From ad58481487cda50a0a1fe013d7c618f9e0a6220c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dan Date: Sun, 17 Feb 2002 22:33:22 +0000 Subject: [PATCH] reverted latest german update. --- WPrefs.app/po/de.po | 1111 ++++++++++++++++++++++------------------ po/de.po | 1195 +++++++++++++++++++++++-------------------- 2 files changed, 1246 insertions(+), 1060 deletions(-) diff --git a/WPrefs.app/po/de.po b/WPrefs.app/po/de.po index e7284bd0..66498de7 100644 --- a/WPrefs.app/po/de.po +++ b/WPrefs.app/po/de.po @@ -1,50 +1,43 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2002-01-22 22:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-01-25 18:18GMT\n" -"Last-Translator: Torsten Marek \n" -"Language-Team: Deutsch\n" +"POT-Creation-Date: 2002-01-09 22:17+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Date: 2002-01-10 22:01:03+0100\n" +"From: Guido Scholz \n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131 msgid "Select File" -msgstr "Datei auswählen" +msgstr "Datei wählen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533 msgid "Focused Window" -msgstr "Aktives Fenster" +msgstr "Selektiertes Fenster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 msgid "Unfocused Window" -msgstr "Inaktives Fenster" +msgstr "Deselektiertes Fenster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541 msgid "Owner of Focused Window" -msgstr "Eigentümer des aktiven Fensters" +msgstr "Owner v. selektiertem Fenster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862 msgid "Menu Title" -msgstr "Menütitel" +msgstr "Menütitel" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551 msgid "Normal Item" -msgstr "Normaler Eintrag" +msgstr "Normal" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 msgid "Disabled Item" -msgstr "Ausgeschalteter Eintrag" +msgstr "Grau" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564 msgid "Highlighted" -msgstr "Ausgewählt" +msgstr "Ausgewählt" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755 msgid "Texture" @@ -52,39 +45,39 @@ msgstr "Textur" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763 msgid "Titlebar of Focused Window" -msgstr "Titelleiste des aktiven Fensters" +msgstr "Titel von selektiertem Fenster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" -msgstr "Titelleiste des inaktiven Fensters" +msgstr "Titel von deselektiertem Fenster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" -msgstr "Titelleiste des Eigentümers des aktiven Fensters" +msgstr "Titel v. Owner d. selektierten Fensters" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766 msgid "Window Resizebar" -msgstr "Fenster-Größenänderungsleiste" +msgstr "Fenster-Resize-Zeile" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767 msgid "Titlebar of Menus" -msgstr "Menü-Titelzeile" +msgstr "Titel von Menüs" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768 msgid "Menu Items" -msgstr "Menüeinträge" +msgstr "Menüeinträge" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769 msgid "Icon Background" -msgstr "Symbolhintergrund" +msgstr "Icon-Hintergrund" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" -"Doppelklicken Sie auf die Textur, die sie für da\n" -"ausgewählte Element verwenden wollen." +"Doppelt auf Textur klicken, um sie für den\n" +"selektierten Eintrag zu verwenden." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 msgid "New" @@ -92,7 +85,7 @@ msgstr "Neu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802 msgid "Create a new texture." -msgstr "Neue Textur erstellen." +msgstr "Neue Textur erzeugen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810 msgid "Extract..." @@ -100,23 +93,23 @@ msgstr "Extrahieren..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." -msgstr "Extrahiere Textur(en) aus einem Themen- oder einer Stildatei." +msgstr "Textur(en) aus einem Theme oder Stylefile extrahieren." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824 msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" +msgstr "Editieren" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827 msgid "Edit the highlighted texture." -msgstr "Ausgewählte Textur bearbeiten." +msgstr "Gewählte Textur editieren" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1316 msgid "Delete" -msgstr "Löschen" +msgstr "Löschen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 msgid "Delete the highlighted texture." -msgstr "Ausgewählte Textur löschen." +msgstr "Gewählte Textur löschen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852 msgid "Color" @@ -124,39 +117,40 @@ msgstr "Farbe" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859 msgid "Focused Window Title" -msgstr "Titel des aktiven Fensters" +msgstr "Titel (selektiertes Fenster)" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860 msgid "Unfocused Window Title" -msgstr "Titel eines inaktiven Fensters" +msgstr "Titel (nicht selektiertes Fenster)" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861 msgid "Owner of Focused Window Title" -msgstr "Titel des Eigentümers des aktiven Fensters" +msgstr "Titel (Owner von selektiertem Fenster)" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863 msgid "Menu Item Text" -msgstr "Text eines Menüeintrages" +msgstr "Text von Menü-Eintrag" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864 msgid "Disabled Menu Item Text" -msgstr "Text eines ausgeschalteten Menüeintrages" +msgstr "Text von Menü-Eintrag (grau)" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865 msgid "Menu Highlight Color" -msgstr "Menü-Auswahlfarbe" +msgstr "Menüauswahl-Farbe" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 msgid "Highlighted Menu Text Color" -msgstr "Text des ausgewählten Menüeintrages" +msgstr "Menüauswahl-Textfarbe" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905 + msgid "Background" -msgstr "Hintergrund" +msgstr "Icon-Hintergrund" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1503 msgid "Browse..." -msgstr "Suchen..." +msgstr "Auswahl..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930 msgid "Options" @@ -164,7 +158,7 @@ msgstr "Optionen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937 msgid "Menu Style" -msgstr "Menü-Stil" +msgstr "Menüstil" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288 @@ -176,11 +170,11 @@ msgstr "Menü-Stil" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583 #, c-format msgid "could not load icon file %s" -msgstr "Symboldatei %s konnte nicht geladen werden" +msgstr "konnte Iconfile %s nicht laden" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979 msgid "Title Alignment" -msgstr "Titel-Ausrichtung" +msgstr "Titelausrichtung" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986 msgid "Left" @@ -197,15 +191,15 @@ msgstr "Rechts" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216 msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Einstellungen zum Aussehen" +msgstr "Einstellungen für Aussehen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" -"Konfiguration der Hintergrundtexturen für Fenster,\n" -"Menüs und Symbole." +"Konfiguration der Hintergrund-Textur für\n" +"Fenster, Menüs und Icons." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263 msgid "Extract Texture" @@ -217,7 +211,7 @@ msgstr "Texturen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302 msgid "Close" -msgstr "Schließen" +msgstr "Schließen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299 msgid "Extract" @@ -229,25 +223,25 @@ msgstr "Extrahieren" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 #, c-format msgid "could not load icon %s" -msgstr "Symboldatei %s konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "konnte Icon %s nicht laden" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 #, c-format msgid "could not process icon %s:" -msgstr "Symboldatei %s konnte nicht verarbeitet werden" +msgstr "konnte Icon %s nicht verarbeiten:" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 #, c-format msgid "could not load image file %s" -msgstr "Bilddatei %s konnte nicht geladen werden" +msgstr "konnte Bilddatei %s nicht laden" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 msgid "Icon Slide Speed" -msgstr "Symbol-Bewegungsgeschwindigkeit" +msgstr "Icon-Bewegungsgeschwindigkeit" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 msgid "Shade Animation Speed" -msgstr "Roll-Animationsgeschwindigkeit" +msgstr "Animationsgeschwindigeit für Aufrollen" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 msgid "Smooth Scaling" @@ -259,17 +253,17 @@ msgid "" "the `pixelization' effect. This will slow\n" "down loading of background images considerably." msgstr "" -"Weich skalierte Hintergrundbilder, neutralisiert\n" -"Verpixelungen. Bewirkt starke Verlangsamung\n" -"des Ladens von Hintergrundbildern." +"Weich skalierte Hintergrundbilder, die den Pixel-\n" +"effekt neutralisieren. Diese Option verlangsamt\n" +"das Laden von Hintergrundbildern deutlich." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 msgid "Titlebar Style" -msgstr "Titelleisten-Stil" +msgstr "Titelzeilenstil" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 msgid "Animations and Sound" -msgstr "Animationen und Klänge" +msgstr "Animationen und Klang" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 msgid "Animations" @@ -280,29 +274,32 @@ msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" -"Animationen wie Fenster-Minimierung, Rollen usw. \n" -"ein/ausschalten" +"Animationen für Fenster-Minimierung, Aufrollen\n" +"etc. ein-/ausschalten" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 msgid "Superfluous" -msgstr "Effekte" +msgstr "Gimmicks" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 + msgid "" "Disable/enable `superfluous' features and\n" "animations. These include the `ghosting' of the\n" "dock when it's being moved to another side and\n" "the explosion animation when undocking icons." msgstr "" -"Überflüssiges ein/ausschalten. Dazu gehören\n" -"das Ghosten des Docks beim Verschieben und\n" -"die Explosion von aus dem Dock entfernten Symbolen." +"\"Gimmicks\" und Animationen ein-/ausschalten, z.B.\n" +"das \"Ghosting\" eines bewegten Docks wenn es auf\n" +"die andere Seite gezogen wird und die \"Explosion\"\n" +"für aus dem Dock genommene Icons." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "Sounds" -msgstr "Klänge" +msgstr "Klänge" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 + msgid "" "Disable/enable support for sound effects played\n" "for actions like shading and closing a window.\n" @@ -310,133 +307,153 @@ msgid "" "for this. You can get it at:\n" "http://shadowmere.student.utwente.nl/" msgstr "" -"ünterstützung für Klanguntermalung von Ereignissen\n" -"wie dem Auf/Abrollen oder Schließen eines Fensters.\n" -"Hierzu brauchen sie ein zusätzliches Modul, das separat\n" -"vertrieben wird. Sie erhalten es bei\n" -"http://shadowmere.student.utwente.nl/" +"Unterstützung für Klangeffekte, die beim Aufrollen oder\n" +"Schließen eines Fensters erzeugt werden. Sie brauchen\n" +"dazu ein getrennt erhältliches Modul. Sie bekommen es\n" +"bei: http://www.frontier.net/~southgat/wmsound" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 + msgid "" "Note: sound requires a module distributed\n" "separately" -msgstr "Achtung: Klänge benötigen separates Modul" +msgstr "" +"Anmerkung: \"Klang\" erfordert ein separat\n" +"erhältliches Modul." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 msgid "Dithering colormap for 8bpp" -msgstr "Dithering für 8bpp-Farbpalette" +msgstr "Dithering für 8 bpp Farbpalette" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" -"Anzahl der Farben, die für Window Maker auf\n" -"Display mit nur 8bpp reserviert werden sollen (PseudoColor)." +"Anzahl der für Window Maker reservierten Farben\n" +"bei 8 bpp-Displays (Pseudocolor)." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 msgid "Disable dithering in any visual/depth" -msgstr "Dithering in jedem Visual und jeder Tiefe ausschalten." +msgstr "" +"Dithering für alle Visuals bzw.\n" +"Farbtiefen deaktivieren" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 + msgid "" "More colors for\n" "applications" msgstr "" -"Mehr Farben für\n" +"Mehr Farben f.\n" "Anwendungen" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 + msgid "" "More colors for\n" "Window Maker" msgstr "" -"Mehr Farben für\n" +"Mehr Farben f.\n" "Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 msgid "Other Configurations" -msgstr "Verschiedene Einstellungen" +msgstr "Andere Konfigurationen" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 + msgid "" "Animation speeds, titlebar styles, various option\n" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker on 8bit displays." msgstr "" -"Animationsgeschwindigkeiten, Titelleisten-Stil,,\n" -"Einstellen der für Window Maker reservierten\n" -"Farben auf 8bpp-Displays." +"Animationsgeschwindigkeit, Titelzeilen-Stil, diverse\n" +"Optionen und für Window Maker reservierte Farbtiefe\n" +"bei 8bit-Displays." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 -msgid "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." -msgstr "Keine Minifenster (Symbole für minimierte Fenster). Für KDE/GNOME." +msgid "" +"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." +msgstr "" +"Miniwindows (Icons für minimierte Fenster) deaktivieren. Für KDE/GNOME." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 + msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." -msgstr "Keine Window Maker-spezifischen Parameter setzen (xset nicht benutzen)" +msgstr "" +"Nicht-Window Maker-spezifische Parameter nicht setzen " +"(xset nicht benutzen)." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 + msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." -msgstr "Automatischens Abspeichern der Sitzung beim Beenden." +msgstr "Sitzung automatisch sichern beim Beenden von Window Maker." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 + msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." -msgstr "SaveUnder für Fensterrahmen, Symbole, Menü u. a. benutzen" +msgstr "" +"\"SaveUnder\" in Fensterrahmen, Icons, Menüs und anderen Objekten benutzen." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 msgid "Use Windoze style cycling." -msgstr "Windows-Stil beim Durchlaufen der Fenster" +msgstr "Fensterwechsel wie unter \"Windoze\" aktivieren." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." -msgstr "Kein Bestätigungsdialog für den Töten-Befehl" +msgstr "Kein Bestätigen-Dialog für Kill-Kommando." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 msgid "Disable selection animation for selected icons." -msgstr "Keine Auswahlanimation für ausgewählte Symbole" +msgstr "Keine Selektier-Animation für selektierte Icons." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 msgid "Expert User Preferences" -msgstr "Einstellugen für Experten" +msgstr "Einstellungen für Experten" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:117 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" -"Einstellungen für Leute, die wissen, was sie tun...\n" -"und einige andere Einstellungen." +"Optionen für Leute, die wissen was sie tun...\n" +"Und ein paar weitere Optionen." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:80 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" -msgstr "falscher Eigenschaftswert %s für FocusMode. Benutze Standard 'Manuell'" +msgstr "Ungültiger Wert %s für die Option Fokus-Modus. Benutze \"Manuell\"" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:94 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" -msgstr "falscher Eigenschaftswert %s für ColormapMode. Benutze Standard 'Auto'" +msgstr "" +"Ungültiger Wert %s für die Option Farbtpaletten-Modus. Benutze \"Auto\"" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:214 msgid "Input Focus Mode" -msgstr "Eingabefokus-Modus" +msgstr "Eingabe-Fokus-Modus" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:222 + msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus" -msgstr "Manuell: Setzen des Tastatusfokus durch Klick" +msgstr "Manuell: " +"Auf das Fenster klicken für Fokuswechsel" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:229 + msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" -msgstr "Auto: Setzen des Tastaturfokus in das Fenster unter dem Mauszeiger" +msgstr "Automatisch: " +"Fokus folgt dem Mauszeiger" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 msgid "Install colormap in the window..." -msgstr "Farbtabelle im Fenster installieren" +msgstr "Farbtabelle des Fensters installieren,..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 msgid "...that has the input focus." -msgstr "..das den Eingabefokus hat." +msgstr "...das den Eingabe-Fokus hat." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 msgid "...that is under the mouse pointer." @@ -444,59 +461,61 @@ msgstr "...das unter dem Mauszeiger ist." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:262 msgid "Automatic Window Raise Delay" -msgstr "Verzögerung für Auto-Fensterheber" +msgstr "Verzögerung für \"Fenster nach vorne\"" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 msgid "msec" msgstr "ms" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:336 + msgid "" "Do not let applications receive\n" "the click used to focus windows." msgstr "" -"Aktivierungsklick wird nicht an\n" -"Anwendung gesendet." +"Anwendungen erhalten den\n" +"\"Fokuswechsel-Klick\" nicht" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:342 + msgid "" "Automatically focus new\n" "windows." msgstr "" -"Neue Fenster automatisch\n" -"auswählen" +"Neue Fenster erhalten den\n" +"Fokus automatisch." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 msgid "Window Focus Preferences" -msgstr "Einstellungen zum Fokusverhalten" +msgstr "Fenster-Fokus-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:365 msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." msgstr "" -"Tastaturfokuswechsel, Farbtabellenwechsel für\n" -"8bpp-Display und weitere verwandte Eigenschaften." +"Wechsel des Tastaturfokus, Umschalten von Farbtabellen,\n" +"8 bpp-Displays und verwandte Optionen." #: ../../WPrefs.app/Font.c:276 msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" -msgstr "Schrifteninformationsdatei WPrefs.app/font.data konnte nicht gefunden werden." +msgstr "Konnte Font-Infodatei \"WPrefs.app/font.data\" nicht finden" #: ../../WPrefs.app/Font.c:282 msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" -msgstr "Schrifteninformationsdatei WPrefs.app/font.data konnte nicht gelesen werden." +msgstr "Konnte Font-Infodatei \"WPrefs.app/font.data\" nicht lesen" #: ../../WPrefs.app/Font.c:293 msgid "" "Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" "Encodings data not found." msgstr "" -"Ungültige Einträge in Schrifteninformationsdatei WPrefs.app/font.data.\n" -"Codetabelle nicht gefunden." +"Ungültige Daten in Font-Infodatei \"WPrefs.app/font.data\".\n" +"Kodierdaten nicht gefunden." #: ../../WPrefs.app/Font.c:298 msgid "- Custom -" -msgstr "- Angepasst -" +msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1534 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 @@ -521,45 +540,50 @@ msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../WPrefs.app/Font.c:376 + msgid "Default Font Sets" -msgstr "Standardschriftarten" +msgstr "Default-Farbe" #: ../../WPrefs.app/Font.c:389 msgid "Font Set" -msgstr "Schriftart" +msgstr "Zeichensatz" #: ../../WPrefs.app/Font.c:418 + msgid "Add..." -msgstr "Hinzufügen..." +msgstr "Ändern..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438 + msgid "Change..." -msgstr "Ändern..." +msgstr "Ändern..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:319 msgid "Remove" -msgstr "Entfernen" +msgstr "Löschen" #: ../../WPrefs.app/Font.c:477 + msgid "Font Preferences" -msgstr "Schrift-Einstellungen" +msgstr "Fonteinstellungen" #: ../../WPrefs.app/Font.c:478 + msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" -msgstr "Schriftkonfiguration für Fenster, Menüs usw." +msgstr "Fonteinstellungen für Fenster, Menüs etc." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 msgid "Icon Positioning" -msgstr "Symbolpositionierung" +msgstr "Icon-Positionierung" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 msgid "Iconification Animation" -msgstr "Animation bei Minimierung" +msgstr "Animation beim Minimieren" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 msgid "Shrinking/Zooming" -msgstr "Schrumpfen/Vergrößern" +msgstr "Verkleinern/Zoomen" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 msgid "Spinning/Twisting" @@ -567,7 +591,7 @@ msgstr "Drehen" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "3D-flipping" -msgstr "3D-Rotation" +msgstr "3D-Überschlag" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 @@ -576,331 +600,353 @@ msgstr "Keine" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 msgid "Auto-arrange icons" -msgstr "Automatische Symbolanordnung" +msgstr "Icons automatisch positionieren" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." -msgstr "Symbole und Minifenster immer anordnen" +msgstr "Icons und Miniwindows immer korrekt positionieren." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 msgid "Omnipresent miniwindows" -msgstr "Omnipräsente Minifenster" +msgstr "Miniwindows sind \"omnipräsent\"" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." -msgstr "Minifenster auf allen Arbeitsflächen sichtbar" +msgstr "Miniwindows auf allen Arbeitsflächen darstellen." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 msgid "Icon Size" -msgstr "Symbolgröße" +msgstr "Icon-Größe" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" -msgstr "Größe der Dock-, Minifenster- und Anwendungssymbole" +msgstr "Die Größe der Dock- bzw. Anwendungsicons und Miniwindows" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 msgid "Icon Preferences" -msgstr "Symboleinstellungen" +msgstr "Icon-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" -"Symbol-/Minifenster-Verhalten, Symbolpositionierung,\n" -"Größe der Symbole, Minimierungs- und Animationsstil." +"Handhabung von Icons/Miniwindows, Icon-Positionierungs-\n" +"flächen, Iconsgrößen, Animation beim Minimieren." #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 msgid "Initial Key Repeat" -msgstr "Verzögerungsrate" +msgstr "Tastatur-Wiederholverzögerung" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 msgid "Key Repeat Rate" -msgstr "Wiederholrate" +msgstr "Tastatur-Wiederholrate" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 msgid "Type here to test" -msgstr "Zum Testen hier Tippen" +msgstr "Hier testen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Tastatureinstellungen" +msgstr "Tastatur-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175 msgid "Not done" -msgstr "Noch nicht erstellt" +msgstr "Nicht ausgeführt" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 ../../WPrefs.app/Menu.c:327 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:187 ../../WPrefs.app/Menu.c:327 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1534 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:187 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:188 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." -msgstr "Drücken Sie die gewünschte Tastenkombination oder klicken Sie auf Abbrechen zum Stoppen der Aufzeichnung." - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:456 ../../WPrefs.app/Menu.c:338 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:782 -msgid "Capture" -msgstr "Aufzeichnen" +msgstr "Drücken Sie die gewüsnchte(n) Taste(n) oder \"Abbrechen\"" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:208 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:464 -msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." -msgstr "Zum interaktiven Auswählen einer Tastenkombination hier klicken" +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:458 ../../WPrefs.app/Menu.c:338 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:782 +msgid "Capture" +msgstr "Aufz." -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:363 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:209 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:466 +msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." +msgstr "Auf \"Aufzeichnen\" klicken, um ein Tastaturkürzel zu definieren." + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:364 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 -msgid "Open applications menu" -msgstr "Anwendungmenü öffnen" - #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 -msgid "Open window list menu" -msgstr "Fensterliste öffnen" +msgid "Open applications menu" +msgstr "Öffne Anwendungsmenü" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 -msgid "Open window commands menu" -msgstr "Fenstermenü öffnen" +msgid "Open window list menu" +msgstr "Öffne Fensterlisten-Menü" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 -msgid "Hide active application" -msgstr "aktive Anwendung verstecken" +msgid "Open window commands menu" +msgstr "Öffne Fensterkommando-Menü" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 -msgid "Miniaturize active window" -msgstr "aktives Fenster minimieren" +msgid "Hide active application" +msgstr "Verberge aktive Anwendung" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 -msgid "Close active window" -msgstr "aktives Fenster schließen" + +msgid "Hide other applications" +msgstr "Verberge inaktive Anwendungen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 -msgid "Maximize active window" -msgstr "akitves Fenster maximieren" +msgid "Miniaturize active window" +msgstr "Minimiere aktives Fenster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 -msgid "Maximize active window vertically" -msgstr "akitves Fenster vertikal maximieren" +msgid "Close active window" +msgstr "Schließe aktives Fenster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 -msgid "Maximize active window horizontally" -msgstr "akitves Fenster horizontal maximieren" +msgid "Maximize active window" +msgstr "Maximiere aktives Fenster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 -msgid "Raise active window" -msgstr "aktives Fenster in den Vordergrund" +msgid "Maximize active window vertically" +msgstr "Maximiere aktives Fenster vertikal" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 -msgid "Lower active window" -msgstr "aktives Fenster in den Hintergrund" + +msgid "Maximize active window horizontally" +msgstr "Maximiere aktives Fenster horizontal" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 -msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" -msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger in den Vor-/Hintergrund" +msgid "Raise active window" +msgstr "Aktives Fenster in den Vordergrund" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 -msgid "Shade active window" -msgstr "aktives Fenster aufrollen" +msgid "Lower active window" +msgstr "Aktives Fenster in den Hindergrund" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 -msgid "Move/Resize active window" -msgstr "aktives Fenster bewegen/verändern" +msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" +msgstr "Fenster unter Mauszeiger nach vorne/hinten" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 -msgid "Select active window" -msgstr "aktives Fenster auswählen" +msgid "Shade active window" +msgstr "Aktives Fenster aufrollen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 -msgid "Focus next window" -msgstr "nächstes Fenster" +msgid "Move/Resize active window" +msgstr "Aktives Fenster bewegen/vergrößern" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 -msgid "Focus previous window" -msgstr "vorheriges Fenster" +msgid "Select active window" +msgstr "Aktives Fenster selektieren" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 -msgid "Switch to next workspace" -msgstr "zur nächsten Arbeitsfläche" +msgid "Focus next window" +msgstr "Fokus auf nächstes Fenster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 -msgid "Switch to previous workspace" -msgstr "zur vorherigen Arbeitsfläche" +msgid "Focus previous window" +msgstr "Fokus auf vorheriges Fenster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 -msgid "Switch to next ten workspaces" -msgstr "springe 10 Arbeitsflächen vorwärts" +msgid "Switch to next workspace" +msgstr "Auf nächste Arbeitsfläche umschalten" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 -msgid "Switch to previous ten workspaces" -msgstr "springe 10 Arbeitsflächen rückwärts" +msgid "Switch to previous workspace" +msgstr "Auf vorherige Arbeitsfläche umschalten" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "springe zu Arbeitsfläche 1" +msgid "Switch to next ten workspaces" +msgstr "Um zehn Arbeitsflächen weiterschalten" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "springe zu Arbeitsfläche 2" +msgid "Switch to previous ten workspaces" +msgstr "Um zehn Arbeitsflächen zurückschalten" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "springe zu Arbeitsfläche 3" +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 1 umschalten" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "springe zu Arbeitsfläche 4" +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 2 umschalten" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "springe zu Arbeitsfläche 5" +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 3 umschalten" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "springe zu Arbeitsfläche 6" +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 4 umschalten" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "springe zu Arbeitsfläche 7" +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 5 umschalten" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "springe zu Arbeitsfläche 8" +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 6 umschalten" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "springe zu Arbeitsfläche 9" +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 7 umschalten" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "springe zu Arbeitsfläche 10" +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 8 umschalten" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 -msgid "Shortcut for window 1" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 1" +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 9 umschalten" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 -msgid "Shortcut for window 2" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 2" +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 10 umschalten" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 -msgid "Shortcut for window 3" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 3" +msgid "Shortcut for window 1" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 -msgid "Shortcut for window 4" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 4" +msgid "Shortcut for window 2" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 -msgid "Shortcut for window 5" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 5" +msgid "Shortcut for window 3" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 -msgid "Shortcut for window 6" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 6" +msgid "Shortcut for window 4" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 -msgid "Shortcut for window 7" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 7" + +msgid "Shortcut for window 5" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 -msgid "Shortcut for window 8" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 8" + +msgid "Shortcut for window 6" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:418 -msgid "Shortcut for window 9" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 9" + +msgid "Shortcut for window 7" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 -msgid "Shortcut for window 10" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 10" + +msgid "Shortcut for window 8" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 -msgid "Switch to Next Screen/Monitor" -msgstr "springe zu nächstem Bildschirm" + +msgid "Shortcut for window 9" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 -msgid "Raise Clip" -msgstr "Clip in den Vordergrund" + +msgid "Shortcut for window 10" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:422 -msgid "Lower Clip" -msgstr "Clip in den Hintergrund" + +msgid "Switch to Next Screen/Monitor" +msgstr "Auf nächsten Bildschirm/Monitor wechseln" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 -msgid "Raise/Lower Clip" -msgstr "Clip in den Vor-/Hintergrund" +msgid "Raise Clip" +msgstr "Clip nach vorne" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:424 +msgid "Lower Clip" +msgstr "Clip nach hinten" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:425 +msgid "Raise/Lower Clip" +msgstr "Clip nach vorne/hinten" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:427 msgid "Toggle keyboard language" -msgstr "Tastatursprache ändern" +msgstr "Tastaturbelegung umschalten" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:439 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:441 msgid "Shortcut" -msgstr "Kürzel" +msgstr "Tastaturkürzel" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:450 ../../WPrefs.app/Menu.c:788 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:452 ../../WPrefs.app/Menu.c:788 msgid "Clear" -msgstr "Löschen" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 -msgid "Keyboard Shortcut Preferences" -msgstr "Tastaturkürzeleinstellugen" +msgstr "Löschen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 +msgid "Keyboard Shortcut Preferences" +msgstr "Tastaturkürzel-Einstellungen" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" -"Ändern der Tastenkombinationen für Aktionen wie das\n" -"Wechseln der Arbeitslächen und des Öffnen von Menüs" +"Verändern der Tastaturkürzel für Aktionen wie\n" +"Arbeitsflächen-Wechsel oder das Öffnen von Menüs." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 + msgid "New Items" -msgstr "Neue Einträge" +msgstr "Neue Menüeinträge" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:478 + msgid "Sample Commands" -msgstr "Befehlsbeispiele" +msgstr "Beispielkommandos" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:479 + msgid "Sample Submenus" -msgstr "Untermenübeispiele" +msgstr "Beispieluntermenüs" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:493 msgid "Run Program" -msgstr "Programm ausführen" +msgstr "Programm ausführen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:494 + msgid "Internal Command" -msgstr "interner Befehl" +msgstr "Internes Kommando" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:495 + msgid "Submenu" -msgstr "Untermenü" +msgstr "Untermenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:496 + msgid "External Submenu" -msgstr "externes Untermenü" +msgstr "Externes Untermenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:497 + msgid "Generated Submenu" -msgstr "erstelltes Untermenü" +msgstr "Erzeugtes Untermenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:498 msgid "Directory Contents" msgstr "Verzeichnisinhalt" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:499 + msgid "Workspace Menu" -msgstr "Arbeitsflächenmenü" +msgstr "Arbeitsflächen-Menü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:500 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 + msgid "Window List Menu" -msgstr "Fensterlistenmenü" +msgstr "Fensterlisten-Menü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:519 msgid "XTerm" @@ -916,11 +962,11 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 msgid "Run..." -msgstr "Ausführen..." +msgstr "Starten..." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:529 msgid "%a(Run,Type command to run)" -msgstr "%a(Befehl zum Ausführen eingeben)" +msgstr "%a(Starten, zustartendes Kommando)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 msgid "Netscape" @@ -951,20 +997,21 @@ msgid "ghostview" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 ../../WPrefs.app/Menu.c:809 + msgid "Exit Window Maker" msgstr "Window Maker beenden" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:575 msgid "Debian Menu" -msgstr "Debian-Menü" +msgstr "Debian Menü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:578 msgid "RedHat Menu" -msgstr "RedHat-Menü" +msgstr "RedHat Menü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:581 msgid "Menu Conectiva" -msgstr "Conectiva-Menü" +msgstr "Conectiva Menü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:584 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 msgid "Themes" @@ -972,15 +1019,15 @@ msgstr "Themen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:589 msgid "Bg Images (scale)" -msgstr "Hintergrundbilder (voll)" +msgstr "Hg Bilder (skal.)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:594 msgid "Bg Images (tile)" -msgstr "Hintergrundbilder (Kacheln)" +msgstr "Hg Bilder (Kachel)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:599 msgid "Assorted XTerms" -msgstr "sortierte XTerms" +msgstr "Versch. XTerms" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:601 msgid "XTerm Yellow on Blue" @@ -988,23 +1035,23 @@ msgstr "XTerm Gelb auf Blau" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:604 msgid "XTerm White on Black" -msgstr "XTerm Weiß auf Schwarz" +msgstr "XTerm Weiß auf Schw." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:607 msgid "XTerm Black on White" -msgstr "XTerm Schwarz auf Weiß" +msgstr "XTerm Schw. auf Weiß" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:610 msgid "XTerm Black on Beige" -msgstr "XTerm Schwarz auf Beige" +msgstr "XTerm Schw. auf Beige" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:613 msgid "XTerm White on Green" -msgstr "XTerm Weiß auf Grün" +msgstr "XTerm Weiß auf Grün" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:616 msgid "XTerm White on Olive" -msgstr "XTerm Weiß auf Oliv" +msgstr "XTerm Weiß auf Oliv" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:619 msgid "XTerm Blue on Blue" @@ -1012,19 +1059,19 @@ msgstr "XTerm Blau auf Blau" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 msgid "XTerm BIG FONTS" -msgstr "XTerm Große Schriften" +msgstr "XTerm große Fonts" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:644 msgid "Program to Run" -msgstr "auszuführendes Programm" +msgstr "Zu startendes Programm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:658 msgid "Run the program inside a Xterm" -msgstr "Programm in einem XTerm ausführen" +msgstr "Starte Programm in einem Xterm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:668 msgid "Path for Menu" -msgstr "Menüpfad" +msgstr "Menüpfad" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:681 msgid "" @@ -1035,100 +1082,109 @@ msgid "" "or\n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" msgstr "" -"Geben Sie den Pfad einer Datei, die ein Menü\n" -"enthält, oder eine Liste von Verzeichnissen\n" -"mit den gewüschten Anwendungen ein. Bespiel:\n" +"Bitte den Pfad zu entweder der Datei mit dem Menü,\n" +"oder zu einem Verzeichnis eingeben, dass die in\n" +"das Menü aufzunehmende Programme enthält. Z.B.:\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" "oder\n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:696 msgid "Command" -msgstr "Befehl" +msgstr "Kommando" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:710 msgid "" "Enter a command that outputs a menu\n" "definition to stdout when invoked." msgstr "" -"Geben Sie einen Befehl ein, der bei Aufruf\n" -"ein Menü nach stdout ausgibt." +"Ein Kommando eingeben, dass beim Aufruf\n" +"eine Menüdefinition auf STDOUT ausgibt." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 + msgid "Command to Open Files" -msgstr "Befehl zum Öffnen von Dateien" +msgstr "Programm zum Öffnen der Dateien" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:735 msgid "" "Enter the command you want to use to open the\n" "files in the directories listed below." msgstr "" -"Geben Sie das Kommando zum Öffnen der Dateien\n" -"in den augelisteten Verzeichnissen ein." +"Kommando eingeben, dass die Dateien in den\n" +"unten aufgeführten Verzeichnissen öffnen soll." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:744 msgid "Directories with Files" -msgstr "Verzeichnis mit Dateien" +msgstr "Verzeichnisse mit Dateien" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:757 msgid "Strip extensions from file names" -msgstr "Erweiterungen vom Dateinamen entfernen" +msgstr "Dateierweiterungen entfernen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 + msgid "Keyboard Shortcut" -msgstr "Tastaturkürzel" +msgstr "Tastaturkürzel" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 msgid "Arrange Icons" -msgstr "Symbole anordnen" +msgstr "Icons anordnen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:806 msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" -msgstr "alle Fenster bis auf das aktive verstecken" +msgstr "Alle Fenster außer das fokusierte verbergen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:807 msgid "Show All Windows" -msgstr "alle Fenster anzeigen" +msgstr "Alle Fenster anzeigen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:810 msgid "Exit X Session" msgstr "X-Sitzung beenden" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:811 + msgid "Restart Window Maker" -msgstr "Window Maker neustarten" +msgstr "Window Maker neu starten" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:812 + msgid "Start Another Window Manager : (" -msgstr "anderen Windowmanager starten : (" +msgstr "Anderen Window-Manager starten" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:814 + msgid "Save Current Session" -msgstr "aktuelle Sitzung speichern" +msgstr "Aktuelle Sitzung sichern" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:815 + msgid "Clear Saved Session" -msgstr "gespeicherte Sitzung löschen" +msgstr "Sicherung aufheben" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:816 msgid "Refresh Screen" -msgstr "Bildschirm auffrischen" +msgstr "Bildschirm-Refresh" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 + msgid "Open Info Panel" -msgstr "Infokasten anzeigen" +msgstr "Info-Panel anzeigen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:818 msgid "Open Copyright Panel" -msgstr "Copyright zeigen" +msgstr "Copyright Panel anzeigen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:824 + msgid "Window Manager to Start" -msgstr "zu startenden Windowmanager" +msgstr "Zu startender Window Manager" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:840 + msgid "Do not confirm action." -msgstr "Aktion nicht bestätigen" +msgstr "Aktion nicht bestätigen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:850 msgid "" @@ -1141,82 +1197,88 @@ msgid "" " - double click in a menu item to change the label\n" " - click on a menu item to change related information" msgstr "" -"Anweisungen:\n" +"Anleitung zum Anpassen der Menüs mit der Maus:\n" "\n" -" - ziehen Sie Einträge von links in das Menü, um neue Einträge zu erstellen\n" -" - ziehen Sie Einträge zum Entfernen aus dem Menu\n" -" - ziehen Sie zum Verschieben Einträge innerhalb des Menüs\n" -" - ziehen Sie zum Kopieren Einträge beim gedrückter Strg-Taste\n" -" - doppelklicken Sie zum Umbenennen auf Einträge\n" -" - klicken Sie für weitere Informationen für Einträge" +" - Neue Menüeinträge von links auf das Menü ziehen.\n" +" - Zum Löschen Menüeinträge aus dem Menü herausz.\n" +" - Einträge im Menü durch Ziehen neu platzieren.\n" +" - Einträge durch Ziehen bei gedr. \"Strg\" kopieren.\n" +" - Beschriftung durch Doppelklick ändern.\n" +" - Nach Anklicken sind weitere Einstellungen sichtbar." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1068 #, c-format msgid "unknown command '%s' in menu" -msgstr "unbekannter Menübefehl '%s'" +msgstr "unbekanntes Kommando '%s' in Menü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1100 + msgid ": Execute Program" -msgstr ": Programm ausführen" +msgstr ": Programm ausführen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104 msgid ": Perform Internal Command" -msgstr ": internen Befehl ausführen" +msgstr ": Internes Kommando ausführen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108 + msgid ": Open a Submenu" -msgstr ": Untermenü öffnen" +msgstr ": Untermenü öffnen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1112 msgid ": Program Generated Submenu" -msgstr ": programmgeneriertes Unternmenü" +msgstr ": Programmgeneriertes Untermenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1116 msgid ": Directory Contents Menu" -msgstr ": Menü mit Verzeichnisinhalt" +msgstr ": Verzeichnisinhalt-Menü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 + msgid ": Open Workspaces Submenu" -msgstr ": Arbeitsflächen-Untermenü" +msgstr ": Arbeitsflächen-Menü öffnen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 + msgid ": Open Window List Submenu" -msgstr ": Fensterlisten-Untermenü" +msgstr ": Öffne Fensterlisten-Menü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1344 + msgid "Remove Submenu" -msgstr "Untermenü entfernen" +msgstr "Untermenü entfernen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1345 msgid "" "Removing this item will destroy all items inside\n" "the submenu. Do you really want to do that?" msgstr "" -"Das Entfernen dieses Eintrages löscht alle Einträge\n" -"im Untermenü. Wollen Sie das wirklich tun?" +"Das Löschen dieses Eintrags löscht alle Einträge\n" +"innerhalb des Untermenüs. Wollen Sie das wirklich?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347 + msgid "No" msgstr "Nein" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1348 msgid "Yes, don't ask again." -msgstr "Ja, alle" +msgstr "Ja, nicht mehr nachfragen." #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1515 ../../WPrefs.app/Menu.c:1522 #, c-format msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" -msgstr "" +msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.de" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1531 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" -msgstr "Standardmenü '%s' konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "Konnte Default-Menü aus '%s' nicht öffnen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1569 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807 msgid "Warning" @@ -1228,84 +1290,90 @@ msgid "" "by this tool. Do you want to discard the current menu\n" "to use this tool?" msgstr "" -"Das momentan verwendete Menüdateiformat wird vom\n" -"Programm nicht unterstützt. Wollen Sie aktuelle Menü\n" -"verwerfen, um dieses Programm verwenden zu können?" +"Das aktuell verwendete Menüdateiformat wird durch dieses\n" +"Tool nicht unterstützt. Wollen Sie das aktuelle Menü\n" +"verwerfen, um dieses Tool zu benutzen?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1573 msgid "Yes, Discard and Update" -msgstr "Ja, Verwerfen und Erneuern" +msgstr "Ja, verwerfen und erneuern" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1574 + msgid "No, Keep Current Menu" -msgstr "Nein, aktuelles Menü behalten" +msgstr "Nein, aktuelles Menü beibehalten" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1834 msgid "Applications Menu Definition" -msgstr "Anwendungsmenü-Definition" +msgstr "Anwndungsmenü definieren" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1836 msgid "Edit the menu for launching applications." -msgstr "Editieren des Menüs zum Starten von Anwendungen" +msgstr "Editieren des Menüs zum Starten von Anwendungen" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111 msgid "Menu Scrolling Speed" -msgstr "Menü-Scrollgeschwindigkeit" +msgstr "Menü-Scrollgeschwindigkeit" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160 msgid "Submenu Alignment" -msgstr "Untermenü-Ausrichtung" +msgstr "Untermenü-Ausrichtung" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 + msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this is annoying." msgstr "" -"Untermenüs immer im Bildschirm öffnen, anstatt zu Scrollen.\n" -"Achtung: kann nervig sein." +"Untermenüs immer innerhalb des Bildschirms anzeigen, statt zu scrollen.\n" +"Anmerkung: Nicht empfehlenswert." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." -msgstr "Menüs außerhalb des Bildschirms scrollen, wenn der Mauszeiger über ihnen ist." +msgstr "Menüs hereinscrollen wenn der Mauszeiger darüber bewegt wird." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 msgid "Menu Preferences" -msgstr "Menüeinstellungen" +msgstr "Menü-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" -"Menüverhalten und verwandte Einstellung. Scrollgeschwindigkeit,\n" -"Ausrichtung von Untermenüs usw." +"Optionen zur Bedienung der Menüs. Scrollgeschwindigkeit,\n" +"Ausrichtung von Untermenüs, etc." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." -msgstr "ungültiger Wert für Mausbeschleunigung: positiver Wert erwartet." +msgstr "" +"Ungültiger Wert für Mausbeschleunigung. Muß ein positiver realer Wert sein." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." -msgstr "ungültiger Schwellenwert für Mausbeuschleunigung: Anzahl der zurückgelegten Pixel erwartet" +msgstr "" +"Ungültiger Schwellwert für Mausbeschleunigung (Anzahl der zurückzulegenden " +"Pixel bevor die Beschleunigung beginnt.)" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" -msgstr "ungültiger Wert %s für Option %s" +msgstr "Ungültiger Wert %s für Option %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" -msgstr "Umschalttaste %s für die Option ModifierKey wurde nicht erkannt. Standard %s wird benutzt" +msgstr "" +"Modifier %s für Option MODIFIERKEY nicht erkannt. Benutze Voreinstellung %s." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" -msgstr "Tastaturmodifikator-Mapping konnte nicht zurückverfolgt werden" +msgstr "konnte Modifier-Belegung der Tastatur nicht ermitteln" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 msgid "Mouse Speed" @@ -1317,11 +1385,11 @@ msgstr "Beschl." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520 msgid "Threshold:" -msgstr "Schwelle:" +msgstr "Schwellwert" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535 msgid "Double-Click Delay" -msgstr "Doppelklickverzögerung" +msgstr "Doppelklick-Verzögerung" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 msgid "Test" @@ -1329,31 +1397,32 @@ msgstr "Test" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 msgid "Workspace Mouse Actions" -msgstr "Arbeitsflächen-Mausklicks" +msgstr "Arbeitsflächen-Mausaktionen" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 msgid "Disable mouse actions" -msgstr "Keine Mausaktionen" +msgstr "Mausaktionen deaktivieren" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 msgid "Left Button" -msgstr "Links" +msgstr "Linke Taste" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 msgid "Middle Button" -msgstr "Mitte" +msgstr "Mittlere Taste" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 msgid "Right Button" -msgstr "Rechts" +msgstr "Rechte Taste" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 + msgid "Mouse Wheel" msgstr "Mausrad" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 msgid "Mouse Grab Modifier" -msgstr "Taste zum Aufnehmen" +msgstr "Modifier zum Aufnehmen mit der Maus" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 msgid "" @@ -1361,40 +1430,40 @@ msgid "" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" -"Taste zum Verschieben eines Fensters,\n" -"wenn in dessen Client-Bereich geklickt\n" -"wurde." +"Tastatur-Modifier für Maus-Aktionen wie Fenster\n" +"verschieben, in Fenster klicken, etc." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 #, c-format msgid "could not create %s" -msgstr "%s konnte nicht erstellt werden" +msgstr "konnte %s nicht erzeugen" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" -msgstr "temporäre Datei %s konnte nicht erstellt werden" +msgstr "konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" -msgstr "Datei %s konnte nicht nach %s umbenannt werden\n" +msgstr "konnte Datei %s nicht in Datei %s umbenennen\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829 msgid "Shift" -msgstr "Shift" +msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830 msgid "Lock" -msgstr "Lock" +msgstr "Untbr" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831 + msgid "Control" msgstr "Strg" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832 msgid "Mod1" -msgstr "Alt" +msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833 msgid "Mod2" @@ -1413,67 +1482,72 @@ msgid "Mod5" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 + msgid "Applications Menu" -msgstr "Anwendungsmenü" +msgstr "Anwendungsmenü" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 + msgid "Select Windows" -msgstr "Fenster auswählen" +msgstr "Fenster auswählen" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 + msgid "Switch Workspaces" -msgstr "Arbeitsfläche wechseln" +msgstr "Arbeitsflächen wechs." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Mauseinstellungen" +msgstr "Maus-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" -"Mausgeschwindigkeit/-beschleunigung, Doppelklickverzögerung,\n" -"Maustastenaktionen" +"Mausgeschwindigkeit/-beschleunigung, Doppel-\n" +"klickverzögerung, Maustastenbelegung, etc." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 + msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" -msgstr "ungültiger Wert in Eigenschaft IconPath. Standardliste wird verwendet." +msgstr "ungültiger Wert für IconPath-Option. Benutze voreingestellte Pfadliste." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" -msgstr "ungültiger Wert in Eigenschaft PixmapPath. Standardliste wird verwendet." +msgstr "" +"ungültiger Wert für PixmapPath-Option. Benutze voreingestellte Pfadliste." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 msgid "Select directory" -msgstr "Verzeichnis auswählen" +msgstr "Verzeichnis wählen" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 msgid "Icon Search Paths" -msgstr "Symbol-Suchpfade" +msgstr "Icon Verzeichnis" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 msgid "Add" -msgstr "Hinzufügen" +msgstr "Hinzuf." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 msgid "Pixmap Search Paths" -msgstr "Pixmap-Suchpfade" +msgstr "Pixmap Verzeichnis" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 msgid "Search Path Configuration" -msgstr "Suchpfadeinstellungen" +msgstr "Suchpfad-Konfiguration" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." -msgstr "Suchpfade für Pixmaps und Symbole" +msgstr "Suchpfade für Pixmaps und Icons" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 msgid "OFF" -msgstr "AUS" +msgstr "Aus" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 msgid "1 pixel" @@ -1489,19 +1563,19 @@ msgstr "%i Pixel" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 #, c-format msgid "%i pixels " -msgstr "%i Pixel " +msgstr "%i Pixel" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 msgid "Size Display" -msgstr "Größenanzeige" +msgstr "Größe verändern" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" -"die Position oder Art der Größenanzeige\n" -"die beim Verändern der Fensters angezeigt wird." +"Position/Stil der Anzeige die zu sehen ist\n" +"wenn ein Fenster vergrößert/verkleinert wird." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259 msgid "Corner of screen" @@ -1509,73 +1583,78 @@ msgstr "Bildschirmecke" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260 msgid "Center of screen" -msgstr "Bildschirmmitte" +msgstr "Mitte des Bildschirms" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261 msgid "Center of resized window" -msgstr "Fenstermitte" +msgstr "Mitte des Fensters" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 msgid "Technical drawing-like" -msgstr "wie technische Zeichnung" +msgstr "Wie technische Zeichnung" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 + msgid "Disabled" -msgstr "keine" +msgstr "Deaktiviert" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 msgid "Position Display" -msgstr "Positionsanzeige" +msgstr "Position verändern" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" -"die Position oder Art der Positionsanzeige\n" -"beim Verschieben eines Fensters" +"Position oder Stil der Fensterpositions-\n" +"Anzeige wenn das Fenster bewegt wird." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 msgid "Show balloon text for..." -msgstr "Zeige Ballontext für..." +msgstr "\"Ballon Text\" zeigen für..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 msgid "incomplete window titles" -msgstr "unvollständige Fenstertitel" +msgstr "Unvollständige Fenstertitel" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278 msgid "miniwindow titles" -msgstr "Minifenster-Titel" +msgstr "Titel von Miniwindows" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279 msgid "application/dock icons" -msgstr "Anwendungs-/ Docksymbole" +msgstr "Anwendungs- bzw. Dock-Icons" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 msgid "internal help" -msgstr "interne Hilfe" +msgstr "Interne Hilfe" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292 + msgid "" "Raise window when switching\n" "focus with keyboard." msgstr "" -"Aktives Fenster nach Tastatur-\n" -"Fokuswechsel immer oben." +"Fenster nach vorne bei Fokus-\n" +"wechsel mit Tastatur" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298 + msgid "" "Enable keyboard language\n" "switch button in window titlebars." msgstr "" -"Schaltfläche zum Ändern der\n" -"Tastaturbelegung in Fenstertitelleisten." +"Tastatursprachen-Status für\n" +"jedes Fenster verwalten." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 + msgid "Workspace border" -msgstr "Arbeitsflächenkante" +msgstr "Arbeitsflächenrand" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 + msgid "Left/Right" msgstr "Links/Rechts" @@ -1585,19 +1664,19 @@ msgstr "Oben/Unten" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" -msgstr "verschiedene Ergonomie-Einstellungen" +msgstr "Diverse Ergonomie-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." msgstr "" -"verschiedene Einstellungen wie Ballontexte,\n" -"Geometrieanzeigen usw." +"Verschiedene Einstellungen wie \"Ballon Text,\"\n" +"Positions-Anzeige, etc." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323 msgid "Saturation" -msgstr "Sättigung" +msgstr "Sättigung" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325 msgid "Brightness" @@ -1605,65 +1684,66 @@ msgstr "Helligkeit" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380 msgid "Hue" -msgstr "" +msgstr "Farbton" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:610 msgid "Could not load the selected file: " -msgstr "ausgewählte Datei konnte nicht geladen werden: " +msgstr "Konnte ausgewählte Datei nicht laden: " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:664 + msgid "Open Image" -msgstr "Bild öffnen" +msgstr "Bild laden" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:694 msgid "The selected file does not contain a supported image." -msgstr "die ausgewählte Datei enthält kein unterstütztes Bildformat" +msgstr "Die ausgewählte Datei enthält kein unterstütztes Bildformat." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:945 #, c-format msgid "could not load file '%s': %s" -msgstr "Datei %s konnte nicht geladen werden: %s" +msgstr "konnte Datei %s nicht laden: %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1064 #, c-format msgid "error creating texture %s" -msgstr "Fehler beim Erstellen der Textur %s" +msgstr "Fehler beim Erzeugen der Textur %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254 msgid "Texture Panel" -msgstr "Texturenanzeige" +msgstr "Textur-Fläche" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1262 msgid "Texture Name" -msgstr "Texturenname" +msgstr "Textur-Name" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1274 msgid "Solid Color" -msgstr "Farbe" +msgstr "Einfarbig" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275 msgid "Gradient Texture" -msgstr "Verlaufstextur" +msgstr "Farbverlauf" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 msgid "Simple Gradient Texture" -msgstr "einfache Verlaufstextur" +msgstr "Einfacher Farbverlauf" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 msgid "Textured Gradient" -msgstr "texturierter Farbverlauf" +msgstr "Texturierter Farbverlauf" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 msgid "Image Texture" -msgstr "Bildtextur" +msgstr "Grafik-Textur" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1286 msgid "Default Color" -msgstr "Standardfarbe" +msgstr "Default-Farbe" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1298 msgid "Gradient Colors" -msgstr "Verlaufsfarben" +msgstr "Verlaufs-Farben" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1394 msgid "Direction" @@ -1671,11 +1751,11 @@ msgstr "Richtung" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1422 msgid "Gradient" -msgstr "Farbverlauf" +msgstr "Verlauf" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1440 msgid "Gradient Opacity" -msgstr "Farbverlaufstransparenz" +msgstr "Transparenzgrad" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1483 msgid "Image" @@ -1683,11 +1763,11 @@ msgstr "Bild" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1515 msgid "Tile" -msgstr "Kachel" +msgstr "Fliesenartig" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516 msgid "Scale" -msgstr "Vollbild" +msgstr "Skalieren" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518 msgid "Maximize" @@ -1695,20 +1775,20 @@ msgstr "Maximieren" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" -msgstr "Setzen" +msgstr "Auswählen" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" -msgstr "Stop" +msgstr "Anhalten" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Download" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:171 msgid "Save Current Theme" -msgstr "aktuelles Thema speichern" +msgstr "Aktuelles Theme speichern" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 msgid "Load" @@ -1720,23 +1800,23 @@ msgstr "Installieren" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 msgid "Tile of The Day" -msgstr "Tageskachel" +msgstr "Teilstück des Tages" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:213 msgid "Bar of The Day" -msgstr "Tagesleiste" +msgstr "Leiste des tages" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 msgid "Window Maker Preferences" -msgstr "Window Maker-Einstellungen" +msgstr "Window Maker Voreinstellungen" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284 msgid "Revert Page" -msgstr "Seite zurücknehmen" +msgstr "Seite zurücknehmen" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290 msgid "Revert All" -msgstr "alle zurücknehmen" +msgstr "Alles zurücknehmen" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296 msgid "Save" @@ -1748,76 +1828,82 @@ msgstr "Ballon-Hilfe" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:334 msgid "Window Maker Preferences Utility" -msgstr "Programm für Window Maker-Einstellungen" +msgstr "Window Maker Voreinstellungen" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" -msgstr "Version %s für Window Maker %s oder neuer" +msgstr "Version %s für Window Maker %s oder neuer" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349 msgid "Starting..." msgstr "Starte..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:355 + msgid "" "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" "More Programming: James Thompson et al" msgstr "" "Programmierung/Design: Alfredo K. Kojima\n" -"künstlerische Gestaltung: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" -"weitere Programmierung: James Thompson et al" +"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" +"Zusätzliche Programmierung: James Thompson et al" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" -msgstr "Bilddatei %s konnte nicht geladen werden\n" +msgstr "konnte Bilddatei %s nicht finden\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" -msgstr "Bilddatei %s konnte nicht geladen werden: %s" +msgstr "konnte Imagefile %s nicht laden:%s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:689 msgid "Loading Window Maker configuration files..." -msgstr "Window Maker-Konfigurationsdateien werden geladen..." +msgstr "Lade Window Maker Konfigurationsdateien..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:693 msgid "Initializing configuration panels..." -msgstr "Einstellugnsseiten werden vorbereitet" +msgstr "Initialisiere Konfigurationspanele" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:727 + msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." msgstr "" +"WPrefs ist freie Software und wird OHNE JEDE GARANTIE\n" +"unter den Bedingungen der GNU General Public License\n" +"weitergegeben." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:757 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:837 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" -msgstr "Window Maker-Domäne (%s) ist fehlerhaft!" +msgstr "Window Maker Domain (%s) ist fehlerhaft!" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." -msgstr "Window Maker-Domäne (%s) konnte nicht aus Standarddatenbank geladen werden." +msgstr "Konnte Window Maker Domain (%s) nicht aus Defaults Database laden." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777 msgid "could not extract version information from Window Maker" -msgstr "Window Maker-Versionsinformationen konnten nicht festgestellt werden" +msgstr "Konnte die Versionsnummer von Window Maker nicht ermitteln" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778 msgid "Make sure wmaker is in your search path." -msgstr "Stellen Sie sicher, das der Suchpfad wmaker enthält" +msgstr "Stellen Sie sicher, dass \"wmaker\" in Ihrem Pfad ist." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" -"Window Maker-Versionsinformationen konnten nicht festgestellt werden. Stellen Sie sicher, das Window Maker korrekt " -"installiert ist und in der PATH-Variable enthalten ist" +"Konnte die Versionsnummer von Window Maker nicht ermitteln. Stellen Sie " +"sicher, dass er korrekt installiert ist und über die PATH-Variable " +"auffindbar ist." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:791 msgid "" @@ -1825,8 +1911,9 @@ msgid "" "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" -"Window Maker-Versionsinformationen konnten nicht festgestellt werden. Stellen Sie sicher, das Window Maker korrekt " -"installiert ist und in der PATH-Variable enthalten ist" +"Konnte die Versionsnummer von Window Maker nicht ermitteln. Stellen Sie " +"sicher, daß er korrekt installiert ist und über die PATH-Variable " +"auffindbar ist." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:798 #, c-format @@ -1834,7 +1921,7 @@ msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" -"WPrefs unterstützt nur Window Maker 0.18.0 oder neuer.\n" +"WPrefs unterstützt nur Window Maker 0.18.0 oder neuer.\n" "Die installierte Version ist %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:805 @@ -1842,17 +1929,19 @@ msgstr "" msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." -msgstr "Der auf Ihrem System installierte Window Maker %i.%i.%i wird von dieser WPrefs-Version nicht voll unterstützt." +msgstr "" +"Der installierte Window Maker %i.%i.%i wird nicht voll von dieser Version " +"von WPrefs unterstützt." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 #, c-format msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." -msgstr "\"%s --global_defaults_paht\" konnte nicht ausgeführt werden." +msgstr "Konnte \"%s --global_defaults_path\" nicht ausführen." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." -msgstr "Globale Window Maker-Domäne (%s) konnte nicht geladen werden." +msgstr "Konnte globale Window Maker Domain (%s) nicht laden." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1090 #, c-format @@ -1860,17 +1949,17 @@ msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" -"Falscher Geschwindigkeitswert für Eigenschaft %s.\n" -"Standard Mittel wird benutzt." +"ungültiger Wert %s für \"Speed\"\n" +". Benutze \"Mittel\"" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" -msgstr "Ungültiger Wert %s in Fensterplatzierung. Standardwert wird benutzt." +msgstr "ungültige Option %s für WindowPlacement. Benutze Voreinstellung." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" -msgstr "Ungültige Daten in Option WindowPlaceOrigin. Benutze Standardeinstellung (0,0)" +msgstr "ungültige Daten in Option \"WindowPlaceOrigin\". Benutze (0,0)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 msgid "Window Placement" @@ -1880,7 +1969,9 @@ msgstr "Fensterplatzierung" msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." -msgstr "Wie Fenster beim ersten Anzeigen platziert werden sollen." +msgstr "" +"Wo Fenster auf dem Bildschirm anzuordnen sind,\n" +"wenn sie zum ersten Mal angezeigt werden." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 msgid "Automatic" @@ -1888,7 +1979,7 @@ msgstr "Automatisch" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 msgid "Random" -msgstr "Zufällig" +msgstr "Zufällig" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 msgid "Manual" @@ -1900,15 +1991,15 @@ msgstr "Kaskadieren" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 msgid "Smart" -msgstr "Schlau" +msgstr "Passend" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 msgid "Placement Origin" -msgstr "Platzierungsursprung" +msgstr "Plazierungsursprung" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 msgid "Opaque Move" -msgstr "transp. Verschieben" +msgstr "Mit Inhalt versch." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322 msgid "" @@ -1916,9 +2007,8 @@ msgid "" "when dragging windows aroung or if only a\n" "frame should be displayed.\n" msgstr "" -"Legt fest, ob beim Verschieben die Fensterinhalte\n" -"oder nur ein Rechteck in Fenstergröße angezeigt \n" -"werden soll.\n" +"Ob die Fenster mit Inhalt verschoben werden\n" +"oder nur ein Rahmen angezeigt werden soll.\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 msgid "When maximizing..." @@ -1926,7 +2016,7 @@ msgstr "Beim Maximieren..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 msgid "...do not cover icons" -msgstr "...Symbole nicht verdecken" +msgstr "...Icons nicht verdecken" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 msgid "...do not cover dock" @@ -1943,70 +2033,79 @@ msgid "" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" -"Kantenwiderstand bewirkt, dass Fenster\n" -"bis zur eingestellten Schwelle weiterer Bewegung\n" -"widerstehen, wenn sie auf anderen Fenster oder die\n" -"Bildschirmkante treffen." +"Der Kantenwiderstand (Edge Resistance) definiert,\n" +"ob Fenster einen vorgebenen Widerstand überwinden\n" +"müssen, wenn sie gegen andere Fenster oder an den\n" +"Rand des Bildschirms bewegt werden." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 + msgid "Resist" -msgstr "Druck" +msgstr "Widerst." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 + msgid "Attract" -msgstr "Zug" +msgstr "Anzie-\n" +"hend" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 + msgid "" "Open dialogs in same workspace\n" "as their owners" msgstr "" -"Dialoge auf Arbeitsfläche des\n" -"Eigentümers öffnen" +"Dialogfenster auf der Arbeitsfläche\n" +"des Ursprungsfensters öffnen" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 msgid "Window Handling Preferences" -msgstr "Einstellungen zum Verhalten der Fenster" +msgstr "Fensterverwaltungs-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" -"Fensterverhaltenseinstellungen: Anfangsplatzierung,\n" -"Kantenwiderstand, transparentes Verschieben usw." +"Fensterverwaltungs-Einstellungen. Anfängliche Platzierung,\n" +"Kantenresistenz, Bewegen von Fenstern, etc." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 msgid "Workspace Navigation" -msgstr "Arbeitsflächennavigation" +msgstr "Arbeitsflächen-Navigation" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 + msgid "" "wrap to the first workspace after the\n" "last workspace." msgstr "" -"auf letzte Arbeitsfläche folgt wieder\n" -"die erste" +"Nach der letzten Arbeitsfläche wieder\n" +"zur ersten Arbeitsfläche wechseln" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 msgid "switch workspaces while dragging windows." -msgstr "beim Bewegen von Fenstern Arbeitsfläche wechseln" +msgstr "Arbeitsfläche beim Ziehen von Fenstern\n" +"automatisch wechseln" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 + msgid "automatically create new workspaces." -msgstr "automatisch neue Arbeitsflächen erstellen" +msgstr "Automatisch neue Arbeitsflächen erzeugen" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 + msgid "" "Position of workspace\n" "name display" msgstr "" -"Position des Namens\n" -"der Arbeitsfläche" +"Position des\n" +"Arbeitsflächennamens" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 + msgid "Disable" -msgstr "Keiner" +msgstr "Deaktiviert" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 msgid "Top" @@ -2017,20 +2116,22 @@ msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 + msgid "Top/Left" -msgstr "Oben links" +msgstr "Oben/Links" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 + msgid "Top/Right" -msgstr "Oben rechts" +msgstr "Oben/Rechts" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 msgid "Bottom/Left" -msgstr "Unten links" +msgstr "Unten/Links" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 msgid "Bottom/Right" -msgstr "Unten rechts" +msgstr "Unten/Rechts" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284 msgid "Dock/Clip" @@ -2041,28 +2142,26 @@ msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" -"Anwendungsdock ein-/ausschalten (die\n" -"vertikate Symbolleiste am Rande des Bildschirmes)." +"(De)aktivieren des Anwendungs-Docks (die\n" +"vertikale Iconleiste an der Seite des Bildschirms)" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." msgstr "" -"Clip ein-/ausschalten (das Ding mit dem\n" -"Büroklammersymbol)." +"(De)aktivieren des Clips (das Ding mit\n" +"dem Büroklammer-Icon)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 msgid "Workspace Preferences" -msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen" +msgstr "Arbeitsflächen-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." -msgstr "" -"Einstellungen zur Arbeitsflächennavigation.\n" -"Auch Dock und Clip können hier ein-/ausgeschaltet werden." +msgstr "Arbeitsflächen-Navigation, (De)aktivieren von Dock und Clip" #: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95 msgid "View" @@ -2071,7 +2170,7 @@ msgstr "Ansicht" #: ../../WPrefs.app/main.c:59 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" -msgstr "Benutzung: %s [Optionen]\n" +msgstr "Aufruf: %s [Optionen]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:60 msgid "options:" @@ -2079,35 +2178,35 @@ msgstr "Optionen:" #: ../../WPrefs.app/main.c:61 msgid " -display \tdisplay to be used" -msgstr " -display \tverwendetes Display" +msgstr " -display \tzu benutzendes Display" #: ../../WPrefs.app/main.c:62 msgid " --version\t\tprint version number and exit" -msgstr " --version\t\tVersionsnummer ausgeben und beenden" +msgstr " --version\t\tVersionsnummer anzeigen und beenden" #: ../../WPrefs.app/main.c:63 msgid " --help\t\tprint this message and exit" -msgstr " --help\t\tdiese Meldung ausgeben und beenden" +msgstr " --help\t\tdiesen Hilfetext anzeigen und beenden" #: ../../WPrefs.app/main.c:122 #, c-format msgid "too few arguments for %s" -msgstr "zu wenig Argumente für %s" +msgstr "zu wenig Argumente für %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:144 msgid "X server does not support locale" -msgstr "X-Server unterstützt keine Lokalen" +msgstr "X-Server unterstützt keine Lokalisierung" #: ../../WPrefs.app/main.c:147 msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "Lokale kann nicht gesetzt werden" +msgstr "kann \"Locale Modifier\" nicht setzen" #: ../../WPrefs.app/main.c:153 #, c-format msgid "could not open display %s" -msgstr "Display %s kann nicht geöffnet werden" +msgstr "kann Display %s nicht öffnen" #: ../../WPrefs.app/main.c:161 msgid "could not initialize application" -msgstr "Anwendung konnte nicht initialisiert werden" +msgstr "kann Anwendung nicht initialisieren" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 3470ec72..8cc183ab 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,34 +1,27 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2002-01-22 21:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-01-25 16:42GMT\n" -"Last-Translator: Torsten Marek \n" -"Language-Team: Deutsch>\n" +"POT-Creation-Date: 2002-01-12 14:13+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Date: 2002-01-12 17:01:27+0100\n" +"From: Guido Scholz \n" #: ../src/appicon.c:426 ../src/dialog.c:282 ../src/dock.c:3325 -#: ../src/dockedapp.c:230 ../src/main.c:273 ../src/rootmenu.c:1850 +#: ../src/dockedapp.c:230 ../src/main.c:273 ../src/rootmenu.c:1853 #: ../src/winspector.c:389 ../src/winspector.c:406 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../src/appicon.c:427 msgid "Could not open specified icon file" -msgstr "Symboldatei konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "konnte die angegebene Icondatei nicht öffnen" #: ../src/appicon.c:428 ../src/dialog.c:179 ../src/dialog.c:282 -#: ../src/dialog.c:729 ../src/dialog.c:1814 ../src/dock.c:526 +#: ../src/dialog.c:729 ../src/dialog.c:1818 ../src/dock.c:526 #: ../src/dock.c:534 ../src/dock.c:558 ../src/dock.c:3326 #: ../src/dockedapp.c:231 ../src/dockedapp.c:426 ../src/main.c:273 -#: ../src/rootmenu.c:1854 ../src/winspector.c:390 ../src/winspector.c:407 +#: ../src/rootmenu.c:1857 ../src/winspector.c:390 ../src/winspector.c:407 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -39,38 +32,38 @@ msgid "" "Please confirm." msgstr "" " wird gewaltsam geschlossen.\n" -"Alle ungespeicherten Änderungen gehen dabei verloren.\n" -"Bitte bestätigen." +"Ungesicherte Änderungen gehen verloren.\n" +"Bitte bestätigen." -#: ../src/appicon.c:464 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:124 +#: ../src/appicon.c:464 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:125 msgid "Kill Application" -msgstr "Anwendung töten" +msgstr "Anwendung abbrechen" -#: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:126 +#: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:126 +#: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../src/appicon.c:495 ../src/dock.c:1177 ../src/dock.c:3491 msgid "Unhide Here" -msgstr "Hier wiederherstellen" +msgstr "Hier wiederherst." #: ../src/appicon.c:496 ../src/appicon.c:521 ../src/dock.c:1179 -#: ../src/dock.c:1181 ../src/dock.c:3503 ../src/winmenu.c:461 +#: ../src/dock.c:1181 ../src/dock.c:3503 ../src/winmenu.c:465 msgid "Hide" -msgstr "Verstecken" +msgstr "Verbergen" #: ../src/appicon.c:497 msgid "Set Icon..." -msgstr "Symbol wählen..." +msgstr "Icon..." #: ../src/appicon.c:498 ../src/dock.c:1185 ../src/rootmenu.c:248 -#: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:508 +#: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:520 msgid "Kill" -msgstr "Töten" +msgstr "Beenden" #: ../src/appicon.c:519 ../src/dock.c:3501 msgid "Unhide" @@ -79,223 +72,226 @@ msgstr "Wiederherstellen" #: ../src/application.c:398 #, c-format msgid "recreating missing icon '%s'" -msgstr "fehlendes Symbol '%s' wird wiederhergestellt" +msgstr "fehlendes Icon '%s' erzeugen" -#: ../src/defaults.c:919 ../src/defaults.c:1008 +#: ../src/defaults.c:922 ../src/defaults.c:1011 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" -msgstr "Domäne %s (%s) in globaler Standarddatenbank ist fehlerhaft!" +msgstr "Die Damain %s (%s) der globalen Defaultdatenbank ist fehlerhaft!" -#: ../src/defaults.c:924 +#: ../src/defaults.c:927 #, c-format msgid "could not load domain %s from global defaults database" -msgstr "Domäne %s aus globaler Standarddatenbank konnte nicht geladen werden" +msgstr "konnte Domain %s nicht aus der globalen Defaultdatenbank lesen" -#: ../src/defaults.c:946 ../src/startup.c:884 ../src/startup.c:902 +#: ../src/defaults.c:949 ../src/startup.c:884 ../src/startup.c:902 #: ../src/startup.c:908 #, c-format msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" -msgstr "Dömane \"%s\" aus Standarddatenbank konnte nicht gelesen werden" +msgstr "konnte domain \"%s\" nicht aus Defaultdatenbank lesen" -#: ../src/defaults.c:992 ../src/defaults.c:1096 ../src/defaults.c:1137 -#: ../src/defaults.c:1193 +#: ../src/defaults.c:995 ../src/defaults.c:1099 ../src/defaults.c:1140 +#: ../src/defaults.c:1196 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" -msgstr "Domäne %s (%s) aus Standarddatenbank ist fehlerhaft!" +msgstr "Die Domain %s (%s) der Defaultdatenbank ist fehlerhaft!" -#: ../src/defaults.c:997 ../src/defaults.c:1116 ../src/defaults.c:1173 -#: ../src/defaults.c:1202 +#: ../src/defaults.c:1000 ../src/defaults.c:1119 ../src/defaults.c:1176 +#: ../src/defaults.c:1205 ../src/menureader.c:397 #, c-format msgid "could not load domain %s from user defaults database" -msgstr "Domäne %s aus Benutzer-Standarddatenbank konnte nicht geladen werden" +msgstr "konnte Domain %s nicht aus der Defaultdatenbank lesen" -#: ../src/defaults.c:1027 +#: ../src/defaults.c:1030 #, c-format msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)" -msgstr "Dömane %s konnte nicht aus globaler Standarddatenbank (%s) gelesen werden" +msgstr "konnte Domain %s nicht aus der globalen Defaultdatenbank (%s) lesen" -#: ../src/defaults.c:1163 ../src/screen.c:458 +#: ../src/defaults.c:1166 ../src/screen.c:458 #, c-format msgid "could not load logo image for panels: %s" -msgstr "Panel-Logo konnte nicht geladen werden: %s" +msgstr "konnte kein Panel-Logo laden: %s" -#. --------------------------- Local ----------------------- -#: ../src/defaults.c:1411 ../src/defaults.c:1553 ../src/defaults.c:1665 -#: ../src/defaults.c:2144 ../src/defaults.c:2161 ../src/defaults.c:2206 -#: ../src/defaults.c:2253 ../src/defaults.c:2726 ../src/wdefaults.c:571 -#: ../src/wdefaults.c:607 -#, c-format -msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." -msgstr "Falsches Optionsformat für Schlüssel \"%s\". %s erwartet." - -#: ../src/defaults.c:1413 ../src/defaults.c:1494 ../src/defaults.c:1526 -#: ../src/defaults.c:1558 ../src/defaults.c:1571 ../src/defaults.c:1586 -#: ../src/defaults.c:1600 ../src/defaults.c:1670 ../src/defaults.c:1682 -#: ../src/defaults.c:2149 ../src/defaults.c:2166 ../src/defaults.c:2179 -#: ../src/defaults.c:2211 ../src/defaults.c:2227 ../src/defaults.c:2258 -#: ../src/defaults.c:2345 ../src/defaults.c:2731 ../src/defaults.c:2742 -#, c-format -msgid "using default \"%s\" instead" -msgstr "benutze Standardeinstellung \"%s\"" - -#: ../src/defaults.c:1444 +#: ../src/defaults.c:1447 #, c-format msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" -msgstr "falscher Eigenschaftenwert für Schlüssel \"%s\". Wert aus %s erwartet" +msgstr "falscher Wert für Schlüssel \"%s\". Sollte eine aus %s sein." -#: ../src/defaults.c:1489 +#: ../src/defaults.c:1492 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" -msgstr "\"%s\" konnte nicht in Wahrheitswert für Schlüssel \"%s\" konvertiert werden" +msgstr "kann \"%s\" für Schlüssel \"%s\" nicht nach \"boolean\" konvertieren" -#: ../src/defaults.c:1523 +#: ../src/defaults.c:1497 ../src/defaults.c:1529 ../src/defaults.c:1561 +#: ../src/defaults.c:1574 ../src/defaults.c:1589 ../src/defaults.c:1603 +#: ../src/defaults.c:1673 ../src/defaults.c:1685 ../src/defaults.c:2152 +#: ../src/defaults.c:2169 ../src/defaults.c:2182 ../src/defaults.c:2214 +#: ../src/defaults.c:2230 ../src/defaults.c:2261 ../src/defaults.c:2348 +#: ../src/defaults.c:2734 ../src/defaults.c:2745 +#, c-format +msgid "using default \"%s\" instead" +msgstr "benutze stattdessen Defaultwert \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:1526 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" -msgstr "\"%s\" konnte nicht in Ganzzahl für Schlüssel \"%s\" konvertiert werden" +msgstr "kann \"%s\" für Schlüssel \"%s\" nicht nach \"integer\" konvertieren" -#: ../src/defaults.c:1566 +#: ../src/defaults.c:1556 ../src/defaults.c:1668 ../src/defaults.c:2147 +#: ../src/defaults.c:2164 ../src/defaults.c:2209 ../src/defaults.c:2256 +#: ../src/defaults.c:2729 ../src/wdefaults.c:571 ../src/wdefaults.c:607 +#, c-format +msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." +msgstr "Falsches Optionsformat für Schlüssel \"%s\". Sollte %s sein." + +#: ../src/defaults.c:1569 #, c-format msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." -msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten für Schlüssel \"%s\"" +msgstr "Falsche Elementanzahl im Array für Schlüssel \"%s\"." -#: ../src/defaults.c:1581 +#: ../src/defaults.c:1584 #, c-format msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." -msgstr "Falscher Wert für Schlüssel \"%s\". Koordinate erwartet." +msgstr "Falscher Wert für Schlüssel \"%s\". Sollte eine Koordinate sein." -#: ../src/defaults.c:1596 +#: ../src/defaults.c:1599 #, c-format msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." -msgstr "Feld konnte nicht in Ganzzahlen für \"%s\" konvertiert werden." +msgstr "kann Array nicht in Ganzzahl umwandeln für \"%s\"." -#: ../src/defaults.c:1794 ../src/defaults.c:1826 ../src/defaults.c:1842 -#: ../src/defaults.c:1871 ../src/defaults.c:1894 ../src/defaults.c:1947 -#: ../src/defaults.c:1987 ../src/defaults.c:2025 ../src/defaults.c:2041 +#: ../src/defaults.c:1797 ../src/defaults.c:1829 ../src/defaults.c:1845 +#: ../src/defaults.c:1874 ../src/defaults.c:1897 ../src/defaults.c:1950 +#: ../src/defaults.c:1990 ../src/defaults.c:2028 ../src/defaults.c:2044 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid color name" -msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Farbname" +msgstr "\"%s\" ist keine gültige Farbe" -#: ../src/defaults.c:1807 ../src/defaults.c:1859 +#: ../src/defaults.c:1810 ../src/defaults.c:1862 msgid "bad number of arguments in gradient specification" -msgstr "falsche Anzahl von Argumenten in Farbverlaufsbeschreibung" +msgstr "falsche Anzahl von Argumenten in Farbverlaufs-Spezifikation" -#: ../src/defaults.c:1920 +#: ../src/defaults.c:1923 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" -msgstr "zuwenig Argumente in Mehrfarbverlaufsbeschreibung" +msgstr "zu wenige Argumente in Mehrfarbverlaufs-Spezifikation" -#: ../src/defaults.c:2014 +#: ../src/defaults.c:2017 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification" -msgstr "falsche Anzahl von Argumenten in Texturverlaufsbeschreibung" +msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten in Textur-Verlaufspezifikation" -#: ../src/defaults.c:2057 +#: ../src/defaults.c:2060 #, c-format msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" -msgstr "falscher Transparenzwert für Textur \"%s\". [0..255] erwartet." - -#: ../src/defaults.c:2117 -#, c-format -msgid "could not initialize library %s" -msgstr "Bibliothek %s konnte nicht initialisiert werden" +msgstr "Falscher Transparenzwert für Textur \"%s\". Sollte [0..255] sein." #: ../src/defaults.c:2120 #, c-format -msgid "could not find function %s::%s" -msgstr "Funktion %s::%s konnte nicht gefunden werden" +msgid "could not initialize library %s" +msgstr "konnte Bibliothek %s nicht initialisieren" -#: ../src/defaults.c:2127 +#: ../src/defaults.c:2123 +#, c-format +msgid "could not find function %s::%s" +msgstr "konnte Funktion %s::%s nicht finden" + +#: ../src/defaults.c:2130 #, c-format msgid "invalid texture type %s" -msgstr "ungültiger Texturtyp %s" +msgstr "ungültiger Texturtyp %s" -#: ../src/defaults.c:2174 +#: ../src/defaults.c:2177 #, c-format msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" -msgstr "fehlerhafte Texturbeschreibung für Schlüssel \"%s\"" +msgstr "Fehler in Texturspezifikation für Schlüssel \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2223 +#: ../src/defaults.c:2226 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." -msgstr "Falscher Typ für Arbeitsflächen-Hintergrund. Textur erwartet." +msgstr "" +"Falscher Typ für Arbeitsflächen-Hintergrund. Sollte ein Texturtyp sein." -#: ../src/defaults.c:2271 +#: ../src/defaults.c:2274 #, c-format msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture." -msgstr "Falscher Typ für Arbeitsflächen-Hintergrund %i. Textur erwartet." +msgstr "" +"Falscher Typ für Hintergrund von Arbeitsfläche %i. Sollte ein texsturtyp " +"sein." -#: ../src/defaults.c:2313 +#: ../src/defaults.c:2316 msgid "could not load any usable font!!!" -msgstr "keine brauchbaren Schriften konnten geladen werden!!!" +msgstr "konnte keinen benutzbaren Zeichensatz finden!" -#: ../src/defaults.c:2340 +#: ../src/defaults.c:2343 #, c-format msgid "could not get color for key \"%s\"" -msgstr "Farbe für Schlüssel \"%s\" konnte nicht ermittelt werden" +msgstr "konnte Farbe für Schlüssel \"%s\" nicht finden" -#: ../src/defaults.c:2398 ../src/rootmenu.c:523 +#: ../src/defaults.c:2401 ../src/rootmenu.c:526 #, c-format msgid "%s:invalid key modifier \"%s\"" -msgstr "%s: ungültiger Schlüsselmodifikator \"%s\"" +msgstr "%s: ungültiger Tasten-Modifier" -#: ../src/defaults.c:2410 +#: ../src/defaults.c:2413 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" -msgstr "%s: ungültiges Tastaturkürzel \"%s\"" +msgstr "%s: ungültige Tastaturkürzel-Spezifikation \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2417 +#: ../src/defaults.c:2420 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" -msgstr "%s: ungülige Taste in Kürzel \"%s\"" +msgstr "%s:ungültiger Schlüssel in Kürzel \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2442 +#: ../src/defaults.c:2445 #, c-format msgid "%s: modifier key %s is not valid" -msgstr "%s: ungültige Umschalttaste %s" +msgstr "%s: Modifier-Taste %s ist ungültig" -#: ../src/defaults.c:2474 +#: ../src/defaults.c:2477 #, c-format msgid "could not load image in option %s: %s" -msgstr "Bild aus Eigenschaft %s konnte nicht geladen werden (%s)" - -#: ../src/defaults.c:2591 -#, c-format -msgid "failed to open bitmap file \"%s\"" -msgstr "Bitmap-Datei \"%s\" konnte nicht geladen werden" +msgstr "konnte Bild in Option %s nicht laden: %s" #: ../src/defaults.c:2594 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file" -msgstr "\"%s\" ist keine gültige Bitmap-Datei" +msgid "failed to open bitmap file \"%s\"" +msgstr "konnte Bitmapdatei \"%s\" nicht öffnen" #: ../src/defaults.c:2597 #, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file" +msgstr "\"%s\" ist keine gültige Bitmapdatei" + +#: ../src/defaults.c:2600 +# c-format msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\"" -msgstr "zuwenig Speicher beim Lesen der Bitmap \"%s\"" +msgstr "nicht genug Speicher beim Lesen von \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2636 ../src/defaults.c:2669 +#: ../src/defaults.c:2639 ../src/defaults.c:2672 +# msgid "bad number of arguments in cursor specification" -msgstr "falsche Anzahl von Argumente in Mauszeigerbeschreibung" +msgstr "falsche Anzahl von Argumenten in Cursor-Spezifikation" -#: ../src/defaults.c:2652 +#: ../src/defaults.c:2655 #, c-format msgid "unknown builtin cursor name \"%s\"" -msgstr "unbekannter interner Mauszeiger \"%s\"" +msgstr "unbekannter Builtin-Cursorname \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2679 ../src/defaults.c:2691 -#, c-format +#: ../src/defaults.c:2682 ../src/defaults.c:2694 +# c-format msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\"" -msgstr "Bitmap-Datei \"%s\" konnte nicht geladen werden" +msgstr "konnte Cursorbitmapdatei \"%s\" nicht finden" -#: ../src/defaults.c:2738 +#: ../src/defaults.c:2741 #, c-format msgid "Error in cursor specification for key \"%s\"" -msgstr "Fehler in Mauszeigerbeschreibung für Schlüssel \"%s\"" +msgstr "Fehler in Cursorspezifikation für Schlüssel \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2823 +#: ../src/defaults.c:2826 msgid "could not render texture for icon background" -msgstr "Textur für Symbolhintergrund konnte nicht angezeigt werden" +msgstr "konnte Textur für Icon-Hintergrund nicht anzeigen" #: ../src/dialog.c:135 +# msgid "Save workspace state" -msgstr "Sitzung speichern" +msgstr "Arbeitsflächenstatus speichern" #: ../src/dialog.c:179 ../src/dialog.c:736 ../src/dock.c:558 #: ../src/dockedapp.c:431 ../src/rootmenu.c:198 ../src/rootmenu.c:248 @@ -305,11 +301,11 @@ msgstr "Abbrechen" #: ../src/dialog.c:277 msgid "Could not open directory " -msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "Konnte Verzeichnis nicht öffen " #: ../src/dialog.c:332 msgid "Could not load image file " -msgstr "Bilddatei konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "Konnte Bilddatei nicht laden " #: ../src/dialog.c:663 msgid "Directories" @@ -317,7 +313,7 @@ msgstr "Verzeichnisse" #: ../src/dialog.c:672 msgid "Icons" -msgstr "Symbole" +msgstr "Icons" #: ../src/dialog.c:705 msgid "Preview" @@ -329,11 +325,11 @@ msgstr "Dateiname:" #: ../src/dialog.c:742 msgid "Choose File" -msgstr "Datei auswählen" +msgstr "Datei auswählen" #: ../src/dialog.c:760 ../src/dialog.c:762 msgid "Icon Chooser" -msgstr "Symbol-Wähler" +msgstr "Icons-Auswahl" #: ../src/dialog.c:1241 ../src/dialog.c:1351 #, c-format @@ -341,151 +337,152 @@ msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: ../src/dialog.c:1348 +# msgid "Window Manager for X" -msgstr "Windowmanager für X" +msgstr "Window Manager für X" -#: ../src/dialog.c:1371 +#: ../src/dialog.c:1373 #, c-format msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp " -msgstr "Benutze Visual 0x%x %s %ibpp " +msgstr "Benutze Darstellung 0x%x: %s %i bpp " -#: ../src/dialog.c:1379 +#: ../src/dialog.c:1381 msgid "(32 thousand colors)\n" -msgstr "(32.000 Farben)\n" +msgstr "(32 Tausend Farben)\n" -#: ../src/dialog.c:1382 +#: ../src/dialog.c:1384 msgid "(64 thousand colors)\n" -msgstr "(64.000 Farben)\n" +msgstr "(64 Tausend Farben)\n" -#: ../src/dialog.c:1386 +#: ../src/dialog.c:1388 msgid "(16 million colors)\n" msgstr "(16 Millionen Farben)\n" -#: ../src/dialog.c:1389 +#: ../src/dialog.c:1391 #, c-format msgid "(%d colors)\n" msgstr "(%d Farben)\n" -#: ../src/dialog.c:1399 +#: ../src/dialog.c:1401 #, c-format msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n" -msgstr "Gesamter belegter Speicher: %i kB. Gesamter benutzter Speicher: %i kB.\n" +msgstr "Belegter Speicher: %i kB. Benutzter Speicher: %i kB.\n" -#: ../src/dialog.c:1406 +#: ../src/dialog.c:1408 msgid "Supported image formats: " -msgstr "Unterstütze Grafikformate: " +msgstr "Unterstützte Bildformate: " -#: ../src/dialog.c:1413 +#: ../src/dialog.c:1415 msgid "" "\n" "Additional support for: " msgstr "" "\n" -"Zusätzliche Unterstützung für: " +"Zusätzlich unterstützt: " -#: ../src/dialog.c:1436 +#: ../src/dialog.c:1438 msgid " and " msgstr " und " -#: ../src/dialog.c:1446 +#: ../src/dialog.c:1448 msgid "" "\n" "Sound disabled" msgstr "" "\n" -"Ton ausgeschaltet" +"Klang deaktiviert" -#: ../src/dialog.c:1448 +#: ../src/dialog.c:1450 msgid "" "\n" "Sound enabled" msgstr "" "\n" -"Ton eingeschaltet" +"Klang aktiviert" + +#: ../src/dialog.c:1476 -#: ../src/dialog.c:1472 msgid "Info" msgstr "Info" -#: ../src/dialog.c:1495 +#: ../src/dialog.c:1499 msgid "Merry Christmas!" msgstr "Frohe Weihnachten!" -#: ../src/dialog.c:1565 +#: ../src/dialog.c:1569 msgid "" " Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" -"\n" " Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n" "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" -"\n" " You should have received a copy of the GNU General Public\n" "License along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA." msgstr "" -#: ../src/dialog.c:1586 +#: ../src/dialog.c:1590 msgid "Legal" msgstr "Rechtliches" -#: ../src/dialog.c:1737 ../src/startup.c:395 +#: ../src/dialog.c:1741 ../src/startup.c:395 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting." -msgstr "Verbindung zum Absturz-Dialog konnte nicht erstellt werden" +msgstr "kann Verbindung zum Absturz-Dialog nicht aufnehmen." -#: ../src/dialog.c:1763 +#: ../src/dialog.c:1767 msgid "Fatal error" msgstr "Fataler Fehler" -#: ../src/dialog.c:1774 +#: ../src/dialog.c:1778 #, c-format msgid "" "Window Maker received signal %i\n" "(%s)." msgstr "" -"Window Maker erhielt Signale %i\n" -"(%s)." +"Window Maker hat Signal %i erhalten\n" +"(%s)" -#: ../src/dialog.c:1777 +#: ../src/dialog.c:1781 #, c-format msgid "Window Maker received signal %i." -msgstr "Window Maker erhielt Signal %i" +msgstr "Window Maker hat Signal %i erhalten." -#: ../src/dialog.c:1786 +#: ../src/dialog.c:1790 msgid "" " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org." msgstr "" -" Dieser fatale Fehler trat möglicherweise aufgrund eines Programmfehlers auf. Bitte füllen Sie die " -"mitgelieferte BUGFORM aus und schicken sie an bugs@windowmaker.org" +"Dieser fatale Fehler ist wahrscheinlich auf einen Programmierfehler " +"zurückzuführen. Bitte füllen Sie das beigefügte Fehlerformular aus und " +"senden Sie es an bugs@windowmaker.org." -#: ../src/dialog.c:1795 +#: ../src/dialog.c:1799 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Was möchten Sie jetzt tun?" +msgstr "Was wollen Sie jetzt tun?" -#: ../src/dialog.c:1801 +#: ../src/dialog.c:1805 msgid "Select action" -msgstr "Aktion auswählen" +msgstr "Aktion wählen" -#: ../src/dialog.c:1802 +#: ../src/dialog.c:1806 msgid "Abort and leave a core file" -msgstr "Abbrechen und Core-Datei hinterlassen" +msgstr "Abrechen und Corefile hinterlassen" -#: ../src/dialog.c:1803 +#: ../src/dialog.c:1807 msgid "Restart Window Maker" -msgstr "Window Maker neustarten" +msgstr "Window Maker neu starten" -#: ../src/dialog.c:1804 +#: ../src/dialog.c:1808 msgid "Start alternate window manager" -msgstr "Anderen Windowmanager starten" +msgstr "Anderen Window Manager auswählen" -#: ../src/dialog.c:1982 +#: ../src/dialog.c:1986 msgid "" "Window Maker is part of the GNUstep project.\n" "The GNUstep project aims to create a free\n" @@ -497,27 +494,19 @@ msgid "" "of the framework. For more information about\n" "GNUstep, please visit: www.gnustep.org" msgstr "" -"Window Maker ist Teil des GNUstep-Projektes.\n" -"Das GNUstep-Projekt hat sich zum Ziel gesetzt,\n" -"eine freie Implementierung von OpenStep(tm), einem\n" -"objektorientierten Framework für grafische Multiplattform-\n" -"anwendungen, zu erstellen. Dazu werden eine Ent-\n" -"wicklungs- und Arbeitsumgebung mit dem Framework\n" -"erstellt. Für weitere Informationen zu GNUstep besuchen\n" -"sie bitte www.gnustep.org" -#: ../src/dialog.c:2002 +#: ../src/dialog.c:2006 msgid "About GNUstep" -msgstr "Über GNUStep" +msgstr "Über GNUstep" #: ../src/dock.c:213 #, c-format msgid "Type the name for workspace %i:" -msgstr "Geben sie den Namen der Arbeitsfläche %i ein:" +msgstr "Den Namen für Arbeitsfläche %i eingeben:" #: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1141 ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:3409 msgid "Rename Workspace" -msgstr "Arbeitsfläche umbenennen" +msgstr "Arbeitsfläche umbenennen" #: ../src/dock.c:520 ../src/dock.c:528 msgid "Warning" @@ -529,9 +518,9 @@ msgid "" "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not " "full in some workspace." msgstr "" -"Einige Symbole konnten nicht haftend gemacht werden. Bitte stellen Sie sicher, " -"dass kein anderes Symbol auf anderen Arbeitflächen an der gleichen Position andockt " -"und der Clip in keiner Arbeitsfläche voll ist." +"Einige Icons können nicht \"omnipräsent\" gemacht werden. Stellen Sie " +"sicher, dass kein Icon auf der gleichen Position auf einer anderen " +"Arbeitsfläche dedockt ist und dass der Clip nicht schon gefüllt ist." #: ../src/dock.c:529 msgid "" @@ -539,38 +528,38 @@ msgid "" "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full " "in some workspace." msgstr "" -"Symbol konntennicht haftend gemacht werden. Bitte stellen Sie sicher, " -"dass kein anderes Symbol auf anderen Arbeitflächen an der gleichen Position klebt " -"und der Clip in keiner Arbeitsfläche voll ist." +"Das Icon kann nicht \"omnipräsent\" gemacht werden. Stellen Sie sicher, dass " +"kein Icon auf der gleichen Position auf einer anderen Arbeitsfläche dedockt " +"ist und daß der Clip nicht schon gefüllt ist." #: ../src/dock.c:556 msgid "Workspace Clip" -msgstr "Arbeitsflächen-Clip" +msgstr "Arbeitsflächen-Clip" #: ../src/dock.c:557 msgid "All selected icons will be removed!" -msgstr "Alle ausgewählten Symbole werden entfernt!" +msgstr "Alle selektierten Icons werden entfernt!" #: ../src/dock.c:608 ../src/dock.c:1156 ../src/dock.c:1158 ../src/dock.c:3445 msgid "Keep Icon" -msgstr "Symbol behalten" +msgstr "Icon behalten" #: ../src/dock.c:609 ../src/dock.c:2137 ../src/dock.c:2278 msgid "Type the command used to launch the application" -msgstr "Geben Sie den Befehl zum Starten der Anwendung ein" +msgstr "Geben Sie das Kommando zum Starten der Anwendung ein" #: ../src/dock.c:965 #, c-format msgid "could not launch application %s\n" -msgstr "Anwendung %s konnte nicht gestartet werden\n" +msgstr "Konnte Anwendúng %s nicht starten\n" #: ../src/dock.c:1020 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu" -msgstr "Arbeitsflächen-Untermenü für Clip konnte nicht erstellt werden" +msgstr "konnte kein Untermenü für Clip erzeugen" #: ../src/dock.c:1078 msgid "could not create options submenu for Clip menu" -msgstr "Eigenschaften-Menü für Clip konnte nicht erstellt werden" +msgstr "konnte kein Optionsmenü für Clip erzeugen" #: ../src/dock.c:1082 ../src/dock.c:1130 msgid "Keep on Top" @@ -581,16 +570,19 @@ msgid "Collapsed" msgstr "Zusammengefaltet" #: ../src/dock.c:1094 + msgid "Autocollapse" -msgstr "Automatisch zusammenfalten" +msgstr "Auto-Faltung" #: ../src/dock.c:1100 + msgid "Autoraise" -msgstr "Automatisch oben" +msgstr "Auto vorne/hinten" #: ../src/dock.c:1106 + msgid "Autoattract Icons" -msgstr "Symbole automatisch anziehen" +msgstr "Icons autom. anziehen" #: ../src/dock.c:1136 msgid "Clip Options" @@ -598,23 +590,23 @@ msgstr "Clip-Optionen" #: ../src/dock.c:1146 msgid "Selected" -msgstr "Ausgewählt" +msgstr "Ausgewählt" #: ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:1154 ../src/dock.c:3436 msgid "Select All Icons" -msgstr "Alle Symbole auswählen" +msgstr "Alle Icons auswählen" #: ../src/dock.c:1160 ../src/dock.c:1162 ../src/dock.c:3453 msgid "Move Icon To" -msgstr "Verschiebe Symbol nach..." +msgstr "Verschieben nach" #: ../src/dock.c:1167 ../src/dock.c:1170 ../src/dock.c:3464 msgid "Remove Icon" -msgstr "Entferne Symbol" +msgstr "Icon entfernen" #: ../src/dock.c:1172 msgid "Attract Icons" -msgstr "Symbole anziehen" +msgstr "Icons anziehen" #: ../src/dock.c:1175 msgid "Launch" @@ -627,99 +619,95 @@ msgstr "Einstellungen..." #: ../src/dock.c:1548 ../src/dock.c:1655 #, c-format msgid "bad value in docked icon state info %s" -msgstr "falscher Wert für Statusinfo %s des angedockten Symbols" +msgstr "ungültiger Wert für Statusinfo %s des gedockten Icons" #: ../src/dock.c:1663 #, c-format msgid "bad value in docked icon position %i,%i" -msgstr "falscher Wert für Position eines angedockten Symbols: %i,%i" - -#: ../src/dock.c:1683 -#, c-format -msgid "bad value in dock state info:%s" -msgstr "falscher Wert in Dock-Statusinfo: %s" +msgstr "ungültiger Wert für Position %i, %i des gedockten Icons" #: ../src/dock.c:1919 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" -msgstr "zu viele Symbole im Dock, überzählige werden ignoriert" +msgstr "zu viele icons im Dock. Was nicht paßt, wird ignoriert" #. icon->forced_dock = 1; #: ../src/dock.c:2136 ../src/dock.c:2277 msgid "Dock Icon" -msgstr "Dock-Symbol" +msgstr "Dock-Icon" #: ../src/dock.c:3323 #, c-format msgid "Could not execute command \"%s\"" -msgstr "Befehl \"%s\" konnte nicht ausgeführt werden" +msgstr "Konnte Kommando \"%s\" nicht ausführen" #: ../src/dock.c:3415 msgid "Toggle Omnipresent" -msgstr "Haftend ein/aus" +msgstr "Omnipräsenz ein/aus" -#: ../src/dock.c:3420 ../src/kwm.c:637 ../src/winmenu.c:413 +#: ../src/dock.c:3420 ../src/kwm.c:637 ../src/winmenu.c:418 #: ../src/winspector.c:1375 msgid "Omnipresent" -msgstr "Haftend" +msgstr "Omnipräsent" #: ../src/dock.c:3434 msgid "Unselect All Icons" -msgstr "Alle Symbole abwählen" +msgstr "Alle Icons deselektieren" #: ../src/dock.c:3443 msgid "Keep Icons" -msgstr "Symbole behalten" +msgstr "Icons behalten" #: ../src/dock.c:3451 msgid "Move Icons To" -msgstr "Verschiebe Symbole nach" +msgstr "Icons nach..." #: ../src/dock.c:3462 msgid "Remove Icons" -msgstr "Symbole entfernen" +msgstr "Icons entfernen" #: ../src/dock.c:3493 ../src/kwm.c:643 msgid "Bring Here" -msgstr "Hierher holen" +msgstr "Hierher bringen" #: ../src/dockedapp.c:149 #, c-format msgid "could not find icon %s, used in a docked application" -msgstr "Symbol %s für gedockte Anwendung konnte nicht gefunden" +msgstr "konnte Icon %s (benutzt in gedockter Anwendung) nicht finden" #: ../src/dockedapp.c:229 #, c-format msgid "Could not open specified icon file: %s" -msgstr "Symboldatei %s konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "Konnte angegebene Icon-Datei %s nicht finden" #: ../src/dockedapp.c:231 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: ../src/dockedapp.c:333 + msgid "Start when Window Maker is started" -msgstr "Autostart" +msgstr "Starten, wenn Window Maker gestartet wird" #: ../src/dockedapp.c:340 msgid "Lock (prevent accidental removal)" -msgstr "Festhalten (kein versehentliches Entfernen)" +msgstr "Sperren (verhindert unbeabs. Entfernen)" #: ../src/dockedapp.c:344 msgid "Application path and arguments" -msgstr "Anwendungspfad und -argumente" +msgstr "Anwendungspfad und Argumente" #: ../src/dockedapp.c:357 msgid "Command for middle-click launch" -msgstr "Befehl für Klick mit mittlerer Maustaste" +msgstr "Kommando für mittleren Mausklick" #: ../src/dockedapp.c:371 #, c-format msgid "%s will be replaced with current selection" -msgstr "%s wird durch die aktuelle Auswahl ersetzt" +msgstr "%s wird durch aktuelle Auswahl ersetzt" #: ../src/dockedapp.c:376 msgid "Command for files dropped with DND" -msgstr "Befehl für per DND-Operationen" +msgstr "Kommando für per DND übergebene Dateien" #: ../src/dockedapp.c:390 #, c-format @@ -728,11 +716,11 @@ msgstr "%d wird durch den Dateinamen ersetzt" #: ../src/dockedapp.c:394 msgid "DND support was not compiled in" -msgstr "keine einkompilierte DND-Unterstützung" +msgstr "DND-Unterstützung nicht verfügbar" #: ../src/dockedapp.c:399 msgid "Icon Image" -msgstr "Symbol" +msgstr "Icon-Bild" #: ../src/dockedapp.c:413 ../src/winspector.c:1513 msgid "Browse..." @@ -740,13 +728,13 @@ msgstr "Suchen..." #: ../src/dockedapp.c:466 msgid "Docked Application Settings" -msgstr "Einstellungen für gedockte Anwendungen" +msgstr "Einstellungen für gedockte Anwendungen" #: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456 #: ../src/texture.c:594 #, c-format msgid "could not render texture: %s" -msgstr "Textur %s konnte nicht angezeigt werden" +msgstr "konnte Textur %s nicht erzeugen" #: ../src/framewin.c:672 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699 #: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:724 @@ -761,8 +749,9 @@ msgid "error rendering image: %s" msgstr "Fehler beim Anzeigen des Bildes: %s" #: ../src/gnome.c:216 ../src/gnome.c:343 ../src/gnome.c:401 + msgid "out of memory while updating GNOME hints" -msgstr "zuwenig Speicher beim Erneuern der GNOME-Hinweise" +msgstr "zu wenig Speicher beim Erneuern der GNOME-Hints" #: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:443 #, c-format @@ -772,84 +761,88 @@ msgstr "Fehler beim Laden der Bilddatei \"%s\"" #: ../src/icon.c:491 ../src/icon.c:500 #, c-format msgid "could not create directory %s" -msgstr "Vezeichnis %s konnte nicht erstellt werden" +msgstr "konnte Verzeichnis %s nicht erzeugen" #: ../src/icon.c:767 #, c-format msgid "could not find default icon \"%s\"" -msgstr "Standardsymbol \"%s\" konnte nicht gefunden werden" +msgstr "konnte Standardicon \"%s\" nicht finden" #: ../src/icon.c:773 #, c-format msgid "could not load default icon \"%s\":%s" -msgstr "Standardsymbol \"%s\" (%s) konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "konnte Standardicon \"%s\" nicht laden: %s" #. #. * Warning: If you make some change that affects the order of the #. * entries, you must update the command #defines in the top of #. * this file. #. -#: ../src/kwm.c:633 ../src/winmenu.c:436 ../src/winmenu.c:571 +#: ../src/kwm.c:633 ../src/winmenu.c:441 ../src/winmenu.c:583 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" -#: ../src/kwm.c:634 ../src/winmenu.c:566 +#: ../src/kwm.c:634 ../src/winmenu.c:578 msgid "Unmaximize" -msgstr "Ursprüngliche Größe" +msgstr "Normal" -#: ../src/kwm.c:635 ../src/winmenu.c:444 ../src/winmenu.c:557 +#: ../src/kwm.c:635 ../src/winmenu.c:449 ../src/winmenu.c:569 msgid "Miniaturize" msgstr "Minimieren" -#: ../src/kwm.c:636 ../src/winmenu.c:552 +#: ../src/kwm.c:636 ../src/winmenu.c:564 msgid "Deminiaturize" msgstr "Wiederherstellen" #: ../src/kwm.c:638 + msgid "Not Omnipresent" -msgstr "Nicht haftend" +msgstr "Nicht Omnipräsent" #: ../src/kwm.c:639 + msgid "Move" -msgstr "Bewegen" +msgstr "Verschieben" #: ../src/kwm.c:640 + msgid "Resize" -msgstr "Größe ändern" +msgstr "Größe ändern" #. #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL); #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr)); #. -#: ../src/kwm.c:641 ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:501 +#: ../src/kwm.c:641 ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:513 msgid "Close" -msgstr "Schließen" +msgstr "Schließen" -#: ../src/kwm.c:642 ../src/winmenu.c:485 +#: ../src/kwm.c:642 ../src/winmenu.c:497 msgid "Move To" -msgstr "Bewegen nach..." +msgstr "Verschieben nach" #: ../src/kwm.c:1096 msgid "%a(Run Command,Type the command to run:)" -msgstr "%a (Befehl zum Ausführen eintippen)" +msgstr "%a(Kommando starten, zu startendes Kommand eingeben:)" #: ../src/main.c:222 msgid "failed to restart Window Maker." -msgstr "Window Maker-Neustart schlug fehl" +msgstr "Window Maker-Neustart fehlgeschlagen" #: ../src/main.c:225 #, c-format msgid "could not exec %s" -msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" +msgstr "konnte %s nicht ausführen" #: ../src/main.c:271 + msgid "Could not execute command: " -msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden: " +msgstr "Konnte Kommando nicht ausführen: " #: ../src/main.c:428 #, c-format msgid "%s aborted.\n" -msgstr "%s wurde abgebrochen.\n" +msgstr "%s abgebrochen.\n" #: ../src/main.c:439 #, c-format @@ -858,63 +851,68 @@ msgstr "Benutzung: %s [Optionen]\n" #: ../src/main.c:440 msgid "The Window Maker window manager for the X window system" -msgstr "Der Window Maker Windowmanager für das X-Window System" +msgstr "Der Window Maker Windowmanager für das X Window System" #: ../src/main.c:442 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" -msgstr " -display host:dpy\tverwendetes Display" +msgstr "-display host:dpy\tzu benutzendes Display" #: ../src/main.c:444 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" -msgstr " --no-cpp \t\tkein Abarbeiten der Konfigurationsdateien" +msgstr " --no-cpp \t\tkein Preprocessing von Konfigurationsdateien" #: ../src/main.c:446 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock" -msgstr " --no-dock\t\tAnwendungsdock nicht öffnen" +msgstr "--no-dock\t\tAnwendungsdock nicht öffnen" #: ../src/main.c:447 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip" -msgstr " --no-clip\t\tArbeitsflächen-Clip nicht öffnen" +msgstr "--no-clip\t\tArbeitsflächen-Clip nicht öffnen" #: ../src/main.c:448 + msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications" -msgstr " --no-autolaunch\tkein Anwendungs-Autostart" +msgstr " --no-autolaunch\tKein automatischer Start von Anwendungen" #: ../src/main.c:449 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session" -msgstr " --dont-restore\t\tgespeicherte Sitzung nicht wiederherstellen" +msgstr " --dont-restore\t\tGespeicherte Sitzungen nicht laden" #: ../src/main.c:451 msgid " --locale locale\tlocale to use" -msgstr " --locale locale\tbenutzte Lokale" +msgstr " --locale locale\tLocalisierung benutzen" #: ../src/main.c:453 -msgid " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals" -msgstr " --create-stdcmap\terstelle Hinweise für Standardfarben-Tabelle mit Pseudofarben" +msgid "" +" --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals" +msgstr "" +" --create-stdcmap\tStandard Farbpalette in PseudoColor Darstellung benutzen" #: ../src/main.c:454 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use" -msgstr " --visual-id visualid\tID des zu benutzenden Visuals" +msgstr "--visual-id visualid\tzu benutzende Visual ID" #: ../src/main.c:455 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations" -msgstr " --static\t\tKonfiguration nicht ändern oder speichern" +msgstr "--static\t\tkeine Konfigurationsdateien verändern oder anlegen" #: ../src/main.c:456 + msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates" -msgstr " --no-polling\t\tnicht periodisch auf Konfigurationsänderungen testen" +msgstr "" +" --no-polling\t\tÄnderungen an Konfigurationsdateien nicht periodisch kontrollieren" #: ../src/main.c:458 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode" -msgstr " --synchronous\t\tsnychronen Display-Modus einschalten" +msgstr "--synchronous\t\tasynchrone Darstellung abschalten" #: ../src/main.c:460 msgid " --version\t\tprint version and exit" -msgstr " --version\t\tVersion anzeigen und beenden" +msgstr "--version\t\tVersion ausgeben und beenden" #: ../src/main.c:461 msgid " --help\t\t\tshow this message" -msgstr " --help\t\t\tdiese Nachricht anzeigen" +msgstr "--help\t\t\tdiesen Text ausgeben" #: ../src/main.c:474 #, c-format @@ -922,98 +920,138 @@ msgid "" "could not find user GNUstep directory (%s).\n" "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" msgstr "" -"GNUstep-Verzeichnis (%s) konnte nicht gefunden werden.\n" -"Stellen Sie sicher, dass sie Window Maker korrekt installiert und wmaker.inst aufgerufen haben" +"konnte GNUstep Verzeichnis nicht finden (%s).\n" +"Stellen Sie sicher, dass sie Window Maker korrekt installiert und " +"wmaker.inst aufgerufen haben" #: ../src/main.c:479 #, c-format msgid "could not find user GNUstep directory (%s)." -msgstr "GNUstep-Verzeichnis (%s) konnte nicht gefunden werden." +msgstr "konnte GNUstep-Verzeichnis des Benutzers nicht finden (%s)." #: ../src/main.c:482 + msgid "" "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you " "have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" msgstr "" -"Während der Erstellung der GNUstep-Verzeichnisses ist ein Fehler aufgetreten, " -"Stellen Sie sicher, dass sie Window Maker korrekt installiert und wmaker.inst aufgerufen haben" +"Es gab einen Fehler beim erzeugen des GNUstep Verzeichnisses. Bitte " +"stellen Sie sicher, das sie Window Maker korrekt installiert und " +"wmaker.inst aufgerufen haben" #: ../src/main.c:485 #, c-format msgid "%s directory created with default configuration." -msgstr "Verzeichnis %s wurde mit Standardkonfiguration erstellt" +msgstr "%S Verzeichnis mit voreingestellter Konfiguration angelegt." #: ../src/main.c:505 ../src/main.c:510 #, c-format msgid "%s:could not execute initialization script" -msgstr "%s:Initialisierungsskript konnte nicht ausgeführt werden" +msgstr "%s: konnte Initialisierungsskript nicht ausführen" #: ../src/main.c:530 ../src/main.c:535 #, c-format msgid "%s:could not execute exit script" -msgstr "%s: Beendigungsskript konnte nicht ausgeführt werden" +msgstr "%s: konnte Beendigungsskript nicht ausführen" #: ../src/main.c:651 ../src/main.c:659 ../src/main.c:667 ../src/main.c:687 #, c-format msgid "too few arguments for %s" -msgstr "zuwenig Argumente für %s" +msgstr "zu wenig Argumente für %s" #: ../src/main.c:671 #, c-format msgid "bad value for visualid: \"%s\"" -msgstr "falscher Wert für Visual-ID: \"%s\"" +msgstr "falscher Wert für VisualID: \"%s\"" #: ../src/main.c:695 #, c-format msgid "%s: invalid argument '%s'\n" -msgstr "%s: falsches Argument '%s'\n" +msgstr "%s: ungültiges Argument '%s'\n" #: ../src/main.c:696 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information\n" -msgstr "Versuchen Sie '%s --help' für mehr Informationen\n" +msgstr "Versuchen Sie '%s --help für mehr Informationen\n" #: ../src/main.c:727 msgid "X server does not support locale" -msgstr "X-Server unterstützt keine Locales" +msgstr "X-Server unterstützt keine Lokalisierung" #: ../src/main.c:731 msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "Lokalen-Modifikator konnte nicht gesetzt werden" +msgstr "kann Locale-Modifier nicht setzen" #: ../src/main.c:747 #, c-format msgid "could not open display \"%s\"" -msgstr "Display \"%s\" konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "konnte Display \"%s\" nicht öffnen" #: ../src/menu.c:1255 -msgid "could not grab keyboard" -msgstr "Tastatur konnte nicht abfangen werden" -#: ../src/menu.c:2569 +msgid "could not grab keyboard" +msgstr "konnte Tastatur nicht abfragen" + +#: ../src/menureader.c:264 ../src/rootmenu.c:733 #, c-format -msgid "bad value in menus state info:%s" -msgstr "falsche Werte in Menü-Statusinfo: %s" +msgid "%s:could not stat menu" +msgstr "%s: konnte Menü nicht erzeugen" + +#: ../src/menureader.c:341 ../src/menureader.c:380 +#, c-format +msgid "could not stat() menu file '%s'" +msgstr "konnte Dateistatus der Menüdatei '%s' nicht abfragen" + +#: ../src/menureader.c:416 +#, c-format +msgid "could not find menu file '%s' referenced in WMRootMenu" +msgstr "konnte Menüdatei \"%s\" für WMRootMenu nicht finden" + +#: ../src/menureader.c:423 +#, c-format +msgid "could not find any usable menu files. Please check '%s'" +msgstr "konnte keine brauchbaren Menüdateien finden. Bitte '%s' " +"kontrollieren" + +#: ../src/menureader.c:438 ../src/rootmenu.c:1667 +#, c-format +msgid "" +"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " +"not be found " +msgstr "" +"Benutze voreingestellte Menüdatei \"%s\", da das in WMRootMenu " +"abgelegte Menü nicht auffindbar ist" + +#: ../src/menureader.c:457 +#, c-format +msgid "" +"invalid content in menu file '%s'.\n" +"It should either be a property list menu or the path to the file, enclosed " +"in \"." +msgstr "" +"ungültiger Inhalt in Menüdatei '%s'.\n" +"Es sollte entweder ein Propertylist-Menü oder ein in \" geklammerter " +"Pfad zu einer Menüdatei sein." #: ../src/misc.c:71 #, c-format msgid "could not define value for %s for cpp" -msgstr "Wert für %s für cpp konnte nicht definiert werden" +msgstr "konnte keinen Wert für %s für cpp definieren" #: ../src/misc.c:101 #, c-format msgid "could not get password entry for UID %i" -msgstr "Passwort für UID %i konnte nicht ermittelt werden" +msgstr "konnte einen Passwort-Eintrag für UID %i finden" #: ../src/misc.c:126 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s" -msgstr "Ihr System ist falsch konfiguriert. HOSTNAME wird auf %s gesetzt." +msgstr "Ihre Maschine ist falsch konfiguriert. HOSTNAME steht auf %s" #: ../src/misc.c:132 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" -msgstr "Ihr System ist falsch konfiguriert. HOST wird auf %s gesetzt." +msgstr "Ihre Maschine ist falsch konfiguriert. HOST steht auf %s" #: ../src/misc.c:630 msgid "Program Arguments" @@ -1021,77 +1059,78 @@ msgstr "Programmargumente" #: ../src/misc.c:631 msgid "Enter command arguments:" -msgstr "Programmargumente eintragen" +msgstr "Kommandoargumente eingeben:" #: ../src/misc.c:724 msgid "unable to get dropped data from DND drop" -msgstr "Daten der DND-Operation konnten nicht ermittelt werden" +msgstr "konnte keine 'Drop'-Daten vom DND-Drop erhalten" #: ../src/misc.c:732 msgid "error getting dropped data from DND drop" -msgstr "beim Ermitteln der Daten der DND-Operation ist ein Fehler aufgetreten" +msgstr "Fehler beim Erhalten der 'Drop'-Daten" #: ../src/misc.c:738 msgid "out of memory while getting data from DND drop" -msgstr "zuwenig Speicher beim Ermitteln der Daten der DND-Operation" +msgstr "zu wenig Speicher beim Übernehmen der DND-Daten" #: ../src/misc.c:783 ../src/misc.c:923 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" -msgstr "zuwenig Speicher bei der Expansion von \"%s\"" +msgstr "nicht genug Speicher für Analyse von \"%s\"" #: ../src/misc.c:837 msgid "out of memory during expansion of \"%w\"" -msgstr "zuwenig Speicher bei der Expansion von \"%w\"" +msgstr "nicht genug Speicher für Analyse von \"%w\"" #: ../src/misc.c:855 msgid "out of memory during expansion of \"%W\"" -msgstr "zuwenig Speicher bei der Expansion von \"%W\"" +msgstr "nicht genug Speicher für Analyse von \"%W\"" #: ../src/misc.c:871 msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" -msgstr "zuwenig Speicher bei der Expansion von \"%a\"" +msgstr "nicht genug Speicher für Analyse von \"%a\"" #: ../src/misc.c:902 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" -msgstr "zuwenig Speicher bei der Expansion von \"%d\"" +msgstr "nicht genug Speicher für Analyse von \"%d\"" #: ../src/misc.c:916 msgid "selection not available" -msgstr "keine Auswahl verfügbar" +msgstr "Auswahl nicht verfügbar" #: ../src/misc.c:972 ../src/misc.c:978 #, c-format msgid "bad window name value in %s state info" -msgstr "falscher Fenstername in Statusinfo von %s" +msgstr "ungültiger Fentername in Statusinfo von %s" #: ../src/misc.c:1235 msgid "could not send message to background image helper" -msgstr "Nachricht an Hintergrundbild-Anwendung konnte nicht gesendet werden" +msgstr "konnte keine Nachricht an Hintergrundbild-Server schicken" #: ../src/pixmap.c:235 #, c-format msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" -msgstr "Maskendatei \"%s\" konnte nicht geladen werden. Es wird keine Maske verwendet" +msgstr "" +"konnte Maskenbitmap-Datei \"%s\" nicht laden. Maskierung wird nicht benutzt" #: ../src/resources.c:44 #, c-format msgid "could not parse color \"%s\"" -msgstr "Farbe \"%s\" konnte nicht geparst werden" +msgstr "konnte Farbe \"%s\" nicht ermitteln" #: ../src/resources.c:48 #, c-format msgid "could not allocate color \"%s\"" -msgstr "Farbe \"%s\" konnte nicht erzeugt werden" +msgstr "konnte Farbe \"%s\" nicht erzeugen" #: ../src/rootmenu.c:196 ../src/rootmenu.c:198 msgid "Exit" -msgstr "Beenden" +msgstr "Ende" #: ../src/rootmenu.c:197 msgid "Exit window manager?" -msgstr "Windowmanager beenden?" +msgstr "Window Manager beenden?" #: ../src/rootmenu.c:245 msgid "Close X session" @@ -1102,211 +1141,207 @@ msgid "" "Close Window System session?\n" "Kill might close applications with unsaved data." msgstr "" -"Windowsystem-Sitzung beenden?\n" -"Ungespeicherte Daten in Anwendungen können verloren gehen." +"X-Sitzung abbrechen?\n" +"Nicht-gespeicherte Andendungsdaten gehen evtl. verloren." #: ../src/rootmenu.c:261 msgid "Kill X session" -msgstr "Töte X-Sitzung" +msgstr "X-Sitzung abbrechen" #: ../src/rootmenu.c:262 msgid "" "Kill Window System session?\n" "(all applications will be closed)" msgstr "" -"Windowsystem-Sitzung töten?\n" +"X Window-Sitzung abbrechen?\n" "(alle Anwendungen werden geschlossen)" -#: ../src/rootmenu.c:536 +#: ../src/rootmenu.c:539 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s" -msgstr "%s: ungültiges Tastaturkürzel \"%s\" für Eintrag %s" +msgstr "%s: ungültiges Tastaturkürzel \"%s\" für Eintrag %s" -#: ../src/rootmenu.c:544 +#: ../src/rootmenu.c:547 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s" -msgstr "%s: ungültige Taste in Kürzel \"%s\" für Eintrag %s" +msgstr "%s: Ungültige Taste in Kürzel \"%s\" für Eintrag %s" -#: ../src/rootmenu.c:597 +#: ../src/rootmenu.c:600 #, c-format msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" -msgstr "%s: fehlendes \" in Menüdatei" +msgstr "%s: kein passendes \" im Menü-File gefunden" -#: ../src/rootmenu.c:647 +#: ../src/rootmenu.c:650 #, c-format msgid "%s: missing command" -msgstr "%s: fehlender Befehl" +msgstr "%s: fehlendes Kommando" -#: ../src/rootmenu.c:679 +#: ../src/rootmenu.c:682 #, c-format msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s" -msgstr "ungültige OPEN_MENU-Beschreibung: %s" +msgstr "ungültige OPEN_MENU-Spezifikation: %s" -#: ../src/rootmenu.c:730 -#, c-format -msgid "%s:could not stat menu" -msgstr "%s: Menü konnte nicht erzeugt werden" - -#: ../src/rootmenu.c:738 +#: ../src/rootmenu.c:741 #, c-format msgid "%s:could not stat menu:%s" -msgstr "%s: Menü konnte nicht erzeugt werden: %s" +msgstr "%s: konnte Menü nicht erzeugen: %s" -#: ../src/rootmenu.c:756 +#: ../src/rootmenu.c:759 #, c-format msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s" -msgstr "zuviele Parameter in OPEN_MENU: %s" +msgstr "zu viele Parameter in OPEN_MENU: %s" -#: ../src/rootmenu.c:800 +#: ../src/rootmenu.c:803 msgid "" "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. " "Only one is allowed." -msgstr "Im Anwendungsmenü ist mehr als ein WORKSPACE_MENU-Eintrag, aber nur einer ist erlaubt." +msgstr "" +"Es existiert mehrt als ein WORKSPACE_MENU-Kommando im Anwendungsmenü. " +"Nur eines ist erlaubt." + +#: ../src/rootmenu.c:837 -#: ../src/rootmenu.c:834 msgid "" "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only " "one is allowed." -msgstr "Im Anwendungsmenü ist mehr als ein WINDOWS_MENU-Eintrag, aber nur einer ist erlaubt." +msgstr "" +"Es existieren mehr als ein WINDOWS_MENU-Kommando im Anwendungsmenü. Nur " +"eines ist erlaubt." + +#: ../src/rootmenu.c:842 -#: ../src/rootmenu.c:839 msgid "Window List" -msgstr "Fenster-Liste" +msgstr "Fensterliste" -#: ../src/rootmenu.c:868 ../src/rootmenu.c:886 ../src/rootmenu.c:896 +#: ../src/rootmenu.c:871 ../src/rootmenu.c:889 ../src/rootmenu.c:899 #, c-format msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" -msgstr "%s: fehlender Parameter für Menübefehl \"%s\"" +msgstr "%s: fehlender Parameter für Menükommando \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:964 +#: ../src/rootmenu.c:967 #, c-format msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." -msgstr "%s: unbekannter Befehl \"%s\" in Menükonfiguration" +msgstr "%s: unbekanntes Kommando \"%s\" in Menükonfiguration." -#: ../src/rootmenu.c:972 +#: ../src/rootmenu.c:975 #, c-format msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\"" -msgstr "%s: Tastaturkürzel für Eintrag \"%s\" kann nicht hinzugefügt werden" +msgstr "%s: kann kein Tastenkürzel für Eintrag \"%s\" hinzufügen" -#: ../src/rootmenu.c:1109 +#: ../src/rootmenu.c:1112 #, c-format msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" -msgstr "%s: überlange Zeilen in Menükonfiguration: %s" +msgstr "%s: maximale Zeilenlänge in Menükonfiguration %s überschritten" -#: ../src/rootmenu.c:1131 ../src/rootmenu.c:1224 ../src/rootmenu.c:1326 +#: ../src/rootmenu.c:1134 ../src/rootmenu.c:1227 ../src/rootmenu.c:1329 #, c-format msgid "%s:missing command in menu config: %s" -msgstr "%s: fehlender Befehl in Menükonfiguration: %s" +msgstr "%s: fehlendes Kommando in Menükonfiguration %s" -#: ../src/rootmenu.c:1161 +#: ../src/rootmenu.c:1164 #, c-format msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" -msgstr "%s: Syntaxfehler in Menüdatei: END-Schlüsselwort fehlt." +msgstr "%s: Syntaxfehler in Menüdatei: END fehlt" -#: ../src/rootmenu.c:1190 ../src/rootmenu.c:1290 +#: ../src/rootmenu.c:1193 ../src/rootmenu.c:1293 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" -msgstr "Argumente für Menüdatei-Präprozessort konnten nicht gesetzt werden" +msgstr "konnte keine Argumente für Datei-Präprozessor erzeugen" -#: ../src/rootmenu.c:1197 ../src/rootmenu.c:1298 +#: ../src/rootmenu.c:1200 ../src/rootmenu.c:1301 #, c-format msgid "%s:could not open/preprocess menu file" -msgstr "%s: Menüdatei konnte nicht geöffnet/bearbeitet werden" +msgstr "%s: konnte Menudatei nicht öffnen/bearbeiten" -#: ../src/rootmenu.c:1209 ../src/rootmenu.c:1311 +#: ../src/rootmenu.c:1212 ../src/rootmenu.c:1314 #, c-format msgid "%s:could not open menu file" -msgstr "%s: Menüdatei konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "%s: konnte Menüdatei nicht öffnen" -#: ../src/rootmenu.c:1236 +#: ../src/rootmenu.c:1239 #, c-format msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing" -msgstr "%s: ungültige Menüdatei: MENU-Befehl fehlt" +msgstr "%s: ungültige Menudatei. MENU-Kommando fehlt" -#: ../src/rootmenu.c:1245 +#: ../src/rootmenu.c:1248 msgid "error reading preprocessed menu data" -msgstr "Fehler beim Lesen der aufbereiteten Menüdaten" +msgstr "Fehler beim Lesen der geparsten Menüdaten" -#: ../src/rootmenu.c:1338 +#: ../src/rootmenu.c:1341 #, c-format msgid "%s:no title given for the root menu" -msgstr "%s: kein Titel für das Stammenü" +msgstr "%s: kein Titel für das Rootmenü angegeben" -#: ../src/rootmenu.c:1429 ../src/rootmenu.c:1502 ../src/rootmenu.c:1543 +#: ../src/rootmenu.c:1432 ../src/rootmenu.c:1505 ../src/rootmenu.c:1546 #, c-format msgid "out of memory while constructing directory menu %s" -msgstr "zuwenig Speicher beim Erstellen des Verzeichnismenüs %s" +msgstr "Zu wenig Speicher beim Erzeugen des Verzeichnis Menüs \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:1439 +#: ../src/rootmenu.c:1442 #, c-format msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" -msgstr "%s: Datei \"%s\" in Menü-Verzeichnis konnte nicht erstellt werden" +msgstr "%s: konnte im Menüverzeichnis keinen Dateistatus von \"%s\" ermitteln" -#: ../src/rootmenu.c:1597 +#: ../src/rootmenu.c:1600 msgid "Commands" msgstr "Befehle" -#: ../src/rootmenu.c:1600 +#: ../src/rootmenu.c:1603 msgid "Restart" msgstr "Neustart" -#: ../src/rootmenu.c:1601 +#: ../src/rootmenu.c:1604 msgid "Exit..." msgstr "Beenden..." -#: ../src/rootmenu.c:1646 +#: ../src/rootmenu.c:1649 #, c-format msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" -msgstr "Menüdate \"%s\" aus WMRootMenu konnte nicht gefunden werden" +msgstr "konnte Menüdatei \"%s\" für WMRootMenu nicht finden" -#: ../src/rootmenu.c:1653 +#: ../src/rootmenu.c:1656 #, c-format msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" -msgstr "auf Menüdate \"%s\" aus WMRootMenu konnte nicht zugegriffen werden" +msgstr "konnte nicht auf Menü \"%s\" aus WMRootMenu zugreifen" -#: ../src/rootmenu.c:1664 -#, c-format -msgid "" -"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " -"not be found " -msgstr "Standard-Menüdatei \"%s\" aus WMRootMenu konnte nicht gefunden werden " - -#: ../src/rootmenu.c:1687 ../src/rootmenu.c:1763 +#: ../src/rootmenu.c:1690 ../src/rootmenu.c:1766 #, c-format msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" -msgstr "%s: Formatierungsfehler in Stammenü-Konfiguration \"%s\"" +msgstr "%s: Formatfehler in Rootmenü-Definitionsdatei \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:1851 +#: ../src/rootmenu.c:1854 msgid "" "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a " "detailed description of the errors." -msgstr "Das Anwendungsmenü konnte nicht geladen werden. Für detaillierte Fehlerbeschreibungen bitte die Konsolenausgabe ansehen." +msgstr "" +"Das Anwendungensmenü konnte nicht geladen werden. Beachten Sie den die " +"Ausgaben auf der Konsole für eine detailierte Fehlerbeschreibung" #: ../src/screen.c:740 #, c-format msgid "could not initialize graphics library context: %s" -msgstr "Kontext der Grafikbibliothek konnte nicht initialisiert werden: %s" +msgstr "konnte Kontext der Grafikbibliothek nicht initialisieren: %s" #: ../src/screen.c:771 msgid "could not do initialization of WINGs widget set" -msgstr "WINGs Widgets konnten nicht initialisiert werden" +msgstr "konnte WINGs Widget Set nicht initialisieren" -#: ../src/screen.c:1139 +#: ../src/screen.c:1137 #, c-format msgid "could not save session state in %s" -msgstr "Sitzung konnte nicht in %s gespeichert werden" +msgstr "konnte Sitzungsstatus in %s nicht sichern" #: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:589 ../src/winspector.c:454 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean" -msgstr "\"%s\" konnte nicht in Wahrheitswert konvertiert werden" +msgstr "kann \"%s\" nicht nach Boolean konvertieren" -#: ../src/session.c:1021 +#: ../src/session.c:1023 msgid "out of memory while saving session state" -msgstr "zuwenig Speicher beim Sichern der Sitzung" +msgstr "zu wenig Speicher zum Sichern des Sitzungsstatus" -#: ../src/session.c:1104 +#: ../src/session.c:1106 msgid "end of memory while saving session state" -msgstr "zuwenig Speicher beim Sichern der Sitzung" +msgstr "zu wenig Speicher zum Sichern des Sitzungsstatus" #. This is not fatal but can mean the session manager exited. #. * If the session manager exited normally we would get a @@ -1314,48 +1349,48 @@ msgstr "zuwenig Speicher beim Sichern der Sitzung" #. * If the sm was the last client of session, then we'll die #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff. #. -#: ../src/session.c:1242 +#: ../src/session.c:1244 msgid "connection to the session manager was lost" -msgstr "Verbindung zum Sitzungsmanager verloren" +msgstr "Verbinding zum Sitzungs Manager verloren" #: ../src/stacking.c:79 msgid "could not get window list!!" -msgstr "Konnte Fensterliste nicht erstellen!" +msgstr "konnte Fensterliste nicht ermitteln!" #: ../src/startup.c:202 #, c-format msgid "internal X error: %s\n" -msgstr "interner X-Fehler %s\n" +msgstr "interner X-Fehler: %s\n" #: ../src/startup.c:260 #, c-format msgid "got signal %i (%s) - restarting\n" -msgstr "Signal %i (%s) erhalten - starte neu...\n" +msgstr "Signal %i (%s) erhalten - starte neu\n" #: ../src/startup.c:262 #, c-format msgid "got signal %i - restarting\n" -msgstr "Signal %i erhalten - starte neu...\n" +msgstr "Signal %i erhalten - starte neu\n" #: ../src/startup.c:272 #, c-format msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n" -msgstr "Signal %i (%s) erhalten - Standard werden neu eingelesen\n" +msgstr "Signal %i (%s) erhalten - Voreinstellungen werden neu eingelesen\n" #: ../src/startup.c:274 #, c-format msgid "got signal %i - rereading defaults\n" -msgstr "Signal %i erhalten - Standard werden neu eingelesen\n" +msgstr "Signal %i erhalten - Voreinstellungen werden neu eingelesen\n" #: ../src/startup.c:284 #, c-format msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n" -msgstr "Signal %i (%s) erhalten - beende...\n" +msgstr "Signal %i (%s) erhalten - breche ab...\n" #: ../src/startup.c:286 #, c-format msgid "got signal %i - exiting...\n" -msgstr "Signal %i erhalten - beende...\n" +msgstr "Signal %i erhalten - breche ab\n" #: ../src/startup.c:329 #, c-format @@ -1368,8 +1403,9 @@ msgid "got signal %i\n" msgstr "Signal %i erhalten\n" #: ../src/startup.c:342 -msgid "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly." -msgstr "Beim Aufräumen nach einem Fehler trat ein weiterer Fehler auf. Programm wird sofort angebrochen." +msgid "" +"crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly." +msgstr "Absturz beim Aufräumen nach einem Absturz. Breche sofort ab." #. we try to restart Window Maker #: ../src/startup.c:407 @@ -1382,37 +1418,37 @@ msgstr "versuche, anderen Windowmanager zu starten..." #: ../src/startup.c:417 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting." -msgstr "Start eines anderen Windowmanagers schlug fehl. Breche ab." +msgstr "konnte keinen anderern Windowmanager starten. Breche ab." #: ../src/startup.c:419 msgid "" "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included " "BUGFORM and report it." msgstr "" -"Ein fataler Fehler ist möglicherweise aufgrund eines Programmfehlers aufgetreten. Bitte füllen Sie die " -"mitgelieferte BUGFORM aus und schicken sie an bugs@windowmaker.org" +"ein fataler Fehler ist aufgetreten, vermutlich ein Bug. Bitte " +"beiliegendes Fehlerformular ausfüllen und zurücksenden." #: ../src/startup.c:894 #, c-format msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" -msgstr "Symbolgröße ist eingestellt auf %i, aber zu klein. Neue Größe ist 16\n" +msgstr "Icongröße ist als %i konfiguriert worden - zu klein, nehme 16\n" #: ../src/startup.c:922 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled." -msgstr "XKB wird nicht unterstützt. KbdModeLock wird ausgeschaltet" +msgstr "XKB wird nicht unterstützt. KbdModeLock wird automatisch deaktiviert." #: ../src/startup.c:941 msgid "it seems that there is already a window manager running" -msgstr "Läuft da nicht schon ein anderer Windowmanager;-)?" +msgstr "es scheint schon ein Windowmanger zu laufen" #: ../src/startup.c:947 #, c-format msgid "could not manage screen %i" -msgstr "Konnte Bildschirm %i nicht ansprechen" +msgstr "konnte Screen %i nicht managen" #: ../src/startup.c:1015 msgid "could not manage any screen" -msgstr "kein Bildschirm konnte angesprochen werden" +msgstr "konnte keinen Screen managen" #: ../src/switchmenu.c:137 msgid "Windows" @@ -1421,124 +1457,131 @@ msgstr "Fenster" #: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371 #, c-format msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found." -msgstr "als Textur benutztes Bild \"%s\" konnte nicht gefunden werden" +msgstr "Bilddatei \"%s\" für Textur konnte nicht gefunden werden." #: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377 #, c-format msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s" -msgstr "Textur-Pixmap \"%s\" konnte nicht gefunden werden: %s" +msgstr "konnte Pixmap \"%s\" für Textur nicht laden" #: ../src/texture.c:437 #, c-format msgid "library \"%s\" cound not be opened." -msgstr "Bibliothek \"%s\" konnte nicht geöffnet werden." +msgstr "Bibliothek \"%s\" konnte nicht geöffnet werden." #: ../src/texture.c:446 #, c-format msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\"" -msgstr "Funktion \"%s\" ist nicht in Bibliothek \"%s\" enthalten" +msgstr "Funktion \"%s\" nicht in Bibliothek gefunden" #: ../src/texture.c:453 msgid "function textures not supported on this system, sorry." -msgstr "Funktionstexturen werden von diesem System nicht unterstützt" +msgstr "Texturen werden von diesem System nicht unterstützt." #: ../src/texture.c:598 + msgid "could not allocate image buffer" -msgstr "Bildpuffer konnte nicht allokiert werden" +msgstr "Konnte Puffer für Bilddatei nicht erzeugen" #: ../src/wdefaults.c:437 #, c-format msgid "could not find icon file \"%s\"" -msgstr "Symboldatei \"%s\" konnte nicht gefunden werden" +msgstr "konnte Icondatei \"%s\" nicht finden" -#: ../src/window.c:2936 ../src/window.c:3075 +#: ../src/window.c:2934 ../src/window.c:3073 msgid "" "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." msgstr "" -"Es scheint, dass NumLock, ScrollLock oder ähnliche Tasten aktiviert sind.\n" -"Schalten Sie diese aus, da sonst einige Mausaktionen oder Tastaturkürzel nicht funktionieren." +"NumLock, ScrollLock u.ä. scheint eingeschaltet zu sein.\n" +"Bitte ausschalten, sonst funktionieren einige Maus- und " +"Tastaturkürzel nicht." -#: ../src/winmenu.c:125 +#: ../src/winmenu.c:126 msgid "" "This will kill the application.\n" "Any unsaved changes will be lost.\n" "Please confirm." msgstr "" -"Applikation wird getötet,\n" -"dabei gehen alle ungespeicherten Daten verloren.\n" -"Bitte bestätigen." +"Dies wird die Anwendung beenden.\n" +"Nicht gespeicherte Änderungen sind verloren.\n" +"Bitte bestätigen." -#: ../src/winmenu.c:267 ../src/winmenu.c:276 +#: ../src/winmenu.c:272 ../src/winmenu.c:281 msgid "Set Shortcut" -msgstr "Setze Kürzel" +msgstr "Tastaturkürzel" -#: ../src/winmenu.c:354 ../src/winmenu.c:399 +#: ../src/winmenu.c:359 ../src/winmenu.c:404 msgid "could not create submenu for window menu" -msgstr "Untermenü für Fenstermenü konnte nicht erstellt werden" +msgstr "konnte Untermenü für Fenstermenü nicht erzeugen" -#: ../src/winmenu.c:403 +#: ../src/winmenu.c:408 msgid "Keep on top" msgstr "Immer oben" -#: ../src/winmenu.c:408 +#: ../src/winmenu.c:413 msgid "Keep at bottom" msgstr "Immer unten" -#: ../src/winmenu.c:453 ../src/winmenu.c:588 +#: ../src/winmenu.c:457 ../src/winmenu.c:600 msgid "Shade" msgstr "Aufrollen" -#: ../src/winmenu.c:469 +#: ../src/winmenu.c:473 + +msgid "Hide Others" +msgstr "Andere verbergen" + +#: ../src/winmenu.c:481 msgid "Resize/Move" -msgstr "Größe/ Position ändern" +msgstr "Größe/Position ändern" -#: ../src/winmenu.c:477 +#: ../src/winmenu.c:489 msgid "Select" -msgstr "Auswählen" +msgstr "Auswählen" -#: ../src/winmenu.c:490 +#: ../src/winmenu.c:502 msgid "Attributes..." -msgstr "Eigenschaften" +msgstr "Eigenschaften..." -#: ../src/winmenu.c:492 +#: ../src/winmenu.c:504 msgid "Options" msgstr "Optionen" -#: ../src/winmenu.c:583 +#: ../src/winmenu.c:595 msgid "Unshade" msgstr "Abrollen" #: ../src/winspector.c:387 #, c-format msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" -msgstr "Symbol \"%s\" für dieses Fenster konnte nicht gefunden werden" +msgstr "Konnte Icon \"%s\" für dieses Fenster nicht finden" #: ../src/winspector.c:404 #, c-format msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" -msgstr "Symbol \"%s\" konnte nicht geöffnet werden: %s" +msgstr "Konnte angegebenes Icon \"%s\" nicht öffnen: %s" #: ../src/winspector.c:1121 #, c-format msgid "Inspecting %s.%s" -msgstr "Untersuchen von %s.%s" +msgstr "Untersuche %s.%s" #: ../src/winspector.c:1147 msgid "Click in the window you wish to inspect." -msgstr "Klicken Sie auf das Fenster, das untersucht werden soll." +msgstr "In das Fenster klicken, das untersucht werden soll." #: ../src/winspector.c:1186 + msgid "" "The configuration will apply to all\n" "windows that have their WM_CLASS\n" "property set to the above selected\n" "name, when saved." msgstr "" -"Beim Speichern wirkt sich diese\n" -"Konfiguration auf alle Fenster aus,\n" -"deren WM_CLASS-Eigenschaft den\n" -"obigen Namen hat." +"Die Konfiguration bezieht sich auf alle\n" +"Fenster, deren WM_CLASS den oben\n" +"angegebenen Namen hat." #: ../src/winspector.c:1215 msgid "Save" @@ -1550,45 +1593,48 @@ msgstr "Anwenden" #: ../src/winspector.c:1229 msgid "Reload" -msgstr "Neu laden" +msgstr "Neu Laden" #: ../src/winspector.c:1238 ../src/winspector.c:1248 msgid "Window Specification" -msgstr "Fensterbeschreibung" +msgstr "Fenster-Spezifikation" #: ../src/winspector.c:1239 msgid "Window Attributes" -msgstr "Fenstereigenschaften" +msgstr "Fenster-Eigenschaften" #: ../src/winspector.c:1240 msgid "Advanced Options" -msgstr "Erweiterte Optionen" +msgstr "Weiterführende Optionen" #: ../src/winspector.c:1241 msgid "Icon and Initial Workspace" -msgstr "Symbol und Start-Arbeitsfläche" +msgstr "Icon und Start-Arbeitsfläche" #: ../src/winspector.c:1242 msgid "Application Specific" -msgstr "Anwendungsspezifisches" +msgstr "Anwendungsspezifisch" #: ../src/winspector.c:1256 msgid "Defaults for all windows" -msgstr "Standards für alle Fenster" +msgstr "Voreinstellung für alle Fenster" #: ../src/winspector.c:1310 + msgid "Select window" -msgstr "Fenster auswählen" +msgstr "Fenster auswählen" #: ../src/winspector.c:1324 msgid "Attributes" msgstr "Eigenschaften" #: ../src/winspector.c:1335 + msgid "Disable titlebar" -msgstr "Keine Titelleiste" +msgstr "Titelzeile deaktivieren" #: ../src/winspector.c:1337 + msgid "" "Remove the titlebar of this window.\n" "To access the window commands menu of a window\n" @@ -1596,67 +1642,78 @@ msgid "" "equivalent shortcut, if you changed the default\n" "settings)." msgstr "" -"Entfernen der Titelleiste für dieses Fenster.\n" -"Für das Fenstermenü drücken Sie bitte Strg+Esc\n" -"bzw. die von Ihnen eingestellte Tastenkombination." +"Die Titelzeile dieses Fensters entfernen.\n" +"Um ohne Titelzeile an das Fenstermenü zu gelangen,\n" +"drücken Sie Strg+Esc (oder das entsprechende\n" +"Kürzel, wenn Sie die Voreinstellung geändert haben)." #: ../src/winspector.c:1344 + msgid "Disable resizebar" -msgstr "Keine Leiste zum Ändern der Größe" +msgstr "Größenänderung deaktivieren" #: ../src/winspector.c:1346 msgid "Remove the resizebar of this window." -msgstr "Entfernen der Leiste zum Ändern der Größe bei diesem Fenster." +msgstr "Größenänderungs-Leiste dieses Fensters entfernen" #: ../src/winspector.c:1349 + msgid "Disable close button" -msgstr "Keine Schließen-Schaltfläche" +msgstr "Schließen nicht zulassen" #: ../src/winspector.c:1351 msgid "Remove the `close window' button of this window." -msgstr "Entfernen der 'Fenster schließen'-Schaltfläche für dieses Fensters" +msgstr "Entferne den 'Fenster schließen'-Knopf von diesem Fenster." #: ../src/winspector.c:1354 + msgid "Disable miniaturize button" -msgstr "Keine Minimieren-Schaltfläche" +msgstr "Minimieren nicht zulassen" #: ../src/winspector.c:1356 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window." -msgstr "Entfernen der 'Fenster minimieren'-Schaltfläche für dieses Fenster" +msgstr "Entferne den 'Fenster minimieren'-Knopf von diesem Fenster." #: ../src/winspector.c:1359 + msgid "Disable border" -msgstr "Kein Rand" +msgstr "Fensterrand deaktivieren" #: ../src/winspector.c:1361 + msgid "Remove the 1 pixel black border around the window." -msgstr "Entfernen des ein Pixel breiten schwarzen Randes um das Fenster." +msgstr "Entferne die 1 Pixel breite, schwarzen Fensterumrandung." #: ../src/winspector.c:1364 + msgid "Keep on top (floating)" msgstr "Immer oben" #: ../src/winspector.c:1366 + msgid "" "Keep the window over other windows, not allowing\n" "them to cover it." msgstr "" -"Dieses Fenster immer oben halten, sodass es nicht\n" -"von anderen Fenstern verdeckt wird" +"Halte dieses Fenster über allen anderen. Erlaube keinem\n" +"anderen Fenster, dieses zu überdecken." #: ../src/winspector.c:1370 + msgid "Keep at bottom (sunken)" msgstr "Immer unten" #: ../src/winspector.c:1372 msgid "Keep the window under all other windows." -msgstr "Dieses Fenster unter allen anderen Fenster platzieren" +msgstr "Lasse dieses Fenster unter allen anderen." #: ../src/winspector.c:1377 + msgid "Make window present in all workspaces." -msgstr "Dieses Fenster auf allen Arbeitsflächen sichtbar machen" +msgstr "Fenster erscheint auf allen Arbeitsflächen." #: ../src/winspector.c:1380 + msgid "Start miniaturized" msgstr "Minimiert starten" @@ -1664,9 +1721,12 @@ msgstr "Minimiert starten" msgid "" "Make the window be automatically miniaturized when it's\n" "first shown." -msgstr "Dieses Fenster beim Start automatisch minimieren" +msgstr "" +"Minimiere dieses Fenster automatisch, wenn es zum ersten Mal\n" +"angezeigt wird." #: ../src/winspector.c:1386 + msgid "Start maximized" msgstr "Maximiert starten" @@ -1674,9 +1734,12 @@ msgstr "Maximiert starten" msgid "" "Make the window be automatically maximized when it's\n" "first shown." -msgstr "Dieses Fenster wird beim Start automatisch maximiert" +msgstr "" +"Maximiere dieses Fenster automatisch, wenn es zum ersten Mal\n" +"angezeigt wird." #: ../src/winspector.c:1392 + msgid "Full screen maximization" msgstr "Vollbild-Maximierung" @@ -1686,17 +1749,18 @@ msgid "" "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n" "to outside the screen." msgstr "" -"Dieses Fenster beim Maximieren über den ganzen Bildschirm\n" -"ausdehnen, Titel- und Größenleiste befinden sich dann außerhalb\n" -"des Bildschirms." +"Das Fenster nimmt den gesamten Bildschirm ein, wenn\n" +"maximiert ist. Titel- und Größenänderungszeile\n" +"bleiben außerhalb des Bildschirms." #: ../src/winspector.c:1411 msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" +msgstr "Weiterführendes" #: ../src/winspector.c:1428 + msgid "Do not bind keyboard shortcuts" -msgstr "Keine Tastatur-Kürzel abfangen" +msgstr "Keine Tastaturkürzel einbinden" #: ../src/winspector.c:1430 msgid "" @@ -1705,65 +1769,76 @@ msgid "" "window to receive all key combinations regardless\n" "of your shortcut configuration." msgstr "" -"Keine globalen Window Maker-Tastaturkürzel abfangen,\n" -"wenn dieses Fenster maximiert ist. Dadurch erhalt dieses\n" -"Fenster alle Tastendrücke." +"Deaktiviert die Window Maker Tastaturkürzel wenn\n" +"dieses Fenster aktiv ist. Dies ermöglicht der An-\n" +"wendung, alle Tastaturkürzel unabhängig von Ihren\n" +"Einstellungen zu verarbeiten." #: ../src/winspector.c:1436 + msgid "Do not bind mouse clicks" -msgstr "Kein Mausklicks abfangen" +msgstr "Keine Mausklicks einbinden" #: ../src/winspector.c:1438 msgid "" "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n" "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)." msgstr "" -"Für dieses Fenster keine Mausaktionen abfangen,\n" -"zum Beispiel Alt+Ziehen." +"Schalte Mausaktionen wie 'Alt'+Verschieben\n" +"(wenn 'Alt' als Modifier eingestellt ist) für dieses Fenster ab." #: ../src/winspector.c:1443 + msgid "Do not show in the window list" -msgstr "Nicht in der Fensterliste zeigen" +msgstr "Nicht in der Fensterliste anzeigen" #: ../src/winspector.c:1445 msgid "Do not list the window in the window list menu." -msgstr "Dieses Fenster nicht in der Fensterliste aufführen." +msgstr "Dieses Fenster nicht ins Fensterlistenmenü aufgenommen." #: ../src/winspector.c:1448 + msgid "Do not let it take focus" -msgstr "Keinen Fokus erlauben" +msgstr "Keinen Fokus übernehmen" #: ../src/winspector.c:1450 msgid "" "Do not let the window take keyboard focus when you\n" "click on it." -msgstr "Diesem Fenster beim Klick nicht den Tastaturfokus geben." +msgstr "" +"Verhindere, daß dieses Fenster den Fokus erhält,\n" +"wenn man darauf klickt." #: ../src/winspector.c:1454 + msgid "Keep inside screen" -msgstr "Immer innerhalb des Bildschirmes" +msgstr "Innerhalb des Bildschirms halten" #: ../src/winspector.c:1456 msgid "" "Do not allow the window to move itself completely\n" "outside the screen. For bug compatibility.\n" msgstr "" -"Diesem Fenster nicht erlauben, ganz aus dem Bildschirm\n" -"bewegt zu werden.\n" +"Verhindere, dass das Fenster komplett aus dem Bildschirm\n" +"herausgeschoben wird. Aus Kompatibilitätsgründen.\n" #: ../src/winspector.c:1460 + msgid "Ignore 'Hide Others'" -msgstr "Ignoriere 'Alle verstecken'" +msgstr "\"Andere verbergen\" ignorieren" #: ../src/winspector.c:1462 msgid "" "Do not hide the window when issuing the\n" "`HideOthers' command." -msgstr "Beim AlleVerstecken-Befehl dieses Fenster auslassen." +msgstr "" +"Dieses Fenster wird beim Befehl\n" +"\"Andere verbergen\" ignoriert." #: ../src/winspector.c:1466 + msgid "Ignore 'Save Session'" -msgstr "'Sitzung speichern' ignorieren" +msgstr "Sitzung nicht sichern" #: ../src/winspector.c:1468 msgid "" @@ -1772,13 +1847,14 @@ msgid "" "together with other applications when Window Maker\n" "starts." msgstr "" -"Die Anwendung dieses Fensters nicht nicht\n" -"im Sitzungszustand speichern, sodass sie beim\n" -"Start von Window Maker nicht gestartet wird." +"Speichere diese Anwendung nicht im Sitzungsstatus,\n" +"so dass sie nicht zusammen mit anderen Anwendungen\n" +"gestartet wird wenn Window Maker startet." #: ../src/winspector.c:1474 + msgid "Emulate application icon" -msgstr "Anwendungssymbol ignorieren" +msgstr "Emuliere Anwendungs-Icon" #: ../src/winspector.c:1476 msgid "" @@ -1786,57 +1862,62 @@ msgid "" "enough information to Window Maker for a dockable\n" "application icon to be created." msgstr "" -"Dieses Fenster so verhalten lassen, als wenn\n" -"es genügend Informationen für eine dockbare\n" -"Anwendung an Window Maker liefern würde." +"Lasse dieses Fenster wie eine Anwendung erscheinen, die genügend\n" +"Informationen für Window Maker bietet um eine andockbare\n" +"Anwendung zu erstellen." #: ../src/winspector.c:1482 + msgid "Disable language button" -msgstr "Keine Sprachen-Schaltfläche" +msgstr "Sprachauswahl abschalten" #: ../src/winspector.c:1484 msgid "Remove the `toggle language' button of the window." -msgstr "Entfern der 'Wechsle Sprache'-Schaltfläche bei diesem Fenster" +msgstr "Entferne den 'Sprache umschalten'-Knopf des Fensters" #: ../src/winspector.c:1501 msgid "Miniwindow Image" -msgstr "Minifenster-Bild" +msgstr "Miniwindow-Bild" #: ../src/winspector.c:1528 + msgid "Icon filename:" -msgstr "Symboldateiname" +msgstr "Name der Icondatei:" #: ../src/winspector.c:1541 msgid "Ignore client supplied icon" -msgstr "Ignoriere zur Verfügung gestelltes Symbol" +msgstr "Ignoriere Icon des Programms" #: ../src/winspector.c:1548 msgid "Initial Workspace" -msgstr "Start-Arbeitsfläche" +msgstr "Erste Arbeitsfläche" #: ../src/winspector.c:1550 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown." -msgstr "Die Arbeitsfläche, auf dem das Fenster beim Start erscheinen soll" +msgstr "Die Arbeitsfläche, auf der diese Anwendung beim ersten Start erscheint." #: ../src/winspector.c:1556 msgid "Nowhere in particular" -msgstr "Ist mir eigentlich egal" +msgstr "Aktuelle Arbeitsfläche" #: ../src/winspector.c:1574 + msgid "Application Attributes" -msgstr "Anwendungseigenschaften" +msgstr "Anwendungsspezifisch" #: ../src/winspector.c:1585 + msgid "Start hidden" -msgstr "Versteckt starten" +msgstr "Verborgen starten" #: ../src/winspector.c:1587 msgid "Automatically hide application when it's started." -msgstr "Anwendung beim Start automatisch verstecken" +msgstr "Verberge die Anwendung automatisch, wenn sie gestartet wird." #: ../src/winspector.c:1590 + msgid "No application icon" -msgstr "Kein Anwendungssymbol" +msgstr "Kein Anwendungs-Icon" #: ../src/winspector.c:1592 msgid "" @@ -1845,41 +1926,47 @@ msgid "" "and any icons that are already docked will stop\n" "working correctly." msgstr "" -"Ausstellen des Anwendungssymbols für diese Anwendung.\n" -"Beachten Sie, dass sich diese Anwendung dann nicht mehr\n" -"docken lässt und bereits gedockte Symbole nicht mehr korrekt\n" -"arbeiten." +"Deaktiviere das Anwendungs-Icon für diese Anwendung.\n" +"Beachten Sie, dass Sie die Anwendung dann nicht mehr\n" +"andocken können und dass Icons, die schon angedockt\n" +"sind, nicht mehr korrekt funktionieren werden." #: ../src/winspector.c:1598 + msgid "Shared application icon" -msgstr "Geteiltes Anwendungssymbol" +msgstr "Gemeinsames Icon" #: ../src/winspector.c:1600 msgid "" "Use a single shared application icon for all of\n" "the instances of this application.\n" msgstr "" -"Für alle Instanzen dieser Anwendung ein\n" -"einziges Symbol verwenden.\n" +"Benutze ein gemeinsames Icon für alle Instanzen\n" +"dieser Anwendung.\n" -#: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:876 +#: ../src/wmspec.c:277 + +msgid "out of memory while updating wm hints" +msgstr "zu wenig Speicher beim Update von \"wm hints\"" + +#: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:893 #, c-format msgid "Workspace %i" -msgstr "Arbeitsfläche: %i" +msgstr "Arbeitsfläche %i" -#: ../src/workspace.c:926 +#: ../src/workspace.c:943 msgid "Workspaces" -msgstr "Arbeitsflächen" +msgstr "Arbeitsflächen" -#: ../src/workspace.c:928 +#: ../src/workspace.c:945 msgid "could not create Workspace menu" -msgstr "Arbeitsflächenmenü konnte nicht erstellt werden" +msgstr "konnte kein Arbeitsflächen-Menü erzeugen" -#: ../src/workspace.c:935 +#: ../src/workspace.c:952 msgid "New" msgstr "Neu" -#: ../src/workspace.c:936 +#: ../src/workspace.c:953 msgid "Destroy Last" -msgstr "Letztes zerstören" +msgstr "Letzte löschen"