -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:509 -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:575 -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:652 -msgid "Set..." -msgstr "設定..." +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1292 +msgid "Gradient Colors" +msgstr "グラデーションの色" -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:430 -msgid "Unfocused Window" -msgstr "フォーカスされてないウィンドウ" +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1388 +msgid "Direction" +msgstr "方向" -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:461 -msgid "Owner of Focused Window" -msgstr "フォーカスウィンドウのオーナー" +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1416 +msgid "Gradient" +msgstr "変化度" -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:494 -msgid "Unselected Items" -msgstr "非選択の項目" +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1434 +msgid "Gradient Opacity" +msgstr "不透明度" -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:504 -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:558 -msgid "Background" -msgstr "背景" +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477 +msgid "Image" +msgstr "画像" -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:519 -msgid "Normal Text" -msgstr "普通のテキスト" +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509 +msgid "Tile" +msgstr "しきつめる" -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:529 -msgid "Disabled Text" -msgstr "非選択のテキスト" +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510 +msgid "Scale" +msgstr "拡大/縮小" -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:538 -msgid "Selected Items" -msgstr "選択された項目" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:548 -msgid "Text" -msgstr "テキスト" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:566 -msgid "Menu Title Background" -msgstr "メニュータイトルの背景" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:584 -msgid "Menu Title Text" -msgstr "メニュータイトルのテキスト" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:596 -msgid "Workspace Background" -msgstr "ワークスペースの背景" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:605 -msgid "Change" -msgstr "変更" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:611 -msgid "Clip Title Text" -msgstr "クリップテキストタイトル" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:621 -msgid "Normal" -msgstr "標準" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:631 -msgid "Collapsed" -msgstr "崩壊" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:643 -msgid "Icon Background" -msgstr "アイコンの背景" - -#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:677 -msgid "Texture and Color Preferences" -msgstr "テクスチャーとカラーの設定" +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1512 +msgid "Maximize" +msgstr "最大化" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" @@ -1159,305 +1906,229 @@ msgstr " msgid "Stop" msgstr "停止" -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:225 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:173 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171 msgid "Save Current Theme" msgstr "現在のテーマを保存" -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:182 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 msgid "Load" msgstr "読み込み" -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:187 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185 msgid "Install" msgstr "インストール" -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:195 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 msgid "Tile of The Day" -msgstr "今日のタイル" +msgstr "今日のタイトル" -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:215 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213 msgid "Bar of The Day" msgstr "今日のバー" -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:252 -msgid "Themes" -msgstr "テーマ" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:201 -msgid "Window Maker Preferences" -msgstr "Window Makerの設定" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:225 -msgid "Revert Page" -msgstr "ページを復帰" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:231 -msgid "Revert All" -msgstr "全てを復帰" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:237 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:243 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 -msgid "Window Maker Preferences Utility" -msgstr "Window Maker 設定ユーティリティ" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:267 -#, c-format -msgid "Version %s for Window Maker %s" -msgstr "バージョン %s (Window Maker %s 対応)" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:274 -msgid "Starting..." -msgstr "起動中..." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:280 -msgid "" -"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" -"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n" -"More Programming: James Thompson" -msgstr "" -"プログラム/デザイン: Alfredo K. Kojima\n" -"美術: Marco van Hylckama Vlieg\n" -"プログラム: James Thompson" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:368 -#, c-format -msgid "could not locate image file %s\n" -msgstr "イメージファイル %s が見付かりません\n" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:474 -#, c-format -msgid "could not load image file %s:%s" -msgstr "画像ファイル %s:%s を開けません" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:493 -msgid "Loading Window Maker configuration files..." -msgstr "Window Maker の設定ファイルを読み込み中..." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:497 -msgid "Initializing configuration panels..." -msgstr "設定パネルを初期化中..." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:525 -msgid "" -"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY WARRANTY under the " -"terms of the GNU General Public License.Redistribution of the icons in this " -"program separately from the program itself is prohibited." -msgstr "" -"WPrefsはフリーソフトでありGNU一般公有使用許諾書の下で無保証で配布されます." -"このプログラムと独立にアイコンのみを配布することは禁じられてます" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:556 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:612 -#, c-format -msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" -msgstr "Window Maker のドメイン (%s) に障害!" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:560 -#, c-format -msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." -msgstr "WindowMaker domain (%s) をデフォルトデータベースから読み込めません" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:568 -msgid "could not extract version information from Window Maker" -msgstr "WindowMaker からバージョン情報を取得できません" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:569 -msgid "Make sure wmaker is in your search path." -msgstr "wmaker がサーチパスに含まれているか確認して下さい" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572 -msgid "" -"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " -"installed and is in your PATH environment variable." -msgstr "" -"Window Makerのバージョン情報を読みとれません. " -"PATH設定により読み込める位置に適切にインストールされているか確認してください" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582 -msgid "" -"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " -"installed." -msgstr "" -"Window Makerのバージョン情報を読みとれません. " -"適切にインストールされているか確認してください" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:587 -#, c-format -msgid "" -"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" -"The version installed is %i.%i.%i\n" -msgstr "" -"WPrefsはWindow Maker 0.18.0 以降をサポートしています\n" -"インストールされているのは %i.%i.%i です\n" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:594 -#, c-format -msgid "" -"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " -"supported by this version of WPrefs." -msgstr "" -"あなたのシステムにインストールされているWindow Maker %i.%i.%i は, " -"Wprefsのこのバージョンでは一部サポートしておりません" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:601 -msgid "could not run \"wmaker -global_defaults_path\"." -msgstr "\"wmaker -global_defaults_path\" を実行できません" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:616 -#, c-format -msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." -msgstr "Window Makerのグローバル・ドメイン(%s)を読み込めません" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:862 -#, c-format -msgid "" -"bad speed value for option %s\n" -". Using default Medium" -msgstr "" -"オプション %s のspeed値は不正です. \n" -"デフォルト値を使用します" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:108 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "ウインドウ配置オプション %s は不正です. デフォルト値を使用します" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:130 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "Window配置の基準値が不正です. デフォルトの(0,0)を使用します" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:192 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 msgid "Window Placement" msgstr "ウインドウの配置" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:197 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 +msgid "" +"How to place windows when they are first put\n" +"on screen." +msgstr "" +"ウィンドウの初期表示を\n" +"どう配置するか" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 msgid "Automatic" msgstr "自動" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:198 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 msgid "Random" msgstr "ランダム" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:199 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 msgid "Manual" -msgstr "マニュアル" +msgstr "手動" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:200 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 msgid "Cascade" msgstr "カスケード" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:206 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 +msgid "Smart" +msgstr "スマート" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 msgid "Placement Origin" msgstr "配置の基準点" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 msgid "Opaque Move" msgstr "移動時の表示" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:296 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322 +msgid "" +"Whether the window contents should be moved\n" +"when dragging windows aroung or if only a\n" +"frame should be displayed.\n" +msgstr "" +"ウィンドウを動かす時に内容を表示しながら\n" +"動かすか 枠線だけで移動先を指定するか\n" +"を指定します\n" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 msgid "When maximizing..." msgstr "最大化のときに..." -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:301 -msgid "...do not resize over icons" -msgstr "...アイコン領域を含めない" +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 +msgid "...do not cover icons" +msgstr "...アイコンを覆わない" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:307 -msgid "...do not resize over dock" -msgstr "...ドック領域を含めない" +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 +msgid "...do not cover dock" +msgstr "...ドックを覆わない" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:320 -msgid "Keep transients above their owners" -msgstr "transients(確認・警告等のウィンドウ)\nは常に親ウィンドウの上に表示" +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381 +msgid "Edge Resistance" +msgstr "ふちでの抵抗" +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383 +msgid "" +"Edge resistance will make windows `resist'\n" +"being moved further for the defined threshold\n" +"when moved against other windows or the edges\n" +"of the screen." +msgstr "" +"他のウィンドウや画面のふちに向かって移動する\n" +"時に ここで指定したしきい値まで '抵抗' して\n" +"重なったりはみだしたりするのを防ぎます" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:347 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 +msgid "Resist" +msgstr "抵抗する" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 +msgid "Attract" +msgstr "ひっつく" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 +msgid "" +"Open dialogs in same workspace\n" +"as their owners" +msgstr "" +"ダイアログはオーナーと同じ\n" +"ワークスペースに表示する" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 msgid "Window Handling Preferences" msgstr "ウィンドウ操作の設定" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:137 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452 +msgid "" +"Window handling options. Initial placement style\n" +"edge resistance, opaque move etc." +msgstr "" +"ウィンドウ操作のオプション. 初期表示のスタイルや\n" +"ふちでの抵抗, 移動時の表示のしかたなどなど" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 msgid "Workspace Navigation" msgstr "ワークスペースの操作" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:161 -msgid "drag windows between workspaces." -msgstr "ワークスペース間のウィンドウのドラッグを可能にする" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:186 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 msgid "" -"switch to first workspace when switching past the last workspace and " -"vice-versa" +"wrap to the first workspace after the\n" +"last workspace." msgstr "" -"最後のワークスペースからの移動で最初\n" -"のワークスペースへ移動, またはその逆" +"最後のワークスペースから\n" +"最初のワークスペースに" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:210 -msgid "create a new workspace when switching past the last workspace." +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 +msgid "switch workspaces while dragging windows." +msgstr "ドラッグ中にワークスペースの切り替え" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 +msgid "automatically create new workspaces." +msgstr "自動的に新しいワークスペースを作成" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 +msgid "" +"Position of workspace\n" +"name display" msgstr "" -"最後のワークスペースからの移動で\n" -"新規にワークスペースを作成" +"ワークスペースの\n" +"名前の表示位置" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:218 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 +msgid "Disable" +msgstr "無効" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 +msgid "Top" +msgstr "上" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 +msgid "Bottom" +msgstr "下" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 +msgid "Top/Left" +msgstr "左上" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 +msgid "Top/Right" +msgstr "右上" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 +msgid "Bottom/Left" +msgstr "左下" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 +msgid "Bottom/Right" +msgstr "右下" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284 msgid "Dock/Clip" msgstr "ドック/クリップ" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:287 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303 +msgid "" +"Disable/enable the application Dock (the\n" +"vertical icon bar in the side of the screen)." +msgstr "" +"ドック(画面右端のアイコンバー)の\n" +"有効化/無効化" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 +msgid "" +"Disable/enable the Clip (that thing with\n" +"a paper clip icon)." +msgstr "" +"クリップ(紙クリップみたいなアイコンのアレ)\n" +"の有効化/無効化" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 msgid "Workspace Preferences" msgstr "ワークスペースの設定" -#: ../../WPrefs.app/main.c:72 -#, c-format -msgid "usage: %s [options]\n" -msgstr "使用法: %s [オプション]\n" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:73 -msgid "options:" -msgstr "オプション:" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:74 -msgid " -display \tdisplay to be used" -msgstr " -display \t使用するディスプレイ" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:75 -msgid " -version\t\tprint version number and exit" -msgstr " -version\t\tバージョンを表示後終了" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:132 -#, c-format -msgid "too few arguments for %s" -msgstr "%s に対する引数が少なすぎます" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:154 -msgid "X server does not support locale" -msgstr "Xサーバがロケール機能をサポートしてません" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:157 -msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "ロケールを設定できません" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:163 -#, c-format -msgid "could not open display %s" -msgstr "ディスプレイ %s を開けません" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:171 -msgid "could not initialize application" -msgstr "アプリケーションを初期化できません" - -#~ msgid "" -#~ "This program is still under development. Backup your ~/GNUstep/Defaults " -#~ "directory, before using it." -#~ msgstr "" -#~ "このプログラムは開発版です. " -#~ "使用前には~/GNUstep/Defaultsのバックアップをとって下さい" +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 +msgid "" +"Workspace navigation features.\n" +"You can also enable/disable the Dock and Clip here." +msgstr "" +"ワークスペースの操作の設定.\n" +"ドック/クリップもここで有効化/無効化できます" diff --git a/plugins/libwmfun/Makefile b/plugins/libwmfun/Makefile index 1fa4f08c..0c0e96dd 100644 --- a/plugins/libwmfun/Makefile +++ b/plugins/libwmfun/Makefile @@ -45,7 +45,7 @@ AUTOCONF = autoconf AUTOMAKE = automake AUTOHEADER = autoheader -INSTALL = /bin/install -c +INSTALL = /usr/bin/ginstall -c INSTALL_PROGRAM = ${INSTALL} $(AM_INSTALL_PROGRAM_FLAGS) INSTALL_DATA = ${INSTALL} -m 644 INSTALL_SCRIPT = ${INSTALL_PROGRAM} @@ -77,6 +77,7 @@ libwmfun_la_LDFLAGS = -version-info 1:0:1 libwmfun_la_SOURCES = bilinear.c fade.c generic.c generic.h getopt.c getopt.h getopt1.c wave.c mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = config.h CONFIG_CLEAN_FILES = LTLIBRARIES = $(lib_LTLIBRARIES) @@ -84,7 +85,7 @@ LTLIBRARIES = $(lib_LTLIBRARIES) DEFS = -DHAVE_CONFIG_H -I. -I$(srcdir) -I. CPPFLAGS = LDFLAGS = -LIBS = -lfreetype +LIBS = libwmfun_la_LIBADD = libwmfun_la_OBJECTS = bilinear.lo fade.lo generic.lo getopt.lo \ getopt1.lo wave.lo @@ -93,21 +94,45 @@ COMPILE = $(CC) $(DEFS) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(AM_CFLAGS) $(CF LTCOMPILE = $(LIBTOOL) --mode=compile $(CC) $(DEFS) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(AM_CFLAGS) $(CFLAGS) CCLD = $(CC) LINK = $(LIBTOOL) --mode=link $(CCLD) $(AM_CFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS) -o $@ -DIST_COMMON = ./stamp-h.in +DIST_COMMON = ./stamp-h.in Makefile.am Makefile.in config.h.in DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(SOURCES) $(HEADERS) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) TAR = tar GZIP_ENV = --best -DEP_FILES = .deps/bilinear.P .deps/fade.P .deps/generic.P \ -.deps/getopt.P .deps/getopt1.P .deps/wave.P SOURCES = $(libwmfun_la_SOURCES) OBJECTS = $(libwmfun_la_OBJECTS) all: all-redirect .SUFFIXES: .SUFFIXES: .S .c .lo .o .s +$(srcdir)/Makefile.in: Makefile.am $(top_srcdir)/configure.in $(ACLOCAL_M4) + cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu --include-deps libwmfun/Makefile + +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + cd $(top_builddir) \ + && CONFIG_FILES=$(subdir)/$@ CONFIG_HEADERS= $(SHELL) ./config.status + + +config.h: stamp-h + @if test ! -f $@; then \ + rm -f stamp-h; \ + $(MAKE) stamp-h; \ + else :; fi +stamp-h: $(srcdir)/config.h.in $(top_builddir)/config.status + cd $(top_builddir) \ + && CONFIG_FILES= CONFIG_HEADERS=libwmfun/config.h \ + $(SHELL) ./config.status + @echo timestamp > stamp-h 2> /dev/null +$(srcdir)/config.h.in: $(srcdir)/stamp-h.in + @if test ! -f $@; then \ + rm -f $(srcdir)/stamp-h.in; \ + $(MAKE) $(srcdir)/stamp-h.in; \ + else :; fi +$(srcdir)/stamp-h.in: $(top_srcdir)/configure.in $(ACLOCAL_M4) + cd $(top_srcdir) && $(AUTOHEADER) + @echo timestamp > $(srcdir)/stamp-h.in 2> /dev/null mostlyclean-hdr: @@ -143,6 +168,9 @@ uninstall-libLTLIBRARIES: $(LIBTOOL) --mode=uninstall rm -f $(DESTDIR)$(libdir)/$$p; \ done +.c.o: + $(COMPILE) -c $< + .s.o: $(COMPILE) -c $< @@ -159,6 +187,9 @@ distclean-compile: maintainer-clean-compile: +.c.lo: + $(LIBTOOL) --mode=compile $(COMPILE) -c $< + .s.lo: $(LIBTOOL) --mode=compile $(COMPILE) -c $< @@ -212,53 +243,16 @@ distdir = $(top_builddir)/$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir) subdir = libwmfun distdir: $(DISTFILES) - here=`cd $(top_builddir) && pwd`; \ - top_distdir=`cd $(top_distdir) && pwd`; \ - distdir=`cd $(distdir) && pwd`; \ - cd $(top_srcdir) \ - && $(AUTOMAKE) --include-deps --build-dir=$$here --srcdir-name=$(top_srcdir) --output-dir=$$top_distdir --gnu libwmfun/Makefile @for file in $(DISTFILES); do \ d=$(srcdir); \ if test -d $$d/$$file; then \ - cp -pr $$/$$file $(distdir)/$$file; \ + cp -pr $$d/$$file $(distdir)/$$file; \ else \ test -f $(distdir)/$$file \ || ln $$d/$$file $(distdir)/$$file 2> /dev/null \ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file || :; \ fi; \ done - -DEPS_MAGIC := $(shell mkdir .deps > /dev/null 2>&1 || :) - --include $(DEP_FILES) - -mostlyclean-depend: - -clean-depend: - -distclean-depend: - -rm -rf .deps - -maintainer-clean-depend: - -%.o: %.c - @echo '$(COMPILE) -c $<'; \ - $(COMPILE) -Wp,-MD,.deps/$(*F).pp -c $< - @-cp .deps/$(*F).pp .deps/$(*F).P; \ - tr ' ' '\012' < .deps/$(*F).pp \ - | sed -e 's/^\\$$//' -e '/^$$/ d' -e '/:$$/ d' -e 's/$$/ :/' \ - >> .deps/$(*F).P; \ - rm .deps/$(*F).pp - -%.lo: %.c - @echo '$(LTCOMPILE) -c $<'; \ - $(LTCOMPILE) -Wp,-MD,.deps/$(*F).pp -c $< - @-sed -e 's/^\([^:]*\)\.o[ ]*:/\1.lo \1.o :/' \ - < .deps/$(*F).pp > .deps/$(*F).P; \ - tr ' ' '\012' < .deps/$(*F).pp \ - | sed -e 's/^\\$$//' -e '/^$$/ d' -e '/:$$/ d' -e 's/$$/ :/' \ - >> .deps/$(*F).P; \ - rm -f .deps/$(*F).pp info-am: info: info-am dvi-am: @@ -300,18 +294,18 @@ distclean-generic: maintainer-clean-generic: mostlyclean-am: mostlyclean-hdr mostlyclean-libLTLIBRARIES \ mostlyclean-compile mostlyclean-libtool \ - mostlyclean-tags mostlyclean-depend mostlyclean-generic + mostlyclean-tags mostlyclean-generic mostlyclean: mostlyclean-am clean-am: clean-hdr clean-libLTLIBRARIES clean-compile clean-libtool \ - clean-tags clean-depend clean-generic mostlyclean-am + clean-tags clean-generic mostlyclean-am clean: clean-am distclean-am: distclean-hdr distclean-libLTLIBRARIES distclean-compile \ - distclean-libtool distclean-tags distclean-depend \ - distclean-generic clean-am + distclean-libtool distclean-tags distclean-generic \ + clean-am -rm -f libtool distclean: distclean-am @@ -319,8 +313,8 @@ distclean: distclean-am maintainer-clean-am: maintainer-clean-hdr \ maintainer-clean-libLTLIBRARIES \ maintainer-clean-compile maintainer-clean-libtool \ - maintainer-clean-tags maintainer-clean-depend \ - maintainer-clean-generic distclean-am + maintainer-clean-tags maintainer-clean-generic \ + distclean-am @echo "This command is intended for maintainers to use;" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." @@ -333,11 +327,10 @@ uninstall-libLTLIBRARIES install-libLTLIBRARIES mostlyclean-compile \ distclean-compile clean-compile maintainer-clean-compile \ mostlyclean-libtool distclean-libtool clean-libtool \ maintainer-clean-libtool tags mostlyclean-tags distclean-tags \ -clean-tags maintainer-clean-tags distdir mostlyclean-depend \ -distclean-depend clean-depend maintainer-clean-depend info-am info \ -dvi-am dvi check check-am installcheck-am installcheck all-recursive-am \ -install-exec-am install-exec install-data-am install-data install-am \ -install uninstall-am uninstall all-redirect all-am all installdirs \ +clean-tags maintainer-clean-tags distdir info-am info dvi-am dvi check \ +check-am installcheck-am installcheck all-recursive-am install-exec-am \ +install-exec install-data-am install-data install-am install \ +uninstall-am uninstall all-redirect all-am all installdirs \ mostlyclean-generic distclean-generic clean-generic \ maintainer-clean-generic clean mostlyclean distclean maintainer-clean diff --git a/po/README b/po/README index 883bfd97..02472503 100644 --- a/po/README +++ b/po/README @@ -5,6 +5,7 @@ File Language Note Current Maintainer ------------------------------------------------------------------------------ ja.po Japanese 1 ABE Shige MANOME Tomonori + Takeo Hashimoto pt.po Portuguese Eliphas Levy Theodoro de.po German Bernd Eggert [Matthias Warkus ] diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 52feed9d..6669f4c4 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,584 +1,891 @@ -# Japanese messages for Window Maker +# Japanese translation of Window Maker message catalog # Copyright (c) 1997, 1998 Alfredo K. Kojima # Yasuyuki Furukawa , 1998 # modified by Jun Nishii # modified by MANOME Tomonori -# collaborated with members in wmaker-jp-ML and Project Vine +# modified by Takeo Hashimoto +# collaborated with members in wmaker-jp-ML and Project Vine +# +# Last Update: version 0.65.0 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: WindowMaker\n" -"POT-Creation-Date: 1999-01-09 05:19+0900\n" +"Project-Id-Version: WindowMaker 0.65.0\n" +"POT-Creation-Date: 2001-06-11 23:19+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2001-06-12 19:20+0900\n" +"Last-Translator: Takeo Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Date: 1998-01-09 05:00:30+0900\n" -"From: Jun Nishii \n" -"Xgettext-Options: --default-domain=WindowMaker --add-comments --keyword=_\n" -"Files: ../src/appicon.c ../src/defaults.c ../src/dialog.c ../src/dock.c " -"../src/dockedapp.c ../src/event.c ../src/framewin.c ../src/icon.c " -"../src/main.c ../src/menu.c ../src/misc.c ../src/pixmap.c ../src/proplist.c " -"../src/resources.c ../src/rootmenu.c ../src/screen.c ../src/session.c " -"../src/stacking.c ../src/startup.c ../src/switchmenu.c ../src/texture.c " -"../src/wdefaults.c ../src/window.c ../src/winmenu.c ../src/winspector.c " -"../src/workspace.c ../src/xutil.c\n" -#: ../src/appicon.c:509 ../src/dialog.c:218 ../src/dialog.c:274 -#: ../src/dock.c:3055 ../src/dockedapp.c:206 ../src/winspector.c:283 -#: ../src/winspector.c:299 +#: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:224 ../src/dock.c:3243 +#: ../src/dockedapp.c:211 ../src/main.c:255 ../src/rootmenu.c:1789 +#: ../src/winspector.c:387 ../src/winspector.c:403 msgid "Error" msgstr "エラー" -#: ../src/appicon.c:510 +#: ../src/appicon.c:543 msgid "Could not open specified icon file" msgstr "指定されたアイコンファイルを開けません" -#: ../src/appicon.c:511 ../src/dialog.c:117 ../src/dialog.c:218 -#: ../src/dialog.c:274 ../src/dialog.c:462 ../src/dock.c:424 -#: ../src/dock.c:3056 ../src/dockedapp.c:206 ../src/dockedapp.c:350 -#: ../src/winspector.c:284 ../src/winspector.c:300 +#: ../src/appicon.c:544 ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:224 +#: ../src/dialog.c:669 ../src/dialog.c:1719 ../src/dock.c:493 +#: ../src/dock.c:501 ../src/dock.c:525 ../src/dock.c:3244 +#: ../src/dockedapp.c:212 ../src/dockedapp.c:370 ../src/main.c:255 +#: ../src/rootmenu.c:1793 ../src/winspector.c:388 ../src/winspector.c:404 msgid "OK" -msgstr "了解" +msgstr "了解" -#: ../src/appicon.c:532 ../src/dock.c:272 ../src/winmenu.c:123 -msgid "Kill Application" -msgstr "アプリケーション強制終了" - -#: ../src/appicon.c:533 ../src/dock.c:273 ../src/winmenu.c:124 +#: ../src/appicon.c:571 ../src/dock.c:256 msgid "" -"This will kill the application.\n" +" will be forcibly closed.\n" "Any unsaved changes will be lost.\n" "Please confirm." msgstr "" -"このアプリケーションを強制終了させます\n" +" を強制終了させます\n" "保存されていない変更は全て失われます\n" "終了させますか?" -#: ../src/appicon.c:534 ../src/dock.c:274 ../src/winmenu.c:125 +#: ../src/appicon.c:577 ../src/dock.c:261 ../src/winmenu.c:128 +msgid "Kill Application" +msgstr "アプリケーション強制終了" + +#: ../src/appicon.c:578 ../src/dock.c:262 ../src/winmenu.c:130 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: ../src/appicon.c:534 ../src/dock.c:274 ../src/winmenu.c:125 +#: ../src/appicon.c:578 ../src/dock.c:262 ../src/winmenu.c:130 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: ../src/appicon.c:548 ../src/dock.c:1065 +#: ../src/appicon.c:596 ../src/dock.c:1139 ../src/dock.c:3409 msgid "Unhide Here" msgstr "このワークスペースで元に戻す" -#: ../src/appicon.c:549 ../src/appicon.c:574 ../src/winmenu.c:441 +#: ../src/appicon.c:597 ../src/appicon.c:623 ../src/dock.c:1141 +#: ../src/dock.c:1143 ../src/dock.c:3421 ../src/winmenu.c:463 msgid "Hide" msgstr "隠す" -#: ../src/appicon.c:550 +#: ../src/appicon.c:598 ../src/appicon.c:629 +msgid "Collapse" +msgstr "折り畳む" + +#: ../src/appicon.c:599 msgid "Set Icon..." msgstr "アイコン設定..." -#: ../src/appicon.c:551 ../src/dock.c:1071 ../src/rootmenu.c:225 -#: ../src/rootmenu.c:239 ../src/winmenu.c:488 +#: ../src/appicon.c:600 ../src/dock.c:1147 ../src/rootmenu.c:223 +#: ../src/rootmenu.c:237 ../src/winmenu.c:510 msgid "Kill" msgstr "強制終了" -#: ../src/appicon.c:572 +#: ../src/appicon.c:621 ../src/dock.c:3419 msgid "Unhide" msgstr "元に戻す" -#: ../src/defaults.c:734 ../src/startup.c:700 ../src/startup.c:718 -#: ../src/startup.c:724 +#: ../src/appicon.c:627 +msgid "Uncollapse" +msgstr "広げる" + +#: ../src/defaults.c:914 ../src/startup.c:879 ../src/startup.c:897 +#: ../src/startup.c:903 #, c-format msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" msgstr "標準データベースからドメイン\"%s\"を読み込むことができません" -#: ../src/defaults.c:780 ../src/defaults.c:904 ../src/defaults.c:943 -#: ../src/defaults.c:973 +#: ../src/defaults.c:960 ../src/defaults.c:1085 ../src/defaults.c:1124 +#: ../src/defaults.c:1170 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" msgstr "標準データベースのドメイン%s (%s)がおかしいです!" -#: ../src/defaults.c:785 ../src/defaults.c:925 ../src/defaults.c:956 -#: ../src/defaults.c:982 +#: ../src/defaults.c:965 ../src/defaults.c:1106 ../src/defaults.c:1153 +#: ../src/defaults.c:1179 #, c-format msgid "could not load domain %s from user defaults database" msgstr "ユーザ標準データベースからドメイン%sをロードできません" -#: ../src/defaults.c:796 ../src/defaults.c:889 +#: ../src/defaults.c:976 ../src/defaults.c:1070 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" msgstr "グローバル標準データベースのドメイン%s (%s)がおかしいです!" -#: ../src/defaults.c:815 ../src/defaults.c:894 +#: ../src/defaults.c:995 +#, c-format +msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)" +msgstr "グローバル標準データベース(%s)からドメイン%sをロードできません" + +#: ../src/defaults.c:1075 #, c-format msgid "could not load domain %s from global defaults database" msgstr "グローバル標準データベースからドメイン%sをロードできません" -#: ../src/defaults.c:1265 +#: ../src/defaults.c:1143 ../src/screen.c:458 +#, c-format +msgid "could not load logo image for panels: %s" +msgstr "パネル用のロゴ画像が読み込めません" + +#: ../src/defaults.c:1421 #, c-format msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" msgstr "キー\"%s\"に対するオプション形式が違います. %s型にして下さい" -#: ../src/defaults.c:1312 +#: ../src/defaults.c:1466 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" msgstr "\"%s\"(\"%s\"の引数)をboolean型へ変換できません" -#: ../src/defaults.c:1317 ../src/defaults.c:1351 ../src/defaults.c:1383 -#: ../src/defaults.c:1396 ../src/defaults.c:1411 ../src/defaults.c:1425 -#: ../src/defaults.c:1497 ../src/defaults.c:1509 ../src/defaults.c:1857 -#: ../src/defaults.c:1874 ../src/defaults.c:1887 ../src/defaults.c:1920 -#: ../src/defaults.c:1934 ../src/defaults.c:1946 ../src/defaults.c:1977 -#: ../src/defaults.c:2054 +#: ../src/defaults.c:1471 ../src/defaults.c:1503 ../src/defaults.c:1535 +#: ../src/defaults.c:1548 ../src/defaults.c:1563 ../src/defaults.c:1577 +#: ../src/defaults.c:1647 ../src/defaults.c:1659 ../src/defaults.c:2126 +#: ../src/defaults.c:2143 ../src/defaults.c:2156 ../src/defaults.c:2188 +#: ../src/defaults.c:2204 ../src/defaults.c:2235 ../src/defaults.c:2322 +#: ../src/defaults.c:2710 ../src/defaults.c:2721 #, c-format msgid "using default \"%s\" instead" msgstr "代わりに標準の設定\"%s\"を使います" -#: ../src/defaults.c:1348 +#: ../src/defaults.c:1500 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" msgstr "\"%s\"(\"%s\"の引数)を整数(integer型)へ変換できません" -#: ../src/defaults.c:1378 ../src/defaults.c:1492 ../src/defaults.c:1852 -#: ../src/defaults.c:1869 ../src/defaults.c:1915 ../src/defaults.c:1972 -#: ../src/wdefaults.c:541 ../src/wdefaults.c:577 +#: ../src/defaults.c:1530 ../src/defaults.c:1642 ../src/defaults.c:2121 +#: ../src/defaults.c:2138 ../src/defaults.c:2183 ../src/defaults.c:2230 +#: ../src/defaults.c:2705 ../src/wdefaults.c:570 ../src/wdefaults.c:606 #, c-format msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." msgstr "\"%s\"に対するオプション形式が違います. %s型にして下さい" -#: ../src/defaults.c:1391 +#: ../src/defaults.c:1543 #, c-format msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." msgstr "\"%s\"に対する要素数が正しくありません" -#: ../src/defaults.c:1406 +#: ../src/defaults.c:1558 #, c-format msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." msgstr "\"%s\"に対する指定が不正です. Coordinate型にしてください" -#: ../src/defaults.c:1421 +#: ../src/defaults.c:1573 #, c-format msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." msgstr "\"%s\"に対して整数列へ変換できません" -#: ../src/defaults.c:1618 ../src/defaults.c:1650 ../src/defaults.c:1666 -#: ../src/defaults.c:1712 ../src/defaults.c:1752 ../src/defaults.c:1790 -#: ../src/defaults.c:1806 +#: ../src/defaults.c:1771 ../src/defaults.c:1803 ../src/defaults.c:1819 +#: ../src/defaults.c:1848 ../src/defaults.c:1871 ../src/defaults.c:1924 +#: ../src/defaults.c:1964 ../src/defaults.c:2002 ../src/defaults.c:2018 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid color name" msgstr "カラー名の指定\"%s\"が間違っています" -#: ../src/defaults.c:1631 +#: ../src/defaults.c:1784 ../src/defaults.c:1836 msgid "bad number of arguments in gradient specification" msgstr "グラデーション指定の引数の数が間違っています" -#: ../src/defaults.c:1685 +#: ../src/defaults.c:1897 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" msgstr "マルチカラーのグラデーション指定の引数が足りません" -#: ../src/defaults.c:1779 +#: ../src/defaults.c:1991 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification" msgstr "グラデーション指定の引数の数が間違っています" -#: ../src/defaults.c:1822 +#: ../src/defaults.c:2034 #, c-format msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" -msgstr "" +msgstr "不透明度には %s は指定できません. 0 から 255 で指定してください" -#: ../src/defaults.c:1835 +#: ../src/defaults.c:2094 +#, c-format +msgid "could not initialize library %s" +msgstr "%s ライブラリの初期化ができませんでした" + +#: ../src/defaults.c:2097 +#, c-format +msgid "could not find function %s::%s" +msgstr "%s::%s 関数が見つかりませんでした" + +#: ../src/defaults.c:2104 #, c-format msgid "invalid texture type %s" msgstr "テクスチャのタイプ %s が不正です" -#: ../src/defaults.c:1882 +#: ../src/defaults.c:2151 #, c-format msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" msgstr "`%s'に対するテクスチャの指定エラーです" -#: ../src/defaults.c:1930 -msgid "Too few elements in array for key \"WorkspaceBack\"." -msgstr "\"WorkspaceBack\"に対する要素の数が足りません" - -#: ../src/defaults.c:1942 +#: ../src/defaults.c:2200 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." msgstr "ワークスペース背景の形式が違います. Texture型にしてください" -#: ../src/defaults.c:1995 +#: ../src/defaults.c:2248 #, c-format msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture." msgstr "ワークスペース %i の背景の形式が違います. Texture型にしてください" -#: ../src/defaults.c:2019 +#: ../src/defaults.c:2290 msgid "could not load any usable font!!!" msgstr "使用できるフォントが読み込めません!!" -#: ../src/defaults.c:2049 +#: ../src/defaults.c:2317 #, c-format msgid "could not get color for key \"%s\"" msgstr "\"%s\"に対するカラーが得られません" -#: ../src/defaults.c:2108 ../src/rootmenu.c:450 +#: ../src/defaults.c:2375 ../src/rootmenu.c:489 #, c-format msgid "%s:invalid key modifier \"%s\"" -msgstr "キーの指定\"%s\"が間違っています" +msgstr "%s:キーの指定\"%s\"が間違っています" -#: ../src/defaults.c:2120 +#: ../src/defaults.c:2387 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" -msgstr "ショートカット\"%s\"のキー指定が間違っています" +msgstr "%s:ショートカット\"%s\"のキー指定が間違っています" -#: ../src/defaults.c:2127 +#: ../src/defaults.c:2394 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" -msgstr "ショートカット\"%s\"のキー指定が間違っています" +msgstr "%s:ショートカット\"%s\"のキー指定が間違っています" -#: ../src/defaults.c:2153 +#: ../src/defaults.c:2419 #, c-format msgid "%s: modifier key %s is not valid" msgstr "%s:キー%sの設定が適切でありません" -#: ../src/defaults.c:2229 +#: ../src/defaults.c:2451 +#, c-format +msgid "could not load image in option %s: %s" +msgstr "%s 指定で画像を読み込めません: %s" + +#: ../src/defaults.c:2570 +#, c-format +msgid "failed to open bitmap file \"%s\"" +msgstr "ビットマップファイル \"%s\" を開けません" + +#: ../src/defaults.c:2573 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file" +msgstr "\"%s\" は正しいビットマップファイルではありません" + +#: ../src/defaults.c:2576 +#, c-format +msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\"" +msgstr "ビットマップファイル \"%s\" を読んでいるときにメモリが不足しました" + +#: ../src/defaults.c:2615 ../src/defaults.c:2648 +msgid "bad number of arguments in cursor specification" +msgstr "カーソル指定の引数の数が間違っています" + +#: ../src/defaults.c:2631 +#, c-format +msgid "unknown builtin cursor name \"%s\"" +msgstr "\"%s\" という組み込みカーソルはわかりません" + +#: ../src/defaults.c:2658 ../src/defaults.c:2670 +#, c-format +msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\"" +msgstr "カーソルビットマップ \"%s\" を見つけられません" + +#: ../src/defaults.c:2717 +#, c-format +msgid "Error in cursor specification for key \"%s\"" +msgstr "\"%s\" に対するカーソルの指定エラーです" + +#: ../src/defaults.c:2804 msgid "could not render texture for icon background" msgstr "アイコン背景のテクスチャのレンダリングができませんでした" -#: ../src/dialog.c:117 ../src/dialog.c:469 ../src/dock.c:424 -#: ../src/dockedapp.c:356 ../src/rootmenu.c:187 ../src/rootmenu.c:225 -#: ../src/rootmenu.c:239 +#: ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:676 ../src/dock.c:525 +#: ../src/dockedapp.c:376 ../src/rootmenu.c:185 ../src/rootmenu.c:223 +#: ../src/rootmenu.c:237 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: ../src/dialog.c:213 +#: ../src/dialog.c:219 msgid "Could not open directory " msgstr "ディレクトリを開けません" -#: ../src/dialog.c:269 +#: ../src/dialog.c:274 msgid "Could not load image file " msgstr "画像ファイルを読み込めません" -#: ../src/dialog.c:406 +#: ../src/dialog.c:603 msgid "Directories" msgstr "ディレクトリ" -#: ../src/dialog.c:415 +#: ../src/dialog.c:612 msgid "Icons" msgstr "アイコン" -#: ../src/dialog.c:452 +#: ../src/dialog.c:645 +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#: ../src/dialog.c:658 msgid "File Name:" msgstr "ファイル名:" -#: ../src/dialog.c:475 +#: ../src/dialog.c:682 msgid "Choose File" msgstr "ファイル選択" -#: ../src/dialog.c:485 +#: ../src/dialog.c:699 ../src/dialog.c:701 msgid "Icon Chooser" msgstr "アイコン選択" +#: ../src/dialog.c:1156 ../src/dialog.c:1266 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "バージョン %s" + +#: ../src/dialog.c:1263 +msgid "Window Manager for X" +msgstr "X ウィンドウマネージャ" + +#: ../src/dialog.c:1287 +msgid "32 thousand" +msgstr "3 万 2 千" + +#: ../src/dialog.c:1290 +msgid "64 thousand" +msgstr "6 万 4 千" + +#: ../src/dialog.c:1294 +msgid "16 million" +msgstr "1,600 万" + +#: ../src/dialog.c:1301 +#, c-format +msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp (%s colors)\n" +msgstr "Using visual 0x%x: %s %ibpp (%s 色)\n" + +#: ../src/dialog.c:1309 +#, c-format +msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n" +msgstr "割当メモリ: %i kB. 使用中メモリ: %i kB.\n" + +#: ../src/dialog.c:1315 +msgid "Supported image formats: " +msgstr "対応画像形式: " + +#: ../src/dialog.c:1322 +msgid "" +"\n" +"Additional Support For: " +msgstr "" +"\n" +"拡張対応: " + +#: ../src/dialog.c:1341 +msgid "Sound" +msgstr "サウンド" + +#: ../src/dialog.c:1348 +msgid " and " +msgstr ", あと, " + +#: ../src/dialog.c:1377 +msgid "Info" +msgstr " 情報 " + +#: ../src/dialog.c:1400 +msgid "Merry X'mas!" +msgstr "メリークリスマス!" + +#: ../src/dialog.c:1470 +msgid "" +" Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License as\n" +"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" +"License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"\n" +" Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n" +"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"\n" +" You should have received a copy of the GNU General Public\n" +"License along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" +"02111-1307, USA." +msgstr "" + +#: ../src/dialog.c:1491 +msgid "Legal" +msgstr "" + +#: ../src/dialog.c:1642 ../src/startup.c:388 +msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting." +msgstr "ダイアログが壊れて接続できません. 中止します" + +#: ../src/dialog.c:1668 +msgid "Fatal error" +msgstr "致命的なエラー" + +#: ../src/dialog.c:1679 +#, c-format +msgid "" +"Window Maker received signal %i\n" +"(%s)." +msgstr "" +"Window Maker は シグナル %i を受けました\n" +"(%s)." + +#: ../src/dialog.c:1682 +#, c-format +msgid "Window Maker received signal %i." +msgstr "Window Maker はシグナル %i を受けました" + +#: ../src/dialog.c:1691 +msgid "" +" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " +"BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org." +msgstr "" +"この致命的なエラーはバグによるものかもしれません. バグフォームにしたがって " +"bugs@windowmaker.org 宛てにレポートして下さい" + +#: ../src/dialog.c:1700 +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "今, どうしますか?" + +#: ../src/dialog.c:1706 +msgid "Select action" +msgstr "選んでください" + +#: ../src/dialog.c:1707 +msgid "Abort and leave a core file" +msgstr "中止して core ファイルを残す" + +#: ../src/dialog.c:1708 +msgid "Restart Window Maker" +msgstr "Window Maker を再起動する" + +#: ../src/dialog.c:1709 +msgid "Start alternate window manager" +msgstr "かわりのウィンドウマネージャを起動する" + +#: ../src/dialog.c:1887 +msgid "" +"Window Maker is part of the GNUstep project.\n" +"The GNUstep project aims to create a free\n" +"implementation of the OpenStep(tm) specification\n" +"which is a object-oriented framework for\n" +"creating advanced graphical, multi-platform\n" +"applications. Additionally, a development and\n" +"user desktop enviroment will be created on top\n" +"of the framework. For more information about\n" +"GNUstep, please visit: www.gnustep.org" +msgstr "" + +#: ../src/dialog.c:1907 +msgid "About GNUstep" +msgstr "" + #: ../src/dock.c:213 #, c-format msgid "Type the name for workspace %i:" msgstr "ワークスペース%iの名前を入力して下さい:" -#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1044 +#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1103 ../src/dock.c:1106 ../src/dock.c:3327 msgid "Rename Workspace" msgstr "ワークスペース名の変更" -#: ../src/dock.c:422 +#: ../src/dock.c:487 ../src/dock.c:495 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../src/dock.c:488 +msgid "" +"Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon " +"is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not " +"full in some workspace." +msgstr "" +"いくつかのアイコンを「どこでも表示」にできません. 他のアイコンが違う" +"ワークスペースで同じ場所にドックされていないことと, クリップにワークスペースが" +"埋めつくされていないことを確認してください" + +#: ../src/dock.c:496 +msgid "" +"Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is " +"docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full " +"in some workspace." +msgstr "" +"アイコンを「どこでも表示」にできません. 他のアイコンが違うワークスペースで" +"同じ場所にドックされていないことと, クリップにワークスペースが埋めつくされて" +"いないことを確認してください" + +#: ../src/dock.c:523 msgid "Workspace Clip" msgstr "ワークスペースクリップ" -#: ../src/dock.c:423 +#: ../src/dock.c:524 msgid "All selected icons will be removed!" -msgstr "選択されたアイコン全てが削除されます!" +msgstr "選択されたアイコン全てが削除されます" -#: ../src/dock.c:470 +#: ../src/dock.c:575 ../src/dock.c:1118 ../src/dock.c:1120 ../src/dock.c:3363 msgid "Keep Icon" msgstr "アイコンを保持する" -#: ../src/dock.c:471 ../src/dock.c:1977 ../src/dock.c:2106 +#: ../src/dock.c:576 ../src/dock.c:2083 ../src/dock.c:2217 msgid "Type the command used to launch the application" msgstr "" "このアプリケーションを起動するための\n" "コマンドを入力してください" -#: ../src/dock.c:857 +#: ../src/dock.c:927 #, c-format msgid "could not launch application %s\n" msgstr "アプリケーション%sを起動できません\n" -#: ../src/dock.c:912 +#: ../src/dock.c:982 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu" msgstr "クリップメニューのワークスペースサブメニューが作成できません" -#: ../src/dock.c:975 +#: ../src/dock.c:1040 msgid "could not create options submenu for Clip menu" msgstr "クリップメニューのオプションサブメニューが作成できません" -#: ../src/dock.c:979 ../src/dock.c:1033 ../src/winmenu.c:383 -msgid "Keep on top" +#: ../src/dock.c:1044 ../src/dock.c:1092 +msgid "Keep on Top" msgstr "常に一番上に表示" -#: ../src/dock.c:985 +#: ../src/dock.c:1050 msgid "Collapsed" msgstr "折り畳む" -#: ../src/dock.c:991 -msgid "AutoCollapse" +#: ../src/dock.c:1056 +msgid "Autocollapse" msgstr "自動的に折り畳む" -#: ../src/dock.c:997 -msgid "AutoRaiseLower" -msgstr "自動的に前面/背面に表示" +#: ../src/dock.c:1062 +msgid "Autoraise" +msgstr "自動的に前面に表示" -#: ../src/dock.c:1003 -msgid "AutoAttract Icons" +#: ../src/dock.c:1068 +msgid "Autoattract Icons" msgstr "アイコンを自動的に引き寄せる" -#: ../src/dock.c:1009 -msgid "Keep Attracted Icons" -msgstr "引き寄せたアイコンを保持" - -#: ../src/dock.c:1039 +#: ../src/dock.c:1098 msgid "Clip Options" msgstr "クリップオプション" -#: ../src/dock.c:1046 -msgid "(Un)Select Icon" -msgstr "アイコンの選択/解除" +#: ../src/dock.c:1108 +msgid "Selected" +msgstr "選択" -#: ../src/dock.c:1048 -msgid "(Un)Select All Icons" -msgstr "全てのアイコンの選択/解除" +#: ../src/dock.c:1113 ../src/dock.c:1116 ../src/dock.c:3354 +msgid "Select All Icons" +msgstr "全てのアイコンの選択" -#: ../src/dock.c:1051 -msgid "Keep Icon(s)" -msgstr "アイコンを保持する" - -#: ../src/dock.c:1053 -msgid "Move Icon(s) To" +#: ../src/dock.c:1122 ../src/dock.c:1124 ../src/dock.c:3371 +msgid "Move Icon To" msgstr "アイコンを移動" -#: ../src/dock.c:1058 -msgid "Remove Icon(s)" +#: ../src/dock.c:1129 ../src/dock.c:1132 ../src/dock.c:3382 +msgid "Remove Icon" msgstr "アイコンの削除" -#: ../src/dock.c:1060 +#: ../src/dock.c:1134 msgid "Attract Icons" msgstr "アイコンを引き寄せる" -#: ../src/dock.c:1063 +#: ../src/dock.c:1137 msgid "Launch" msgstr "起動" -#: ../src/dock.c:1067 -msgid "(Un)Hide" -msgstr "隠す/元に戻す" - -#: ../src/dock.c:1069 +#: ../src/dock.c:1145 msgid "Settings..." msgstr "設定..." -#: ../src/dock.c:1454 ../src/dock.c:1468 ../src/dock.c:1482 ../src/dock.c:1492 +#: ../src/dock.c:1504 ../src/dock.c:1607 #, c-format msgid "bad value in docked icon state info %s" msgstr "登録されたアイコンの情報%sに不正な内容があります" -#: ../src/dock.c:1500 +#: ../src/dock.c:1615 #, c-format msgid "bad value in docked icon position %i,%i" msgstr "登録されたアイコンの位置(%i, %i)は不正な値です" -#: ../src/dock.c:1744 +#: ../src/dock.c:1867 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" msgstr "登録されたアイコンが多すぎます. 内容の一部は無効になります" #. icon->forced_dock = 1; -#: ../src/dock.c:1976 ../src/dock.c:2105 +#: ../src/dock.c:2082 ../src/dock.c:2216 msgid "Dock Icon" msgstr "ドック登録アイコン" -#: ../src/dock.c:3048 ../src/dock.c:3052 +#: ../src/dock.c:3236 ../src/dock.c:3240 #, c-format msgid "Could not execute command \"%s\"" msgstr "コマンド\"%s\"を実行できません" -#: ../src/dockedapp.c:128 +#: ../src/dock.c:3333 +msgid "Toggle Omnipresent" +msgstr "どのワークスペースでも表示" + +#: ../src/dock.c:3338 ../src/winmenu.c:415 ../src/winspector.c:1391 +msgid "Omnipresent" +msgstr "どのワークスペースでも表示" + +#: ../src/dock.c:3352 +msgid "Unselect All Icons" +msgstr "全てのアイコンの選択解除" + +#: ../src/dock.c:3361 +msgid "Keep Icons" +msgstr "アイコンを保持する" + +#: ../src/dock.c:3369 +msgid "Move Icons To" +msgstr "アイコンを移動" + +#: ../src/dock.c:3380 +msgid "Remove Icons" +msgstr "アイコンの削除" + +#: ../src/dock.c:3411 +msgid "Bring Here" +msgstr "持ってくる" + +#: ../src/dockedapp.c:131 #, c-format msgid "could not find icon %s, used in a docked application" msgstr "登録されたアプリケーションで使われているアイコン%sが見つかりません" -#: ../src/dockedapp.c:205 +#: ../src/dockedapp.c:210 #, c-format -msgid "Could not open specified icon file:%s" +msgid "Could not open specified icon file: %s" msgstr "指定のアイコンファイルが開けません:%s" -#: ../src/dockedapp.c:291 -msgid "Start when WindowMaker is started" -msgstr "WindowMaker起動時に一緒に起動" +#: ../src/dockedapp.c:212 +msgid "Ignore" +msgstr "無視" -#: ../src/dockedapp.c:298 +#: ../src/dockedapp.c:305 +msgid "Start when Window Maker is started" +msgstr "Window Maker 起動時に一緒に起動" + +#: ../src/dockedapp.c:312 +msgid "Lock (prevent accidental removal)" +msgstr "ロックする (不慮の登録解除を予防)" + +#: ../src/dockedapp.c:318 msgid "Application path and arguments" msgstr "アプリケーションのパスと引数" -#: ../src/dockedapp.c:309 +#: ../src/dockedapp.c:329 msgid "Command for files dropped with DND" msgstr "DNDによるファイルドロップ時のコマンド" -#: ../src/dockedapp.c:321 +#: ../src/dockedapp.c:341 #, c-format msgid "%d will be replaced with the file name" msgstr "%dはそのファイル名に置き換えられます" -#: ../src/dockedapp.c:325 +#: ../src/dockedapp.c:345 msgid "DND support was not compiled in" -msgstr "DNDはコンパイル時にサポートされていません" +msgstr "DND対応でコンパイルされていません" -#: ../src/dockedapp.c:331 +#: ../src/dockedapp.c:351 msgid "Icon Image" msgstr "アイコン画像" -#: ../src/dockedapp.c:343 ../src/winspector.c:1235 +#: ../src/dockedapp.c:363 ../src/winspector.c:1529 msgid "Browse..." msgstr "参照..." -#: ../src/dockedapp.c:388 +#: ../src/dockedapp.c:408 msgid "Docked Application Settings" msgstr "ドックの登録アプリケーション設定" -#: ../src/event.c:350 -msgid "stack overflow: too many dead processes" -msgstr "スタックオーバーフロー:デッド状態のプロセスが多すぎます" - -#: ../src/framewin.c:485 +#: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456 +#: ../src/texture.c:594 #, c-format -msgid "could not render gradient: %s" -msgstr "グラデーションをレンダリングできません: %s" +msgid "could not render texture: %s" +msgstr "テクスチャをレンダリングできません: %s" -#: ../src/framewin.c:501 ../src/framewin.c:516 ../src/framewin.c:527 -#: ../src/framewin.c:534 ../src/framewin.c:541 ../src/icon.c:296 -#: ../src/texture.c:578 +#: ../src/framewin.c:672 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699 +#: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:724 +#: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:485 #, c-format msgid "error rendering image:%s" msgstr "画像のレンダリングエラー:%s" -#: ../src/icon.c:182 ../src/wdefaults.c:411 +#: ../src/framewin.c:777 +#, c-format +msgid "error rendering image: %s" +msgstr "画像のレンダリングエラー: %s" + +#: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:440 #, c-format msgid "error loading image file \"%s\"" msgstr "画像ファイル\"%s\"のロードエラー" -#: ../src/icon.c:428 ../src/icon.c:437 +#: ../src/icon.c:488 ../src/icon.c:497 #, c-format msgid "could not create directory %s" msgstr "ディレクトリ%sを作成できません" -#: ../src/icon.c:702 +#: ../src/icon.c:764 #, c-format msgid "could not find default icon \"%s\"" -msgstr "標準アイコン\"%s\"が見つかりません" +msgstr "標準アイコン\"%s\"が見つかりません" -#: ../src/icon.c:708 +#: ../src/icon.c:770 #, c-format msgid "could not load default icon \"%s\":%s" msgstr "標準アイコン\"%s\"をロードできません" -#: ../src/main.c:194 -msgid "could not exec window manager" -msgstr "ウィンドウマネージャを実行できません" +#: ../src/main.c:205 +msgid "failed to restart Window Maker." +msgstr "Window Maker の再起動に失敗しました" -#: ../src/main.c:195 -msgid "Restart failed!!!" -msgstr "再起動に失敗しました!!" +#: ../src/main.c:208 +#, c-format +msgid "could not exec %s" +msgstr "%s を実行できません" -#: ../src/main.c:242 +#: ../src/main.c:253 +msgid "Could not execute command: " +msgstr "コマンドを実行できません: " + +#: ../src/main.c:410 #, c-format msgid "%s aborted.\n" msgstr "%sは中断しました\n" -#: ../src/main.c:253 +#: ../src/main.c:421 #, c-format -msgid "usage: %s [-options]\n" +msgid "Usage: %s [options]\n" msgstr "使用法: %s [-オプション]\n" -#: ../src/main.c:254 -msgid "options:" -msgstr "オプション:" +#: ../src/main.c:422 +msgid "The Window Maker window manager for the X window system" +msgstr "Window Maker -- X ウィンドウシステムのためのウィンドウマネージャ" -#: ../src/main.c:256 -msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" -msgstr " -nocpp \t\t設定ファイルをプリプロセッサにかけない" - -#: ../src/main.c:258 -msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock" -msgstr " -nodock\t\tアプリケーション・ドックを開かない" - -#: ../src/main.c:259 -msgid " -noclip\t\tdo not open the workspace Clip" -msgstr " -noclip\t\tアプリケーション・クリップ(Clip)を開かない" - -#. -#. puts(_(" -locale locale locale to use")); -#. -#: ../src/main.c:263 -msgid " -visualid visualid\tvisual id of visual to use" -msgstr " -visualid ビジュアル\tビジュアルIDの指定" - -#: ../src/main.c:264 +#: ../src/main.c:424 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" msgstr " -display ホスト:ID番号\tディスプレイの指定" -#: ../src/main.c:265 -msgid " -static\t\tdo not update or save configurations" -msgstr " -static\t\tスタティックモードで起動(設定を保存/更新しない)" +#: ../src/main.c:426 +msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" +msgstr " --no-cpp \t\t設定ファイルをプリプロセッサにかけない" -#: ../src/main.c:266 -msgid " -version\t\tprint version and exit" -msgstr " -version\t\tバージョンを表示する" +#: ../src/main.c:428 +msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock" +msgstr " --no-dock\t\tアプリケーション・ドックを開かない" -#: ../src/main.c:278 +#: ../src/main.c:429 +msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip" +msgstr " --no-clip\t\tアプリケーション・クリップ(Clip)を開かない" + +#: ../src/main.c:430 +msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications" +msgstr " --no-autolaunch\tアプリケーションの自動起動を行わない" + +#: ../src/main.c:431 +msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session" +msgstr " --dont-restore\t\t保存したセッションを復元しない" + +#: ../src/main.c:433 +msgid " --locale locale\tlocale to use" +msgstr " --locale locale\t使用するlocaleの指定" + +#: ../src/main.c:435 +msgid "" +" --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals" +msgstr "" +" --create-stdcmap\t擬似色解像度に標準カラーマップヒントを作成する" + +#: ../src/main.c:436 +msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use" +msgstr " --visual-id ビジュアルID\tビジュアルIDの指定" + +#: ../src/main.c:437 +msgid " --static\t\tdo not update or save configurations" +msgstr " --static\t\tスタティックモードで起動(設定を保存/更新しない)" + +#: ../src/main.c:438 +msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates" +msgstr " --no-polling\t\t周期的に設定ファイルの更新をチェックしない" + +#: ../src/main.c:440 +msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode" +msgstr " --synchronous\t\t画面の同期モードを on にする" + +#: ../src/main.c:442 +msgid " --version\t\tprint version and exit" +msgstr " --version\t\tバージョンを表示してすぐ終了する" + +#: ../src/main.c:443 +msgid " --help\t\t\tshow this message" +msgstr " --help\t\tこのメッセージを表示" + +#: ../src/main.c:455 #, c-format msgid "" "could not find user GNUstep directory (%s).\n" "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" msgstr "" "ユーザのGNUstepディレクトリ(%s)が見つかりません\n" -"WindowMakerが正しくインストールされていることを確認して, " +"Window Makerが正しくインストールされていることを確認して, " "wmaker.instを実行してください" -#: ../src/main.c:297 +#: ../src/main.c:476 ../src/main.c:481 #, c-format msgid "%s:could not execute initialization script" msgstr "%s:初期化スクリプトを実行できません" -#: ../src/main.c:314 +#: ../src/main.c:501 ../src/main.c:506 #, c-format msgid "%s:could not execute exit script" msgstr "%s:終了スクリプトを実行できません" -#: ../src/main.c:368 ../src/main.c:375 ../src/main.c:382 ../src/main.c:396 +#: ../src/main.c:622 ../src/main.c:630 ../src/main.c:638 ../src/main.c:658 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "%sに対する引数が足りません" -#: ../src/main.c:386 +#: ../src/main.c:642 #, c-format msgid "bad value for visualid: \"%s\"" msgstr "ビジュアルIDの値が不正です: \"%s\"" -#: ../src/main.c:444 +#: ../src/main.c:666 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument '%s'\n" +msgstr "%s: 無効な引数です '%s'\n" + +#: ../src/main.c:667 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information\n" +msgstr "追加情報のために '%s --help' を試してみてください\n" + +#: ../src/main.c:698 msgid "X server does not support locale" msgstr "Xサーバがロケール機能をサポートしていません" -#: ../src/main.c:447 +#: ../src/main.c:702 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "ロケールを設定できません" -#: ../src/main.c:464 +#: ../src/main.c:718 #, c-format msgid "could not open display \"%s\"" msgstr "ディスプレイ`%s'を開けません" -#: ../src/menu.c:285 -msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item" -msgstr "メニューアイテム登録時のwrealloc() に失敗しました" +#: ../src/menu.c:1255 +msgid "could not grab keyboard" +msgstr "キーボードを確保できません" #: ../src/misc.c:71 #, c-format @@ -590,68 +897,68 @@ msgstr "cpp msgid "could not get password entry for UID %i" msgstr "ユーザID %i のパスワードエントリを得られません" -#: ../src/misc.c:125 +#: ../src/misc.c:126 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s" msgstr "あなたのマシンの設定がおかしいです. HOSTNAME が %s に設定されています" -#: ../src/misc.c:131 +#: ../src/misc.c:132 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" msgstr "あなたのマシンの設定がおかしいです. HOST が %s に設定されています" -#: ../src/misc.c:773 -msgid "selection timed-out" -msgstr "selection タイムアウト" - -#: ../src/misc.c:788 +#: ../src/misc.c:626 msgid "Program Arguments" msgstr "プログラム引数" -#: ../src/misc.c:789 +#: ../src/misc.c:627 msgid "Enter command arguments:" -msgstr "コマンドライン引数を入力してください:" +msgstr "コマンドライン引数を入力してください" -#: ../src/misc.c:884 +#: ../src/misc.c:720 msgid "unable to get dropped data from DND drop" msgstr "DNDドロップからドロップ情報を得られません" -#: ../src/misc.c:892 +#: ../src/misc.c:728 msgid "error getting dropped data from DND drop" -msgstr "DNDドロップからドロップデータの取得に失敗しました" +msgstr "DNDドロップからのドロップ情報取得に失敗しました" -#: ../src/misc.c:898 +#: ../src/misc.c:734 msgid "out of memory while getting data from DND drop" msgstr "DNDドロップからドロップ情報を得るときにメモリが不足しました" -#: ../src/misc.c:942 ../src/misc.c:1062 +#: ../src/misc.c:779 ../src/misc.c:919 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" msgstr "\"%s\"の展開中にメモリが不足しました" -#: ../src/misc.c:996 +#: ../src/misc.c:833 msgid "out of memory during expansion of \"%w\"" msgstr "\"%w\"の展開中にメモリが不足しました" -#: ../src/misc.c:1015 -msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" -msgstr "\"%a\"の展開中にメモリが不足しました" +#: ../src/misc.c:851 +msgid "out of memory during expansion of \"%W\"" +msgstr "\"%W\"の展開中にメモリが不足しました" -#: ../src/misc.c:1041 +#: ../src/misc.c:867 +msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" +msgstr "\"%a\"の展開中にメモリが不足しました" + +#: ../src/misc.c:898 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" -msgstr "\"%d\"の展開中にメモリが不足しました" +msgstr "\"%d\"の展開中にメモリが不足しました" -#: ../src/misc.c:1055 +#: ../src/misc.c:912 msgid "selection not available" -msgstr "選択は利用できません" +msgstr "" -#: ../src/misc.c:1127 ../src/misc.c:1133 +#: ../src/misc.c:985 ../src/misc.c:991 #, c-format msgid "bad window name value in %s state info" msgstr "%sステート情報中に不正なウィンドウ名があります" -#: ../src/misc.c:1387 +#: ../src/misc.c:1247 msgid "could not send message to background image helper" msgstr "背景イメージヘルパーにメッセージを送信できません" @@ -694,19 +1001,22 @@ msgstr " #: ../src/proplist.c:332 msgid "missing = in dictionary entry" -msgstr "辞書エントリに `='がありません" +msgstr "辞書エントリに `='がありません" #: ../src/proplist.c:351 msgid "missing ; in dictionary entry" msgstr "辞書エントリに `;'が足りません" #: ../src/proplist.c:432 -msgid "was expecting a string, dictionary, data or array." -msgstr "には、文字列、辞書、データもしくは配列を続けてください" +msgid "" +"was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try " +"enclosing it with \"." +msgstr "" +"には, 文字列, 辞書, データもしくは配列を続けてください. 文字列の場合, \" でくくることも試して下さい. " #: ../src/proplist.c:434 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." -msgstr "WindowMaker自身の内部ドメインファイル中ではコメントはできません" +msgstr "WindowMaker自身の内部ドメインファイル中ではコメントは書けません" #: ../src/proplist.c:453 #, c-format @@ -717,53 +1027,29 @@ msgstr " msgid "extra data after end of file" msgstr "ファイル終端に余分なデータがあります" -#: ../src/resources.c:78 -#, c-format -msgid "The following character sets are missing in %s:" -msgstr "%sのうち, 以下の文字セットが足りません:" - -#: ../src/resources.c:83 -#, c-format -msgid "The string \"%s\" will be used in place" -msgstr "文字列\"%s\"が代用として" - -#: ../src/resources.c:85 -msgid "of any characters from those sets." -msgstr "これらの文字セットに属す全ての文字に用いられます" - -#: ../src/resources.c:88 -#, c-format -msgid "could not create font set %s. Trying fixed" -msgstr "フォントセット %sを作成できません. fixedで試します" - -#: ../src/resources.c:106 -#, c-format -msgid "could not load font %s. Trying fixed" -msgstr "フォント %sをロードできません. fixedで試します" - -#: ../src/resources.c:144 +#: ../src/resources.c:44 #, c-format msgid "could not parse color \"%s\"" msgstr "カラー\"%s\"の指定に誤りがあります" -#: ../src/resources.c:148 +#: ../src/resources.c:48 #, c-format msgid "could not allocate color \"%s\"" msgstr "カラー\"%s\"を予約できません" -#: ../src/rootmenu.c:185 ../src/rootmenu.c:187 +#: ../src/rootmenu.c:183 ../src/rootmenu.c:185 msgid "Exit" msgstr "終了" -#: ../src/rootmenu.c:186 +#: ../src/rootmenu.c:184 msgid "Exit window manager?" msgstr "ウィンドウマネージャを終了しますか?" -#: ../src/rootmenu.c:222 +#: ../src/rootmenu.c:220 msgid "Close X session" msgstr "Xセッションの終了" -#: ../src/rootmenu.c:223 +#: ../src/rootmenu.c:221 msgid "" "Close Window System session?\n" "Kill might close applications with unsaved data." @@ -775,15 +1061,15 @@ msgstr "" #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL); #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr)); #. -#: ../src/rootmenu.c:225 ../src/winmenu.c:481 +#: ../src/rootmenu.c:223 ../src/winmenu.c:503 msgid "Close" msgstr "閉じる" -#: ../src/rootmenu.c:236 +#: ../src/rootmenu.c:234 msgid "Kill X session" msgstr "Xセッションの終了" -#: ../src/rootmenu.c:237 +#: ../src/rootmenu.c:235 msgid "" "Kill Window System session?\n" "(all applications will be closed)" @@ -791,295 +1077,352 @@ msgstr "" "ウィンドウシステムのセッションを終了しますか?\n" "(全てのアプリケーションが閉じられます)" -#: ../src/rootmenu.c:463 +#: ../src/rootmenu.c:502 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s" msgstr "%s:キーボードショートカットの設定\"%s\"が間違っています(%s)" -#: ../src/rootmenu.c:471 +#: ../src/rootmenu.c:510 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s" msgstr "%s:キーボードショートカット\"%s\"が間違っています(%s)" -#: ../src/rootmenu.c:524 +#: ../src/rootmenu.c:563 #, c-format msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" msgstr "%s: メニューファイル中, '\"'が対応していません" -#: ../src/rootmenu.c:574 +#: ../src/rootmenu.c:613 #, c-format msgid "%s: missing command" msgstr "%s: コマンドの指定がありません" -#: ../src/rootmenu.c:607 +#: ../src/rootmenu.c:645 #, c-format msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s" msgstr "OPEN_MENUの指定が不適切です: %s" -#: ../src/rootmenu.c:680 +#: ../src/rootmenu.c:693 #, c-format msgid "%s:could not stat menu" msgstr "%s:メニューをstatできません" -#: ../src/rootmenu.c:688 +#: ../src/rootmenu.c:701 #, c-format msgid "%s:could not stat menu:%s" msgstr "%s:メニューをstatできません: %s" -#: ../src/rootmenu.c:706 +#: ../src/rootmenu.c:719 #, c-format msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s" msgstr "OPEN_MENUのパラメータが多すぎます: %s" -#: ../src/rootmenu.c:742 +#: ../src/rootmenu.c:755 msgid "" "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. " "Only one is allowed." msgstr "" "アプリケーションメニュー中, " -"WORKSPACE_MENUコマンドが複数存在します.一つのみ可能です" +"WORKSPACE_MENUコマンドが複数存在します. 一つのみ可能です" -#: ../src/rootmenu.c:771 ../src/rootmenu.c:789 +#: ../src/rootmenu.c:778 +msgid "" +"There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only " +"one is allowed." +msgstr "" +"アプリケーションメニュー中, " +"WINDOWS_MENUコマンドが複数存在します. 一つのみ可能です" + +#: ../src/rootmenu.c:783 +msgid "Window List" +msgstr "ウィンドウ一覧" + +#: ../src/rootmenu.c:810 ../src/rootmenu.c:828 ../src/rootmenu.c:838 #, c-format msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" msgstr "%s:メニューコマンド\"%s\"に対するパラメータがありません" -#: ../src/rootmenu.c:852 +#: ../src/rootmenu.c:906 #, c-format msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." msgstr "%s:メニュー設定中, 不正なコマンド\"%s\"があります" -#: ../src/rootmenu.c:860 +#: ../src/rootmenu.c:914 #, c-format msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\"" msgstr "%s:エントリ\"%s\"のショートカットを登録できません" -#: ../src/rootmenu.c:997 +#: ../src/rootmenu.c:1051 #, c-format msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" msgstr "%s:メニュー設定の最大行数を越えました: %s" -#: ../src/rootmenu.c:1019 ../src/rootmenu.c:1111 ../src/rootmenu.c:1212 +#: ../src/rootmenu.c:1073 ../src/rootmenu.c:1165 ../src/rootmenu.c:1266 #, c-format msgid "%s:missing command in menu config: %s" msgstr "%s:メニュー設定に, コマンドがありません: %s" -#: ../src/rootmenu.c:1049 +#: ../src/rootmenu.c:1103 #, c-format msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" msgstr "%s:メニューファイルに文法エラーがあります: END の記述が足りません" -#: ../src/rootmenu.c:1078 ../src/rootmenu.c:1177 +#: ../src/rootmenu.c:1132 ../src/rootmenu.c:1231 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" msgstr "メニューファイル・プリプロセッサへの引数が作成できません" -#: ../src/rootmenu.c:1084 ../src/rootmenu.c:1184 +#: ../src/rootmenu.c:1138 ../src/rootmenu.c:1238 #, c-format msgid "%s:could not open/preprocess menu file" -msgstr "%s:メニューファイルのオープン/プリプロセスできません" +msgstr "%s:メニューファイルのオープン/プリプロセスができません" -#: ../src/rootmenu.c:1096 ../src/rootmenu.c:1197 +#: ../src/rootmenu.c:1150 ../src/rootmenu.c:1251 #, c-format msgid "%s:could not open menu file" msgstr "%s:メニューファイルを開けません" -#: ../src/rootmenu.c:1123 +#: ../src/rootmenu.c:1177 #, c-format msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing" msgstr "%s: メニューファイルが不適当です. MENUコマンドが存在しません" -#: ../src/rootmenu.c:1132 +#: ../src/rootmenu.c:1186 msgid "error reading preprocessed menu data" msgstr "プリプロセスされたメニューデータの読み込みにエラーが起きました" -#: ../src/rootmenu.c:1224 +#: ../src/rootmenu.c:1278 #, c-format msgid "%s:no title given for the root menu" msgstr "%s:ルートメニューのタイトルがありません" -#: ../src/rootmenu.c:1307 ../src/rootmenu.c:1374 ../src/rootmenu.c:1418 +#: ../src/rootmenu.c:1369 ../src/rootmenu.c:1442 ../src/rootmenu.c:1483 #, c-format msgid "out of memory while constructing directory menu %s" msgstr "ディレクトリメニュー%sの作成ためのメモリが不足してます" -#: ../src/rootmenu.c:1317 +#: ../src/rootmenu.c:1379 #, c-format msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" msgstr "%s:メニューディレクトリのファイル\"%s\"をstatできません" -#: ../src/rootmenu.c:1472 +#: ../src/rootmenu.c:1537 msgid "Commands" msgstr "コマンド" -#: ../src/rootmenu.c:1475 +#: ../src/rootmenu.c:1540 msgid "Restart" msgstr "再起動" -#: ../src/rootmenu.c:1476 +#: ../src/rootmenu.c:1541 msgid "Exit..." msgstr "終了..." -#: ../src/rootmenu.c:1549 +#: ../src/rootmenu.c:1586 #, c-format msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" msgstr "WMRootMenuで参照しているメニュー\"%s\"を見つけられません" -#: ../src/rootmenu.c:1556 +#: ../src/rootmenu.c:1593 #, c-format msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" msgstr "WMRootMenuで参照しているメニュー\"%s\"へアクセスできません" -#: ../src/rootmenu.c:1567 +#: ../src/rootmenu.c:1604 #, c-format msgid "" "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " "not be found " msgstr "" -"WMRootMenuで参照しているメニュー見付からないので, " +"WMRootMenuで参照しているメニュー見つからないので, " "デフォルトのメニューファイル \"%s\" を用います" -#: ../src/rootmenu.c:1590 ../src/rootmenu.c:1666 +#: ../src/rootmenu.c:1627 ../src/rootmenu.c:1703 #, c-format msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" msgstr "%s:ルートメニュー設定\"%s\"にフォーマットエラーがあります" -#: ../src/screen.c:423 -msgid "could not load logo image for panels" -msgstr "パネル用のロゴ画像が読み込めません" +#: ../src/rootmenu.c:1790 +msgid "" +"The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a " +"detailed description of the errors." +msgstr "" +"アプリケーションメニューがロードできません. エラーの詳細はコンソールへの" +"出力を参照してください" -#: ../src/screen.c:426 -#, c-format -msgid "error making logo image for panel:%s" -msgstr "パネル用のロゴ画像作成中にエラーが発生しました:%s" - -#: ../src/screen.c:612 +#: ../src/screen.c:740 #, c-format msgid "could not initialize graphics library context: %s" msgstr "グラフィックライブラリコンテキストを初期化できません: %s" -#: ../src/screen.c:644 +#: ../src/screen.c:771 msgid "could not do initialization of WINGs widget set" msgstr "WINGsウィジェットセットの初期化ができません" -#: ../src/screen.c:961 +#: ../src/screen.c:1135 #, c-format msgid "could not save session state in %s" msgstr "%sのセッションを保存できませんでした" -#: ../src/session.c:138 ../src/wdefaults.c:559 ../src/winspector.c:347 +#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:588 ../src/winspector.c:451 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean" msgstr "\"%s\"を boolean型に変換できません" -#: ../src/session.c:750 ../src/session.c:844 -msgid "end of memory while saving session state" +#: ../src/session.c:1018 +msgid "out of memory while saving session state" msgstr "セッションの状態を保存している途中にメモリが足りなくなりました" +#: ../src/session.c:1109 +msgid "end of memory while saving session state" +msgstr "セッションの状態を保存している途中にメモリがなくなりました" + #. This is not fatal but can mean the session manager exited. #. * If the session manager exited normally we would get a #. * Die message, so this probably means an abnormal exit. #. * If the sm was the last client of session, then we'll die #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff. #. -#: ../src/session.c:978 +#: ../src/session.c:1243 msgid "connection to the session manager was lost" msgstr "セッション・マネージャとの接続が失われました" -#: ../src/stacking.c:72 +#: ../src/stacking.c:73 msgid "could not get window list!!" -msgstr "ウィンドウリストが得られません!!" +msgstr "ウィンドウ一覧が得られません!!" -#: ../src/startup.c:194 +#: ../src/startup.c:202 #, c-format msgid "internal X error: %s\n" msgstr "X内部エラー: %s\n" -#: ../src/startup.c:257 +#: ../src/startup.c:260 #, c-format msgid "got signal %i (%s) - restarting\n" -msgstr "シグナル%i(%s)を受けました -- 再スタートします\n" +msgstr "シグナル%i(%s)を受けました -- 再起動します\n" -#: ../src/startup.c:259 +#: ../src/startup.c:262 #, c-format msgid "got signal %i - restarting\n" -msgstr "シグナル%iを受けました -- 再スタートします\n" +msgstr "シグナル%iを受けました -- 再起動します\n" -#: ../src/startup.c:273 +#: ../src/startup.c:272 #, c-format -msgid "%s: Received signal SIGTERM. Exiting..." -msgstr "%s: シグナル SIGTERMを受けました. 終了します..." +msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n" +msgstr "シグナル%i(%s)を受けました -- デフォルトを再読み込みします\n" -#: ../src/startup.c:285 +#: ../src/startup.c:274 +#, c-format +msgid "got signal %i - rereading defaults\n" +msgstr "シグナル%iを受けました -- デフォルトを再読み込みします\n" + +#: ../src/startup.c:284 +#, c-format +msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n" +msgstr "シグナル%i(%s)を受けました -- 終了します...\n" + +#: ../src/startup.c:286 +#, c-format +msgid "got signal %i - exiting...\n" +msgstr "シグナル%iを受けました -- 終了します...\n" + +#: ../src/startup.c:322 #, c-format msgid "got signal %i (%s)\n" msgstr "シグナル%i(%s)を受けました\n" -#: ../src/startup.c:287 +#: ../src/startup.c:324 #, c-format msgid "got signal %i\n" msgstr "シグナル%iを受けました\n" -#: ../src/startup.c:293 +#: ../src/startup.c:335 msgid "" "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly." -msgstr "ポストクラッシュ浄化処理中にクラッシュしました. 直ちに中断します" +msgstr "" +"クラッシュ後の浄化処理中にクラッシュしました. 直ちに中断します" -#: ../src/startup.c:304 +#. we try to restart Window Maker +#: ../src/startup.c:400 +msgid "trying to restart Window Maker..." +msgstr "Window Maker を再起動しています..." + +#: ../src/startup.c:405 +msgid "trying to start alternate window manager..." +msgstr "かわりのウィンドウマネージャを起動しています..." + +#: ../src/startup.c:410 +msgid "failed to start alternate window manager. Aborting." +msgstr "かわりのウィンドウマネージャを起動に失敗しました. 中断します." + +#: ../src/startup.c:412 msgid "" "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included " "BUGFORM and report it." -msgstr "バグによるものと思われる致命的なエラーが起きました. バグフォームにしたがってレポートして下さい" +msgstr "" +"バグによるものと思われる致命的なエラーが起きました. " +"バグフォームにしたがってレポートして下さい" -#. restart another window manager so that the X session doesn't -#. * go to space -#: ../src/startup.c:311 -msgid "trying to start alternative window manager..." -msgstr "他のウィンドウマネージャを立ち上げています..." - -#: ../src/startup.c:710 +#: ../src/startup.c:889 #, c-format msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" msgstr "" "設定されているアイコンサイズ%iは小さすぎます. かわりにサイズ16を用います\n" -#: ../src/startup.c:754 -msgid "it seems that there already is a window manager running" +#: ../src/startup.c:917 +msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled." +msgstr "XKB はサポートされていません. KbdModeLock は自動的に無効になります" + +#: ../src/startup.c:936 +msgid "it seems that there is already a window manager running" msgstr "既に他のウィンドウマネージャが立ち上がっているようです" -#: ../src/startup.c:760 +#: ../src/startup.c:942 #, c-format msgid "could not manage screen %i" -msgstr "スクリーン %iをマネージできません" +msgstr "スクリーン %iを掌握できません" -#: ../src/startup.c:820 +#: ../src/startup.c:1010 msgid "could not manage any screen" -msgstr "マネージできるスクリーンがありません" +msgstr "掌握できるスクリーンがありません" #: ../src/switchmenu.c:114 msgid "Windows" msgstr "ウィンドウ一覧" -#: ../src/texture.c:274 ../src/texture.c:318 +#: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371 #, c-format msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found." msgstr "テクスチャ用画像ファイル\"%s\"が見つかりません" -#: ../src/texture.c:280 ../src/texture.c:324 +#: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377 #, c-format msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s" msgstr "テクスチャ画像\"%s\"をロードできません:%s" -#: ../src/texture.c:463 ../src/texture.c:574 +#: ../src/texture.c:437 #, c-format -msgid "could not render texture: %s" -msgstr "テクスチャをレンダリングできません: %s" +msgid "library \"%s\" cound not be opened." +msgstr "ライブラリ \"%s\" が開けません" -#: ../src/wdefaults.c:405 +#: ../src/texture.c:446 +#, c-format +msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\"" +msgstr "関数 \"%s\" はライブラリ \"%s\" に見当たりません" + +#: ../src/texture.c:453 +msgid "function textures not supported on this system, sorry." +msgstr "テクスチャはこのシステムではサポートされていません, あしからず" + +#: ../src/texture.c:598 +msgid "could not allocate image buffer" +msgstr "画像バッファを予約できません" + +#: ../src/wdefaults.c:434 #, c-format msgid "could not find icon file \"%s\"" msgstr "アイコンファイル \"%s\"が見つかりません" -#: ../src/window.c:2273 ../src/window.c:2405 +#: ../src/window.c:2794 ../src/window.c:2929 msgid "" "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." @@ -1087,295 +1430,451 @@ msgstr "" "NumLock, ScrollLock 等のキーがONになってます\n" "マウス機能やキーボードショートカットを正常に利用するにはOFFに切替えて下さい" -#: ../src/winmenu.c:249 ../src/winmenu.c:257 -msgid "Set Shortcut" -msgstr "設定:ショートカット" +#: ../src/winmenu.c:129 +msgid "" +"This will kill the application.\n" +"Any unsaved changes will be lost.\n" +"Please confirm." +msgstr "" +"このアプリケーションを強制終了させます\n" +"保存されていない変更は全て失われます\n" +"終了させますか?" -#: ../src/winmenu.c:333 ../src/winmenu.c:379 +#: ../src/winmenu.c:270 ../src/winmenu.c:278 +msgid "Set Shortcut" +msgstr "ショートカット設定" + +#: ../src/winmenu.c:356 ../src/winmenu.c:401 msgid "could not create submenu for window menu" msgstr "サブメニューを作れません" -#: ../src/winmenu.c:388 +#: ../src/winmenu.c:405 +msgid "Keep on top" +msgstr "常に一番上に表示" + +#: ../src/winmenu.c:410 msgid "Keep at bottom" msgstr "常に一番下に表示" -#: ../src/winmenu.c:393 ../src/winspector.c:1141 -msgid "Omnipresent" -msgstr "どのワークスペースでも表示" - #. #. * Warning: If you make some change that affects the order of the #. * entries, you must update the command #defines in the top of #. * this file. #. -#: ../src/winmenu.c:416 ../src/winmenu.c:553 ../src/winmenu.c:554 +#: ../src/winmenu.c:438 ../src/winmenu.c:573 msgid "Maximize" msgstr "最大化" -#: ../src/winmenu.c:424 ../src/winmenu.c:537 ../src/winmenu.c:538 +#: ../src/winmenu.c:446 ../src/winmenu.c:559 msgid "Miniaturize" msgstr "最小化" -#: ../src/winmenu.c:433 ../src/winmenu.c:569 ../src/winmenu.c:570 +#: ../src/winmenu.c:455 ../src/winmenu.c:590 msgid "Shade" msgstr "シェード" -#: ../src/winmenu.c:449 +#: ../src/winmenu.c:471 msgid "Resize/Move" msgstr "サイズ変更/移動" -#: ../src/winmenu.c:457 +#: ../src/winmenu.c:479 msgid "Select" msgstr "選択" -#: ../src/winmenu.c:465 +#: ../src/winmenu.c:487 msgid "Move To" msgstr "移動" -#: ../src/winmenu.c:470 +#: ../src/winmenu.c:492 msgid "Attributes..." msgstr "属性..." -#: ../src/winmenu.c:472 +#: ../src/winmenu.c:494 msgid "Options" -msgstr "オプション:" +msgstr "オプション" -#: ../src/winmenu.c:532 ../src/winmenu.c:533 +#: ../src/winmenu.c:554 msgid "Deminiaturize" msgstr "最小化解除" -#: ../src/winmenu.c:547 ../src/winmenu.c:548 +#: ../src/winmenu.c:568 msgid "Unmaximize" msgstr "最大化解除" -#: ../src/winmenu.c:563 ../src/winmenu.c:564 +#: ../src/winmenu.c:585 msgid "Unshade" msgstr "シェード解除" -#: ../src/winspector.c:281 +#: ../src/winspector.c:385 #, c-format msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" msgstr "このウィンドウへ指定されたアイコン\"%s\"が見つかりません" -#: ../src/winspector.c:297 +#: ../src/winspector.c:401 #, c-format msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" msgstr "指定されたアイコン\"%s\"が開けません:%s" -#: ../src/winspector.c:1016 -msgid "Save" -msgstr "保存" +#: ../src/winspector.c:1137 +#, c-format +msgid "Inspecting %s.%s" +msgstr "属性 ( %s.%s )" +#msgstr "調査 ( %s.%s )" -#: ../src/winspector.c:1024 -msgid "Apply" -msgstr "適用" +#: ../src/winspector.c:1163 +msgid "Click in the window you wish to inspect." +msgstr "調査対象のウィンドウをクリックしてください." -#: ../src/winspector.c:1030 -msgid "Reload" -msgstr "再読み込み" - -#: ../src/winspector.c:1039 ../src/winspector.c:1049 -msgid "Window Specification" -msgstr "ウィンドウの指定" - -#: ../src/winspector.c:1040 -msgid "Window Attributes" -msgstr "ウィンドウの属性" - -#: ../src/winspector.c:1041 -msgid "Advanced Options" -msgstr "アドバンスト・オプション" - -#: ../src/winspector.c:1042 -msgid "Icon and Initial Workspace" -msgstr "アイコンとワークスペース" - -#: ../src/winspector.c:1043 -msgid "Application Specific" -msgstr "アプリケーション固有の設定" - -#: ../src/winspector.c:1057 -msgid "Defaults for all windows" -msgstr "全ウィンドウの標準" - -#: ../src/winspector.c:1100 +#: ../src/winspector.c:1202 msgid "" "The configuration will apply to all\n" -"windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n" +"windows that have their WM_CLASS\n" +"property set to the above selected\n" "name, when saved." msgstr "" -"この設定が保存されると、上で\n" +"この設定が保存されると, 上で\n" "指定されたWM_CLASSプロパティを\n" "持つ全てのウィンドウに適用されます" -#: ../src/winspector.c:1107 +#: ../src/winspector.c:1231 +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: ../src/winspector.c:1239 +msgid "Apply" +msgstr "適用" + +#: ../src/winspector.c:1245 +msgid "Reload" +msgstr "再読み込み" + +#: ../src/winspector.c:1254 ../src/winspector.c:1264 +msgid "Window Specification" +msgstr "ウィンドウの指定" + +#: ../src/winspector.c:1255 +msgid "Window Attributes" +msgstr "ウィンドウの属性" + +#: ../src/winspector.c:1256 +msgid "Advanced Options" +msgstr "アドバンスト・オプション" + +#: ../src/winspector.c:1257 +msgid "Icon and Initial Workspace" +msgstr "アイコンとワークスペース" + +#: ../src/winspector.c:1258 +msgid "Application Specific" +msgstr "アプリケーション固有の設定" + +#: ../src/winspector.c:1272 +msgid "Defaults for all windows" +msgstr "全ウィンドウの標準" + +#: ../src/winspector.c:1326 +msgid "Select window" +msgstr "ウィンドウの選択" + +#: ../src/winspector.c:1340 msgid "Attributes" msgstr "属性" -#: ../src/winspector.c:1117 +#: ../src/winspector.c:1351 msgid "Disable titlebar" msgstr "タイトルバーを表示しない" -#: ../src/winspector.c:1121 +#: ../src/winspector.c:1353 +msgid "" +"Remove the titlebar of this window.\n" +"To access the window commands menu of a window\n" +"without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n" +"equivalent shortcut, if you changed the default\n" +"settings)." +msgstr "" +"このウィンドウのタイトルバーを表示しなくします.\n" +"タイトルバーのないウィンドウのメニューを表示するには, \n" +"コントロールキー と エスケープキーを同時に押します.\n" +"(または, それに相当するあなたが設定したショートカットキー)" + +#: ../src/winspector.c:1360 msgid "Disable resizebar" msgstr "リサイズバーを表示しない" -#: ../src/winspector.c:1125 +#: ../src/winspector.c:1362 +msgid "Remove the resizebar of this window." +msgstr "このウィンドウのリサイズバーを表示しなくします" + +#: ../src/winspector.c:1365 msgid "Disable close button" msgstr "クローズボタンを表示しない" -#: ../src/winspector.c:1129 +#: ../src/winspector.c:1367 +msgid "Remove the `close window' button of this window." +msgstr "このウィンドウのクローズボタンを表示しなくします" + +#: ../src/winspector.c:1370 msgid "Disable miniaturize button" msgstr "最小化ボタンを表示しない" -#: ../src/winspector.c:1133 -msgid "Keep on top / floating" +#: ../src/winspector.c:1372 +msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window." +msgstr "ウィンドウの最小化ボタンを表示しなくします" + +#: ../src/winspector.c:1375 +msgid "Disable border" +msgstr "ボーダーを表示しない" + +#: ../src/winspector.c:1377 +msgid "Remove the 1 pixel black border around the window." +msgstr "ウィンドウ周囲の 1ピクセルの境界を表示しなくします" + +#: ../src/winspector.c:1380 +msgid "Keep on top (floating)" msgstr "常に一番上に表示" -#: ../src/winspector.c:1137 -msgid "Keep at bottom / sunken" +#: ../src/winspector.c:1382 +msgid "" +"Keep the window over other windows, not allowing\n" +"them to cover it." +msgstr "常に一番上に(浮いて)表示されます." + +#: ../src/winspector.c:1386 +msgid "Keep at bottom (sunken)" msgstr "常に一番下に表示" -#: ../src/winspector.c:1145 -msgid "Start Miniaturized" -msgstr "起動時に最小化する" +#: ../src/winspector.c:1388 +msgid "Keep the window under all other windows." +msgstr "常に一番下に(沈んで)表示されます." -#: ../src/winspector.c:1149 -msgid "Start Maximized" -msgstr "起動時に最大化する" +#: ../src/winspector.c:1393 +msgid "Make window present in all workspaces." +msgstr "全てのワークスペースで表示します." -#: ../src/winspector.c:1153 -msgid "Skip window list" -msgstr "ウィンドウ一覧から除外" +#: ../src/winspector.c:1396 +msgid "Start miniaturized" +msgstr "最小化状態で起動する" -#: ../src/winspector.c:1167 +#: ../src/winspector.c:1398 +msgid "" +"Make the window be automatically miniaturized when it's\n" +"first shown." +msgstr "" +"最初に起動された時に自動的に最小化するようにします." + +#: ../src/winspector.c:1402 +msgid "Start maximized" +msgstr "最大化状態で起動する" + +#: ../src/winspector.c:1404 +msgid "" +"Make the window be automatically maximized when it's\n" +"first shown." +msgstr "" +"最初に起動された時に自動的に最大化するようにします." + +#: ../src/winspector.c:1408 +msgid "Full screen maximization" +msgstr "全画面最大化" + +#: ../src/winspector.c:1410 +msgid "" +"Make the window use the whole screen space when it's\n" +"maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n" +"to outside the screen." +msgstr "" +"最大化した時に全画面を使用するようにします. \n" +"タイトルバーとリサイズバーは画面の外にはみ出します." + +#: ../src/winspector.c:1427 msgid "Advanced" msgstr "アドバンスト" -#: ../src/winspector.c:1177 -msgid "Ignore HideOthers" -msgstr "『他を隠す』を無効にする" - -#: ../src/winspector.c:1181 -msgid "Don't bind keyboard shortcuts" +#: ../src/winspector.c:1444 +msgid "Do not bind keyboard shortcuts" msgstr "キーボードと連動しない" -#: ../src/winspector.c:1185 -msgid "Don't bind mouse clicks" +#: ../src/winspector.c:1446 +msgid "" +"Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n" +"when this window is focused. This will allow the\n" +"window to receive all key combinations regardless\n" +"of your shortcut configuration." +msgstr "" +"ウィンドウがフォーカスされている時に Window Maker の\n" +"ショートカットキーが影響しないようにします. \n" +"あなたの設定したショートカットも影響しないので, \n" +"全てのキー操作をウィンドウに伝えることができます." + +#: ../src/winspector.c:1452 +msgid "Do not bind mouse clicks" msgstr "マウスクリックと連動しない" -#: ../src/winspector.c:1189 +#: ../src/winspector.c:1454 +msgid "" +"Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n" +"in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)." +msgstr "" +"ウィンドウ内でのマウスの動作(Alt+ドラッグなど)\n" +"が影響しないようにします." + +#: ../src/winspector.c:1459 +msgid "Do not show in the window list" +msgstr "ウィンドウ一覧に表示しない" + +#: ../src/winspector.c:1461 +msgid "Do not list the window in the window list menu." +msgstr "ウィンドウ一覧にウィンドウを候補表示しません" + +#: ../src/winspector.c:1464 +msgid "Do not let it take focus" +msgstr "フォーカスしない" + +#: ../src/winspector.c:1466 +msgid "" +"Do not let the window take keyboard focus when you\n" +"click on it." +msgstr "" +"ウィンドウをクリックした時にもキーボードフォーカスを\n" +"渡さないようにします" + +#: ../src/winspector.c:1470 msgid "Keep inside screen" msgstr "スクリーンの内側に保持する" -#: ../src/winspector.c:1193 -msgid "Don't let it take focus" -msgstr "フォーカスしない" +#: ../src/winspector.c:1472 +msgid "" +"Do not allow the window to move itself completely\n" +"outside the screen. For bug compatibility.\n" +msgstr "" +"ウィンドウが自身を完全に画面の外に移動させてしまわないようにします. \n" +"(バグ互換性のため)\n" -#: ../src/winspector.c:1197 -msgid "Don't Save Session" -msgstr "セッションの保存をしない" +#: ../src/winspector.c:1476 +msgid "Ignore 'Hide Others'" +msgstr "'他を隠す'を無視する" -#: ../src/winspector.c:1201 -msgid "Emulate Application Icon" +#: ../src/winspector.c:1478 +msgid "" +"Do not hide the window when issuing the\n" +"`HideOthers' command." +msgstr "" +"'他を隠す'コマンドが実行されても隠さないようにします" + +#: ../src/winspector.c:1482 +msgid "Ignore 'Save Session'" +msgstr "'セッションの保存'を無視する" + +#: ../src/winspector.c:1484 +msgid "" +"Do not save the associated application in the\n" +"session's state, so that it won't be restarted\n" +"together with other applications when Window Maker\n" +"starts." +msgstr "" +"セッションの状態とこのアプリケーションの関連を保存\n" +"しないようにします. 次に Window Maker が起動した時に\n" +"このアプリケーションが自動的に起動しないようになります." + +#: ../src/winspector.c:1490 +msgid "Emulate application icon" msgstr "アプリアイコンのエミュレート" -#: ../src/winspector.c:1216 +#: ../src/winspector.c:1492 msgid "" -"Enable the \"Don't bind...\" options to allow the application to receive all " -"mouse or keyboard events." +"Make this window act as an application that provides\n" +"enough information to Window Maker for a dockable\n" +"application icon to be created." msgstr "" -"\"〜と連動しない\"を有効にすると\n" -"全てのマウス/キーイベントはそのまま\n" -"アプリケーションに渡されます" +"このウィンドウがドック可能なアプリアイコンを自前で備えている\n" +"かのように振る舞わせます." -#: ../src/winspector.c:1223 +#: ../src/winspector.c:1498 +msgid "Disable language button" +msgstr "言語の切り替えの無効化" + +#: ../src/winspector.c:1500 +msgid "Remove the `toggle language' button of the window." +msgstr "'言語を切り替える'ボタンを表示しなくします" + +#: ../src/winspector.c:1517 msgid "Miniwindow Image" msgstr "ミニウィンドウ画像" -#: ../src/winspector.c:1242 -msgid "Update" -msgstr "更新" - -#: ../src/winspector.c:1257 -msgid "Icon file name:" +#: ../src/winspector.c:1544 +msgid "Icon filename:" msgstr "アイコンファイル名:" -#: ../src/winspector.c:1269 +#: ../src/winspector.c:1557 msgid "Ignore client supplied icon" msgstr "アプリ指定のアイコンを無視" -#: ../src/winspector.c:1276 +#: ../src/winspector.c:1564 msgid "Initial Workspace" msgstr "起動時のワークスペース" -#: ../src/winspector.c:1281 +#: ../src/winspector.c:1566 +msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown." +msgstr "このウィンドウが起動時に出現するワークスペース." + +#: ../src/winspector.c:1572 msgid "Nowhere in particular" msgstr "特に指定しない" -#: ../src/winspector.c:1315 -msgid "Application Wide" -msgstr "アプリケーション全般" +#: ../src/winspector.c:1590 +msgid "Application Attributes" +msgstr "アプリケーション属性" -#: ../src/winspector.c:1325 -msgid "Start Hidden" +#: ../src/winspector.c:1601 +msgid "Start hidden" msgstr "起動時に隠す" -#: ../src/winspector.c:1329 +#: ../src/winspector.c:1603 +msgid "Automatically hide application when it's started." +msgstr "アプリケーションの起動時に自動的に隠れるようにする" + +#: ../src/winspector.c:1606 msgid "No application icon" msgstr "アプリアイコンを表示しない" -#: ../src/workspace.c:102 ../src/workspace.c:103 ../src/workspace.c:472 +#: ../src/winspector.c:1608 +msgid "" +"Disable the application icon for the application.\n" +"Note that you won't be able to dock it anymore,\n" +"and any icons that are already docked will stop\n" +"working correctly." +msgstr "" +"このアプリケーションのアプリアイコンを無効にします.\n" +"注意: すると, ドックやクリップができなくなります. \n" +"また, すでに登録されているドックも正しく動かなくなります." + +#: ../src/winspector.c:1614 +msgid "Collapse application icons" +msgstr "" + +#: ../src/winspector.c:1616 +msgid "" +"Collapse application icons from other instances\n" +"of this application into one.\n" +msgstr "" + +#: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:897 #, c-format msgid "Workspace %i" msgstr "ワークスペース %i" -#: ../src/workspace.c:529 +#: ../src/workspace.c:954 msgid "Workspaces" msgstr "ワークスペースの設定" -#: ../src/workspace.c:531 +#: ../src/workspace.c:956 msgid "could not create Workspace menu" msgstr "ワークスペースメニューを作成できません" -#: ../src/workspace.c:538 +#: ../src/workspace.c:963 msgid "New" msgstr "新しいワークスペースを作成" -#: ../src/workspace.c:539 +#: ../src/workspace.c:964 msgid "Destroy Last" msgstr "最後のワークスペースを削除" - -#: ../src/xutil.c:228 -msgid "invalid data in selection" -msgstr "選択したデータは不正です" - -#~ msgid "Cannot get color entry for key \"WorkspaceBack\"." -#~ msgstr "\"WorkspaceBack\"へのカラーエントリーを得られません" - -#~ msgid "key \"WorkspaceBack\" has invalid color \"%s\"" -#~ msgstr "\"WorkspaceBack\"に不正なカラー\"%s\"が指定されています" - -#~ msgid "Cannot get file entry for key \"WorkspaceBack\"." -#~ msgstr "\"WorkspaceBack\"へのファイルのエントリーを得られません" - -#~ msgid "Error in texture specification for key \"WorkspaceBack\"" -#~ msgstr "\"WorkspaceBack\"に対するテクスチャ指定のエラーです" - -#~ msgid "could not run \"%s\"" -#~ msgstr "`%s'を実行できません" - -#~ msgid "background texture rendering was unsuccessfull" -#~ msgstr "背景テクスチャのレンダリングは成功しました" - -#~ msgid "could not load image %s for option %s:%s\n" -#~ msgstr "画像%s(オプション%s)を読み込めません:%s\n" - -#~ msgid "could not spawn texture rendering subprocess for option" -#~ msgstr "オプションのためのテクスチャ・レンダリングを実行できません" - -#~ msgid "could not render texture for workspace background" -#~ msgstr "ワークスペース背景のテクスチャのレンダリングができませんでした" - -#~ msgid "Shortcut" -#~ msgstr "ショートカット"