diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index da907390..c73eba2b 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,6 +1,7 @@ Changes since version 0.91.0: ............................. - fixed crash with info panel and alt-tabbing +- updated Japanese translations (Takeo Hashimoto ) Changes since version 0.90.0: ............................. diff --git a/WINGs/po/Makefile.am b/WINGs/po/Makefile.am index 7f4c305d..08e5fc70 100644 --- a/WINGs/po/Makefile.am +++ b/WINGs/po/Makefile.am @@ -31,7 +31,7 @@ all-local: $(CATALOGS) WINGs.pot: $(POTFILES) xgettext --default-domain=WINGs \ - --add-comments --keyword=_ $(POTFILES) + --add-comments --keyword=_ --keyword=N_ $(POTFILES) if cmp -s WINGs.po WINGs.pot; then \ rm -f WINGs.po; \ else \ diff --git a/WPrefs.app/po/Makefile.am b/WPrefs.app/po/Makefile.am index 50c9cde2..29d97f89 100644 --- a/WPrefs.app/po/Makefile.am +++ b/WPrefs.app/po/Makefile.am @@ -39,7 +39,7 @@ all-local: $(CATALOGS) WPrefs.pot: $(POTFILES) xgettext --default-domain=WPrefs \ - --add-comments --keyword=_ $(POTFILES) + --add-comments --keyword=_ --keyword=N_ $(POTFILES) if cmp -s WPrefs.po WPrefs.pot; then \ rm -f WPrefs.po; \ else \ diff --git a/WPrefs.app/po/ja.po b/WPrefs.app/po/ja.po index cb77f01b..e0c1c49d 100644 --- a/WPrefs.app/po/ja.po +++ b/WPrefs.app/po/ja.po @@ -4,309 +4,85 @@ # Takeo Hashimoto # collaborated with members in wmaker-jp ML and Project Vine # -# Last Update: version 0.45 +# Last Update: for WindowMaker 0.91.0 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: WPrefs.app 0.45\n" -"POT-Creation-Date: 2001-09-08 12:43+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2001-09-12 03:20+0900\n" +"Project-Id-Version: WPrefs.app \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-26 21:52+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-26 22:00+0900\n" "Last-Translator: Takeo Hashimoto \n" -"Language-Team: Japanese\n" +"Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../WPrefs.app/main.c:74 -#, c-format -msgid "usage: %s [options]\n" -msgstr "使用法: %s [オプション]\n" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:75 -msgid "options:" -msgstr "オプション:" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:76 -msgid " -display \tdisplay to be used" -msgstr " -display \t使用するディスプレイ" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:77 -msgid " --version\t\tprint version number and exit" -msgstr " -version\t\tバージョンを表示して終了" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:78 -msgid " --help\t\tprint this message and exit" -msgstr " --help\t\tこのメッセージを表示して終了" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:137 -#, c-format -msgid "too few arguments for %s" -msgstr "%s に対する引数が少なすぎます" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:159 -msgid "X server does not support locale" -msgstr "Xサーバがロケール機能をサポートしていません" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:162 -msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "ロケールを設定できません" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:168 -#, c-format -msgid "could not open display %s" -msgstr "ディスプレイ %s を開けません" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:176 -msgid "could not initialize application" -msgstr "アプリケーションを初期化できません" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259 -msgid "Window Maker Preferences" -msgstr "Window Maker の設定" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283 -msgid "Revert Page" -msgstr "ページを復帰" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289 -msgid "Revert All" -msgstr "全てを復帰" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308 -msgid "Balloon Help" -msgstr "バルーンヘルプ" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333 -msgid "Window Maker Preferences Utility" -msgstr "Window Maker 設定ユーティリティ" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340 -#, c-format -msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" -msgstr "バージョン %s (Window Maker %s 以降対応)" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348 -msgid "Starting..." -msgstr "起動中..." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354 -msgid "" -"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" -"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" -"More Programming: James Thompson et al" -msgstr "" -"プログラム/デザイン: Alfredo K. Kojima\n" -"美術: Marco van Hylckama Vlieg\n" -"プログラム: James Thompson" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:454 -#, c-format -msgid "could not locate image file %s\n" -msgstr "イメージファイル %s が見付かりません\n" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:289 -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:300 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582 -#, c-format -msgid "could not load icon file %s" -msgstr "アイコン %s がロードできません" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669 -#, c-format -msgid "could not load image file %s:%s" -msgstr "画像ファイル %s:%s を開けません" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:688 -msgid "Loading Window Maker configuration files..." -msgstr "Window Maker の設定ファイルを読み込み中..." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:692 -msgid "Initializing configuration panels..." -msgstr "設定パネルを初期化中..." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:726 -msgid "" -"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" -"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." -msgstr "" -"WPrefs はフリーソフトであり GNU 一般公有使用許諾書の下で\n" -"無保証で配布されます." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:755 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:835 -#, c-format -msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" -msgstr "Window Maker のドメイン (%s) に障害!" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:613 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:693 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:756 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:779 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:836 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:614 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1529 ../../WPrefs.app/Themes.c:98 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:756 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:793 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:836 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 -#, c-format -msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." -msgstr "Window Maker domain (%s) をデフォルトデータベースから読み込めません" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 -msgid "could not extract version information from Window Maker" -msgstr "Window Maker からバージョン情報を取得できません" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777 -msgid "Make sure wmaker is in your search path." -msgstr "wmaker がサーチパスに含まれているか確認して下さい" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 -msgid "" -"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " -"installed and is in your PATH environment variable." -msgstr "" -"Window Maker のバージョン情報を読み取れません. 適切にインストールして, PATH " -"設定をしてあることを確認してください" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790 -msgid "" -"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " -"installed and the path where it installed is in the PATH environment " -"variable." -msgstr "" -"Window Makerのバージョン情報を読みとれません. 適切にインストールして, そこに " -"PATH を通していることを確認してください" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:797 -#, c-format -msgid "" -"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" -"The version installed is %i.%i.%i\n" -msgstr "" -"WPrefsはWindow Maker 0.18.0 以降をサポートしています.\n" -"インストールされているのは %i.%i.%i です\n" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:804 -#, c-format -msgid "" -"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " -"supported by this version of WPrefs." -msgstr "" -"あなたのシステムにインストールされているWindow Maker %i.%i.%i は, " -"Wprefsのこのバージョンでは一部サポートしておりません" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1568 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:817 -#, c-format -msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." -msgstr "\"%s -global_defaults_path\" を実行できません" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839 -#, c-format -msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." -msgstr "Window Makerのグローバル・ドメイン(%s)を読み込めません" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1088 -#, c-format -msgid "" -"bad speed value for option %s\n" -". Using default Medium" -msgstr "" -"オプション %s のspeed値は不正です. \n" -"デフォルト値を使用します" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1154 msgid "Select File" msgstr "ファイルの選択" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 msgid "Focused Window" msgstr "フォーカスウィンドウ" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1560 msgid "Unfocused Window" msgstr "フォーカスされてないウィンドウ" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1565 msgid "Owner of Focused Window" msgstr "フォーカスウィンドウのオーナー" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1570 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1893 msgid "Menu Title" msgstr "メニュータイトル" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1575 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1578 msgid "Normal Item" msgstr "普通の項目" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1583 msgid "Disabled Item" msgstr "無効な項目" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1595 msgid "Highlighted" msgstr "ハイライト" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1786 msgid "Texture" msgstr "テクスチャ" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1794 msgid "Titlebar of Focused Window" msgstr "フォーカスウィンドウのタイトルバー" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" msgstr "フォーカスのないウィンドウのタイトルバー" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1796 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" msgstr "フォーカスウィンドウのオーナーのタイトルバー" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1797 msgid "Window Resizebar" msgstr "リサイズバー" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 msgid "Titlebar of Menus" msgstr "メニューのタイトルバー" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1799 msgid "Menu Items" msgstr "メニュー項目" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1800 msgid "Icon Background" msgstr "アイコンの背景" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1815 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." @@ -314,108 +90,120 @@ msgstr "" "選択した項目に使用したいテクスチャを\n" "ダブルクリックしてください" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1829 msgid "New" msgstr "新規" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833 msgid "Create a new texture." msgstr "新規テクスチャの作成" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1841 msgid "Extract..." msgstr "抽出..." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1845 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." msgstr "テーマやスタイルからテクスチャを抽出します" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1855 msgid "Edit" msgstr "編集" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1858 msgid "Edit the highlighted texture." msgstr "ハイライトされているテクスチャを編集します" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1317 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1318 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1870 msgid "Delete the highlighted texture." msgstr "ハイライトされているテクスチャを削除します" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1883 msgid "Color" msgstr "色..." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1890 msgid "Focused Window Title" msgstr "フォーカスウィンドウのタイトル" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1891 msgid "Unfocused Window Title" msgstr "フォーカスされていないウィンドウのタイトル" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1892 msgid "Owner of Focused Window Title" msgstr "フォーカスウィンドウのオーナーのタイトル" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1894 msgid "Menu Item Text" msgstr "メニュー項目の文字" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895 msgid "Disabled Menu Item Text" msgstr "無効なメニュー項目の文字" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1896 msgid "Menu Highlight Color" msgstr "ハイライトされたメニュー項目" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1897 msgid "Highlighted Menu Text Color" msgstr "ハイライトされたメニューの文字" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 msgid "Background" msgstr "背景" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1504 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1948 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1504 msgid "Browse..." msgstr "参照..." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1961 msgid "Options" msgstr "オプション" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1968 msgid "Menu Style" msgstr "メニューのスタイル" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1996 ../../WPrefs.app/Configurations.c:241 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:253 ../../WPrefs.app/Focus.c:288 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:546 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:571 +#, c-format +msgid "could not load icon file %s" +msgstr "アイコン %s がロードできません" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2010 msgid "Title Alignment" msgstr "タイトルの配置" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2017 msgid "Left" msgstr "左" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2020 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 msgid "Center" msgstr "中央" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2023 msgid "Right" msgstr "右" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2247 msgid "Appearance Preferences" -msgstr "外観の設定" +msgstr "外観の設定 " -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2249 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." @@ -423,15 +211,19 @@ msgstr "" "ウィンドウ・メニュー・アイコンの\n" "背景やテクスチャを設定します" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 msgid "Extract Texture" msgstr "テクスチャの抽出" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2314 msgid "Textures" msgstr "テクスチャ" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2325 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2330 msgid "Extract" msgstr "抽出" @@ -446,26 +238,26 @@ msgstr "アイコン %s がロードできません" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 #, c-format msgid "could not process icon %s:" -msgstr "アイコン %s を処理できません:" +msgstr "アイコン %s を処理できません" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:188 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 #, c-format msgid "could not load image file %s" -msgstr "イメージファイル %s がロードできません" +msgstr "画像ファイル %s がロードできません" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:202 msgid "Icon Slide Speed" msgstr "アイコン移動速度" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:208 msgid "Shade Animation Speed" msgstr "シェードアニメーション速度" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:270 msgid "Smooth Scaling" msgstr "滑らかな表示" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 msgid "" "Smooth scaled background images, neutralizing\n" "the `pixelization' effect. This will slow\n" @@ -474,21 +266,19 @@ msgstr "" "背景を滑らかにしてピクセルを目立たなくします.\n" "画像の読み込みがいささか遅くなるかもしれません" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:312 msgid "Titlebar Style" msgstr "タイトルバー" -# msgstr "タイトルバーのスタイル" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350 msgid "Animations and Sound" msgstr "アニメーションとサウンド" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:356 msgid "Animations" msgstr "アニメ" -# msgstr "アニメーション" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:367 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." @@ -496,11 +286,11 @@ msgstr "" "ウィンドウの最小化やシェードのときのアニメ表示\n" "を有効化/無効化します" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:375 msgid "Superfluous" msgstr "特殊効果" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:386 msgid "" "Disable/enable `superfluous' features and\n" "animations. These include the `ghosting' of the\n" @@ -511,25 +301,25 @@ msgstr "" "します. ドックアイコンの移動時の影表示や\n" "ドック解除のときの爆発などがこれです." -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:396 msgid "Sounds" msgstr "サウンド" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:407 msgid "" "Disable/enable support for sound effects played\n" "for actions like shading and closing a window.\n" "You will need a module distributed separately\n" "for this. You can get it at:\n" -"http://shadowmere.student.utwente.nl/" +"http://largo.windowmaker.org/files.php#WSoundServer" msgstr "" "ウィンドウのクローズやシェードのアクションにつける\n" "サウンド効果を有効化/無効化します. この機能には\n" "別配布のモジュールを用意する必要があります.\n" "こちらをご覧ください:\n" -"http://shadowmere.student.utwente.nl/" +"http://largo.windowmaker.org/files.php#WSoundServer" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:418 msgid "" "Note: sound requires a module distributed\n" "separately" @@ -537,11 +327,11 @@ msgstr "" "※サウンド機能には別途モジュール\n" "を用意する必要があります" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:428 msgid "Dithering colormap for 8bpp" msgstr "8bppに合わせた減色" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:430 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." @@ -549,11 +339,11 @@ msgstr "" "8bpp しか対応していないディスプレイのときに\n" "Window Maker に予約する色の数" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:437 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "全ての色深度で減色を行わない" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:458 msgid "" "More colors for\n" "applications" @@ -561,19 +351,19 @@ msgstr "" "アプリに\n" "もっと色を" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:465 msgid "" "More colors for\n" "Window Maker" msgstr "" -"Window Maker\n" -"にもっと色を" +"Window Makerに\n" +"もっと色を" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:520 msgid "Other Configurations" -msgstr "その他の設定" +msgstr "その他の設定 " -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:522 msgid "" "Animation speeds, titlebar styles, various option\n" "toggling and number of colors to reserve for\n" @@ -585,7 +375,7 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 msgid "" -"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." +"Disable miniwindows (icons for minimized windows). For use with KDE/GNOME." msgstr "ミニウィンドウ(最小化時のアイコン表示)の無効化. KDE/GNOME 向け." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 @@ -594,29 +384,29 @@ msgstr "WindowMaker以外のパラメータを与えない (xsetを使わない) #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." -msgstr "Window Maker終了時に自動的にセッションを保存" +msgstr "Window Maker終了時に自動的にセッションを保存する" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." msgstr "各ウィンドウ, アイコン, メニュー等の画像をメモリーに保持する" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 -msgid "Use Windoze style cycling." -msgstr "某Windows風なサイクル動作" - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." msgstr "強制終了時の確認パネルを表示しない" -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Disable selection animation for selected icons." -msgstr "選択されたアイコンのアニメーションによる強調を中止" +msgstr "選択されたアイコンのアニメーションによる強調をしない" -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 -msgid "Expert User Preferences" -msgstr "エキスパート設定" +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 +msgid "Smooth font edges (needs restart)." +msgstr "フォントのふちを滑らかにする (要 再起動)" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:117 +msgid "Expert User Preferences" +msgstr "エキスパート設定 " + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:119 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." @@ -624,71 +414,62 @@ msgstr "" "何をやってるかわかってる人のためのオプション...\n" "雑多なオプションも含みます." -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:81 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:80 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "" "フォーカスモードオプション %s が不適切です. デフォルト値 手動 を使います" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:95 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:94 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" msgstr "カラーマップオプション %s が不適切です. デフォルト値 自動 を使います" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:215 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:214 msgid "Input Focus Mode" msgstr "インプット・フォーカスの設定" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:223 -msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus" -msgstr "手動: ウィンドウ上でクリックして インプット・フォーカスを移動" +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:222 +msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus." +msgstr "手動:フォーカスする ウィンドウ上でクリックする" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:230 -msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" -msgstr "自動: マウスカーソルがあるウィンドウに インプット・フォーカスを移動" +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:229 +msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer." +msgstr "自動:マウスポインタで 自動的にフォーカスを取得" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:244 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 msgid "Install colormap in the window..." -msgstr "カラーマップのウィンドウへの設定..." +msgstr "カラーマップのウィンドウへの設定は..." -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 msgid "...that has the input focus." msgstr "...フォーカスが移動した時に" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 -msgid "...that is under the mouse pointer." -msgstr "...マウスカーソルの下にある時" +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 +msgid "...that's under the mouse pointer." +msgstr "...マウスポインタがある時に" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:263 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:262 msgid "Automatic Window Raise Delay" msgstr "自動的に前面へ出すまでに" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:320 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 msgid "msec" msgstr "msec" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:337 -msgid "" -"Do not let applications receive\n" -"the click used to focus windows." -msgstr "" -"フォーカス移動のためのマウ\n" -"スクリックをアプリケーショ\n" -"ンに渡さない" +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336 +msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." +msgstr "フォーカス移動のためのマウスクリックをアプリケーションに渡さない." -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:343 -msgid "" -"Automatically focus new\n" -"windows." -msgstr "" -"フォーカスを自動的に新しい\n" -"ウィンドウに移動" +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:342 +msgid "Automatically focus new windows." +msgstr "フォーカスを自動的に 新しいウィンドウに移動" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 msgid "Window Focus Preferences" -msgstr "ウィンドウフォーカスの設定" +msgstr "ウィンドウフォーカスの設定 " -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:366 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:365 msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." @@ -696,54 +477,49 @@ msgstr "" "キーボードでのフォーカス切り替えポリシー, \n" "8bpp 画面用のカラーマップ切り替えポリシー, その他" -#: ../../WPrefs.app/Font.c:277 -msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" -msgstr "フォント情報ファイル WPrefs.app/font.data が見つかりません" +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:106 +msgid "Window Title" +msgstr "ウィンドウタイトル" -#: ../../WPrefs.app/Font.c:283 -msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" -msgstr "フォント情報ファイル WPrefs.app/font.data が読み込めません" +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:108 +msgid "Menu Text" +msgstr "メニュー項目" -#: ../../WPrefs.app/Font.c:294 -msgid "" -"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" -"Encodings data not found." +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:109 +msgid "Icon Title" +msgstr "アイコンタイトル" + +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:110 +msgid "Clip Title" +msgstr "クリップタイトル" + +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:111 +msgid "Desktop Caption" +msgstr "デスクトップ名" + +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:689 +msgid "Sample Text" +msgstr "サンプル" + +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:707 +msgid "Family" msgstr "" -"フォント情報ファイル WPrefs.app/font.data の内容が不正です.\n" -"エンコードデータがありません" -#: ../../WPrefs.app/Font.c:299 -msgid "- Custom -" -msgstr "- カスタム -" +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:736 +msgid "Style" +msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Font.c:376 -msgid "Default Font Sets" -msgstr "デフォルトフォント" +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:739 +msgid "Size" +msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Font.c:389 -msgid "Font Set" -msgstr "フォントセット" +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:777 +msgid "Font Configuration" +msgstr "フォントの設定 " -#: ../../WPrefs.app/Font.c:418 -msgid "Add..." -msgstr "追加..." - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438 -msgid "Change..." -msgstr "変更..." - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:319 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:477 -msgid "Font Preferences" -msgstr "フォント設定" - -#: ../../WPrefs.app/Font.c:478 -msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" -msgstr "ウィンドウやメニューなどのフォント設定" +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:779 +msgid "Configure fonts for Window Maker titlebars, menus etc." +msgstr "タイトルバーやメニューに使うフォントの設定" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 msgid "Icon Positioning" @@ -796,7 +572,7 @@ msgstr "ドック,アイコン,ミニウィンドウの大きさ" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 msgid "Icon Preferences" -msgstr "アイコンの設定" +msgstr "アイコンの設定 " #: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 msgid "" @@ -826,230 +602,250 @@ msgstr "キーボードの設定" msgid "Not done" msgstr "まだ" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 ../../WPrefs.app/Menu.c:327 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1535 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:310 ../../WPrefs.app/Menu.c:360 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1535 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:187 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:311 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "設定したいショートカットキーを押してください. (中断ボタンで中止)" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:456 ../../WPrefs.app/Menu.c:338 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:782 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:331 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:584 ../../WPrefs.app/Menu.c:371 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:830 msgid "Capture" msgstr "取り込み" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:208 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:464 -msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:332 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:592 +msgid "Click on Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "" "ショートカットを対話的\n" "に定義するには取り込み\n" "をクリックして下さい" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:363 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:486 msgid "Actions" msgstr "アクション" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500 msgid "Open applications menu" msgstr "アプリケーション・メニューを開く" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501 msgid "Open window list menu" msgstr "ウィンドウリスト・メニューを開く" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502 msgid "Open window commands menu" msgstr "ウィンドウコマンド・メニューを開く" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503 msgid "Hide active application" msgstr "アクティブ・アプリケーションを隠す" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504 +msgid "Hide other applications" +msgstr "他のアプリケーションを隠す" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505 msgid "Miniaturize active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを最小化" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506 msgid "Close active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを閉じる" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507 msgid "Maximize active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを最大化" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "ウィンドウを縦方向に最大化" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "ウィンドウを横方向に最大化" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510 msgid "Raise active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを前面に" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 msgid "Lower active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを背面に" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" msgstr "マウスポインタ下のウィンドウを前/背面へ" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513 msgid "Shade active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを畳む" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 msgid "Move/Resize active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウの移動/拡大縮小" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515 msgid "Select active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウの選択" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516 msgid "Focus next window" msgstr "フォーカスを次のウィンドウへ" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517 msgid "Focus previous window" msgstr "フォーカスを前のウィンドウへ" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518 msgid "Switch to next workspace" msgstr "次のワークスペースへ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "前のワークスペースへ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520 msgid "Switch to next ten workspaces" msgstr "10個先ののワークスペースへ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521 msgid "Switch to previous ten workspaces" msgstr "10個手前のワークスペースへ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "ワークスペース1へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "ワークスペース2へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "ワークスペース3へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "ワークスペース4へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "ワークスペース5へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "ワークスペース6へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "ワークスペース7へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "ワークスペース8へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "ワークスペース9へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "ワークスペース10へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "ウィンドウ1へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "ウィンドウ2へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "ウィンドウ3へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "ウィンドウ4へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536 msgid "Shortcut for window 5" msgstr "ウィンドウ5へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537 msgid "Shortcut for window 6" msgstr "ウィンドウ6へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538 msgid "Shortcut for window 7" msgstr "ウィンドウ7へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539 msgid "Shortcut for window 8" msgstr "ウィンドウ8へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:418 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540 msgid "Shortcut for window 9" msgstr "ウィンドウ9へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541 msgid "Shortcut for window 10" msgstr "ウィンドウ10へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542 msgid "Switch to Next Screen/Monitor" msgstr "次のスクリーン/モニタへ" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544 +msgid "Move VirtualDesktop to next left edge" +msgstr "仮想デスクトップを次の左側境界へ" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:545 +msgid "Move VirtualDesktop to next right edge" +msgstr "仮想デスクトップを次の右側境界へ" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:546 +msgid "Move VirtualDesktop to next top edge" +msgstr "仮想デスクトップを次の上側境界へ" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:547 +msgid "Move VirtualDesktop to next bottom edge" +msgstr "仮想デスクトップを次の下側境界へ" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:549 msgid "Raise Clip" msgstr "クリップを前面に" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:422 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:550 msgid "Lower Clip" msgstr "クリップを背面に" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:551 msgid "Raise/Lower Clip" msgstr "クリップを前/背面に" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:425 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:553 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "キーボードの言語切替え" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:439 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:567 msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:450 ../../WPrefs.app/Menu.c:788 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:578 ../../WPrefs.app/Menu.c:836 msgid "Clear" msgstr "クリア" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:640 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" -msgstr "キーボードショートカットの設定" +msgstr "キーボードショートカットの設定 " -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:642 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." @@ -1057,171 +853,184 @@ msgstr "" "ワークスペースの変更やメニュー操作の\n" "キーボードショートカット動作を設定します" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:278 +msgid "Select Program" +msgstr "プログラム選択" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:510 msgid "New Items" msgstr "新規" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:478 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:511 msgid "Sample Commands" msgstr "サンプルコマンド" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:479 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512 msgid "Sample Submenus" msgstr "サンプルサブメニュー" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:493 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526 msgid "Run Program" msgstr "プログラム実行" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:494 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:527 msgid "Internal Command" msgstr "内部コマンド" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:495 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 msgid "Submenu" msgstr "サブメニュー" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:496 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:529 msgid "External Submenu" msgstr "外部サブメニュー" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:497 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:530 msgid "Generated Submenu" msgstr "自動生成のサブメニュー" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:498 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 msgid "Directory Contents" msgstr "ディレクトリの内容" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:499 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:532 msgid "Workspace Menu" msgstr "ワークスペースメニュー" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:500 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 msgid "Window List Menu" msgstr "ウィンドウ一覧メニュー" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:519 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 msgid "XTerm" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:522 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:555 msgid "rxvt" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:525 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:558 msgid "ETerm" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:561 msgid "Run..." -msgstr "起動..." +msgstr "実行..." -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:562 +#, c-format +msgid "%a(Run,Type command to run)" +msgstr "%a (実行するコマンドを入力)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:564 msgid "Netscape" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:534 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:567 msgid "gimp" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:537 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:570 msgid "epic" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:540 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:573 msgid "ee" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:543 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:576 msgid "xv" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:546 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:579 msgid "Acrobat Reader" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:549 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:582 msgid "ghostview" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 ../../WPrefs.app/Menu.c:809 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857 msgid "Exit Window Maker" -msgstr "Window Makerを終了" +msgstr "Window Maker を終了" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:575 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:608 msgid "Debian Menu" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:578 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:611 msgid "RedHat Menu" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:581 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:614 msgid "Menu Conectiva" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:584 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 msgid "Themes" msgstr "テーマ" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:589 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 msgid "Bg Images (scale)" msgstr "背景(拡大/縮小)" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:594 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:627 msgid "Bg Images (tile)" msgstr "背景(しきつめる)" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:599 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:632 msgid "Assorted XTerms" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:601 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:634 msgid "XTerm Yellow on Blue" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:604 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:637 msgid "XTerm White on Black" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:607 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:640 msgid "XTerm Black on White" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:610 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:643 msgid "XTerm Black on Beige" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:613 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:646 msgid "XTerm White on Green" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:616 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:649 msgid "XTerm White on Olive" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:619 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:652 msgid "XTerm Blue on Blue" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:655 msgid "XTerm BIG FONTS" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:644 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:677 msgid "Program to Run" msgstr "実行するプログラム" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:658 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:687 +msgid "Browse" +msgstr "参照" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:698 msgid "Run the program inside a Xterm" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:668 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:708 msgid "Path for Menu" msgstr "メニューパス" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:681 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 msgid "" "Enter the path for a file containing a menu\n" "or a list of directories with the programs you\n" @@ -1237,11 +1046,11 @@ msgstr "" "とか, \n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:696 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:736 msgid "Command" msgstr "コマンド" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:710 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:750 msgid "" "Enter a command that outputs a menu\n" "definition to stdout when invoked." @@ -1249,11 +1058,19 @@ msgstr "" "メニュー定義を出力するコマンドを\n" "入力してください" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:758 +msgid "" +"Cache menu contents after opening for\n" +"the first time" +msgstr "" +"初回ロード時にメニューの内容を\n" +"キャッシュする" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 msgid "Command to Open Files" msgstr "ファイルを開くコマンド" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:735 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:783 msgid "" "Enter the command you want to use to open the\n" "files in the directories listed below." @@ -1261,71 +1078,71 @@ msgstr "" "これらのディレクトリにあるファイルを開くときに\n" "使用するコマンドを入力してください" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:744 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792 msgid "Directories with Files" msgstr "ファイルのあるディレクトリ" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:757 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 msgid "Strip extensions from file names" msgstr "拡張子を除去する" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "キーボードショートカット" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:853 msgid "Arrange Icons" msgstr "アイコンを整列" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:806 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:854 msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" msgstr "フォーカスウィンドウ以外を隠す" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:807 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:855 msgid "Show All Windows" msgstr "全てのウィンドウを表示" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:810 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:858 msgid "Exit X Session" -msgstr "Xセッションを終了" +msgstr "X セッションを終了" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:811 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:859 msgid "Restart Window Maker" msgstr "Window Makerを再起動" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:812 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:860 msgid "Start Another Window Manager : (" msgstr "ちがうウィンドウマネージャを起動 (-_-#" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:814 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:862 msgid "Save Current Session" msgstr "セッションを保存" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:815 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:863 msgid "Clear Saved Session" msgstr "セッションをクリア" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:816 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:864 msgid "Refresh Screen" msgstr "画面の再描画" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:865 msgid "Open Info Panel" msgstr "情報パネル" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:818 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:866 msgid "Open Copyright Panel" msgstr "著作権表示" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:824 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:872 msgid "Window Manager to Start" msgstr "起動するウィンドウマネージャ" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:840 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:888 msgid "Do not confirm action." msgstr "動作をいちいち確認しない" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:850 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:896 msgid "" "Instructions:\n" "\n" @@ -1345,44 +1162,44 @@ msgstr "" " - 項目でダブルクリックしてラベルを編集\n" " - 項目をクリックして関連情報を編集" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1067 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 #, c-format msgid "unknown command '%s' in menu" msgstr "メニュー内のコマンド '%s' は知りません" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1152 msgid ": Execute Program" msgstr ": プログラムの実行" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156 msgid ": Perform Internal Command" msgstr ": 内部コマンドの呼び出し" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1160 msgid ": Open a Submenu" msgstr ": サブメニューを開く" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1111 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1164 msgid ": Program Generated Submenu" msgstr ": サブメニューを自動生成" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1115 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1168 msgid ": Directory Contents Menu" msgstr ": メニューを含むディレクトリ" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1119 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1172 msgid ": Open Workspaces Submenu" msgstr ": ワークスペースサブメニューを開く" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176 msgid ": Open Window List Submenu" msgstr ": ウィンドウ一覧サブメニューを開く" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1343 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 msgid "Remove Submenu" msgstr "サブメニューの削除" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1344 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1402 msgid "" "Removing this item will destroy all items inside\n" "the submenu. Do you really want to do that?" @@ -1390,30 +1207,49 @@ msgstr "" "この項目を削除すると中のサブメニューもみんな\n" "破壊します. 本当に実行しますか?" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1405 msgid "Yes, don't ask again." msgstr "はい, 以後確認しない" -#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1514 ../../WPrefs.app/Menu.c:1521 -#, c-format -msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" -msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.ja" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1530 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1579 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" msgstr "標準のメニューを '%s' から開けませんでした" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1569 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1583 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:615 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695 ../../WPrefs.app/Themes.c:96 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:740 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:772 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:820 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:825 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1583 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:616 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:697 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1529 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:740 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:820 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:825 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105 +msgid "OK" +msgstr "了解" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1612 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1613 msgid "" "The menu file format currently in use is not supported\n" "by this tool. Do you want to discard the current menu\n" @@ -1423,31 +1259,31 @@ msgstr "" "サポートしていません. このツールを使うために現行メニュー\n" "を廃棄してよろしいですか?" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1572 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1616 msgid "Yes, Discard and Update" msgstr "はい, 廃棄して更新" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1573 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1617 msgid "No, Keep Current Menu" msgstr "いいえ, 現状を維持" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1821 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1880 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "アプリケーション・メニューの定義" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1823 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1882 msgid "Edit the menu for launching applications." msgstr "アプリを起動するメニューを編集" -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111 msgid "Menu Scrolling Speed" msgstr "メニューのスクロール速度" -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160 msgid "Submenu Alignment" msgstr "サブメニューの並び" -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:205 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this is annoying." @@ -1455,15 +1291,15 @@ msgstr "" "スクロールしないでサブメニューを常に画面内に表示する.\n" "(ちょっとウザい)" -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:210 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "画面からはみ出たメニューをポインタの移動に合わせてスクロール" -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:230 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 msgid "Menu Preferences" -msgstr "メニューの設定" +msgstr "メニューの設定 " -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." @@ -1480,8 +1316,8 @@ msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" -"マウス加速のパラメーターが不正です. " -"加速を開始するまでの移動量をピクセルで指定します" +"マウス加速のパラメーターが不正です. 加速を開始するまでの移動量をピクセルで指" +"定します" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 @@ -1566,7 +1402,7 @@ msgstr "%s を作成できません" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" -msgstr "テンポラリファイル %s を作成できません" +msgstr "一時ファイル %s を作成できません" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 #, c-format @@ -1619,7 +1455,7 @@ msgstr "ワークスペースの切り替え" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "マウスの設定" +msgstr "マウスの設定 " #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 msgid "" @@ -1629,36 +1465,40 @@ msgstr "" "マウスの速度や加速度, ダブルクリックの遅延,\n" "ボタン配置の編集などなど" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:85 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" msgstr "アイコンパスの値が不正です. デフォルトのパスを使用します" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:102 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "Pixmapのパスが不正です. デフォルトのパスを使用します" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:150 msgid "Select directory" msgstr "ディレクトリの選択" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:266 msgid "Icon Search Paths" msgstr "アイコン検索パス" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1311 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:277 ../../WPrefs.app/Paths.c:308 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1312 msgid "Add" msgstr "追加" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:284 ../../WPrefs.app/Paths.c:315 +msgid "Remove" +msgstr "除去" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:297 msgid "Pixmap Search Paths" msgstr "Pixmap検索パス" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:337 msgid "Search Path Configuration" -msgstr "検索パスの設定" +msgstr "検索パスの設定 " -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:339 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." @@ -1667,10 +1507,12 @@ msgstr "" "探索パス" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 +#, c-format msgid "OFF" msgstr "OFF" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 +#, c-format msgid "1 pixel" msgstr "1 ピクセル" @@ -1780,7 +1622,7 @@ msgstr "上/下" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" -msgstr "その他の操作性の設定" +msgstr "その他の操作性の設定 " #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350 msgid "" @@ -1802,73 +1644,73 @@ msgstr "輝度" msgid "Hue" msgstr "色相" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:610 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:612 msgid "Could not load the selected file: " msgstr "選択したファイルが開けません: " -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:664 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:666 msgid "Open Image" msgstr "画像を開く" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:694 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:696 msgid "The selected file does not contain a supported image." msgstr "選択したファイルには表示可能な画像が含まれていません." -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:945 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:947 #, c-format msgid "could not load file '%s': %s" msgstr "ファイルを読み込めません '%s': %s" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1064 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1066 #, c-format msgid "error creating texture %s" msgstr "テクスチャの作成に失敗 %s" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1255 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256 msgid "Texture Panel" msgstr "テクスチャパネル" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1263 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1264 msgid "Texture Name" msgstr "テクスチャの名前" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 msgid "Solid Color" msgstr "ベタ塗り" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 msgid "Gradient Texture" msgstr "グラデーション表示" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 msgid "Simple Gradient Texture" msgstr "単純なグラデージョン" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1279 msgid "Textured Gradient" msgstr "テクスチャでグラデーション" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1279 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 msgid "Image Texture" -msgstr "画像" +msgstr "テクスチャ画像" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1287 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1288 msgid "Default Color" msgstr "デフォルトの色" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1299 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1300 msgid "Gradient Colors" msgstr "グラデーションの色" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1395 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1396 msgid "Direction" msgstr "方向" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1423 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1424 msgid "Gradient" msgstr "変化度" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1441 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1442 msgid "Gradient Opacity" msgstr "不透明度" @@ -1915,12 +1757,131 @@ msgstr "インストール" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 msgid "Tile of The Day" -msgstr "今日のタイトル" +msgstr "今日のタイル" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:213 msgid "Bar of The Day" msgstr "今日のバー" +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:331 +msgid "Window Maker Preferences" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283 +msgid "Revert Page" +msgstr "ページを復帰" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289 +msgid "Revert All" +msgstr "全てを復帰" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295 +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308 +msgid "Balloon Help" +msgstr "バルーンヘルプ" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:338 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:345 +msgid "Starting..." +msgstr "起動中..." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:443 +#, c-format +msgid "could not locate image file %s\n" +msgstr "イメージファイル %s が見付かりません\n" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:656 +#, c-format +msgid "could not load image file %s:%s" +msgstr "画像ファイル %s:%s を開けません" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:674 +msgid "Loading Window Maker configuration files..." +msgstr "Window Maker の設定ファイルを読み込み中..." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678 +msgid "Initializing configuration panels..." +msgstr "設定パネルを初期化中..." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:739 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:819 +#, c-format +msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" +msgstr "Window Maker のドメイン (%s) に障害!" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743 +#, c-format +msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." +msgstr "Window Maker domain (%s) をデフォルトデータベースから読み込めません" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 +msgid "could not extract version information from Window Maker" +msgstr "Window Maker からバージョン情報を取得できません" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:760 +msgid "Make sure wmaker is in your search path." +msgstr "wmaker がサーチパスに含まれているか確認して下さい" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 +msgid "" +"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " +"installed and is in your PATH environment variable." +msgstr "" +"Window Maker のバージョン情報を読み取れません. 適切にインストールして, PATH " +"設定をしてあることを確認してください" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:773 +msgid "" +"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " +"installed and the path where it installed is in the PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"Window Makerのバージョン情報を読みとれません. 適切にインストールして, そこに " +"PATH を通していることを確認してください" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 +#, c-format +msgid "" +"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" +"The version installed is %i.%i.%i\n" +msgstr "" +"WPrefsはWindow Maker 0.18.0 以降をサポートしています.\n" +"インストールされているのは %i.%i.%i です\n" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:787 +#, c-format +msgid "" +"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " +"supported by this version of WPrefs." +msgstr "" +"あなたのシステムにインストールされているWindow Maker %i.%i.%i は, " +"Wprefsのこのバージョンでは一部サポートしておりません." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 +#, c-format +msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." +msgstr "\"%s -global_defaults_path\" を実行できません." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:823 +#, c-format +msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." +msgstr "Window Makerのグローバル・ドメイン(%s)を読み込めません." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1072 +#, c-format +msgid "" +"bad speed value for option %s\n" +". Using default Medium" +msgstr "" +"オプション %s のspeed値は不正です. \n" +"デフォルト値を使用します" + #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" @@ -1956,7 +1917,7 @@ msgstr "手動" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 msgid "Cascade" -msgstr "カスケード" +msgstr "ずらして重ねる" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 msgid "Smart" @@ -2015,19 +1976,19 @@ msgstr "抵抗する" msgid "Attract" msgstr "ひっつく" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:421 msgid "" -"Open dialogs in same workspace\n" +"Open dialogs in the same workspace\n" "as their owners" msgstr "" "ダイアログはオーナーと同じ\n" "ワークスペースに表示する" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:448 msgid "Window Handling Preferences" -msgstr "ウィンドウ操作の設定" +msgstr "ウィンドウ操作の設定 " -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." @@ -2040,19 +2001,15 @@ msgid "Workspace Navigation" msgstr "ワークスペースの操作" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 -msgid "" -"wrap to the first workspace after the\n" -"last workspace." -msgstr "" -"最後のワークスペースから\n" -"最初のワークスペースに" +msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace." +msgstr "最後のワークスペースから 最初のワークスペースに" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 -msgid "switch workspaces while dragging windows." +msgid "Switch workspaces while dragging windows." msgstr "ドラッグ中にワークスペースの切り替え" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 -msgid "automatically create new workspaces." +msgid "Automatically create new workspaces." msgstr "自動的に新しいワークスペースを作成" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 @@ -2113,7 +2070,7 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 msgid "Workspace Preferences" -msgstr "ワークスペースの設定" +msgstr "ワークスペースの設定 " #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 msgid "" @@ -2123,20 +2080,52 @@ msgstr "" "ワークスペースの操作の設定.\n" "ドック/クリップもここで有効化/無効化できます" -#~ msgid "" -#~ "Set keyboard input focus to\n" -#~ "the window under the mouse pointer,\n" -#~ "including the root window." -#~ msgstr "" -#~ "ルートウィンドウも含め, マウス\n" -#~ "ポインタの下のウィンドウにイン\n" -#~ "プット・フォーカスを移動する" +#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95 +msgid "View" +msgstr "ビュー" -#~ msgid "Click window to focus" -#~ msgstr "ウィンドウのクリックで" +#: ../../WPrefs.app/main.c:59 +#, c-format +msgid "usage: %s [options]\n" +msgstr "使用方法: %s [オプション]\n" -#~ msgid "Focus follows mouse" -#~ msgstr "マウスカーソルの移動で" +#: ../../WPrefs.app/main.c:60 +msgid "options:" +msgstr "オプション:" -#~ msgid "\"Sloppy\" focus" -#~ msgstr "\"Sloppy\" フォーカス" +#: ../../WPrefs.app/main.c:61 +msgid " -display \tdisplay to be used" +msgstr " -display \tディスプレイの指定" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:62 +msgid " --version\t\tprint version number and exit" +msgstr " --version\t\tバージョンを表示してすぐ終了する" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:63 +msgid " --help\t\tprint this message and exit" +msgstr " --help\t\tこのメッセージを表示してすぐ終了する" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:122 +#, c-format +msgid "too few arguments for %s" +msgstr "%sに対する引数が足りません" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:145 +msgid "X server does not support locale" +msgstr "Xサーバがロケール機能をサポートしていません" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:148 +msgid "cannot set locale modifiers" +msgstr "ロケールを設定できません" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:154 +#, c-format +msgid "could not open display %s" +msgstr "ディスプレイ`%s'を開けません" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:162 +msgid "could not initialize application" +msgstr "アプリケーションの初期化に失敗" + +#~ msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" +#~ msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.ja" diff --git a/po/Makefile.am b/po/Makefile.am index b1f2b40d..a97537cc 100644 --- a/po/Makefile.am +++ b/po/Makefile.am @@ -48,7 +48,7 @@ all-local: $(CATALOGS) WindowMaker.pot: $(POTFILES) xgettext --default-domain=WindowMaker \ - --add-comments --keyword=_ $(POTFILES) + --add-comments --keyword=_ --keyword=N_ $(POTFILES) if cmp -s WindowMaker.po WindowMaker.pot; then \ rm -f WindowMaker.po; \ else \ diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index b02be6e6..bba52e8d 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -6,38 +6,39 @@ # modified by Takeo Hashimoto # collaborated with members in wmaker-jp-ML and Project Vine # -# Last Update: version 0.65.1 +# Last Update: for version 0.91.0 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: WindowMaker 0.65.1\n" -"POT-Creation-Date: 2001-09-08 12:31+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2001-09-14 02:40+0900\n" +"Project-Id-Version: WindowMaker 0.90.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-26 21:50+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-26 22:00+0900\n" "Last-Translator: Takeo Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:224 ../src/dock.c:3244 -#: ../src/dockedapp.c:212 ../src/main.c:256 ../src/rootmenu.c:1815 -#: ../src/winspector.c:388 ../src/winspector.c:405 +#: ../src/appicon.c:415 ../src/dialog.c:295 ../src/dock.c:3335 +#: ../src/dockedapp.c:231 ../src/main.c:271 ../src/rootmenu.c:1854 +#: ../src/winspector.c:394 ../src/winspector.c:411 msgid "Error" msgstr "エラー" -#: ../src/appicon.c:543 +#: ../src/appicon.c:416 msgid "Could not open specified icon file" -msgstr "指定されたアイコンファイルを開けません" +msgstr "指定のアイコンファイルが開けません" -#: ../src/appicon.c:544 ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:224 -#: ../src/dialog.c:672 ../src/dialog.c:1735 ../src/dock.c:493 -#: ../src/dock.c:501 ../src/dock.c:525 ../src/dock.c:3245 -#: ../src/dockedapp.c:213 ../src/dockedapp.c:371 ../src/main.c:256 -#: ../src/rootmenu.c:1819 ../src/winspector.c:389 ../src/winspector.c:406 +#: ../src/appicon.c:417 ../src/dialog.c:192 ../src/dialog.c:295 +#: ../src/dialog.c:725 ../src/dialog.c:1796 ../src/dock.c:515 +#: ../src/dock.c:523 ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:3336 +#: ../src/dockedapp.c:232 ../src/dockedapp.c:427 ../src/main.c:271 +#: ../src/rootmenu.c:1858 ../src/winspector.c:395 ../src/winspector.c:412 msgid "OK" msgstr "了解" -#: ../src/appicon.c:571 ../src/dock.c:256 +#: ../src/appicon.c:445 ../src/dock.c:244 msgid "" " will be forcibly closed.\n" "Any unsaved changes will be lost.\n" @@ -45,339 +46,376 @@ msgid "" msgstr "" " を強制終了させます\n" "保存されていない変更は全て失われます\n" -"終了させますか?" +"終了させますか? " -#: ../src/appicon.c:577 ../src/dock.c:261 ../src/winmenu.c:128 +#: ../src/appicon.c:453 ../src/dock.c:263 ../src/winmenu.c:124 msgid "Kill Application" msgstr "アプリケーション強制終了" -#: ../src/appicon.c:578 ../src/dock.c:262 ../src/winmenu.c:130 +#: ../src/appicon.c:454 ../src/dock.c:264 ../src/winmenu.c:126 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: ../src/appicon.c:578 ../src/dock.c:262 ../src/winmenu.c:130 +#: ../src/appicon.c:454 ../src/dock.c:264 ../src/winmenu.c:126 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: ../src/appicon.c:596 ../src/dock.c:1139 ../src/dock.c:3410 +#: ../src/appicon.c:484 ../src/dock.c:1168 ../src/dock.c:3501 msgid "Unhide Here" msgstr "このワークスペースで元に戻す" -#: ../src/appicon.c:597 ../src/appicon.c:623 ../src/dock.c:1141 -#: ../src/dock.c:1143 ../src/dock.c:3422 ../src/winmenu.c:465 +#: ../src/appicon.c:485 ../src/appicon.c:510 ../src/dock.c:1170 +#: ../src/dock.c:1172 ../src/dock.c:3513 ../src/winmenu.c:461 msgid "Hide" msgstr "隠す" -#: ../src/appicon.c:598 ../src/appicon.c:629 -msgid "Collapse" -msgstr "折り畳む" - -#: ../src/appicon.c:599 +#: ../src/appicon.c:486 msgid "Set Icon..." msgstr "アイコン設定..." -#: ../src/appicon.c:600 ../src/dock.c:1147 ../src/rootmenu.c:223 -#: ../src/rootmenu.c:237 ../src/winmenu.c:512 +#: ../src/appicon.c:487 ../src/dock.c:1176 ../src/rootmenu.c:248 +#: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:508 msgid "Kill" msgstr "強制終了" -#: ../src/appicon.c:621 ../src/dock.c:3420 +#: ../src/appicon.c:508 ../src/dock.c:3511 msgid "Unhide" msgstr "元に戻す" -#: ../src/appicon.c:627 -msgid "Uncollapse" -msgstr "広げる" - -#: ../src/defaults.c:917 ../src/startup.c:890 ../src/startup.c:908 -#: ../src/startup.c:914 +#: ../src/application.c:405 #, c-format -msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" -msgstr "標準データベースからドメイン\"%s\"を読み込むことができません" +msgid "recreating missing icon '%s'" +msgstr "行方不明アイコン '%s' の再作成" -#: ../src/defaults.c:963 ../src/defaults.c:1088 ../src/defaults.c:1127 -#: ../src/defaults.c:1173 -#, c-format -msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" -msgstr "標準データベースのドメイン%s (%s)がおかしいです!" - -#: ../src/defaults.c:968 ../src/defaults.c:1109 ../src/defaults.c:1156 -#: ../src/defaults.c:1182 -#, c-format -msgid "could not load domain %s from user defaults database" -msgstr "ユーザ標準データベースからドメイン%sをロードできません" - -#: ../src/defaults.c:979 ../src/defaults.c:1073 +#: ../src/defaults.c:933 ../src/defaults.c:1095 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" msgstr "グローバル標準データベースのドメイン%s (%s)がおかしいです!" -#: ../src/defaults.c:998 -#, c-format -msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)" -msgstr "グローバル標準データベース(%s)からドメイン%sをロードできません" - -#: ../src/defaults.c:1078 +#: ../src/defaults.c:938 #, c-format msgid "could not load domain %s from global defaults database" -msgstr "グローバル標準データベースからドメイン%sをロードできません" +msgstr "グローバル標準データベースからドメイン %s をロードできません" -#: ../src/defaults.c:1146 ../src/screen.c:458 +#: ../src/defaults.c:990 ../src/defaults.c:1005 +#, c-format +msgid "invalid global menu file %s" +msgstr "グローバルメニューファイル %s が間違っています" + +#: ../src/defaults.c:1033 ../src/startup.c:762 ../src/startup.c:780 +#: ../src/startup.c:787 +#, c-format +msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" +msgstr "標準データベースからドメイン\"%s\"を読み込むことができません" + +#: ../src/defaults.c:1079 ../src/defaults.c:1184 ../src/defaults.c:1225 +#: ../src/defaults.c:1281 +#, c-format +msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" +msgstr "標準データベースのドメイン %s (%s)がおかしいです!" + +#: ../src/defaults.c:1084 ../src/defaults.c:1204 ../src/defaults.c:1261 +#: ../src/defaults.c:1291 +#, c-format +msgid "could not load domain %s from user defaults database" +msgstr "ユーザ標準データベースからドメイン %s をロードできません" + +#: ../src/defaults.c:1114 +#, c-format +msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)" +msgstr "グローバル標準データベース(%s)からドメイン %s をロードできません" + +#: ../src/defaults.c:1251 ../src/screen.c:419 #, c-format msgid "could not load logo image for panels: %s" -msgstr "パネル用のロゴ画像が読み込めません: %s" +msgstr "パネル用のロゴ画像 %s が読み込めません" -#: ../src/defaults.c:1424 -#, c-format -msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" -msgstr "キー\"%s\"に対するオプション形式が違います. %s型にして下さい" - -#: ../src/defaults.c:1469 -#, c-format -msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" -msgstr "\"%s\"(\"%s\"の引数)をboolean型へ変換できません" - -#: ../src/defaults.c:1474 ../src/defaults.c:1506 ../src/defaults.c:1538 -#: ../src/defaults.c:1551 ../src/defaults.c:1566 ../src/defaults.c:1580 -#: ../src/defaults.c:1650 ../src/defaults.c:1662 ../src/defaults.c:2129 -#: ../src/defaults.c:2146 ../src/defaults.c:2159 ../src/defaults.c:2191 -#: ../src/defaults.c:2207 ../src/defaults.c:2238 ../src/defaults.c:2325 -#: ../src/defaults.c:2713 ../src/defaults.c:2724 -#, c-format -msgid "using default \"%s\" instead" -msgstr "代わりに標準の設定\"%s\"を使います" - -#: ../src/defaults.c:1503 -#, c-format -msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" -msgstr "\"%s\"(\"%s\"の引数)を整数(integer型)へ変換できません" - -#: ../src/defaults.c:1533 ../src/defaults.c:1645 ../src/defaults.c:2124 -#: ../src/defaults.c:2141 ../src/defaults.c:2186 ../src/defaults.c:2233 -#: ../src/defaults.c:2708 ../src/wdefaults.c:570 ../src/wdefaults.c:606 +#. --------------------------- Local ----------------------- +#: ../src/defaults.c:1500 ../src/defaults.c:1639 ../src/defaults.c:1765 +#: ../src/defaults.c:2243 ../src/defaults.c:2260 ../src/defaults.c:2305 +#: ../src/defaults.c:2352 ../src/defaults.c:2825 ../src/wdefaults.c:571 +#: ../src/wdefaults.c:604 #, c-format msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." msgstr "\"%s\"に対するオプション形式が違います. %s型にして下さい" -#: ../src/defaults.c:1546 +#: ../src/defaults.c:1502 ../src/defaults.c:1583 ../src/defaults.c:1613 +#: ../src/defaults.c:1644 ../src/defaults.c:1657 ../src/defaults.c:1672 +#: ../src/defaults.c:1686 ../src/defaults.c:1770 ../src/defaults.c:1782 +#: ../src/defaults.c:2248 ../src/defaults.c:2265 ../src/defaults.c:2278 +#: ../src/defaults.c:2310 ../src/defaults.c:2326 ../src/defaults.c:2357 +#: ../src/defaults.c:2444 ../src/defaults.c:2830 ../src/defaults.c:2841 +#, c-format +msgid "using default \"%s\" instead" +msgstr "代わりに標準の設定\"%s\"を使います" + +#: ../src/defaults.c:1533 +#, c-format +msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" +msgstr "キー\"%s\"に対するオプション形式が違います. %s のどれかにして下さい" + +#: ../src/defaults.c:1578 +#, c-format +msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" +msgstr "\"%s\"(\"%s\"の引数)をboolean型へ変換できません" + +#: ../src/defaults.c:1610 +#, c-format +msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" +msgstr "\"%s\"(\"%s\"の引数)を整数(integer型)へ変換できません" + +#: ../src/defaults.c:1652 #, c-format msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." msgstr "\"%s\"に対する要素数が正しくありません" -#: ../src/defaults.c:1561 +#: ../src/defaults.c:1667 #, c-format msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." msgstr "\"%s\"に対する指定が不正です. Coordinate型にしてください" -#: ../src/defaults.c:1576 +#: ../src/defaults.c:1682 #, c-format msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." msgstr "\"%s\"に対して整数列へ変換できません" -#: ../src/defaults.c:1774 ../src/defaults.c:1806 ../src/defaults.c:1822 -#: ../src/defaults.c:1851 ../src/defaults.c:1874 ../src/defaults.c:1927 -#: ../src/defaults.c:1967 ../src/defaults.c:2005 ../src/defaults.c:2021 +#: ../src/defaults.c:1715 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be an array." +msgstr "\"%s\"に対する指定が不正です. Coordinate型にしてください" + +#: ../src/defaults.c:1893 ../src/defaults.c:1925 ../src/defaults.c:1941 +#: ../src/defaults.c:1970 ../src/defaults.c:1993 ../src/defaults.c:2046 +#: ../src/defaults.c:2086 ../src/defaults.c:2124 ../src/defaults.c:2140 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid color name" msgstr "カラー名の指定\"%s\"が間違っています" -#: ../src/defaults.c:1787 ../src/defaults.c:1839 +#: ../src/defaults.c:1906 ../src/defaults.c:1958 msgid "bad number of arguments in gradient specification" msgstr "グラデーション指定の引数の数が間違っています" -#: ../src/defaults.c:1900 +#: ../src/defaults.c:2019 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" msgstr "マルチカラーのグラデーション指定の引数が足りません" -#: ../src/defaults.c:1994 +#: ../src/defaults.c:2113 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification" msgstr "グラデーション指定の引数の数が間違っています" -#: ../src/defaults.c:2037 +#: ../src/defaults.c:2156 #, c-format msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" msgstr "不透明度には %s は指定できません. 0 から 255 で指定してください" -#: ../src/defaults.c:2097 +#: ../src/defaults.c:2216 #, c-format msgid "could not initialize library %s" msgstr "%s ライブラリの初期化ができませんでした" -#: ../src/defaults.c:2100 +#: ../src/defaults.c:2219 #, c-format msgid "could not find function %s::%s" msgstr "%s::%s 関数が見つかりませんでした" -#: ../src/defaults.c:2107 +#: ../src/defaults.c:2226 #, c-format msgid "invalid texture type %s" msgstr "テクスチャのタイプ %s が不正です" -#: ../src/defaults.c:2154 +#: ../src/defaults.c:2273 #, c-format msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" msgstr "`%s'に対するテクスチャの指定エラーです" -#: ../src/defaults.c:2203 +#: ../src/defaults.c:2322 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." msgstr "ワークスペース背景の形式が違います. Texture型にしてください" -#: ../src/defaults.c:2251 +#: ../src/defaults.c:2370 #, c-format msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture." msgstr "ワークスペース %i の背景の形式が違います. Texture型にしてください" -#: ../src/defaults.c:2293 +#: ../src/defaults.c:2412 msgid "could not load any usable font!!!" -msgstr "使用できるフォントが読み込めません!!" +msgstr "使用できるフォントが見当たりません!!!" -#: ../src/defaults.c:2320 +#: ../src/defaults.c:2439 #, c-format msgid "could not get color for key \"%s\"" msgstr "\"%s\"に対するカラーが得られません" -#: ../src/defaults.c:2378 ../src/rootmenu.c:491 +#: ../src/defaults.c:2497 ../src/rootmenu.c:531 #, c-format msgid "%s:invalid key modifier \"%s\"" msgstr "%s:キーの指定\"%s\"が間違っています" -#: ../src/defaults.c:2390 +#: ../src/defaults.c:2509 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" msgstr "%s:ショートカット\"%s\"のキー指定が間違っています" -#: ../src/defaults.c:2397 +#: ../src/defaults.c:2516 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" msgstr "%s:ショートカット\"%s\"のキー指定が間違っています" -#: ../src/defaults.c:2422 +#: ../src/defaults.c:2541 #, c-format msgid "%s: modifier key %s is not valid" msgstr "%s:キー%sの設定が適切でありません" -#: ../src/defaults.c:2454 +#: ../src/defaults.c:2573 #, c-format msgid "could not load image in option %s: %s" msgstr "%s 指定で画像を読み込めません: %s" -#: ../src/defaults.c:2573 +#: ../src/defaults.c:2690 #, c-format msgid "failed to open bitmap file \"%s\"" msgstr "ビットマップファイル \"%s\" を開けません" -#: ../src/defaults.c:2576 +#: ../src/defaults.c:2693 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file" msgstr "\"%s\" は正しいビットマップファイルではありません" -#: ../src/defaults.c:2579 +#: ../src/defaults.c:2696 #, c-format msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\"" msgstr "ビットマップファイル \"%s\" を読んでいるときにメモリが不足しました" -#: ../src/defaults.c:2618 ../src/defaults.c:2651 +#: ../src/defaults.c:2735 ../src/defaults.c:2768 msgid "bad number of arguments in cursor specification" msgstr "カーソル指定の引数の数が間違っています" -#: ../src/defaults.c:2634 +#: ../src/defaults.c:2751 #, c-format msgid "unknown builtin cursor name \"%s\"" msgstr "\"%s\" という組み込みカーソルはわかりません" -#: ../src/defaults.c:2661 ../src/defaults.c:2673 +#: ../src/defaults.c:2778 ../src/defaults.c:2790 #, c-format msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\"" msgstr "カーソルビットマップ \"%s\" を見つけられません" -#: ../src/defaults.c:2720 +#: ../src/defaults.c:2837 #, c-format msgid "Error in cursor specification for key \"%s\"" msgstr "\"%s\" に対するカーソルの指定エラーです" -#: ../src/defaults.c:2807 +#: ../src/defaults.c:2922 msgid "could not render texture for icon background" msgstr "アイコン背景のテクスチャのレンダリングができませんでした" -#: ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:679 ../src/dock.c:525 -#: ../src/dockedapp.c:377 ../src/rootmenu.c:185 ../src/rootmenu.c:223 -#: ../src/rootmenu.c:237 +#: ../src/defaults.c:3542 ../src/defaults.c:3617 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid arguments for option \"%s\"" +msgstr "%s: 無効な引数です '%s'\n" + +#: ../src/defaults.c:3549 ../src/defaults.c:3624 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\"" +msgstr "%s 指定で画像を読み込めません: %s" + +#: ../src/defaults.c:3555 ../src/defaults.c:3632 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\"" +msgstr "%s 指定で画像を読み込めません: %s" + +#: ../src/defaults.c:3567 +msgid "Invalid split sizes for SwitchPanel back image." +msgstr "" + +#: ../src/defaults.c:3640 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\"" +msgstr "カーソル指定の引数の数が間違っています" + +#: ../src/dialog.c:147 +msgid "Save workspace state" +msgstr "ワークスペースの状態保存" + +#: ../src/dialog.c:192 ../src/dialog.c:732 ../src/dock.c:547 +#: ../src/dockedapp.c:432 ../src/rootmenu.c:198 ../src/rootmenu.c:248 +#: ../src/rootmenu.c:264 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: ../src/dialog.c:219 +#: ../src/dialog.c:290 msgid "Could not open directory " msgstr "ディレクトリを開けません" -#: ../src/dialog.c:274 +#: ../src/dialog.c:345 msgid "Could not load image file " msgstr "画像ファイルを読み込めません" -#: ../src/dialog.c:606 +#: ../src/dialog.c:659 msgid "Directories" msgstr "ディレクトリ" -#: ../src/dialog.c:615 +#: ../src/dialog.c:668 msgid "Icons" msgstr "アイコン" -#: ../src/dialog.c:648 +#: ../src/dialog.c:701 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" -#: ../src/dialog.c:661 +#: ../src/dialog.c:714 msgid "File Name:" msgstr "ファイル名:" -#: ../src/dialog.c:685 +#: ../src/dialog.c:738 msgid "Choose File" msgstr "ファイル選択" -#: ../src/dialog.c:703 ../src/dialog.c:705 +#: ../src/dialog.c:757 ../src/dialog.c:759 msgid "Icon Chooser" msgstr "アイコン選択" -#: ../src/dialog.c:1162 ../src/dialog.c:1272 +#: ../src/dialog.c:1196 ../src/dialog.c:1304 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "バージョン %s" -#: ../src/dialog.c:1269 +#: ../src/dialog.c:1302 msgid "Window Manager for X" -msgstr "X ウィンドウマネージャ" +msgstr "Window Manager for X" -#: ../src/dialog.c:1292 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/dialog.c:1325 +#, c-format msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp " -msgstr "Using visual 0x%x: %s %ibpp " +msgstr "Using visual 0x%x: %s %ibpp" -#: ../src/dialog.c:1300 +#: ../src/dialog.c:1333 msgid "(32 thousand colors)\n" msgstr "(3 万 2 千色)\n" -#: ../src/dialog.c:1303 +#: ../src/dialog.c:1336 msgid "(64 thousand colors)\n" msgstr "(6 万 4 千色)\n" -#: ../src/dialog.c:1307 +#: ../src/dialog.c:1340 msgid "(16 million colors)\n" msgstr "(1,600 万色)\n" -#: ../src/dialog.c:1310 +#: ../src/dialog.c:1343 #, c-format msgid "(%d colors)\n" msgstr "(%d 色)\n" -#: ../src/dialog.c:1320 +#: ../src/dialog.c:1353 #, c-format msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n" msgstr "割当メモリ: %i kB. 使用中メモリ: %i kB.\n" -#: ../src/dialog.c:1327 +#: ../src/dialog.c:1360 msgid "Supported image formats: " msgstr "対応画像形式: " -#: ../src/dialog.c:1334 +#: ../src/dialog.c:1367 msgid "" "\n" "Additional support for: " @@ -385,11 +423,11 @@ msgstr "" "\n" "拡張対応: " -#: ../src/dialog.c:1357 +#: ../src/dialog.c:1384 msgid " and " msgstr ", あと, " -#: ../src/dialog.c:1367 +#: ../src/dialog.c:1394 msgid "" "\n" "Sound disabled" @@ -397,7 +435,7 @@ msgstr "" "\n" "サウンド無効" -#: ../src/dialog.c:1369 +#: ../src/dialog.c:1396 msgid "" "\n" "Sound enabled" @@ -405,47 +443,65 @@ msgstr "" "\n" "サウンド有効" -#: ../src/dialog.c:1393 +#: ../src/dialog.c:1401 +msgid ", VirtualDesktop enabled" +msgstr ", 仮想デスクトップ有効" + +#: ../src/dialog.c:1403 +msgid ", VirtualDesktop disabled" +msgstr ", 仮想デスクトップ無効" + +#: ../src/dialog.c:1407 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: ../src/dialog.c:1409 +msgid "Solaris " +msgstr "Solaris " + +#: ../src/dialog.c:1411 +msgid "Xinerama: " +msgstr "Xinerama: " + +#: ../src/dialog.c:1445 msgid "Info" msgstr " 情報 " -#: ../src/dialog.c:1416 -msgid "Merry X'mas!" +#: ../src/dialog.c:1469 +msgid "Merry Christmas!" msgstr "メリークリスマス!" -#: ../src/dialog.c:1486 +#: ../src/dialog.c:1539 msgid "" " Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" -"\n" " Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n" "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" -"\n" " You should have received a copy of the GNU General Public\n" "License along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA." msgstr "" -#: ../src/dialog.c:1507 +#: ../src/dialog.c:1563 msgid "Legal" msgstr "" -#: ../src/dialog.c:1658 ../src/startup.c:388 +#: ../src/dialog.c:1719 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting." msgstr "ダイアログが壊れて接続できません. 中止します" -#: ../src/dialog.c:1684 +#: ../src/dialog.c:1745 msgid "Fatal error" msgstr "致命的なエラー" -#: ../src/dialog.c:1695 +#: ../src/dialog.c:1756 #, c-format msgid "" "Window Maker received signal %i\n" @@ -454,40 +510,40 @@ msgstr "" "Window Maker は シグナル %i を受けました\n" "(%s)." -#: ../src/dialog.c:1698 +#: ../src/dialog.c:1759 #, c-format msgid "Window Maker received signal %i." msgstr "Window Maker はシグナル %i を受けました" -#: ../src/dialog.c:1707 +#: ../src/dialog.c:1768 msgid "" " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org." msgstr "" -"この致命的なエラーはバグによるものかもしれません. バグフォームにしたがって " +"この致命的なエラーはバグによるものかもしれません. 同梱のバグフォームを使って " "bugs@windowmaker.org 宛てにレポートして下さい" -#: ../src/dialog.c:1716 +#: ../src/dialog.c:1777 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "今, どうしますか?" +msgstr "さて, どうしますか?" -#: ../src/dialog.c:1722 +#: ../src/dialog.c:1783 msgid "Select action" msgstr "選んでください" -#: ../src/dialog.c:1723 +#: ../src/dialog.c:1784 msgid "Abort and leave a core file" msgstr "中止して core ファイルを残す" -#: ../src/dialog.c:1724 +#: ../src/dialog.c:1785 msgid "Restart Window Maker" msgstr "Window Maker を再起動する" -#: ../src/dialog.c:1725 +#: ../src/dialog.c:1786 msgid "Start alternate window manager" msgstr "かわりのウィンドウマネージャを起動する" -#: ../src/dialog.c:1903 +#: ../src/dialog.c:1964 msgid "" "Window Maker is part of the GNUstep project.\n" "The GNUstep project aims to create a free\n" @@ -500,480 +556,508 @@ msgid "" "GNUstep, please visit: www.gnustep.org" msgstr "" -#: ../src/dialog.c:1923 +#: ../src/dialog.c:1987 msgid "About GNUstep" msgstr "" -#: ../src/dock.c:213 +#: ../src/dock.c:193 #, c-format msgid "Type the name for workspace %i:" -msgstr "ワークスペース%iの名前を入力して下さい:" +msgstr "ワークスペース%iの名前を入力して下さい: " -#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1103 ../src/dock.c:1106 ../src/dock.c:3328 +#: ../src/dock.c:194 ../src/dock.c:1132 ../src/dock.c:1135 ../src/dock.c:3419 msgid "Rename Workspace" msgstr "ワークスペース名の変更" -#: ../src/dock.c:487 ../src/dock.c:495 +#: ../src/dock.c:509 ../src/dock.c:517 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../src/dock.c:488 +#: ../src/dock.c:510 msgid "" "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon " "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not " "full in some workspace." msgstr "" -"いくつかのアイコンを「どこでも表示」にできません. " -"他のアイコンが違うワークスペースで同じ場所にドックされていないことと, " -"クリップにワークスペースが埋めつくされていないことを確認してください" +"いくつかのアイコンを「どこでも表示」にできません. 他のアイコンが違うワークス" +"ペースで同じ場所にドックされていないことと, クリップにワークスペースが埋めつ" +"くされていないことを確認してください" -#: ../src/dock.c:496 +#: ../src/dock.c:518 msgid "" "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is " "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full " "in some workspace." msgstr "" -"アイコンを「どこでも表示」にできません. " -"他のアイコンが違うワークスペースで同じ場所にドックされていないことと, " -"クリップにワークスペースが埋めつくされていないことを確認してください" +"アイコンを「どこでも表示」にできません. 他のアイコンが違うワークスペースで同" +"じ場所にドックされていないことと, クリップにワークスペースが埋めつくされてい" +"ないことを確認してください" -#: ../src/dock.c:523 +#: ../src/dock.c:545 msgid "Workspace Clip" -msgstr "ワークスペースクリップ" +msgstr "ワークスペース クリップ" -#: ../src/dock.c:524 +#: ../src/dock.c:546 msgid "All selected icons will be removed!" -msgstr "選択されたアイコン全てが削除されます" +msgstr "選択されたアイコン全てが削除されます!" -#: ../src/dock.c:575 ../src/dock.c:1118 ../src/dock.c:1120 ../src/dock.c:3364 +#: ../src/dock.c:598 ../src/dock.c:1147 ../src/dock.c:1149 ../src/dock.c:3455 msgid "Keep Icon" msgstr "アイコンを保持する" -#: ../src/dock.c:576 ../src/dock.c:2083 ../src/dock.c:2218 +#: ../src/dock.c:599 ../src/dock.c:2139 ../src/dock.c:2276 msgid "Type the command used to launch the application" msgstr "" "このアプリケーションを起動するための\n" "コマンドを入力してください" -#: ../src/dock.c:927 +#: ../src/dock.c:954 #, c-format msgid "could not launch application %s\n" msgstr "アプリケーション%sを起動できません\n" -#: ../src/dock.c:982 +#: ../src/dock.c:1010 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu" msgstr "クリップメニューのワークスペースサブメニューが作成できません" -#: ../src/dock.c:1040 +#: ../src/dock.c:1069 msgid "could not create options submenu for Clip menu" msgstr "クリップメニューのオプションサブメニューが作成できません" -#: ../src/dock.c:1044 ../src/dock.c:1092 +#: ../src/dock.c:1073 ../src/dock.c:1121 msgid "Keep on Top" msgstr "常に一番上に表示" -#: ../src/dock.c:1050 +#: ../src/dock.c:1079 msgid "Collapsed" msgstr "折り畳む" -#: ../src/dock.c:1056 +#: ../src/dock.c:1085 msgid "Autocollapse" msgstr "自動的に折り畳む" -#: ../src/dock.c:1062 +#: ../src/dock.c:1091 msgid "Autoraise" msgstr "自動的に前面に表示" -#: ../src/dock.c:1068 +#: ../src/dock.c:1097 msgid "Autoattract Icons" msgstr "アイコンを自動的に引き寄せる" -#: ../src/dock.c:1098 +#: ../src/dock.c:1127 msgid "Clip Options" msgstr "クリップオプション" -#: ../src/dock.c:1108 +#: ../src/dock.c:1137 msgid "Selected" msgstr "選択" -#: ../src/dock.c:1113 ../src/dock.c:1116 ../src/dock.c:3355 +#: ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:1145 ../src/dock.c:3446 msgid "Select All Icons" msgstr "全てのアイコンの選択" -#: ../src/dock.c:1122 ../src/dock.c:1124 ../src/dock.c:3372 +#: ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:1153 ../src/dock.c:3463 msgid "Move Icon To" msgstr "アイコンを移動" -#: ../src/dock.c:1129 ../src/dock.c:1132 ../src/dock.c:3383 +#: ../src/dock.c:1158 ../src/dock.c:1161 ../src/dock.c:3474 msgid "Remove Icon" -msgstr "アイコンの削除" +msgstr "アイコンを削除" -#: ../src/dock.c:1134 +#: ../src/dock.c:1163 msgid "Attract Icons" msgstr "アイコンを引き寄せる" -#: ../src/dock.c:1137 +#: ../src/dock.c:1166 msgid "Launch" msgstr "起動" -#: ../src/dock.c:1145 +#: ../src/dock.c:1174 msgid "Settings..." msgstr "設定..." -#: ../src/dock.c:1504 ../src/dock.c:1607 +#: ../src/dock.c:1538 ../src/dock.c:1645 #, c-format msgid "bad value in docked icon state info %s" msgstr "登録されたアイコンの情報%sに不正な内容があります" -#: ../src/dock.c:1615 +#: ../src/dock.c:1653 #, c-format msgid "bad value in docked icon position %i,%i" msgstr "登録されたアイコンの位置(%i, %i)は不正な値です" -#: ../src/dock.c:1867 +#: ../src/dock.c:1673 +#, c-format +msgid "bad value in dock state info:%s" +msgstr "" + +#: ../src/dock.c:1923 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" msgstr "登録されたアイコンが多すぎます. 内容の一部は無効になります" #. icon->forced_dock = 1; -#: ../src/dock.c:2082 ../src/dock.c:2217 +#: ../src/dock.c:2138 ../src/dock.c:2275 msgid "Dock Icon" msgstr "ドック登録アイコン" -#: ../src/dock.c:3237 ../src/dock.c:3241 +#: ../src/dock.c:3333 #, c-format msgid "Could not execute command \"%s\"" msgstr "コマンド\"%s\"を実行できません" -#: ../src/dock.c:3334 +#: ../src/dock.c:3425 msgid "Toggle Omnipresent" msgstr "どのワークスペースでも表示" -#: ../src/dock.c:3339 ../src/winmenu.c:417 ../src/winspector.c:1395 +#: ../src/dock.c:3430 ../src/winmenu.c:414 ../src/winspector.c:1383 msgid "Omnipresent" msgstr "どのワークスペースでも表示" -#: ../src/dock.c:3353 +#: ../src/dock.c:3444 msgid "Unselect All Icons" msgstr "全てのアイコンの選択解除" -#: ../src/dock.c:3362 +#: ../src/dock.c:3453 msgid "Keep Icons" msgstr "アイコンを保持する" -#: ../src/dock.c:3370 +#: ../src/dock.c:3461 msgid "Move Icons To" msgstr "アイコンを移動" -#: ../src/dock.c:3381 +#: ../src/dock.c:3472 msgid "Remove Icons" -msgstr "アイコンの削除" +msgstr "アイコンを削除" -#: ../src/dock.c:3412 +#: ../src/dock.c:3503 msgid "Bring Here" msgstr "持ってくる" -#: ../src/dockedapp.c:131 +#: ../src/dockedapp.c:150 #, c-format msgid "could not find icon %s, used in a docked application" -msgstr "登録されたアプリケーションで使われているアイコン%sが見つかりません" +msgstr "登録されたドックアプリで使われているアイコン %s が見つかりません" -#: ../src/dockedapp.c:211 +#: ../src/dockedapp.c:230 #, c-format msgid "Could not open specified icon file: %s" -msgstr "指定のアイコンファイルが開けません:%s" +msgstr "指定のアイコンファイルが開けません: %s" -#: ../src/dockedapp.c:213 +#: ../src/dockedapp.c:232 msgid "Ignore" msgstr "無視" -#: ../src/dockedapp.c:306 +#: ../src/dockedapp.c:334 msgid "Start when Window Maker is started" msgstr "Window Maker 起動時に一緒に起動" -#: ../src/dockedapp.c:313 +#: ../src/dockedapp.c:341 msgid "Lock (prevent accidental removal)" msgstr "ロックする (不慮の登録解除を予防)" -#: ../src/dockedapp.c:319 +#: ../src/dockedapp.c:345 msgid "Application path and arguments" msgstr "アプリケーションのパスと引数" -#: ../src/dockedapp.c:330 -msgid "Command for files dropped with DND" -msgstr "DNDによるファイルドロップ時のコマンド" +#: ../src/dockedapp.c:358 +msgid "Command for middle-click launch" +msgstr "中ボタンクリックで起動されるコマンド" -#: ../src/dockedapp.c:342 +#: ../src/dockedapp.c:372 +#, c-format +msgid "%s will be replaced with current selection" +msgstr "%s は セレクションに置き換えられます" + +#: ../src/dockedapp.c:377 +msgid "Command for files dropped with DND" +msgstr "DND で落とされたファイル用のコマンド" + +#: ../src/dockedapp.c:391 #, c-format msgid "%d will be replaced with the file name" -msgstr "%dはそのファイル名に置き換えられます" +msgstr "%d は ファイル名に置き換えられます" -#: ../src/dockedapp.c:346 +#: ../src/dockedapp.c:395 msgid "DND support was not compiled in" msgstr "DND対応でコンパイルされていません" -#: ../src/dockedapp.c:352 +#: ../src/dockedapp.c:400 msgid "Icon Image" msgstr "アイコン画像" -#: ../src/dockedapp.c:364 ../src/winspector.c:1533 +#: ../src/dockedapp.c:414 ../src/winspector.c:1521 msgid "Browse..." msgstr "参照..." -#: ../src/dockedapp.c:409 +#: ../src/dockedapp.c:475 msgid "Docked Application Settings" msgstr "ドックの登録アプリケーション設定" -#: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456 +#: ../src/framewin.c:647 ../src/framewin.c:742 ../src/menu.c:463 #: ../src/texture.c:594 #, c-format msgid "could not render texture: %s" msgstr "テクスチャをレンダリングできません: %s" -#: ../src/framewin.c:672 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699 -#: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:724 -#: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:485 +#: ../src/framewin.c:670 ../src/framewin.c:681 ../src/framewin.c:697 +#: ../src/framewin.c:708 ../src/framewin.c:715 ../src/framewin.c:722 +#: ../src/icon.c:360 ../src/menu.c:492 #, c-format msgid "error rendering image:%s" -msgstr "画像のレンダリングエラー:%s" +msgstr "画像のレンダリングエラー: %s" -#: ../src/framewin.c:777 +#: ../src/framewin.c:775 #, c-format msgid "error rendering image: %s" msgstr "画像のレンダリングエラー: %s" -#: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:440 +#: ../src/icon.c:239 ../src/wdefaults.c:443 #, c-format msgid "error loading image file \"%s\"" msgstr "画像ファイル\"%s\"のロードエラー" -#: ../src/icon.c:491 ../src/icon.c:500 +#: ../src/icon.c:503 ../src/icon.c:512 #, c-format msgid "could not create directory %s" msgstr "ディレクトリ%sを作成できません" -#: ../src/icon.c:767 +#: ../src/icon.c:782 #, c-format msgid "could not find default icon \"%s\"" msgstr "標準アイコン\"%s\"が見つかりません" -#: ../src/icon.c:773 +#: ../src/icon.c:788 #, c-format msgid "could not load default icon \"%s\":%s" -msgstr "標準アイコン\"%s\"をロードできません: %s" +msgstr "標準アイコン\"%s\"をロードできません:%s" -#: ../src/main.c:205 +#: ../src/main.c:220 msgid "failed to restart Window Maker." msgstr "Window Maker の再起動に失敗しました" -#: ../src/main.c:208 +#: ../src/main.c:223 #, c-format msgid "could not exec %s" msgstr "%s を実行できません" -#: ../src/main.c:254 +#: ../src/main.c:269 msgid "Could not execute command: " msgstr "コマンドを実行できません: " -#: ../src/main.c:411 +#: ../src/main.c:426 #, c-format msgid "%s aborted.\n" msgstr "%sは中断しました\n" -#: ../src/main.c:422 +#: ../src/main.c:437 #, c-format msgid "Usage: %s [options]\n" -msgstr "使用法: %s [-オプション]\n" +msgstr "使用法: %s [オプション]\n" -#: ../src/main.c:423 +#: ../src/main.c:438 msgid "The Window Maker window manager for the X window system" msgstr "Window Maker -- X ウィンドウシステムのためのウィンドウマネージャ" -#: ../src/main.c:425 +#: ../src/main.c:440 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" -msgstr " -display ホスト:ID番号\tディスプレイの指定" +msgstr "-display ホスト:ID番号\tディスプレイの指定" -#: ../src/main.c:427 +#: ../src/main.c:442 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" msgstr " --no-cpp \t\t設定ファイルをプリプロセッサにかけない" -#: ../src/main.c:429 +#: ../src/main.c:444 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock" msgstr " --no-dock\t\tアプリケーション・ドックを開かない" -#: ../src/main.c:430 +#: ../src/main.c:445 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip" msgstr " --no-clip\t\tアプリケーション・クリップ(Clip)を開かない" -#: ../src/main.c:431 +#: ../src/main.c:446 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications" msgstr " --no-autolaunch\tアプリケーションの自動起動を行わない" -#: ../src/main.c:432 +#: ../src/main.c:447 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session" msgstr " --dont-restore\t\t保存したセッションを復元しない" -#: ../src/main.c:434 +#: ../src/main.c:449 msgid " --locale locale\tlocale to use" msgstr " --locale locale\t使用するlocaleの指定" -#: ../src/main.c:436 +#: ../src/main.c:451 msgid "" " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals" msgstr " --create-stdcmap\t擬似色解像度に標準カラーマップヒントを作成する" -#: ../src/main.c:437 +#: ../src/main.c:452 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use" msgstr " --visual-id ビジュアルID\tビジュアルIDの指定" -#: ../src/main.c:438 +#: ../src/main.c:453 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations" msgstr " --static\t\tスタティックモードで起動(設定を保存/更新しない)" -#: ../src/main.c:439 +#: ../src/main.c:454 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates" msgstr " --no-polling\t\t周期的に設定ファイルの更新をチェックしない" -#: ../src/main.c:441 +#: ../src/main.c:456 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode" msgstr " --synchronous\t\t画面の同期モードを on にする" -#: ../src/main.c:443 +#: ../src/main.c:458 msgid " --version\t\tprint version and exit" msgstr " --version\t\tバージョンを表示してすぐ終了する" -#: ../src/main.c:444 +#: ../src/main.c:459 msgid " --help\t\t\tshow this message" msgstr " --help\t\tこのメッセージを表示" -#: ../src/main.c:456 +#: ../src/main.c:473 #, c-format msgid "" "could not find user GNUstep directory (%s).\n" "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" msgstr "" "ユーザのGNUstepディレクトリ(%s)が見つかりません\n" -"Window Makerが正しくインストールされていることを確認して, " -"wmaker.instを実行してください" +"Window Makerが正しくインストールされていることを確認して, wmaker.instを実行し" +"てください" -#: ../src/main.c:477 ../src/main.c:482 +#: ../src/main.c:478 +#, c-format +msgid "could not find user GNUstep directory (%s)." +msgstr "ユーザのGNUstepディレクトリ(%s)が見つかりません" + +#: ../src/main.c:481 +msgid "" +"There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you " +"have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" +msgstr "" +"ユーザのGNUstepディレクトリの作成に失敗しました,\n" +"Window Makerが正しくインストールされていることを確認して, wmaker.instを実行し" +"てください" + +#: ../src/main.c:484 +#, c-format +msgid "%s directory created with default configuration." +msgstr "デフォルト設定で %s ディレクトリが作成されました" + +#: ../src/main.c:506 ../src/main.c:511 #, c-format msgid "%s:could not execute initialization script" msgstr "%s:初期化スクリプトを実行できません" -#: ../src/main.c:502 ../src/main.c:507 +#: ../src/main.c:533 ../src/main.c:538 #, c-format msgid "%s:could not execute exit script" msgstr "%s:終了スクリプトを実行できません" -#: ../src/main.c:623 ../src/main.c:631 ../src/main.c:639 ../src/main.c:659 +#: ../src/main.c:622 ../src/main.c:722 ../src/main.c:730 ../src/main.c:738 +#: ../src/main.c:758 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "%sに対する引数が足りません" -#: ../src/main.c:643 +#: ../src/main.c:742 #, c-format msgid "bad value for visualid: \"%s\"" msgstr "ビジュアルIDの値が不正です: \"%s\"" -#: ../src/main.c:667 +#: ../src/main.c:766 #, c-format msgid "%s: invalid argument '%s'\n" msgstr "%s: 無効な引数です '%s'\n" -#: ../src/main.c:668 +#: ../src/main.c:767 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information\n" msgstr "追加情報のために '%s --help' を試してみてください\n" -#: ../src/main.c:699 +#: ../src/main.c:802 msgid "X server does not support locale" msgstr "Xサーバがロケール機能をサポートしていません" -#: ../src/main.c:703 +#: ../src/main.c:806 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "ロケールを設定できません" -#: ../src/main.c:719 +#: ../src/main.c:822 #, c-format msgid "could not open display \"%s\"" msgstr "ディスプレイ`%s'を開けません" -#: ../src/menu.c:1255 +#: ../src/menu.c:1273 msgid "could not grab keyboard" msgstr "キーボードを確保できません" -#: ../src/misc.c:71 +#: ../src/menu.c:2612 +#, c-format +msgid "bad value in menus state info:%s" +msgstr "メニューの情報 %s に不正な内容があります" + +#: ../src/misc.c:65 #, c-format msgid "could not define value for %s for cpp" msgstr "cppの %sの値を定義できません" -#: ../src/misc.c:101 +#: ../src/misc.c:95 #, c-format msgid "could not get password entry for UID %i" msgstr "ユーザID %i のパスワードエントリを得られません" -#: ../src/misc.c:126 +#: ../src/misc.c:120 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s" msgstr "あなたのマシンの設定がおかしいです. HOSTNAME が %s に設定されています" -#: ../src/misc.c:132 +#: ../src/misc.c:126 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" msgstr "あなたのマシンの設定がおかしいです. HOST が %s に設定されています" -#: ../src/misc.c:626 +#: ../src/misc.c:621 msgid "Program Arguments" msgstr "プログラム引数" -#: ../src/misc.c:627 +#: ../src/misc.c:622 msgid "Enter command arguments:" -msgstr "コマンドライン引数を入力してください" +msgstr "コマンドライン引数を入力してください:" -#: ../src/misc.c:720 -msgid "unable to get dropped data from DND drop" -msgstr "DNDドロップからドロップ情報を得られません" - -#: ../src/misc.c:728 -msgid "error getting dropped data from DND drop" -msgstr "DNDドロップからのドロップ情報取得に失敗しました" - -#: ../src/misc.c:734 -msgid "out of memory while getting data from DND drop" -msgstr "DNDドロップからドロップ情報を得るときにメモリが不足しました" - -#: ../src/misc.c:779 ../src/misc.c:919 +#: ../src/misc.c:736 ../src/misc.c:874 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" msgstr "\"%s\"の展開中にメモリが不足しました" -#: ../src/misc.c:833 +#: ../src/misc.c:790 msgid "out of memory during expansion of \"%w\"" msgstr "\"%w\"の展開中にメモリが不足しました" -#: ../src/misc.c:851 +#: ../src/misc.c:808 msgid "out of memory during expansion of \"%W\"" msgstr "\"%W\"の展開中にメモリが不足しました" -#: ../src/misc.c:867 +#: ../src/misc.c:824 +#, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" msgstr "\"%a\"の展開中にメモリが不足しました" -#: ../src/misc.c:898 +#: ../src/misc.c:853 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" msgstr "\"%d\"の展開中にメモリが不足しました" -#: ../src/misc.c:912 +#: ../src/misc.c:867 msgid "selection not available" -msgstr "" +msgstr "セレクションが利用不能" -#: ../src/misc.c:985 ../src/misc.c:991 +#: ../src/misc.c:911 ../src/misc.c:917 #, c-format msgid "bad window name value in %s state info" msgstr "%sステート情報中に不正なウィンドウ名があります" -#: ../src/misc.c:1248 +#: ../src/misc.c:1156 msgid "could not send message to background image helper" msgstr "背景イメージヘルパーにメッセージを送信できません" @@ -982,67 +1066,6 @@ msgstr "背景イメージヘルパーにメッセージを送信できません msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" msgstr "マスクビットマップファイル\"%s\"が読み込めません. マスクを使いません" -#: ../src/proplist.c:180 -msgid "unterminated string" -msgstr "文字列の終端がありません" - -#: ../src/proplist.c:247 -msgid "unterminated array" -msgstr "配列の終端がありません" - -#: ../src/proplist.c:256 -msgid "missing , in array or unterminated array" -msgstr "配列中で `,'が足りません" - -#: ../src/proplist.c:267 -msgid "could not get array element" -msgstr "配列要素を得ることができません" - -#: ../src/proplist.c:297 -msgid "unterminated dictionary" -msgstr "辞書の終端がありません" - -#: ../src/proplist.c:315 -msgid "missing dictionary key" -msgstr "辞書キーがありません" - -#: ../src/proplist.c:317 -msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary" -msgstr "辞書キーがないか, 辞書の終端がありません" - -#: ../src/proplist.c:323 -msgid "error parsing dictionary key" -msgstr "辞書キーの解読中にエラーが発生しました" - -#: ../src/proplist.c:332 -msgid "missing = in dictionary entry" -msgstr "辞書エントリに `='がありません" - -#: ../src/proplist.c:351 -msgid "missing ; in dictionary entry" -msgstr "辞書エントリに `;'が足りません" - -#: ../src/proplist.c:432 -msgid "" -"was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try " -"enclosing it with \"." -msgstr "" -"には, 文字列, 辞書, データもしくは配列を続けてください. 文字列の場合, \" " -"でくくることも試して下さい. " - -#: ../src/proplist.c:434 -msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." -msgstr "WindowMaker自身の内部ドメインファイル中ではコメントは書けません" - -#: ../src/proplist.c:453 -#, c-format -msgid "could not open domain file %s" -msgstr "ドメインファイル%sを開けません" - -#: ../src/proplist.c:466 -msgid "extra data after end of file" -msgstr "ファイル終端に余分なデータがあります" - #: ../src/resources.c:44 #, c-format msgid "could not parse color \"%s\"" @@ -1053,19 +1076,19 @@ msgstr "カラー\"%s\"の指定に誤りがあります" msgid "could not allocate color \"%s\"" msgstr "カラー\"%s\"を予約できません" -#: ../src/rootmenu.c:183 ../src/rootmenu.c:185 +#: ../src/rootmenu.c:196 ../src/rootmenu.c:198 msgid "Exit" msgstr "終了" -#: ../src/rootmenu.c:184 +#: ../src/rootmenu.c:197 msgid "Exit window manager?" msgstr "ウィンドウマネージャを終了しますか?" -#: ../src/rootmenu.c:220 +#: ../src/rootmenu.c:245 msgid "Close X session" msgstr "Xセッションの終了" -#: ../src/rootmenu.c:221 +#: ../src/rootmenu.c:246 msgid "" "Close Window System session?\n" "Kill might close applications with unsaved data." @@ -1077,15 +1100,15 @@ msgstr "" #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL); #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr)); #. -#: ../src/rootmenu.c:223 ../src/winmenu.c:505 +#: ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:501 msgid "Close" msgstr "閉じる" -#: ../src/rootmenu.c:234 +#: ../src/rootmenu.c:261 msgid "Kill X session" msgstr "Xセッションの終了" -#: ../src/rootmenu.c:235 +#: ../src/rootmenu.c:262 msgid "" "Kill Window System session?\n" "(all applications will be closed)" @@ -1093,202 +1116,202 @@ msgstr "" "ウィンドウシステムのセッションを終了しますか?\n" "(全てのアプリケーションが閉じられます)" -#: ../src/rootmenu.c:504 +#: ../src/rootmenu.c:544 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s" msgstr "%s:キーボードショートカットの設定\"%s\"が間違っています(%s)" -#: ../src/rootmenu.c:512 +#: ../src/rootmenu.c:552 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s" msgstr "%s:キーボードショートカット\"%s\"が間違っています(%s)" -#: ../src/rootmenu.c:565 +#: ../src/rootmenu.c:605 #, c-format msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" msgstr "%s: メニューファイル中, '\"'が対応していません" -#: ../src/rootmenu.c:615 +#: ../src/rootmenu.c:655 #, c-format msgid "%s: missing command" msgstr "%s: コマンドの指定がありません" -#: ../src/rootmenu.c:647 +#: ../src/rootmenu.c:687 #, c-format msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s" msgstr "OPEN_MENUの指定が不適切です: %s" -#: ../src/rootmenu.c:695 +#: ../src/rootmenu.c:738 #, c-format msgid "%s:could not stat menu" msgstr "%s:メニューをstatできません" -#: ../src/rootmenu.c:703 +#: ../src/rootmenu.c:746 #, c-format msgid "%s:could not stat menu:%s" msgstr "%s:メニューをstatできません: %s" -#: ../src/rootmenu.c:721 +#: ../src/rootmenu.c:764 #, c-format msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s" msgstr "OPEN_MENUのパラメータが多すぎます: %s" -#: ../src/rootmenu.c:765 +#: ../src/rootmenu.c:808 msgid "" "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. " "Only one is allowed." msgstr "" -"アプリケーションメニュー中, WORKSPACE_MENUコマンドが複数存在します. " -"一つのみ可能です" +"アプリケーションメニュー中, WORKSPACE_MENUコマンドが複数存在します. 一つのみ" +"可能です" -#: ../src/rootmenu.c:799 +#: ../src/rootmenu.c:842 msgid "" "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only " "one is allowed." msgstr "" -"アプリケーションメニュー中, WINDOWS_MENUコマンドが複数存在します. " -"一つのみ可能です" +"アプリケーションメニュー中, WINDOWS_MENUコマンドが複数存在します. 一つのみ可" +"能です" -#: ../src/rootmenu.c:804 +#: ../src/rootmenu.c:847 msgid "Window List" msgstr "ウィンドウ一覧" -#: ../src/rootmenu.c:833 ../src/rootmenu.c:851 ../src/rootmenu.c:861 +#: ../src/rootmenu.c:876 ../src/rootmenu.c:894 ../src/rootmenu.c:904 #, c-format msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" msgstr "%s:メニューコマンド\"%s\"に対するパラメータがありません" -#: ../src/rootmenu.c:929 +#: ../src/rootmenu.c:972 #, c-format msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." msgstr "%s:メニュー設定中, 不正なコマンド\"%s\"があります" -#: ../src/rootmenu.c:937 +#: ../src/rootmenu.c:980 #, c-format msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\"" msgstr "%s:エントリ\"%s\"のショートカットを登録できません" -#: ../src/rootmenu.c:1074 +#: ../src/rootmenu.c:1117 #, c-format msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" msgstr "%s:メニュー設定の最大行数を越えました: %s" -#: ../src/rootmenu.c:1096 ../src/rootmenu.c:1189 ../src/rootmenu.c:1291 +#: ../src/rootmenu.c:1139 ../src/rootmenu.c:1232 ../src/rootmenu.c:1336 #, c-format msgid "%s:missing command in menu config: %s" -msgstr "%s:メニュー設定に, コマンドがありません: %s" +msgstr "%s:メニュー設定にコマンドの指定がありません: %s" -#: ../src/rootmenu.c:1126 +#: ../src/rootmenu.c:1169 #, c-format msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" msgstr "%s:メニューファイルに文法エラーがあります: END の記述が足りません" -#: ../src/rootmenu.c:1155 ../src/rootmenu.c:1255 +#: ../src/rootmenu.c:1198 ../src/rootmenu.c:1300 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" msgstr "メニューファイル・プリプロセッサへの引数が作成できません" -#: ../src/rootmenu.c:1162 ../src/rootmenu.c:1263 +#: ../src/rootmenu.c:1205 ../src/rootmenu.c:1308 #, c-format msgid "%s:could not open/preprocess menu file" msgstr "%s:メニューファイルのオープン/プリプロセスができません" -#: ../src/rootmenu.c:1174 ../src/rootmenu.c:1276 +#: ../src/rootmenu.c:1217 ../src/rootmenu.c:1321 #, c-format msgid "%s:could not open menu file" msgstr "%s:メニューファイルを開けません" -#: ../src/rootmenu.c:1201 +#: ../src/rootmenu.c:1244 #, c-format msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing" msgstr "%s: メニューファイルが不適当です. MENUコマンドが存在しません" -#: ../src/rootmenu.c:1210 +#: ../src/rootmenu.c:1253 msgid "error reading preprocessed menu data" msgstr "プリプロセスされたメニューデータの読み込みにエラーが起きました" -#: ../src/rootmenu.c:1303 +#: ../src/rootmenu.c:1348 #, c-format msgid "%s:no title given for the root menu" msgstr "%s:ルートメニューのタイトルがありません" -#: ../src/rootmenu.c:1394 ../src/rootmenu.c:1467 ../src/rootmenu.c:1508 +#: ../src/rootmenu.c:1439 ../src/rootmenu.c:1512 ../src/rootmenu.c:1553 #, c-format msgid "out of memory while constructing directory menu %s" -msgstr "ディレクトリメニュー%sの作成ためのメモリが不足してます" +msgstr "ディレクトリメニュー%sの作成のためのメモリが不足しています" -#: ../src/rootmenu.c:1404 +#: ../src/rootmenu.c:1449 #, c-format msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" msgstr "%s:メニューディレクトリのファイル\"%s\"をstatできません" -#: ../src/rootmenu.c:1562 +#: ../src/rootmenu.c:1607 msgid "Commands" msgstr "コマンド" -#: ../src/rootmenu.c:1565 +#: ../src/rootmenu.c:1610 msgid "Restart" msgstr "再起動" -#: ../src/rootmenu.c:1566 +#: ../src/rootmenu.c:1611 msgid "Exit..." msgstr "終了..." -#: ../src/rootmenu.c:1611 +#: ../src/rootmenu.c:1656 #, c-format msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" msgstr "WMRootMenuで参照しているメニュー\"%s\"を見つけられません" -#: ../src/rootmenu.c:1618 +#: ../src/rootmenu.c:1663 #, c-format msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" msgstr "WMRootMenuで参照しているメニュー\"%s\"へアクセスできません" -#: ../src/rootmenu.c:1629 +#: ../src/rootmenu.c:1674 #, c-format msgid "" "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " "not be found " msgstr "" -"WMRootMenuで参照しているメニュー見つからないので, " -"デフォルトのメニューファイル \"%s\" を用います" +"WMRootMenuで参照しているメニュー見つからないので, デフォルトのメニューファイ" +"ル \"%s\" を用います" -#: ../src/rootmenu.c:1652 ../src/rootmenu.c:1728 +#: ../src/rootmenu.c:1697 ../src/rootmenu.c:1773 #, c-format msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" msgstr "%s:ルートメニュー設定\"%s\"にフォーマットエラーがあります" -#: ../src/rootmenu.c:1816 +#: ../src/rootmenu.c:1855 msgid "" "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a " "detailed description of the errors." msgstr "" -"アプリケーションメニューがロードできません. " -"エラーの詳細はコンソールへの出力を参照してください" +"アプリケーションメニューがロードできません. エラーの詳細はコンソールへの出力" +"を参照してください" -#: ../src/screen.c:740 +#: ../src/screen.c:709 #, c-format msgid "could not initialize graphics library context: %s" msgstr "グラフィックライブラリコンテキストを初期化できません: %s" -#: ../src/screen.c:771 -msgid "could not do initialization of WINGs widget set" +#: ../src/screen.c:737 +msgid "could not initialize WINGs widget set" msgstr "WINGsウィジェットセットの初期化ができません" -#: ../src/screen.c:1135 +#: ../src/screen.c:1144 #, c-format msgid "could not save session state in %s" msgstr "%sのセッションを保存できませんでした" -#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:588 ../src/winspector.c:453 +#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:589 ../src/winspector.c:459 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean" msgstr "\"%s\"を boolean型に変換できません" -#: ../src/session.c:1021 +#: ../src/session.c:1018 msgid "out of memory while saving session state" msgstr "セッションの状態を保存している途中にメモリが足りなくなりました" -#: ../src/session.c:1112 +#: ../src/session.c:1101 msgid "end of memory while saving session state" msgstr "セッションの状態を保存している途中にメモリがなくなりました" @@ -1298,109 +1321,43 @@ msgstr "セッションの状態を保存している途中にメモリがなく #. * If the sm was the last client of session, then we'll die #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff. #. -#: ../src/session.c:1250 +#: ../src/session.c:1239 msgid "connection to the session manager was lost" msgstr "セッション・マネージャとの接続が失われました" -#: ../src/stacking.c:73 +#: ../src/stacking.c:81 msgid "could not get window list!!" msgstr "ウィンドウ一覧が得られません!!" -#: ../src/startup.c:202 +#: ../src/startup.c:195 #, c-format msgid "internal X error: %s\n" msgstr "X内部エラー: %s\n" -#: ../src/startup.c:260 -#, c-format -msgid "got signal %i (%s) - restarting\n" -msgstr "シグナル%i(%s)を受けました -- 再起動します\n" - -#: ../src/startup.c:262 -#, c-format -msgid "got signal %i - restarting\n" -msgstr "シグナル%iを受けました -- 再起動します\n" - -#: ../src/startup.c:272 -#, c-format -msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n" -msgstr "シグナル%i(%s)を受けました -- デフォルトを再読み込みします\n" - -#: ../src/startup.c:274 -#, c-format -msgid "got signal %i - rereading defaults\n" -msgstr "シグナル%iを受けました -- デフォルトを再読み込みします\n" - -#: ../src/startup.c:284 -#, c-format -msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n" -msgstr "シグナル%i(%s)を受けました -- 終了します...\n" - -#: ../src/startup.c:286 -#, c-format -msgid "got signal %i - exiting...\n" -msgstr "シグナル%iを受けました -- 終了します...\n" - -#: ../src/startup.c:322 -#, c-format -msgid "got signal %i (%s)\n" -msgstr "シグナル%i(%s)を受けました\n" - -#: ../src/startup.c:324 -#, c-format -msgid "got signal %i\n" -msgstr "シグナル%iを受けました\n" - -#: ../src/startup.c:335 -msgid "" -"crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly." -msgstr "クラッシュ後の浄化処理中にクラッシュしました. 直ちに中断します" - -#. we try to restart Window Maker -#: ../src/startup.c:400 -msgid "trying to restart Window Maker..." -msgstr "Window Maker を再起動しています..." - -#: ../src/startup.c:405 -msgid "trying to start alternate window manager..." -msgstr "かわりのウィンドウマネージャを起動しています..." - -#: ../src/startup.c:410 -msgid "failed to start alternate window manager. Aborting." -msgstr "かわりのウィンドウマネージャを起動に失敗しました. 中断します." - -#: ../src/startup.c:412 -msgid "" -"a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included " -"BUGFORM and report it." -msgstr "" -"バグによるものと思われる致命的なエラーが起きました. " -"バグフォームにしたがってレポートして下さい" - -#: ../src/startup.c:900 +#: ../src/startup.c:772 #, c-format msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" msgstr "" "設定されているアイコンサイズ%iは小さすぎます. かわりにサイズ16を用います\n" -#: ../src/startup.c:928 +#: ../src/startup.c:801 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled." msgstr "XKB はサポートされていません. KbdModeLock は自動的に無効になります" -#: ../src/startup.c:947 +#: ../src/startup.c:820 msgid "it seems that there is already a window manager running" msgstr "既に他のウィンドウマネージャが立ち上がっているようです" -#: ../src/startup.c:953 +#: ../src/startup.c:826 #, c-format msgid "could not manage screen %i" msgstr "スクリーン %iを掌握できません" -#: ../src/startup.c:1021 +#: ../src/startup.c:885 msgid "could not manage any screen" msgstr "掌握できるスクリーンがありません" -#: ../src/switchmenu.c:114 +#: ../src/switchmenu.c:145 msgid "Windows" msgstr "ウィンドウ一覧" @@ -1432,20 +1389,20 @@ msgstr "テクスチャはこのシステムではサポートされていませ msgid "could not allocate image buffer" msgstr "画像バッファを予約できません" -#: ../src/wdefaults.c:434 +#: ../src/wdefaults.c:437 #, c-format msgid "could not find icon file \"%s\"" msgstr "アイコンファイル \"%s\"が見つかりません" -#: ../src/window.c:2825 ../src/window.c:2960 +#: ../src/window.c:3052 ../src/window.c:3193 msgid "" "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." msgstr "" -"NumLock, ScrollLock 等のキーがONになってます\n" +"NumLock, ScrollLock 等のキーがONになってませんかね.\n" "マウス機能やキーボードショートカットを正常に利用するにはOFFに切替えて下さい" -#: ../src/winmenu.c:129 +#: ../src/winmenu.c:125 msgid "" "This will kill the application.\n" "Any unsaved changes will be lost.\n" @@ -1455,19 +1412,19 @@ msgstr "" "保存されていない変更は全て失われます\n" "終了させますか?" -#: ../src/winmenu.c:271 ../src/winmenu.c:280 +#: ../src/winmenu.c:268 ../src/winmenu.c:277 msgid "Set Shortcut" msgstr "ショートカット設定" -#: ../src/winmenu.c:358 ../src/winmenu.c:403 +#: ../src/winmenu.c:355 ../src/winmenu.c:400 msgid "could not create submenu for window menu" msgstr "サブメニューを作れません" -#: ../src/winmenu.c:407 +#: ../src/winmenu.c:404 msgid "Keep on top" msgstr "常に一番上に表示" -#: ../src/winmenu.c:412 +#: ../src/winmenu.c:409 msgid "Keep at bottom" msgstr "常に一番下に表示" @@ -1476,71 +1433,70 @@ msgstr "常に一番下に表示" #. * entries, you must update the command #defines in the top of #. * this file. #. -#: ../src/winmenu.c:440 ../src/winmenu.c:575 +#: ../src/winmenu.c:437 ../src/winmenu.c:571 msgid "Maximize" msgstr "最大化" -#: ../src/winmenu.c:448 ../src/winmenu.c:561 +#: ../src/winmenu.c:445 ../src/winmenu.c:557 msgid "Miniaturize" msgstr "最小化" -#: ../src/winmenu.c:457 ../src/winmenu.c:592 +#: ../src/winmenu.c:453 ../src/winmenu.c:588 msgid "Shade" msgstr "シェード" -#: ../src/winmenu.c:473 +#: ../src/winmenu.c:469 msgid "Resize/Move" msgstr "サイズ変更/移動" -#: ../src/winmenu.c:481 +#: ../src/winmenu.c:477 msgid "Select" msgstr "選択" -#: ../src/winmenu.c:489 +#: ../src/winmenu.c:485 msgid "Move To" msgstr "移動" -#: ../src/winmenu.c:494 +#: ../src/winmenu.c:490 msgid "Attributes..." msgstr "属性..." -#: ../src/winmenu.c:496 +#: ../src/winmenu.c:492 msgid "Options" msgstr "オプション" -#: ../src/winmenu.c:556 +#: ../src/winmenu.c:552 msgid "Deminiaturize" msgstr "最小化解除" -#: ../src/winmenu.c:570 +#: ../src/winmenu.c:566 msgid "Unmaximize" msgstr "最大化解除" -#: ../src/winmenu.c:587 +#: ../src/winmenu.c:583 msgid "Unshade" msgstr "シェード解除" -#: ../src/winspector.c:386 +#: ../src/winspector.c:392 #, c-format msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" msgstr "このウィンドウへ指定されたアイコン\"%s\"が見つかりません" -#: ../src/winspector.c:403 +#: ../src/winspector.c:409 #, c-format msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" msgstr "指定されたアイコン\"%s\"が開けません:%s" -#: ../src/winspector.c:1141 +#: ../src/winspector.c:1129 #, c-format msgid "Inspecting %s.%s" msgstr "属性 ( %s.%s )" -# msgstr "調査 ( %s.%s )" -#: ../src/winspector.c:1167 +#: ../src/winspector.c:1155 msgid "Click in the window you wish to inspect." msgstr "調査対象のウィンドウをクリックしてください." -#: ../src/winspector.c:1206 +#: ../src/winspector.c:1194 msgid "" "The configuration will apply to all\n" "windows that have their WM_CLASS\n" @@ -1551,55 +1507,55 @@ msgstr "" "指定されたWM_CLASSプロパティを\n" "持つ全てのウィンドウに適用されます" -#: ../src/winspector.c:1235 +#: ../src/winspector.c:1223 msgid "Save" msgstr "保存" -#: ../src/winspector.c:1243 +#: ../src/winspector.c:1231 msgid "Apply" msgstr "適用" -#: ../src/winspector.c:1249 +#: ../src/winspector.c:1237 msgid "Reload" msgstr "再読み込み" -#: ../src/winspector.c:1258 ../src/winspector.c:1268 +#: ../src/winspector.c:1246 ../src/winspector.c:1256 msgid "Window Specification" msgstr "ウィンドウの指定" -#: ../src/winspector.c:1259 +#: ../src/winspector.c:1247 msgid "Window Attributes" msgstr "ウィンドウの属性" -#: ../src/winspector.c:1260 +#: ../src/winspector.c:1248 msgid "Advanced Options" -msgstr "アドバンスト・オプション" +msgstr "こだわりの設定" -#: ../src/winspector.c:1261 +#: ../src/winspector.c:1249 msgid "Icon and Initial Workspace" msgstr "アイコンとワークスペース" -#: ../src/winspector.c:1262 +#: ../src/winspector.c:1250 msgid "Application Specific" msgstr "アプリケーション固有の設定" -#: ../src/winspector.c:1276 +#: ../src/winspector.c:1264 msgid "Defaults for all windows" msgstr "全ウィンドウの標準" -#: ../src/winspector.c:1330 +#: ../src/winspector.c:1318 msgid "Select window" msgstr "ウィンドウの選択" -#: ../src/winspector.c:1344 +#: ../src/winspector.c:1332 msgid "Attributes" msgstr "属性" -#: ../src/winspector.c:1355 +#: ../src/winspector.c:1343 msgid "Disable titlebar" msgstr "タイトルバーを表示しない" -#: ../src/winspector.c:1357 +#: ../src/winspector.c:1345 msgid "" "Remove the titlebar of this window.\n" "To access the window commands menu of a window\n" @@ -1609,88 +1565,88 @@ msgid "" msgstr "" "このウィンドウのタイトルバーを表示しなくします.\n" "タイトルバーのないウィンドウのメニューを表示するには, \n" -"コントロールキー と エスケープキーを同時に押します.\n" -"(または, それに相当するあなたが設定したショートカットキー)" +"コントロールキー と エスケープキーを同時に押します\n" +"(または, それに相当するあなたが設定したショートカットキー)." -#: ../src/winspector.c:1364 +#: ../src/winspector.c:1352 msgid "Disable resizebar" msgstr "リサイズバーを表示しない" -#: ../src/winspector.c:1366 +#: ../src/winspector.c:1354 msgid "Remove the resizebar of this window." msgstr "このウィンドウのリサイズバーを表示しなくします" -#: ../src/winspector.c:1369 +#: ../src/winspector.c:1357 msgid "Disable close button" msgstr "クローズボタンを表示しない" -#: ../src/winspector.c:1371 +#: ../src/winspector.c:1359 msgid "Remove the `close window' button of this window." msgstr "このウィンドウのクローズボタンを表示しなくします" -#: ../src/winspector.c:1374 +#: ../src/winspector.c:1362 msgid "Disable miniaturize button" msgstr "最小化ボタンを表示しない" -#: ../src/winspector.c:1376 +#: ../src/winspector.c:1364 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window." msgstr "ウィンドウの最小化ボタンを表示しなくします" -#: ../src/winspector.c:1379 +#: ../src/winspector.c:1367 msgid "Disable border" -msgstr "ボーダーを表示しない" +msgstr "境界線を表示しない" -#: ../src/winspector.c:1381 +#: ../src/winspector.c:1369 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window." msgstr "ウィンドウ周囲の 1ピクセルの境界を表示しなくします" -#: ../src/winspector.c:1384 +#: ../src/winspector.c:1372 msgid "Keep on top (floating)" msgstr "常に一番上に表示" -#: ../src/winspector.c:1386 +#: ../src/winspector.c:1374 msgid "" "Keep the window over other windows, not allowing\n" "them to cover it." msgstr "常に一番上に(浮いて)表示されます." -#: ../src/winspector.c:1390 +#: ../src/winspector.c:1378 msgid "Keep at bottom (sunken)" msgstr "常に一番下に表示" -#: ../src/winspector.c:1392 +#: ../src/winspector.c:1380 msgid "Keep the window under all other windows." msgstr "常に一番下に(沈んで)表示されます." -#: ../src/winspector.c:1397 +#: ../src/winspector.c:1385 msgid "Make window present in all workspaces." msgstr "全てのワークスペースで表示します." -#: ../src/winspector.c:1400 +#: ../src/winspector.c:1388 msgid "Start miniaturized" msgstr "最小化状態で起動する" -#: ../src/winspector.c:1402 +#: ../src/winspector.c:1390 msgid "" "Make the window be automatically miniaturized when it's\n" "first shown." msgstr "最初に起動された時に自動的に最小化するようにします." -#: ../src/winspector.c:1406 +#: ../src/winspector.c:1394 msgid "Start maximized" msgstr "最大化状態で起動する" -#: ../src/winspector.c:1408 +#: ../src/winspector.c:1396 msgid "" "Make the window be automatically maximized when it's\n" "first shown." msgstr "最初に起動された時に自動的に最大化するようにします." -#: ../src/winspector.c:1412 +#: ../src/winspector.c:1400 msgid "Full screen maximization" msgstr "全画面最大化" -#: ../src/winspector.c:1414 +#: ../src/winspector.c:1402 msgid "" "Make the window use the whole screen space when it's\n" "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n" @@ -1699,15 +1655,15 @@ msgstr "" "最大化した時に全画面を使用するようにします. \n" "タイトルバーとリサイズバーは画面の外にはみ出します." -#: ../src/winspector.c:1431 +#: ../src/winspector.c:1419 msgid "Advanced" -msgstr "アドバンスト" +msgstr "上級設定" -#: ../src/winspector.c:1448 +#: ../src/winspector.c:1436 msgid "Do not bind keyboard shortcuts" msgstr "キーボードと連動しない" -#: ../src/winspector.c:1450 +#: ../src/winspector.c:1438 msgid "" "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n" "when this window is focused. This will allow the\n" @@ -1719,11 +1675,11 @@ msgstr "" "あなたの設定したショートカットも影響しないので, \n" "全てのキー操作をウィンドウに伝えることができます." -#: ../src/winspector.c:1456 +#: ../src/winspector.c:1444 msgid "Do not bind mouse clicks" msgstr "マウスクリックと連動しない" -#: ../src/winspector.c:1458 +#: ../src/winspector.c:1446 msgid "" "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n" "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)." @@ -1731,19 +1687,19 @@ msgstr "" "ウィンドウ内でのマウスの動作(Alt+ドラッグなど)\n" "が影響しないようにします." -#: ../src/winspector.c:1463 +#: ../src/winspector.c:1451 msgid "Do not show in the window list" msgstr "ウィンドウ一覧に表示しない" -#: ../src/winspector.c:1465 +#: ../src/winspector.c:1453 msgid "Do not list the window in the window list menu." -msgstr "ウィンドウ一覧にウィンドウを候補表示しません" +msgstr "ウィンドウ一覧にこのウィンドウを候補表示しません" -#: ../src/winspector.c:1468 +#: ../src/winspector.c:1456 msgid "Do not let it take focus" msgstr "フォーカスしない" -#: ../src/winspector.c:1470 +#: ../src/winspector.c:1458 msgid "" "Do not let the window take keyboard focus when you\n" "click on it." @@ -1751,11 +1707,11 @@ msgstr "" "ウィンドウをクリックした時にもキーボードフォーカスを\n" "渡さないようにします" -#: ../src/winspector.c:1474 +#: ../src/winspector.c:1462 msgid "Keep inside screen" msgstr "スクリーンの内側に保持する" -#: ../src/winspector.c:1476 +#: ../src/winspector.c:1464 msgid "" "Do not allow the window to move itself completely\n" "outside the screen. For bug compatibility.\n" @@ -1763,21 +1719,21 @@ msgstr "" "ウィンドウが自身を完全に画面の外に移動させてしまわないようにします. \n" "(バグ互換性のため)\n" -#: ../src/winspector.c:1480 +#: ../src/winspector.c:1468 msgid "Ignore 'Hide Others'" msgstr "'他を隠す'を無視する" -#: ../src/winspector.c:1482 +#: ../src/winspector.c:1470 msgid "" "Do not hide the window when issuing the\n" "`HideOthers' command." msgstr "'他を隠す'コマンドが実行されても隠さないようにします" -#: ../src/winspector.c:1486 +#: ../src/winspector.c:1474 msgid "Ignore 'Save Session'" msgstr "'セッションの保存'を無視する" -#: ../src/winspector.c:1488 +#: ../src/winspector.c:1476 msgid "" "Do not save the associated application in the\n" "session's state, so that it won't be restarted\n" @@ -1788,68 +1744,68 @@ msgstr "" "しないようにします. 次に Window Maker が起動した時に\n" "このアプリケーションが自動的に起動しないようになります." -#: ../src/winspector.c:1494 +#: ../src/winspector.c:1482 msgid "Emulate application icon" msgstr "アプリアイコンのエミュレート" -#: ../src/winspector.c:1496 +#: ../src/winspector.c:1484 msgid "" "Make this window act as an application that provides\n" "enough information to Window Maker for a dockable\n" "application icon to be created." msgstr "" -"このウィンドウがドック可能なアプリアイコンを自前で備えている\n" -"かのように振る舞わせます." +"このウィンドウがドック可能なアプリアイコンを\n" +"自前で備えているかのように振る舞わせます." -#: ../src/winspector.c:1502 +#: ../src/winspector.c:1490 msgid "Disable language button" msgstr "言語の切り替えの無効化" -#: ../src/winspector.c:1504 +#: ../src/winspector.c:1492 msgid "Remove the `toggle language' button of the window." msgstr "'言語を切り替える'ボタンを表示しなくします" -#: ../src/winspector.c:1521 +#: ../src/winspector.c:1509 msgid "Miniwindow Image" msgstr "ミニウィンドウ画像" -#: ../src/winspector.c:1548 +#: ../src/winspector.c:1536 msgid "Icon filename:" msgstr "アイコンファイル名:" -#: ../src/winspector.c:1561 +#: ../src/winspector.c:1549 msgid "Ignore client supplied icon" -msgstr "アプリ指定のアイコンを無視" +msgstr "アプリ自前のアイコンを無視" -#: ../src/winspector.c:1568 +#: ../src/winspector.c:1556 msgid "Initial Workspace" msgstr "起動時のワークスペース" -#: ../src/winspector.c:1570 +#: ../src/winspector.c:1558 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown." msgstr "このウィンドウが起動時に出現するワークスペース." -#: ../src/winspector.c:1576 +#: ../src/winspector.c:1564 msgid "Nowhere in particular" msgstr "特に指定しない" -#: ../src/winspector.c:1594 +#: ../src/winspector.c:1582 msgid "Application Attributes" msgstr "アプリケーション属性" -#: ../src/winspector.c:1605 +#: ../src/winspector.c:1593 msgid "Start hidden" msgstr "起動時に隠す" -#: ../src/winspector.c:1607 +#: ../src/winspector.c:1595 msgid "Automatically hide application when it's started." msgstr "アプリケーションの起動時に自動的に隠れるようにする" -#: ../src/winspector.c:1610 +#: ../src/winspector.c:1598 msgid "No application icon" msgstr "アプリアイコンを表示しない" -#: ../src/winspector.c:1612 +#: ../src/winspector.c:1600 msgid "" "Disable the application icon for the application.\n" "Note that you won't be able to dock it anymore,\n" @@ -1860,38 +1816,35 @@ msgstr "" "注意: すると, ドックやクリップができなくなります. \n" "また, すでに登録されているドックも正しく動かなくなります." -#: ../src/winspector.c:1618 -msgid "Collapse application icons" -msgstr "アプリアイコンを折り畳む" +#: ../src/winspector.c:1606 +msgid "Shared application icon" +msgstr "アプリアイコンを共有" -#: ../src/winspector.c:1620 +#: ../src/winspector.c:1608 msgid "" -"Collapse application icons from other instances\n" -"of this application into one.\n" +"Use a single shared application icon for all of\n" +"the instances of this application.\n" msgstr "" "同じアプリが複数起動しているとき,\n" "アプリアイコンを1つにまとめます.\n" -#: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:897 +#: ../src/workspace.c:103 ../src/workspace.c:104 ../src/workspace.c:1302 #, c-format msgid "Workspace %i" msgstr "ワークスペース %i" -#: ../src/workspace.c:954 +#: ../src/workspace.c:1352 msgid "Workspaces" msgstr "ワークスペースの設定" -#: ../src/workspace.c:956 +#: ../src/workspace.c:1354 msgid "could not create Workspace menu" msgstr "ワークスペースメニューを作成できません" -#: ../src/workspace.c:963 +#: ../src/workspace.c:1361 msgid "New" msgstr "新しいワークスペースを作成" -#: ../src/workspace.c:964 +#: ../src/workspace.c:1362 msgid "Destroy Last" msgstr "最後のワークスペースを削除" - -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "サウンド"