diff --git a/WPrefs.app/po/ja.po b/WPrefs.app/po/ja.po index 296b6f1f..e7c81c05 100644 --- a/WPrefs.app/po/ja.po +++ b/WPrefs.app/po/ja.po @@ -4,85 +4,87 @@ # Takeo Hashimoto # collaborated with members in wmaker-jp ML and Project Vine # -# Last Update: for WindowMaker 0.91.0 +# Last Update: for WindowMaker 0.95.2 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WPrefs.app \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-26 21:52+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-26 22:00+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-20 12:47+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-01 09:52+ZONE\n" "Last-Translator: Takeo Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1154 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1052 msgid "Select File" msgstr "ファイルの選択" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1408 msgid "Focused Window" msgstr "フォーカスウィンドウ" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1560 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1413 msgid "Unfocused Window" msgstr "フォーカスされてないウィンドウ" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1565 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1418 msgid "Owner of Focused Window" msgstr "フォーカスウィンドウのオーナー" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1570 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1893 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1422 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1720 +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:100 msgid "Menu Title" msgstr "メニュータイトル" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1575 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1578 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1426 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1428 msgid "Normal Item" msgstr "普通の項目" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1583 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1433 msgid "Disabled Item" msgstr "無効な項目" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1595 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1442 msgid "Highlighted" msgstr "ハイライト" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1786 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1620 msgid "Texture" msgstr "テクスチャ" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1794 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1627 msgid "Titlebar of Focused Window" msgstr "フォーカスウィンドウのタイトルバー" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1628 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" msgstr "フォーカスのないウィンドウのタイトルバー" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1796 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1629 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" msgstr "フォーカスウィンドウのオーナーのタイトルバー" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1797 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1630 msgid "Window Resizebar" msgstr "リサイズバー" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1631 msgid "Titlebar of Menus" msgstr "メニューのタイトルバー" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1799 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1632 msgid "Menu Items" msgstr "メニュー項目" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1800 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1633 msgid "Icon Background" msgstr "アイコンの背景" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1815 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1648 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." @@ -90,174 +92,175 @@ msgstr "" "選択した項目に使用したいテクスチャを\n" "ダブルクリックしてください" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1829 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1660 msgid "New" msgstr "新規" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1664 msgid "Create a new texture." msgstr "新規テクスチャの作成" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1841 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1671 msgid "Extract..." msgstr "抽出..." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1845 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1675 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." -msgstr "テーマやスタイルからテクスチャを抽出します" +msgstr "テーマやスタイルからテクスチャを抽出します." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1855 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1684 msgid "Edit" msgstr "編集" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1858 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1687 msgid "Edit the highlighted texture." -msgstr "ハイライトされているテクスチャを編集します" +msgstr "ハイライトされているテクスチャを編集します." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1318 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1694 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1197 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1870 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1698 msgid "Delete the highlighted texture." -msgstr "ハイライトされているテクスチャを削除します" +msgstr "ハイライトされているテクスチャを削除します." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1883 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1710 msgid "Color" msgstr "色..." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1890 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1717 msgid "Focused Window Title" msgstr "フォーカスウィンドウのタイトル" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1891 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1718 msgid "Unfocused Window Title" msgstr "フォーカスされていないウィンドウのタイトル" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1892 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1719 msgid "Owner of Focused Window Title" msgstr "フォーカスウィンドウのオーナーのタイトル" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1894 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1721 msgid "Menu Item Text" msgstr "メニュー項目の文字" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1722 msgid "Disabled Menu Item Text" msgstr "無効なメニュー項目の文字" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1896 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1723 msgid "Menu Highlight Color" msgstr "ハイライトされたメニュー項目" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1897 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1724 msgid "Highlighted Menu Text Color" msgstr "ハイライトされたメニューの文字" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1761 msgid "Background" msgstr "背景" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1948 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1504 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1773 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1372 msgid "Browse..." msgstr "参照..." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1961 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1783 msgid "Options" msgstr "オプション" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1968 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1790 msgid "Menu Style" msgstr "メニューのスタイル" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1996 ../../WPrefs.app/Configurations.c:241 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:253 ../../WPrefs.app/Focus.c:288 -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:546 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:571 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1818 ../../WPrefs.app/Configurations.c:216 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:228 ../../WPrefs.app/Focus.c:263 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:274 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:127 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:138 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:166 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:181 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:514 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:525 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:478 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:503 #, c-format msgid "could not load icon file %s" msgstr "アイコン %s がロードできません" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2010 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1831 msgid "Title Alignment" msgstr "タイトルの配置" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2017 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1838 msgid "Left" msgstr "左" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2020 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1841 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1386 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:245 msgid "Center" msgstr "中央" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2023 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1844 msgid "Right" msgstr "右" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2247 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2049 msgid "Appearance Preferences" msgstr "外観の設定 " -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2249 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2051 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" "ウィンドウ・メニュー・アイコンの\n" -"背景やテクスチャを設定します" +"背景やテクスチャを設定します." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2087 msgid "Extract Texture" msgstr "テクスチャの抽出" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2314 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2107 msgid "Textures" msgstr "テクスチャ" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2325 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2116 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:262 msgid "Close" msgstr "閉じる" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2330 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2121 msgid "Extract" msgstr "抽出" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:131 ../../WPrefs.app/Configurations.c:137 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:448 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:363 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:382 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:394 ../../WPrefs.app/Workspace.c:82 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:93 #, c-format msgid "could not load icon %s" msgstr "アイコン %s がロードできません" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:145 ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 #, c-format msgid "could not process icon %s: %s" msgstr "アイコン %s を処理できません: %s" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:188 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:167 ../../WPrefs.app/Workspace.c:150 #, c-format msgid "could not load image file %s" msgstr "画像ファイル %s がロードできません" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:202 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:178 msgid "Icon Slide Speed" msgstr "アイコン移動速度" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:208 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:184 msgid "Shade Animation Speed" msgstr "シェードアニメーション速度" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:270 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:243 msgid "Smooth Scaling" msgstr "滑らかな表示" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:244 msgid "" "Smooth scaled background images, neutralizing\n" "the `pixelization' effect. This will slow\n" @@ -266,31 +269,27 @@ msgstr "" "背景を滑らかにしてピクセルを目立たなくします.\n" "画像の読み込みがいささか遅くなるかもしれません" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:312 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:284 msgid "Titlebar Style" msgstr "タイトルバー" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350 -msgid "Animations and Sound" -msgstr "アニメーションとサウンド" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:356 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:337 ../../WPrefs.app/Configurations.c:343 msgid "Animations" msgstr "アニメ" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:367 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:354 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" "ウィンドウの最小化やシェードのときのアニメ表示\n" -"を有効化/無効化します" +"を有効化/無効化します." -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:375 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:361 msgid "Superfluous" msgstr "特殊効果" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:386 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:372 msgid "" "Disable/enable `superfluous' features and\n" "animations. These include the `ghosting' of the\n" @@ -301,743 +300,741 @@ msgstr "" "します. ドックアイコンの移動時の影表示や\n" "ドック解除のときの爆発などがこれです." -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:396 -msgid "Sounds" -msgstr "サウンド" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:407 -msgid "" -"Disable/enable support for sound effects played\n" -"for actions like shading and closing a window.\n" -"You will need a module distributed separately\n" -"for this. You can get it at:\n" -"http://largo.windowmaker.info/files.php#WSoundServer" -msgstr "" -"ウィンドウのクローズやシェードのアクションにつける\n" -"サウンド効果を有効化/無効化します. この機能には\n" -"別配布のモジュールを用意する必要があります.\n" -"こちらをご覧ください:\n" -"http://largo.windowmaker.info/files.php#WSoundServer" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:418 -msgid "" -"Note: sound requires a module distributed\n" -"separately" -msgstr "" -"※サウンド機能には別途モジュール\n" -"を用意する必要があります" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:428 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:385 msgid "Dithering colormap for 8bpp" -msgstr "8bppに合わせた減色" +msgstr "8bpp に合わせた減色" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:430 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" "8bpp しか対応していないディスプレイのときに\n" -"Window Maker に予約する色の数" +"Window Maker に予約する色の数." -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:437 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:394 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "全ての色深度で減色を行わない" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:458 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:415 msgid "" "More colors for\n" "applications" msgstr "" -"アプリに\n" -"もっと色を" +"アプリ\n" +"優先" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:465 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:422 msgid "" "More colors for\n" "Window Maker" msgstr "" -"Window Makerに\n" -"もっと色を" +"Window Maker\n" +"優先" -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:520 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:472 msgid "Other Configurations" msgstr "その他の設定 " -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:522 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:473 msgid "" "Animation speeds, titlebar styles, various option\n" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker on 8bit displays." msgstr "" -"アニメの速度, タイトルバーのスタイル, さまざまな\n" -"トグルオプション, 8bit 画面のために Window Maker\n" -"に予約する色数などの設定" +"アニメの速度, タイトルバーのスタイル, 特殊効果,\n" +"8bit 画面のために予約する色数などを設定します." -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:87 msgid "" "Disable miniwindows (icons for minimized windows). For use with KDE/GNOME." msgstr "ミニウィンドウ(最小化時のアイコン表示)の無効化. KDE/GNOME 向け." -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:88 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." msgstr "WindowMaker以外のパラメータを与えない (xsetを使わない)" -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:89 msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." msgstr "Window Maker終了時に自動的にセッションを保存する" -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:90 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." msgstr "各ウィンドウ, アイコン, メニュー等の画像をメモリーに保持する" -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:91 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." msgstr "強制終了時の確認パネルを表示しない" -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:92 msgid "Disable selection animation for selected icons." msgstr "選択されたアイコンのアニメーションによる強調をしない" -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:93 msgid "Smooth font edges (needs restart)." msgstr "フォントのふちを滑らかにする (要 再起動)" -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:117 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:94 +msgid "Launch applications and restore windows with a single click." +msgstr "アプリの起動やウィンドウの復元をシングルクリックで行う" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:95 +msgid "Cycle windows only on the active head." +msgstr "ウィンドウ切替を現在アクティブなモニタに限定する (Xinerama用)" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:96 +msgid "Show workspace title on Clip." +msgstr "ワークスペースのタイトルをクリップに表示する" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:97 +msgid "Bounce AppIcons when the application wants attention." +msgstr "注意喚起のためにアイコンが飛び跳ねるようにする" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:98 +msgid "Raise AppIcons when bouncing." +msgstr "アイコンが飛び跳ねる時に前面表示にする" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:99 +msgid "Opaque Move,Resize with keyboard." +msgstr "ウィンドウ内容を表示しての移動/サイズ変更をキーボードで行う" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:141 msgid "Expert User Preferences" msgstr "エキスパート設定 " -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:119 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:143 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" -"何をやってるかわかってる人のためのオプション...\n" +"何をやってるかわかってる人のためのオプション設定です...\n" "雑多なオプションも含みます." -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:80 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:74 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" -msgstr "" -"フォーカスモードオプション %s が不適切です. デフォルト値 手動 を使います" +msgstr "フォーカスモードオプション %s が不適切です. デフォルト値 手動 を使います" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:94 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:86 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" msgstr "カラーマップオプション %s が不適切です. デフォルト値 自動 を使います" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:214 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:192 msgid "Input Focus Mode" msgstr "インプット・フォーカスの設定" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:222 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:200 msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus." msgstr "手動:フォーカスする ウィンドウ上でクリックする" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:229 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:206 msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer." msgstr "自動:マウスポインタで 自動的にフォーカスを取得" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:219 msgid "Install colormap in the window..." msgstr "カラーマップのウィンドウへの設定は..." -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:224 msgid "...that has the input focus." msgstr "...フォーカスが移動した時に" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:229 msgid "...that's under the mouse pointer." msgstr "...マウスポインタがある時に" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:262 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:238 msgid "Automatic Window Raise Delay" msgstr "自動的に前面へ出すまでに" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:293 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:555 msgid "msec" -msgstr "msec" +msgstr "ms" -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:310 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." -msgstr "フォーカス移動のためのマウスクリックをアプリケーションに渡さない." +msgstr "フォーカス移動のためのマウスクリックを アプリケーションに渡さない." -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:342 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:315 msgid "Automatically focus new windows." -msgstr "フォーカスを自動的に 新しいウィンドウに移動" +msgstr "新しいウィンドウに フォーカスを自動的に当てる." -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:332 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "ウィンドウフォーカスの設定 " -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:365 -msgid "" -"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" -"policy for 8bpp displays and other related options." +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:333 +msgid "Keyboard focus switching policy and related options." msgstr "" -"キーボードでのフォーカス切り替えポリシー, \n" -"8bpp 画面用のカラーマップ切り替えポリシー, その他" +"ウィンドウフォーカスの切り替えポリシー, \n" +"カラーマップの設定ポリシーなどを設定します." -#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:106 +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:99 msgid "Window Title" msgstr "ウィンドウタイトル" -#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:108 +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:101 msgid "Menu Text" msgstr "メニュー項目" -#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:109 +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:102 msgid "Icon Title" msgstr "アイコンタイトル" -#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:110 +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:103 msgid "Clip Title" msgstr "クリップタイトル" -#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:111 +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:104 msgid "Desktop Caption" msgstr "デスクトップ名" -#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:689 +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:638 msgid "Sample Text" msgstr "サンプル" -#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:707 +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:655 msgid "Family" -msgstr "" +msgstr "フォント名" -#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:736 +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:681 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "スタイル" -#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:739 +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:684 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "サイズ" -#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:777 +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:717 msgid "Font Configuration" msgstr "フォントの設定 " -#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:779 +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:719 msgid "Configure fonts for Window Maker titlebars, menus etc." -msgstr "タイトルバーやメニューに使うフォントの設定" +msgstr "タイトルバーやメニューに使うフォントを設定します." -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:165 msgid "Icon Positioning" msgstr "アイコンの表示位置" -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:211 msgid "Iconification Animation" msgstr "アイコン化のアニメーション" -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:222 msgid "Shrinking/Zooming" msgstr "縮小/拡大" -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:223 msgid "Spinning/Twisting" msgstr "回転/ひねり" -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:224 msgid "3D-flipping" msgstr "3D回転" -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:225 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:784 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:789 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 msgid "Auto-arrange icons" msgstr "自動整列" -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." msgstr "アイコンやミニウィンドウを常に整列された状態にします" -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:245 msgid "Omnipresent miniwindows" msgstr "全てのワークスペースに表示" -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:247 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." msgstr "ミニウィンドウが全てのワークスペースで表示されるようにします" -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:255 msgid "Icon Size" msgstr "アイコンの大きさ" -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:257 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" msgstr "ドック,アイコン,ミニウィンドウの大きさ" -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:321 msgid "Icon Preferences" msgstr "アイコンの設定 " -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:323 msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" "アイコン/ミニウィンドウの設定. アイコンの配置場所,\n" -"アイコンの大きさ, 最小化のときのアニメ表示などなど" +"アイコンの大きさ, 最小化のときのアニメ表示などを設定します." -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:68 msgid "Initial Key Repeat" msgstr "キーリピートの初期値" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:109 msgid "Key Repeat Rate" msgstr "リピートの速度" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:149 msgid "Type here to test" msgstr "ここでテスト出来ます" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:165 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "キーボードの設定" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:167 msgid "Not done" msgstr "まだ" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:310 ../../WPrefs.app/Menu.c:360 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1535 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:299 ../../WPrefs.app/Menu.c:273 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1403 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:311 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:301 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." -msgstr "設定したいショートカットキーを押してください. (中断ボタンで中止)" +msgstr "設定したいショートカットキーを押してください. (キャンセルボタンで中止)" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:331 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:584 ../../WPrefs.app/Menu.c:371 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:830 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:320 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536 ../../WPrefs.app/Menu.c:283 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:704 msgid "Capture" msgstr "取り込み" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:332 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:592 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:321 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544 msgid "Click on Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "" "ショートカットを対話的\n" "に定義するには取り込み\n" "をクリックして下さい" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:486 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:440 msgid "Actions" msgstr "アクション" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 msgid "Open applications menu" msgstr "アプリケーション・メニューを開く" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:455 msgid "Open window list menu" -msgstr "ウィンドウリスト・メニューを開く" +msgstr "ウィンドウ一覧メニューを開く" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:456 msgid "Open window commands menu" msgstr "ウィンドウコマンド・メニューを開く" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:457 msgid "Hide active application" msgstr "アクティブ・アプリケーションを隠す" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:458 msgid "Hide other applications" msgstr "他のアプリケーションを隠す" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:459 msgid "Miniaturize active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを最小化" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:460 +msgid "Miniaturize all windows" +msgstr "全てのウィンドウを最小化" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:461 msgid "Close active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを閉じる" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:462 msgid "Maximize active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを最大化" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:463 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "ウィンドウを縦方向に最大化" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:464 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "ウィンドウを横方向に最大化" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:465 +msgid "Maximize active window left half" +msgstr "アクティブ・ウィンドウを画面左半分で最大化" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:466 +msgid "Maximize active window right half" +msgstr "アクティブ・ウィンドウを画面右半分で最大化" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:467 +msgid "Maximus: Tiled maximization " +msgstr "空きエリア充填式最大化" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:468 msgid "Raise active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを前面に" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:469 msgid "Lower active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを背面に" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:470 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" -msgstr "マウスポインタ下のウィンドウを前/背面へ" +msgstr "マウスポインタ下のウィンドウを前面/背面に" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:471 msgid "Shade active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを畳む" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:472 msgid "Move/Resize active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウの移動/拡大縮小" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:473 msgid "Select active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウの選択" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:474 msgid "Focus next window" msgstr "フォーカスを次のウィンドウへ" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:475 msgid "Focus previous window" msgstr "フォーカスを前のウィンドウへ" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:476 +msgid "Focus next group window" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:477 +msgid "Focus previous group window" +msgstr "" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:478 msgid "Switch to next workspace" msgstr "次のワークスペースへ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:479 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "前のワークスペースへ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:480 msgid "Switch to next ten workspaces" -msgstr "10個先ののワークスペースへ移動" +msgstr "10個先のワークスペースへ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:481 msgid "Switch to previous ten workspaces" -msgstr "10個手前のワークスペースへ移動" +msgstr "10個前のワークスペースへ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:482 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "ワークスペース1へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:483 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "ワークスペース2へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:484 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "ワークスペース3へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:485 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "ワークスペース4へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:486 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "ワークスペース5へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:487 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "ワークスペース6へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:488 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "ワークスペース7へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:489 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "ワークスペース8へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:490 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "ワークスペース9へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:491 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "ワークスペース10へ移動" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:492 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "ウィンドウ1へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:493 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "ウィンドウ2へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:494 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "ウィンドウ3へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:495 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "ウィンドウ4へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:496 msgid "Shortcut for window 5" msgstr "ウィンドウ5へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:497 msgid "Shortcut for window 6" msgstr "ウィンドウ6へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:498 msgid "Shortcut for window 7" msgstr "ウィンドウ7へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499 msgid "Shortcut for window 8" msgstr "ウィンドウ8へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500 msgid "Shortcut for window 9" msgstr "ウィンドウ9へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501 msgid "Shortcut for window 10" msgstr "ウィンドウ10へのショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502 msgid "Switch to Next Screen/Monitor" msgstr "次のスクリーン/モニタへ" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544 -msgid "Move VirtualDesktop to next left edge" -msgstr "仮想デスクトップを次の左側境界へ" +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503 +msgid "Raise/Lower Dock" +msgstr "ドックを前面/背面に" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:545 -msgid "Move VirtualDesktop to next right edge" -msgstr "仮想デスクトップを次の右側境界へ" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:546 -msgid "Move VirtualDesktop to next top edge" -msgstr "仮想デスクトップを次の上側境界へ" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:547 -msgid "Move VirtualDesktop to next bottom edge" -msgstr "仮想デスクトップを次の下側境界へ" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:549 -msgid "Raise Clip" -msgstr "クリップを前面に" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:550 -msgid "Lower Clip" -msgstr "クリップを背面に" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:551 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504 msgid "Raise/Lower Clip" -msgstr "クリップを前/背面に" +msgstr "クリップを前面/背面に" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:553 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "キーボードの言語切替え" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:567 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520 msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:578 ../../WPrefs.app/Menu.c:836 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530 ../../WPrefs.app/Menu.c:710 msgid "Clear" msgstr "クリア" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:640 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:586 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "キーボードショートカットの設定 " -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:642 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:588 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" -"ワークスペースの変更やメニュー操作の\n" -"キーボードショートカット動作を設定します" +"ワークスペースの変更やメニュー操作の時に使うの\n" +"キーボードショートカットの割り当てを設定します." -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:278 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:249 msgid "Select Program" msgstr "プログラム選択" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:510 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:410 msgid "New Items" msgstr "新規" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:511 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:411 msgid "Sample Commands" msgstr "サンプルコマンド" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:412 msgid "Sample Submenus" msgstr "サンプルサブメニュー" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:424 msgid "Run Program" msgstr "プログラム実行" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:527 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:425 msgid "Internal Command" msgstr "内部コマンド" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:426 msgid "Submenu" msgstr "サブメニュー" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:529 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:427 msgid "External Submenu" msgstr "外部サブメニュー" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:530 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 msgid "Generated Submenu" msgstr "自動生成のサブメニュー" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:429 msgid "Directory Contents" msgstr "ディレクトリの内容" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:532 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:430 msgid "Workspace Menu" msgstr "ワークスペースメニュー" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:431 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:786 msgid "Window List Menu" msgstr "ウィンドウ一覧メニュー" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:450 msgid "XTerm" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:555 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:453 msgid "rxvt" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:558 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:456 msgid "ETerm" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:561 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:459 msgid "Run..." msgstr "実行..." -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:562 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:460 #, c-format -msgid "%a(Run,Type command to run)" -msgstr "%a (実行するコマンドを入力)" +msgid "%A(Run,Type command to run)" +msgstr "%A (実行するコマンドを入力)" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:564 -msgid "Netscape" +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:462 +msgid "Firefox" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:567 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:465 msgid "gimp" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:570 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:468 msgid "epic" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:573 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:471 msgid "ee" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:576 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:474 msgid "xv" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:579 -msgid "Acrobat Reader" +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 +msgid "Evince" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:582 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:480 msgid "ghostview" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:483 ../../WPrefs.app/Menu.c:729 msgid "Exit Window Maker" msgstr "Window Maker を終了" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:608 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:505 msgid "Debian Menu" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:611 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:508 msgid "RedHat Menu" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:614 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:511 msgid "Menu Conectiva" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:514 ../../WPrefs.app/Themes.c:212 msgid "Themes" msgstr "テーマ" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:520 msgid "Bg Images (scale)" msgstr "背景(拡大/縮小)" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:627 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526 msgid "Bg Images (tile)" msgstr "背景(しきつめる)" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:632 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:532 msgid "Assorted XTerms" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:634 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:534 msgid "XTerm Yellow on Blue" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:637 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:537 msgid "XTerm White on Black" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:640 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:540 msgid "XTerm Black on White" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:643 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:543 msgid "XTerm Black on Beige" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:646 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:546 msgid "XTerm White on Green" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:649 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:549 msgid "XTerm White on Olive" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:652 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 msgid "XTerm Blue on Blue" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:655 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:555 msgid "XTerm BIG FONTS" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:677 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:576 msgid "Program to Run" msgstr "実行するプログラム" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:687 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:586 msgid "Browse" msgstr "参照" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:698 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:595 msgid "Run the program inside a Xterm" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:708 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:604 msgid "Path for Menu" -msgstr "メニューパス" +msgstr "メニューのパス" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:615 msgid "" "Enter the path for a file containing a menu\n" "or a list of directories with the programs you\n" "want to have listed in the menu. Ex:\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" "or\n" -"/usr/bin ~/xbin" +"/usr/X11R6/bin ~/xbin" msgstr "" "メニューを含むファイルへのパス, ないしは \n" "メニューに表示してほしいプログラムのある \n" @@ -1046,11 +1043,11 @@ msgstr "" "とか, \n" "/usr/bin ~/xbin" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:736 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:627 msgid "Command" msgstr "コマンド" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:750 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:638 msgid "" "Enter a command that outputs a menu\n" "definition to stdout when invoked." @@ -1058,7 +1055,7 @@ msgstr "" "メニュー定義を出力するコマンドを\n" "入力してください" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:758 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:643 msgid "" "Cache menu contents after opening for\n" "the first time" @@ -1066,11 +1063,11 @@ msgstr "" "初回ロード時にメニューの内容を\n" "キャッシュする" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:652 msgid "Command to Open Files" msgstr "ファイルを開くコマンド" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:783 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:663 msgid "" "Enter the command you want to use to open the\n" "files in the directories listed below." @@ -1078,71 +1075,71 @@ msgstr "" "これらのディレクトリにあるファイルを開くときに\n" "使用するコマンドを入力してください" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:671 msgid "Directories with Files" msgstr "ファイルのあるディレクトリ" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:682 msgid "Strip extensions from file names" msgstr "拡張子を除去する" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:693 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "キーボードショートカット" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:853 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:725 msgid "Arrange Icons" msgstr "アイコンを整列" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:854 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:726 msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" msgstr "フォーカスウィンドウ以外を隠す" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:855 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:727 msgid "Show All Windows" msgstr "全てのウィンドウを表示" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:858 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:730 msgid "Exit X Session" msgstr "X セッションを終了" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:859 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:731 msgid "Restart Window Maker" msgstr "Window Makerを再起動" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:860 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:732 msgid "Start Another Window Manager : (" msgstr "ちがうウィンドウマネージャを起動 (-_-#" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:862 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:734 msgid "Save Current Session" msgstr "セッションを保存" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:863 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:735 msgid "Clear Saved Session" msgstr "セッションをクリア" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:864 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:736 msgid "Refresh Screen" msgstr "画面の再描画" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:865 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:737 msgid "Open Info Panel" msgstr "情報パネル" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:866 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:738 msgid "Open Copyright Panel" msgstr "著作権表示" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:872 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:743 msgid "Window Manager to Start" msgstr "起動するウィンドウマネージャ" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:888 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:756 msgid "Do not confirm action." msgstr "動作をいちいち確認しない" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:896 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:763 msgid "" "Instructions:\n" "\n" @@ -1153,7 +1150,7 @@ msgid "" " - double click in a menu item to change the label\n" " - click on a menu item to change related information" msgstr "" -"こんな具合:\n" +"編集方法:\n" "\n" " - 左から項目をメニューにドラッグして新しい項目を追加\n" " - メニューから項目をドラッグして削除\n" @@ -1162,128 +1159,134 @@ msgstr "" " - 項目でダブルクリックしてラベルを編集\n" " - 項目をクリックして関連情報を編集" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:980 #, c-format msgid "unknown command '%s' in menu" msgstr "メニュー内のコマンド '%s' は知りません" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1152 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1004 msgid ": Execute Program" msgstr ": プログラムの実行" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1008 msgid ": Perform Internal Command" msgstr ": 内部コマンドの呼び出し" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1160 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1012 msgid ": Open a Submenu" msgstr ": サブメニューを開く" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1164 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1016 msgid ": Program Generated Submenu" msgstr ": サブメニューを自動生成" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1168 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1020 msgid ": Directory Contents Menu" msgstr ": メニューを含むディレクトリ" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1172 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1024 msgid ": Open Workspaces Submenu" msgstr ": ワークスペースサブメニューを開く" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1028 msgid ": Open Window List Submenu" msgstr ": ウィンドウ一覧サブメニューを開く" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1223 msgid "Remove Submenu" msgstr "サブメニューの削除" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1402 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1224 msgid "" "Removing this item will destroy all items inside\n" "the submenu. Do you really want to do that?" msgstr "" -"この項目を削除すると中のサブメニューもみんな\n" -"破壊します. 本当に実行しますか?" +"この項目を削除するとサブメニューの中身も\n" +"みんな破壊します. 本当に実行しますか? " -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1226 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1226 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1405 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1226 msgid "Yes, don't ask again." msgstr "はい, 以後確認しない" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1579 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1352 +#, c-format +msgid "Invalid menu command \"%s\" with label \"%s\" cleared" +msgstr "不正なメニューコマンド \"%s\" (\"%s\") は消されました" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1355 ../../WPrefs.app/Menu.c:1422 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:710 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1355 ../../WPrefs.app/Menu.c:1394 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:125 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:145 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:555 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:633 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1397 ../../WPrefs.app/Themes.c:84 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:663 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:683 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:695 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:701 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:710 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:741 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745 +msgid "OK" +msgstr "了解" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1390 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" msgstr "標準のメニューを '%s' から開けませんでした" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1583 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:615 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695 ../../WPrefs.app/Themes.c:96 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:740 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:772 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:820 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:825 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1394 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:123 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:555 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:631 ../../WPrefs.app/Themes.c:83 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:663 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:680 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:691 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:701 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:741 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745 msgid "Error" msgstr "エラー" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1583 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:616 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:697 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1529 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:740 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:820 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:825 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105 -msgid "OK" -msgstr "了解" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1612 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1613 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1423 msgid "" "The menu file format currently in use is not supported\n" "by this tool. Do you want to discard the current menu\n" "to use this tool?" msgstr "" "現在使われているメニューファイルの書式はこのツールでは\n" -"サポートしていません. このツールを使うために現行メニュー\n" -"を廃棄してよろしいですか?" +"サポートしていません. このツールを使うために,\n" +"現在のメニューを破棄してしまってもいいですか?" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1616 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1426 msgid "Yes, Discard and Update" -msgstr "はい, 廃棄して更新" +msgstr "はい, 破棄して更新" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1617 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1426 msgid "No, Keep Current Menu" msgstr "いいえ, 現状を維持" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1880 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1661 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "アプリケーション・メニューの定義" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1882 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1663 msgid "Edit the menu for launching applications." -msgstr "アプリを起動するメニューを編集" +msgstr "アプリを起動するためのメニューを設定します." -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:105 msgid "Menu Scrolling Speed" msgstr "メニューのスクロール速度" -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:153 msgid "Submenu Alignment" msgstr "サブメニューの並び" -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:199 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this is annoying." @@ -1291,248 +1294,252 @@ msgstr "" "スクロールしないでサブメニューを常に画面内に表示する.\n" "(ちょっとウザい)" -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." -msgstr "画面からはみ出たメニューをポインタの移動に合わせてスクロール" +msgstr "画面からはみ出たメニューをポインタの移動に合わせてスクロールする" -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:208 +msgid "Use h/j/k/l keys to select menu options." +msgstr "メニュー項目の選択に hjkl キーを使用する" + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:225 msgid "Menu Preferences" msgstr "メニューの設定 " -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:227 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" "メニューの使い心地関連のオプション.\n" -"スクロール速度, サブメニューの配置など" +"スクロール速度, サブメニューの配置方法などを設定します." -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:124 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." -msgstr "マウス加速のパラメーターが不正です. 正の数値で指定します" +msgstr "マウス加速のパラメーターが不正です. 正の数値で指定します." -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:144 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" -"マウス加速のパラメーターが不正です. 加速を開始するまでの移動量をピクセルで指" -"定します" +"マウス加速のパラメーターが不正です. 加速を開始するまでの移動量を" +"ピクセルで指定します." -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:231 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:243 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:255 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:267 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" msgstr "値 %s はオプション %s の値として不正です" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:323 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" -msgstr "値 %s はModifierKeyとして解釈できません. 値 %s をデフォルトで使います" +msgstr "値 %s はModifierKeyとして解釈できません. 値 %s をデフォルトとして使います" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:344 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" msgstr "keyboard modifierマッピングを取得できませんでした" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:435 msgid "Mouse Speed" msgstr "マウスの速度" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:465 msgid "Acceler.:" msgstr "加速度.:" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:476 msgid "Threshold:" msgstr "しきい値:" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 msgid "Double-Click Delay" msgstr "ダブルクリックの遅延" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:533 msgid "Test" msgstr "テスト" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:563 msgid "Workspace Mouse Actions" msgstr "ワークスペースでの動作" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:568 msgid "Disable mouse actions" msgstr "マウス動作の使用停止" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:574 msgid "Left Button" msgstr "左ボタン" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:584 msgid "Middle Button" msgstr "中ボタン" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:594 msgid "Right Button" msgstr "右ボタン" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:604 msgid "Mouse Wheel" -msgstr "ホィール" +msgstr "ホイール" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:626 msgid "Mouse Grab Modifier" msgstr "ウィンドウ操作するための修飾キー" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:628 msgid "" "Keyboard modifier to use for actions that\n" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" -"ここで設定するキーを押しながらウィンドウ\n" -"内部からドラッグすることでウィンドウ自身を\n" +"ここで設定するキーを押しながらウィンドウの\n" +"内側からドラッグすることでウィンドウ自身を\n" "ドラッグすることができます." -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:658 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "%s を作成できません" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:673 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" msgstr "一時ファイル %s を作成できません" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:706 #, c-format -msgid "could not rename file %s to %s\n" -msgstr "ファイル %s を %s に変更出来ません\n" +msgid "could not rename file %s to %s" +msgstr "ファイル %s を %s に変更出来ません" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:775 msgid "Shift" msgstr "シフト" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:776 msgid "Lock" msgstr "ロック" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:777 msgid "Control" msgstr "コントロール" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:778 msgid "Mod1" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:779 msgid "Mod2" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:780 msgid "Mod3" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:781 msgid "Mod4" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:782 msgid "Mod5" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:785 msgid "Applications Menu" msgstr "アプリケーションメニュー" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:787 msgid "Select Windows" msgstr "ウィンドウの選択" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:790 msgid "Switch Workspaces" msgstr "ワークスペースの切り替え" -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:795 msgid "Mouse Preferences" msgstr "マウスの設定 " -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:797 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" "マウスの速度や加速度, ダブルクリックの遅延,\n" -"ボタン配置の編集などなど" +"ボタン配置の編集などを設定します." -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:85 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:78 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" -msgstr "アイコンパスの値が不正です. デフォルトのパスを使用します" +msgstr "アイコンのパスが不正です. デフォルトのパスを使用します" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:102 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:95 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "Pixmapのパスが不正です. デフォルトのパスを使用します" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:150 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:140 msgid "Select directory" msgstr "ディレクトリの選択" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:266 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:245 msgid "Icon Search Paths" msgstr "アイコン検索パス" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:277 ../../WPrefs.app/Paths.c:308 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1312 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:256 ../../WPrefs.app/Paths.c:287 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1191 msgid "Add" msgstr "追加" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:284 ../../WPrefs.app/Paths.c:315 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:263 ../../WPrefs.app/Paths.c:294 msgid "Remove" msgstr "除去" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:297 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:276 msgid "Pixmap Search Paths" msgstr "Pixmap検索パス" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:337 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:312 msgid "Search Path Configuration" msgstr "検索パスの設定 " -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:339 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:314 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." msgstr "" "pixmap ファイルや アイコンファイルを探すための\n" -"探索パス" +"探索パスを設定します." -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:69 #, c-format msgid "OFF" msgstr "OFF" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:71 #, c-format msgid "1 pixel" msgstr "1 ピクセル" #. 2-4 -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:74 #, c-format msgid "%i pixels" msgstr "%i ピクセル" #. >4 -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 #, c-format msgid "%i pixels " msgstr "%i ピクセル " -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:216 msgid "Size Display" msgstr "ウィンドウのサイズ表示" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:218 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." @@ -1540,31 +1547,31 @@ msgstr "" "ウィンドウサイズが変更されるときのサイズ\n" "表示の場所やスタイル" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:224 ../../WPrefs.app/Preferences.c:244 msgid "Corner of screen" msgstr "画面のコーナー" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:225 ../../WPrefs.app/Preferences.c:245 msgid "Center of screen" msgstr "画面の中央" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226 ../../WPrefs.app/Preferences.c:246 msgid "Center of resized window" msgstr "ウィンドウの中央" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:227 msgid "Technical drawing-like" -msgstr "ちょっとプロっぽく" +msgstr "図面っぽく" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:228 ../../WPrefs.app/Preferences.c:247 msgid "Disabled" msgstr "無効" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:236 msgid "Position Display" msgstr "ウィンドウの位置表示" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." @@ -1572,27 +1579,27 @@ msgstr "" "ウィンドウが移動したときのウィンドウの位置\n" "表示の場所やスタイル" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:255 msgid "Show balloon text for..." msgstr "バルーンヘルプの表示は..." -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 msgid "incomplete window titles" msgstr "長いウィンドウのタイトル" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:263 msgid "miniwindow titles" msgstr "ミニウィンドウのタイトル" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:264 msgid "application/dock icons" msgstr "アイコン" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:265 msgid "internal help" msgstr "内部ヘルプ" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 msgid "" "Raise window when switching\n" "focus with keyboard." @@ -1600,7 +1607,7 @@ msgstr "" "キーボードによりフォーカス\n" "されたときウィンドウを前面に" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:283 msgid "" "Enable keyboard language\n" "switch button in window titlebars." @@ -1608,244 +1615,244 @@ msgstr "" "ウィンドウのタイトルバーでキーボード\n" "による言語切り替えを有効化" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292 msgid "Workspace border" msgstr "ワークスペースの境界線" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:308 msgid "Left/Right" msgstr "左/右" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:313 msgid "Top/Bottom" msgstr "上/下" -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:330 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" msgstr "その他の操作性の設定 " -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:331 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." msgstr "" -"バルーンテキストやジオメトリ表示などの\n" -"さまざまな設定" +"バルーンヘルプやウィンドウサイズ変更時の表示方法など\n" +"さまざまな項目を設定します." -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:293 msgid "Saturation" msgstr "彩度" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:295 msgid "Brightness" msgstr "輝度" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:340 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:346 msgid "Hue" msgstr "色相" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:612 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:552 msgid "Could not load the selected file: " msgstr "選択したファイルが開けません: " -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:666 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:602 msgid "Open Image" msgstr "画像を開く" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:696 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:632 msgid "The selected file does not contain a supported image." msgstr "選択したファイルには表示可能な画像が含まれていません." -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:947 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:862 #, c-format msgid "could not load file '%s': %s" msgstr "ファイルを読み込めません '%s': %s" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1066 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:976 #, c-format msgid "error creating texture %s" msgstr "テクスチャの作成に失敗 %s" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1136 msgid "Texture Panel" msgstr "テクスチャパネル" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1264 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1143 msgid "Texture Name" msgstr "テクスチャの名前" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1155 msgid "Solid Color" msgstr "ベタ塗り" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1156 msgid "Gradient Texture" msgstr "グラデーション表示" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1157 msgid "Simple Gradient Texture" msgstr "単純なグラデージョン" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1279 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1158 msgid "Textured Gradient" msgstr "テクスチャでグラデーション" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1159 msgid "Image Texture" msgstr "テクスチャ画像" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1288 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1167 msgid "Default Color" msgstr "デフォルトの色" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1300 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1179 msgid "Gradient Colors" msgstr "グラデーションの色" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1396 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 msgid "Direction" msgstr "方向" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1424 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1296 msgid "Gradient" msgstr "変化度" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1442 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1312 msgid "Gradient Opacity" msgstr "不透明度" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1484 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1352 msgid "Image" msgstr "画像" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1384 msgid "Tile" msgstr "しきつめる" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1385 msgid "Scale" msgstr "拡大/縮小" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1519 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1387 msgid "Maximize" msgstr "最大化" -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:63 ../../WPrefs.app/Themes.c:71 msgid "Set" msgstr "設定..." -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:114 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:125 ../../WPrefs.app/Themes.c:170 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:190 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:139 msgid "Save Current Theme" msgstr "現在のテーマを保存" -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:148 msgid "Load" msgstr "読み込み" -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:153 msgid "Install" msgstr "インストール" -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:160 msgid "Tile of The Day" msgstr "今日のタイル" -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 msgid "Bar of The Day" msgstr "今日のバー" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:331 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:221 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:291 msgid "Window Maker Preferences" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:244 msgid "Revert Page" msgstr "ページを復帰" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:250 msgid "Revert All" msgstr "全てを復帰" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:256 msgid "Save" msgstr "保存" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:268 msgid "Balloon Help" msgstr "バルーンヘルプ" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:338 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:298 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:345 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:305 msgid "Starting..." msgstr "起動中..." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:443 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:389 #, c-format -msgid "could not locate image file %s\n" -msgstr "イメージファイル %s が見付かりません\n" +msgid "could not locate image file %s" +msgstr "イメージファイル %s が見付かりません" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:656 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:580 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" msgstr "画像ファイル %s:%s を開けません" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:674 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:597 msgid "Loading Window Maker configuration files..." msgstr "Window Maker の設定ファイルを読み込み中..." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:601 msgid "Initializing configuration panels..." msgstr "設定パネルを初期化中..." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:739 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:819 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:658 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:740 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" -msgstr "Window Maker のドメイン (%s) に障害!" +msgstr "Maker のドメイン (%s) に障害!" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:662 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." -msgstr "Window Maker domain (%s) をデフォルトデータベースから読み込めません" +msgstr "Window Maker domain (%s) をデフォルトデータベースから読み込めません." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:677 msgid "could not extract version information from Window Maker" msgstr "Window Maker からバージョン情報を取得できません" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:760 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678 msgid "Make sure wmaker is in your search path." msgstr "wmaker がサーチパスに含まれているか確認して下さい" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:682 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" -"Window Maker のバージョン情報を読み取れません. 適切にインストールして, PATH " -"設定をしてあることを確認してください" +"Window Maker のバージョン情報を読み取れません. 適切にインストールされ, " +"そこに PATH を通してあることを確認してください." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:773 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:692 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" -"Window Makerのバージョン情報を読みとれません. 適切にインストールして, そこに " -"PATH を通していることを確認してください" +"Window Maker のバージョン情報を読み取れません. 適切にインストールされ, " +"そこに PATH を通してあることを確認してください." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:699 #, c-format msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" @@ -1854,48 +1861,44 @@ msgstr "" "WPrefsはWindow Maker 0.18.0 以降をサポートしています.\n" "インストールされているのは %i.%i.%i です\n" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:787 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:708 #, c-format msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" "あなたのシステムにインストールされているWindow Maker %i.%i.%i は, " -"Wprefsのこのバージョンでは一部サポートしておりません." +"WPrefsのこのバージョンでは一部サポートしておりません." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:721 #, c-format msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." msgstr "\"%s -global_defaults_path\" を実行できません." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:823 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:744 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." msgstr "Window Makerのグローバル・ドメイン(%s)を読み込めません." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1072 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:964 #, c-format -msgid "" -"bad speed value for option %s\n" -". Using default Medium" -msgstr "" -"オプション %s のspeed値は不正です. \n" -"デフォルト値を使用します" +msgid "bad speed value for option %s; using default Medium" +msgstr "オプション %s のspeed値は不正です. デフォルト値を使用します." -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:155 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" -msgstr "ウインドウ配置オプション %s は不正です. デフォルト値を使用します" +msgstr "ウインドウ配置オプション %s は不正です. デフォルト値を使用します." -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:174 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" -msgstr "Window配置の基準値が不正です. デフォルトの(0,0)を使用します" +msgstr "配置の基準値が不正です. デフォルトの(0,0)を使用します." -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:257 msgid "Window Placement" -msgstr "ウインドウの配置" +msgstr "ウインドウの配置 " -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:258 msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." @@ -1903,80 +1906,79 @@ msgstr "" "ウィンドウの初期表示を\n" "どう配置するか" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:264 msgid "Automatic" msgstr "自動" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:265 msgid "Random" msgstr "ランダム" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:266 msgid "Manual" msgstr "手動" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:267 msgid "Cascade" msgstr "ずらして重ねる" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:268 msgid "Smart" msgstr "スマート" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:274 msgid "Placement Origin" msgstr "配置の基準点" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 -msgid "Opaque Move" -msgstr "移動時の表示" +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:334 +msgid "Opaque Move/Resize" +msgstr "表示しながら 移動/サイズ変更" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:335 msgid "" -"Whether the window contents should be moved\n" -"when dragging windows aroung or if only a\n" -"frame should be displayed.\n" +"Whether the window contents or only a frame should\n" +"be displayed during a move or resize.\n" msgstr "" -"ウィンドウを動かす時に内容を表示しながら\n" -"動かすか 枠線だけで移動先を指定するか\n" -"を指定します\n" +"ウィンドウを移動したりサイズ変更したりする時に\n" +"中身を表示したままにするか 枠線だけにするか を\n" +"指定します\n" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:406 msgid "When maximizing..." msgstr "最大化のときに..." -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:411 msgid "...do not cover icons" msgstr "...アイコンを覆わない" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:417 msgid "...do not cover dock" msgstr "...ドックを覆わない" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:442 msgid "Edge Resistance" msgstr "ふちでの抵抗" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:444 msgid "" "Edge resistance will make windows `resist'\n" "being moved further for the defined threshold\n" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" -"他のウィンドウや画面のふちに向かって移動する\n" -"時に ここで指定したしきい値まで '抵抗' して\n" -"重なったりはみだしたりするのを防ぎます" +"他のウィンドウや画面のふちに向かって移動する時に\n" +"ここで指定したしきい値まで '抵抗' して\n" +"重なったり はみだしたりするのを防ぎます" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:463 msgid "Resist" msgstr "抵抗する" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:468 msgid "Attract" msgstr "ひっつく" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:421 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:482 msgid "" "Open dialogs in the same workspace\n" "as their owners" @@ -1984,35 +1986,35 @@ msgstr "" "ダイアログはオーナーと同じ\n" "ワークスペースに表示する" -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:448 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:505 msgid "Window Handling Preferences" msgstr "ウィンドウ操作の設定 " -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:507 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" "ウィンドウ操作のオプション. 初期表示のスタイルや\n" -"ふちでの抵抗, 移動時の表示のしかたなどなど" +"移動/リサイズ時の表示のしかたなどを設定します." -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:162 msgid "Workspace Navigation" msgstr "ワークスペースの操作" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:167 msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace." msgstr "最後のワークスペースから 最初のワークスペースに" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:186 msgid "Switch workspaces while dragging windows." msgstr "ドラッグ中にワークスペースの切り替え" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 msgid "Automatically create new workspaces." msgstr "自動的に新しいワークスペースを作成" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:225 msgid "" "Position of workspace\n" "name display" @@ -2020,39 +2022,39 @@ msgstr "" "ワークスペースの\n" "名前の表示位置" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:244 msgid "Disable" msgstr "無効" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:246 msgid "Top" msgstr "上" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:247 msgid "Bottom" msgstr "下" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:248 msgid "Top/Left" msgstr "左上" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:249 msgid "Top/Right" msgstr "右上" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 msgid "Bottom/Left" msgstr "左下" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:251 msgid "Bottom/Right" msgstr "右下" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:259 msgid "Dock/Clip" msgstr "ドック/クリップ" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:278 msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." @@ -2060,7 +2062,7 @@ msgstr "" "ドック(画面右端のアイコンバー)の\n" "有効化/無効化" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:298 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." @@ -2068,44 +2070,40 @@ msgstr "" "クリップ(紙クリップみたいなアイコンのアレ)\n" "の有効化/無効化" -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:332 msgid "Workspace Preferences" msgstr "ワークスペースの設定 " -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:334 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" -"ワークスペースの操作の設定.\n" -"ドック/クリップもここで有効化/無効化できます" +"ワークスペースの操作方法を設定します.\n" +"ドック/クリップの有効化/無効化も設定できます." -#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95 -msgid "View" -msgstr "ビュー" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:59 +#: ../../WPrefs.app/main.c:52 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" msgstr "使用方法: %s [オプション]\n" -#: ../../WPrefs.app/main.c:60 +#: ../../WPrefs.app/main.c:53 msgid "options:" msgstr "オプション:" -#: ../../WPrefs.app/main.c:61 +#: ../../WPrefs.app/main.c:54 msgid " -display \tdisplay to be used" msgstr " -display \tディスプレイの指定" -#: ../../WPrefs.app/main.c:62 +#: ../../WPrefs.app/main.c:55 msgid " --version\t\tprint version number and exit" msgstr " --version\t\tバージョンを表示してすぐ終了する" -#: ../../WPrefs.app/main.c:63 +#: ../../WPrefs.app/main.c:56 msgid " --help\t\tprint this message and exit" msgstr " --help\t\tこのメッセージを表示してすぐ終了する" -#: ../../WPrefs.app/main.c:122 +#: ../../WPrefs.app/main.c:123 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "%sに対する引数が足りません" @@ -2127,5 +2125,3 @@ msgstr "ディスプレイ`%s'を開けません" msgid "could not initialize application" msgstr "アプリケーションの初期化に失敗" -#~ msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" -#~ msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.ja" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index f14863ca..d78d1849 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -6,39 +6,40 @@ # modified by Takeo Hashimoto # collaborated with members in wmaker-jp-ML and Project Vine # -# Last Update: for version 0.91.0 +# Last Update: for version 0.95.2 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: WindowMaker 0.90.0\n" +"Project-Id-Version: WindowMaker 0.95.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-26 21:50+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-26 22:00+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-20 12:42+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-01 09:52+ZONE\n" "Last-Translator: Takeo Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/appicon.c:415 ../src/dialog.c:295 ../src/dock.c:3335 -#: ../src/dockedapp.c:231 ../src/main.c:271 ../src/rootmenu.c:1854 -#: ../src/winspector.c:394 ../src/winspector.c:411 +#: ../src/appicon.c:345 ../src/dialog.c:563 ../src/dock.c:3041 +#: ../src/dockedapp.c:207 ../src/main.c:348 ../src/rootmenu.c:1701 +#: ../src/winspector.c:351 ../src/winspector.c:367 msgid "Error" msgstr "エラー" -#: ../src/appicon.c:416 +#: ../src/appicon.c:346 msgid "Could not open specified icon file" msgstr "指定のアイコンファイルが開けません" -#: ../src/appicon.c:417 ../src/dialog.c:192 ../src/dialog.c:295 -#: ../src/dialog.c:725 ../src/dialog.c:1796 ../src/dock.c:515 -#: ../src/dock.c:523 ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:3336 -#: ../src/dockedapp.c:232 ../src/dockedapp.c:427 ../src/main.c:271 -#: ../src/rootmenu.c:1858 ../src/winspector.c:395 ../src/winspector.c:412 +#: ../src/appicon.c:346 ../src/dialog.c:405 ../src/dialog.c:466 +#: ../src/dialog.c:563 ../src/dialog.c:969 ../src/dialog.c:1602 +#: ../src/dock.c:443 ../src/dock.c:450 ../src/dock.c:472 ../src/dock.c:3041 +#: ../src/dockedapp.c:208 ../src/dockedapp.c:378 ../src/main.c:348 +#: ../src/rootmenu.c:1704 ../src/winspector.c:351 ../src/winspector.c:367 msgid "OK" msgstr "了解" -#: ../src/appicon.c:445 ../src/dock.c:244 +#: ../src/appicon.c:376 ../src/dock.c:221 msgid "" " will be forcibly closed.\n" "Any unsaved changes will be lost.\n" @@ -48,430 +49,382 @@ msgstr "" "保存されていない変更は全て失われます\n" "終了させますか? " -#: ../src/appicon.c:453 ../src/dock.c:263 ../src/winmenu.c:124 +#: ../src/appicon.c:383 ../src/dock.c:239 ../src/winmenu.c:119 msgid "Kill Application" msgstr "アプリケーション強制終了" -#: ../src/appicon.c:454 ../src/dock.c:264 ../src/winmenu.c:126 +#: ../src/appicon.c:384 ../src/dock.c:240 ../src/winmenu.c:122 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: ../src/appicon.c:454 ../src/dock.c:264 ../src/winmenu.c:126 +#: ../src/appicon.c:384 ../src/dock.c:240 ../src/winmenu.c:122 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: ../src/appicon.c:484 ../src/dock.c:1168 ../src/dock.c:3501 +#: ../src/appicon.c:412 ../src/dock.c:1036 ../src/dock.c:3198 msgid "Unhide Here" msgstr "このワークスペースで元に戻す" -#: ../src/appicon.c:485 ../src/appicon.c:510 ../src/dock.c:1170 -#: ../src/dock.c:1172 ../src/dock.c:3513 ../src/winmenu.c:461 +#: ../src/appicon.c:413 ../src/appicon.c:436 ../src/dock.c:1038 +#: ../src/dock.c:1040 ../src/dock.c:3210 ../src/winmenu.c:433 msgid "Hide" msgstr "隠す" -#: ../src/appicon.c:486 +#: ../src/appicon.c:414 msgid "Set Icon..." msgstr "アイコン設定..." -#: ../src/appicon.c:487 ../src/dock.c:1176 ../src/rootmenu.c:248 -#: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:508 +#: ../src/appicon.c:415 ../src/dock.c:1044 ../src/rootmenu.c:224 +#: ../src/winmenu.c:460 msgid "Kill" msgstr "強制終了" -#: ../src/appicon.c:508 ../src/dock.c:3511 +#: ../src/appicon.c:434 ../src/dock.c:3208 msgid "Unhide" msgstr "元に戻す" -#: ../src/application.c:405 +#: ../src/application.c:362 #, c-format msgid "recreating missing icon '%s'" -msgstr "行方不明アイコン '%s' の再作成" +msgstr "アイコン '%s' の再作成" -#: ../src/defaults.c:933 ../src/defaults.c:1095 +#: ../src/defaults.c:711 ../src/defaults.c:835 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" msgstr "グローバル標準データベースのドメイン%s (%s)がおかしいです!" -#: ../src/defaults.c:938 +#: ../src/defaults.c:715 #, c-format msgid "could not load domain %s from global defaults database" msgstr "グローバル標準データベースからドメイン %s をロードできません" -#: ../src/defaults.c:990 ../src/defaults.c:1005 +#: ../src/defaults.c:760 ../src/defaults.c:774 #, c-format msgid "invalid global menu file %s" msgstr "グローバルメニューファイル %s が間違っています" -#: ../src/defaults.c:1033 ../src/startup.c:762 ../src/startup.c:780 -#: ../src/startup.c:787 -#, c-format -msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" -msgstr "標準データベースからドメイン\"%s\"を読み込むことができません" - -#: ../src/defaults.c:1079 ../src/defaults.c:1184 ../src/defaults.c:1225 -#: ../src/defaults.c:1281 +#: ../src/defaults.c:821 ../src/defaults.c:910 ../src/defaults.c:946 +#: ../src/defaults.c:996 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" msgstr "標準データベースのドメイン %s (%s)がおかしいです!" -#: ../src/defaults.c:1084 ../src/defaults.c:1204 ../src/defaults.c:1261 -#: ../src/defaults.c:1291 +#: ../src/defaults.c:825 ../src/defaults.c:930 ../src/defaults.c:982 +#: ../src/defaults.c:1009 #, c-format msgid "could not load domain %s from user defaults database" msgstr "ユーザ標準データベースからドメイン %s をロードできません" -#: ../src/defaults.c:1114 +#: ../src/defaults.c:854 #, c-format msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)" msgstr "グローバル標準データベース(%s)からドメイン %s をロードできません" -#: ../src/defaults.c:1251 ../src/screen.c:419 +#: ../src/defaults.c:972 ../src/screen.c:408 #, c-format msgid "could not load logo image for panels: %s" msgstr "パネル用のロゴ画像 %s が読み込めません" #. --------------------------- Local ----------------------- -#: ../src/defaults.c:1500 ../src/defaults.c:1639 ../src/defaults.c:1765 -#: ../src/defaults.c:2243 ../src/defaults.c:2260 ../src/defaults.c:2305 -#: ../src/defaults.c:2352 ../src/defaults.c:2825 ../src/wdefaults.c:571 -#: ../src/wdefaults.c:604 +#: ../src/defaults.c:1178 ../src/defaults.c:1301 ../src/defaults.c:1387 +#: ../src/defaults.c:1792 ../src/defaults.c:1808 ../src/defaults.c:1849 +#: ../src/defaults.c:1894 ../src/defaults.c:2301 ../src/wdefaults.c:541 +#: ../src/wdefaults.c:570 #, c-format msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." msgstr "\"%s\"に対するオプション形式が違います. %s型にして下さい" -#: ../src/defaults.c:1502 ../src/defaults.c:1583 ../src/defaults.c:1613 -#: ../src/defaults.c:1644 ../src/defaults.c:1657 ../src/defaults.c:1672 -#: ../src/defaults.c:1686 ../src/defaults.c:1770 ../src/defaults.c:1782 -#: ../src/defaults.c:2248 ../src/defaults.c:2265 ../src/defaults.c:2278 -#: ../src/defaults.c:2310 ../src/defaults.c:2326 ../src/defaults.c:2357 -#: ../src/defaults.c:2444 ../src/defaults.c:2830 ../src/defaults.c:2841 +#: ../src/defaults.c:1180 ../src/defaults.c:1253 ../src/defaults.c:1278 +#: ../src/defaults.c:1305 ../src/defaults.c:1317 ../src/defaults.c:1331 +#: ../src/defaults.c:1345 ../src/defaults.c:1391 ../src/defaults.c:1403 +#: ../src/defaults.c:1796 ../src/defaults.c:1813 ../src/defaults.c:1825 +#: ../src/defaults.c:1854 ../src/defaults.c:1870 ../src/defaults.c:1899 +#: ../src/defaults.c:1978 ../src/defaults.c:2306 ../src/defaults.c:2317 #, c-format msgid "using default \"%s\" instead" msgstr "代わりに標準の設定\"%s\"を使います" -#: ../src/defaults.c:1533 +#: ../src/defaults.c:1207 #, c-format -msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" -msgstr "キー\"%s\"に対するオプション形式が違います. %s のどれかにして下さい" +msgid "wrong option value for key \"%s\"; got \"%s\", should be one of %s." +msgstr "キー\"%s\"に対するオプションが違います(\"%s\"). %s のどれかにして下さい" -#: ../src/defaults.c:1578 +#: ../src/defaults.c:1249 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" msgstr "\"%s\"(\"%s\"の引数)をboolean型へ変換できません" -#: ../src/defaults.c:1610 +#: ../src/defaults.c:1276 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" msgstr "\"%s\"(\"%s\"の引数)を整数(integer型)へ変換できません" -#: ../src/defaults.c:1652 +#: ../src/defaults.c:1313 #, c-format msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." msgstr "\"%s\"に対する要素数が正しくありません" -#: ../src/defaults.c:1667 +#: ../src/defaults.c:1327 #, c-format msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." msgstr "\"%s\"に対する指定が不正です. Coordinate型にしてください" -#: ../src/defaults.c:1682 +#: ../src/defaults.c:1341 #, c-format msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." msgstr "\"%s\"に対して整数列へ変換できません" -#: ../src/defaults.c:1715 -#, fuzzy, c-format -msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be an array." -msgstr "\"%s\"に対する指定が不正です. Coordinate型にしてください" - -#: ../src/defaults.c:1893 ../src/defaults.c:1925 ../src/defaults.c:1941 -#: ../src/defaults.c:1970 ../src/defaults.c:1993 ../src/defaults.c:2046 -#: ../src/defaults.c:2086 ../src/defaults.c:2124 ../src/defaults.c:2140 +#: ../src/defaults.c:1506 ../src/defaults.c:1536 ../src/defaults.c:1552 +#: ../src/defaults.c:1581 ../src/defaults.c:1603 ../src/defaults.c:1654 +#: ../src/defaults.c:1693 ../src/defaults.c:1730 ../src/defaults.c:1746 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid color name" msgstr "カラー名の指定\"%s\"が間違っています" -#: ../src/defaults.c:1906 ../src/defaults.c:1958 +#: ../src/defaults.c:1518 ../src/defaults.c:1569 msgid "bad number of arguments in gradient specification" msgstr "グラデーション指定の引数の数が間違っています" -#: ../src/defaults.c:2019 +#: ../src/defaults.c:1627 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" msgstr "マルチカラーのグラデーション指定の引数が足りません" -#: ../src/defaults.c:2113 +#: ../src/defaults.c:1719 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification" -msgstr "グラデーション指定の引数の数が間違っています" +msgstr "テクスチャのグラデーション指定の引数の数が間違っています" -#: ../src/defaults.c:2156 +#: ../src/defaults.c:1762 #, c-format msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" -msgstr "不透明度には %s は指定できません. 0 から 255 で指定してください" +msgstr "不透明度に %s は指定できません. 0 から 255 で指定してください" -#: ../src/defaults.c:2216 -#, c-format -msgid "could not initialize library %s" -msgstr "%s ライブラリの初期化ができませんでした" - -#: ../src/defaults.c:2219 -#, c-format -msgid "could not find function %s::%s" -msgstr "%s::%s 関数が見つかりませんでした" - -#: ../src/defaults.c:2226 +#: ../src/defaults.c:1779 #, c-format msgid "invalid texture type %s" msgstr "テクスチャのタイプ %s が不正です" -#: ../src/defaults.c:2273 +#: ../src/defaults.c:1821 #, c-format msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" msgstr "`%s'に対するテクスチャの指定エラーです" -#: ../src/defaults.c:2322 +#: ../src/defaults.c:1866 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." msgstr "ワークスペース背景の形式が違います. Texture型にしてください" -#: ../src/defaults.c:2370 +#: ../src/defaults.c:1912 #, c-format msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture." msgstr "ワークスペース %i の背景の形式が違います. Texture型にしてください" -#: ../src/defaults.c:2412 +#: ../src/defaults.c:1951 msgid "could not load any usable font!!!" msgstr "使用できるフォントが見当たりません!!!" -#: ../src/defaults.c:2439 +#: ../src/defaults.c:1974 #, c-format msgid "could not get color for key \"%s\"" -msgstr "\"%s\"に対するカラーが得られません" +msgstr "\"%s\"に対する色が得られません" -#: ../src/defaults.c:2497 ../src/rootmenu.c:531 +#: ../src/defaults.c:2026 ../src/rootmenu.c:438 #, c-format -msgid "%s:invalid key modifier \"%s\"" +msgid "%s: invalid key modifier \"%s\"" msgstr "%s:キーの指定\"%s\"が間違っています" -#: ../src/defaults.c:2509 +#: ../src/defaults.c:2038 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" msgstr "%s:ショートカット\"%s\"のキー指定が間違っています" -#: ../src/defaults.c:2516 +#: ../src/defaults.c:2044 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" msgstr "%s:ショートカット\"%s\"のキー指定が間違っています" -#: ../src/defaults.c:2541 +#: ../src/defaults.c:2066 #, c-format msgid "%s: modifier key %s is not valid" msgstr "%s:キー%sの設定が適切でありません" -#: ../src/defaults.c:2573 -#, c-format -msgid "could not load image in option %s: %s" -msgstr "%s 指定で画像を読み込めません: %s" - -#: ../src/defaults.c:2690 +#: ../src/defaults.c:2173 #, c-format msgid "failed to open bitmap file \"%s\"" msgstr "ビットマップファイル \"%s\" を開けません" -#: ../src/defaults.c:2693 +#: ../src/defaults.c:2176 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file" msgstr "\"%s\" は正しいビットマップファイルではありません" -#: ../src/defaults.c:2696 +#: ../src/defaults.c:2179 #, c-format msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\"" msgstr "ビットマップファイル \"%s\" を読んでいるときにメモリが不足しました" -#: ../src/defaults.c:2735 ../src/defaults.c:2768 +#: ../src/defaults.c:2217 ../src/defaults.c:2250 msgid "bad number of arguments in cursor specification" msgstr "カーソル指定の引数の数が間違っています" -#: ../src/defaults.c:2751 +#: ../src/defaults.c:2233 #, c-format msgid "unknown builtin cursor name \"%s\"" -msgstr "\"%s\" という組み込みカーソルはわかりません" +msgstr "\"%s\" という名前のカーソルは組み込まれてません" -#: ../src/defaults.c:2778 ../src/defaults.c:2790 +#: ../src/defaults.c:2260 ../src/defaults.c:2272 #, c-format msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\"" msgstr "カーソルビットマップ \"%s\" を見つけられません" -#: ../src/defaults.c:2837 +#: ../src/defaults.c:2313 #, c-format msgid "Error in cursor specification for key \"%s\"" msgstr "\"%s\" に対するカーソルの指定エラーです" -#: ../src/defaults.c:2922 +#: ../src/defaults.c:2378 msgid "could not render texture for icon background" msgstr "アイコン背景のテクスチャのレンダリングができませんでした" -#: ../src/defaults.c:3542 ../src/defaults.c:3617 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/defaults.c:2892 ../src/defaults.c:2961 +#, c-format msgid "Invalid arguments for option \"%s\"" -msgstr "%s: 無効な引数です '%s'\n" +msgstr "無効な引数です '%s'" -#: ../src/defaults.c:3549 ../src/defaults.c:3624 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/defaults.c:2898 ../src/defaults.c:2967 +#, c-format msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\"" msgstr "%s 指定で画像を読み込めません: %s" -#: ../src/defaults.c:3555 ../src/defaults.c:3632 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/defaults.c:2903 ../src/defaults.c:2975 +#, c-format msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\"" msgstr "%s 指定で画像を読み込めません: %s" -#: ../src/defaults.c:3567 +#: ../src/defaults.c:2913 msgid "Invalid split sizes for SwitchPanel back image." msgstr "" -#: ../src/defaults.c:3640 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/defaults.c:2982 +#, c-format msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\"" -msgstr "カーソル指定の引数の数が間違っています" +msgstr "オプション(\"%s\")の指定の引数の数が間違っています" -#: ../src/dialog.c:147 +#: ../src/defaults.c:2997 +#, c-format +msgid "Value for option \"%s\" must be an array of 7 strings" +msgstr "" + +#: ../src/defaults.c:3011 +#, c-format +msgid "Invalid argument for option \"%s\" item %d" +msgstr "" + +#: ../src/dialog.c:126 msgid "Save workspace state" msgstr "ワークスペースの状態保存" -#: ../src/dialog.c:192 ../src/dialog.c:732 ../src/dock.c:547 -#: ../src/dockedapp.c:432 ../src/rootmenu.c:198 ../src/rootmenu.c:248 -#: ../src/rootmenu.c:264 +#: ../src/dialog.c:405 ../src/dialog.c:466 ../src/dialog.c:976 +#: ../src/dock.c:472 ../src/dockedapp.c:383 ../src/rootmenu.c:180 +#: ../src/rootmenu.c:224 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: ../src/dialog.c:290 +#: ../src/dialog.c:558 msgid "Could not open directory " msgstr "ディレクトリを開けません" -#: ../src/dialog.c:345 +#: ../src/dialog.c:608 msgid "Could not load image file " msgstr "画像ファイルを読み込めません" -#: ../src/dialog.c:659 +#: ../src/dialog.c:903 msgid "Directories" msgstr "ディレクトリ" -#: ../src/dialog.c:668 +#: ../src/dialog.c:912 msgid "Icons" msgstr "アイコン" -#: ../src/dialog.c:701 +#: ../src/dialog.c:945 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" -#: ../src/dialog.c:714 +#: ../src/dialog.c:958 msgid "File Name:" msgstr "ファイル名:" -#: ../src/dialog.c:738 +#: ../src/dialog.c:982 msgid "Choose File" msgstr "ファイル選択" -#: ../src/dialog.c:757 ../src/dialog.c:759 +#: ../src/dialog.c:1001 ../src/dialog.c:1003 msgid "Icon Chooser" msgstr "アイコン選択" -#: ../src/dialog.c:1196 ../src/dialog.c:1304 +#: ../src/dialog.c:1184 +msgid "Window Manager for X" +msgstr "Window Manager for X" + +#: ../src/dialog.c:1186 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "バージョン %s" -#: ../src/dialog.c:1302 -msgid "Window Manager for X" -msgstr "Window Manager for X" - -#: ../src/dialog.c:1325 +#: ../src/dialog.c:1207 #, c-format msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp " -msgstr "Using visual 0x%x: %s %ibpp" +msgstr "Using visual 0x%x: %s %ibpp " -#: ../src/dialog.c:1333 +#: ../src/dialog.c:1214 msgid "(32 thousand colors)\n" msgstr "(3 万 2 千色)\n" -#: ../src/dialog.c:1336 +#: ../src/dialog.c:1217 msgid "(64 thousand colors)\n" msgstr "(6 万 4 千色)\n" -#: ../src/dialog.c:1340 +#: ../src/dialog.c:1221 msgid "(16 million colors)\n" msgstr "(1,600 万色)\n" -#: ../src/dialog.c:1343 +#: ../src/dialog.c:1224 #, c-format msgid "(%d colors)\n" msgstr "(%d 色)\n" -#: ../src/dialog.c:1353 +#: ../src/dialog.c:1233 #, c-format -msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n" +msgid "Total memory allocated: %i kB (in use: %i kB).\n" msgstr "割当メモリ: %i kB. 使用中メモリ: %i kB.\n" -#: ../src/dialog.c:1360 +#: ../src/dialog.c:1240 msgid "Supported image formats: " msgstr "対応画像形式: " -#: ../src/dialog.c:1367 +#: ../src/dialog.c:1247 msgid "" "\n" -"Additional support for: " +"Additional support for: WMSPEC" msgstr "" "\n" "拡張対応: " -#: ../src/dialog.c:1384 -msgid " and " -msgstr ", あと, " - -#: ../src/dialog.c:1394 -msgid "" -"\n" -"Sound disabled" -msgstr "" -"\n" -"サウンド無効" - -#: ../src/dialog.c:1396 -msgid "" -"\n" -"Sound enabled" -msgstr "" -"\n" -"サウンド有効" - -#: ../src/dialog.c:1401 -msgid ", VirtualDesktop enabled" -msgstr ", 仮想デスクトップ有効" - -#: ../src/dialog.c:1403 -msgid ", VirtualDesktop disabled" -msgstr ", 仮想デスクトップ無効" - -#: ../src/dialog.c:1407 +#: ../src/dialog.c:1253 msgid "\n" -msgstr "\n" +msgstr "" -#: ../src/dialog.c:1409 +#: ../src/dialog.c:1255 msgid "Solaris " msgstr "Solaris " -#: ../src/dialog.c:1411 +#: ../src/dialog.c:1257 msgid "Xinerama: " msgstr "Xinerama: " -#: ../src/dialog.c:1445 +#: ../src/dialog.c:1289 msgid "Info" -msgstr " 情報 " +msgstr "情報 " -#: ../src/dialog.c:1469 -msgid "Merry Christmas!" -msgstr "メリークリスマス!" - -#: ../src/dialog.c:1539 +#: ../src/dialog.c:1365 msgid "" " Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n" @@ -485,37 +438,28 @@ msgid "" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public\n" "License along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" -"02111-1307, USA." +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" +"02110-1301 USA." msgstr "" -#: ../src/dialog.c:1563 +#: ../src/dialog.c:1389 msgid "Legal" msgstr "" -#: ../src/dialog.c:1719 +#: ../src/dialog.c:1532 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting." msgstr "ダイアログが壊れて接続できません. 中止します" -#: ../src/dialog.c:1745 +#: ../src/dialog.c:1558 msgid "Fatal error" msgstr "致命的なエラー" -#: ../src/dialog.c:1756 -#, c-format -msgid "" -"Window Maker received signal %i\n" -"(%s)." -msgstr "" -"Window Maker は シグナル %i を受けました\n" -"(%s)." - -#: ../src/dialog.c:1759 +#: ../src/dialog.c:1568 #, c-format msgid "Window Maker received signal %i." -msgstr "Window Maker はシグナル %i を受けました" +msgstr "Window Maker は シグナル %i を受けました." -#: ../src/dialog.c:1768 +#: ../src/dialog.c:1576 msgid "" " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.info." @@ -523,27 +467,27 @@ msgstr "" "この致命的なエラーはバグによるものかもしれません. 同梱のバグフォームを使って " "bugs@windowmaker.info 宛てにレポートして下さい" -#: ../src/dialog.c:1777 +#: ../src/dialog.c:1583 msgid "What do you want to do now?" msgstr "さて, どうしますか?" -#: ../src/dialog.c:1783 +#: ../src/dialog.c:1589 msgid "Select action" msgstr "選んでください" -#: ../src/dialog.c:1784 +#: ../src/dialog.c:1590 msgid "Abort and leave a core file" msgstr "中止して core ファイルを残す" -#: ../src/dialog.c:1785 +#: ../src/dialog.c:1591 msgid "Restart Window Maker" msgstr "Window Maker を再起動する" -#: ../src/dialog.c:1786 +#: ../src/dialog.c:1592 msgid "Start alternate window manager" msgstr "かわりのウィンドウマネージャを起動する" -#: ../src/dialog.c:1964 +#: ../src/dialog.c:1757 msgid "" "Window Maker is part of the GNUstep project.\n" "The GNUstep project aims to create a free\n" @@ -551,386 +495,373 @@ msgid "" "which is a object-oriented framework for\n" "creating advanced graphical, multi-platform\n" "applications. Additionally, a development and\n" -"user desktop enviroment will be created on top\n" +"user desktop environment will be created on top\n" "of the framework. For more information about\n" "GNUstep, please visit: www.gnustep.org" msgstr "" -#: ../src/dialog.c:1987 +#: ../src/dialog.c:1780 msgid "About GNUstep" msgstr "" -#: ../src/dock.c:193 +#: ../src/dock.c:170 ../src/menu.c:1768 #, c-format msgid "Type the name for workspace %i:" msgstr "ワークスペース%iの名前を入力して下さい: " -#: ../src/dock.c:194 ../src/dock.c:1132 ../src/dock.c:1135 ../src/dock.c:3419 +#: ../src/dock.c:171 ../src/dock.c:1003 ../src/dock.c:1005 ../src/dock.c:3117 +#: ../src/menu.c:1772 msgid "Rename Workspace" msgstr "ワークスペース名の変更" -#: ../src/dock.c:509 ../src/dock.c:517 +#: ../src/dock.c:438 ../src/dock.c:445 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../src/dock.c:510 +#: ../src/dock.c:439 msgid "" "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon " "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not " "full in some workspace." msgstr "" -"いくつかのアイコンを「どこでも表示」にできません. 他のアイコンが違うワークス" -"ペースで同じ場所にドックされていないことと, クリップにワークスペースが埋めつ" -"くされていないことを確認してください" +"いくつかのアイコンが「どこでも表示」にできません. 他のアイコンが違うワークス" +"ペースで同じ場所にドックされていないことと, どこかのワークスペースでクリップ" +"がいっぱいになっていないことを確認してください" -#: ../src/dock.c:518 +#: ../src/dock.c:446 msgid "" "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is " "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full " "in some workspace." msgstr "" "アイコンを「どこでも表示」にできません. 他のアイコンが違うワークスペースで同" -"じ場所にドックされていないことと, クリップにワークスペースが埋めつくされてい" -"ないことを確認してください" +"じ場所にドックされていないことと, どこかのワークスペースでクリップがいっぱい" +"になっていないことを確認してください" -#: ../src/dock.c:545 +#: ../src/dock.c:470 msgid "Workspace Clip" msgstr "ワークスペース クリップ" -#: ../src/dock.c:546 +#: ../src/dock.c:471 msgid "All selected icons will be removed!" msgstr "選択されたアイコン全てが削除されます!" -#: ../src/dock.c:598 ../src/dock.c:1147 ../src/dock.c:1149 ../src/dock.c:3455 +#: ../src/dock.c:521 ../src/dock.c:1016 ../src/dock.c:1018 ../src/dock.c:3153 msgid "Keep Icon" msgstr "アイコンを保持する" -#: ../src/dock.c:599 ../src/dock.c:2139 ../src/dock.c:2276 +#: ../src/dock.c:522 ../src/dock.c:1910 ../src/dock.c:2041 msgid "Type the command used to launch the application" msgstr "" "このアプリケーションを起動するための\n" "コマンドを入力してください" -#: ../src/dock.c:954 +#: ../src/dock.c:842 #, c-format -msgid "could not launch application %s\n" -msgstr "アプリケーション%sを起動できません\n" +msgid "could not launch application %s" +msgstr "アプリケーション%sを起動できません" -#: ../src/dock.c:1010 +#: ../src/dock.c:893 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu" msgstr "クリップメニューのワークスペースサブメニューが作成できません" -#: ../src/dock.c:1069 +#: ../src/dock.c:948 msgid "could not create options submenu for Clip menu" msgstr "クリップメニューのオプションサブメニューが作成できません" -#: ../src/dock.c:1073 ../src/dock.c:1121 +#: ../src/dock.c:952 ../src/dock.c:993 msgid "Keep on Top" -msgstr "常に一番上に表示" +msgstr "常に手前に表示" -#: ../src/dock.c:1079 +#: ../src/dock.c:957 msgid "Collapsed" msgstr "折り畳む" -#: ../src/dock.c:1085 +#: ../src/dock.c:962 msgid "Autocollapse" msgstr "自動的に折り畳む" -#: ../src/dock.c:1091 +#: ../src/dock.c:967 msgid "Autoraise" msgstr "自動的に前面に表示" -#: ../src/dock.c:1097 +#: ../src/dock.c:972 msgid "Autoattract Icons" msgstr "アイコンを自動的に引き寄せる" -#: ../src/dock.c:1127 +#: ../src/dock.c:998 msgid "Clip Options" msgstr "クリップオプション" -#: ../src/dock.c:1137 +#: ../src/dock.c:1007 msgid "Selected" msgstr "選択" -#: ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:1145 ../src/dock.c:3446 +#: ../src/dock.c:1012 ../src/dock.c:1014 ../src/dock.c:3144 msgid "Select All Icons" msgstr "全てのアイコンの選択" -#: ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:1153 ../src/dock.c:3463 +#: ../src/dock.c:1020 ../src/dock.c:1022 ../src/dock.c:3161 msgid "Move Icon To" msgstr "アイコンを移動" -#: ../src/dock.c:1158 ../src/dock.c:1161 ../src/dock.c:3474 +#: ../src/dock.c:1027 ../src/dock.c:1029 ../src/dock.c:3172 msgid "Remove Icon" msgstr "アイコンを削除" -#: ../src/dock.c:1163 +#: ../src/dock.c:1031 msgid "Attract Icons" msgstr "アイコンを引き寄せる" -#: ../src/dock.c:1166 +#: ../src/dock.c:1034 msgid "Launch" msgstr "起動" -#: ../src/dock.c:1174 +#: ../src/dock.c:1042 msgid "Settings..." msgstr "設定..." -#: ../src/dock.c:1538 ../src/dock.c:1645 +#: ../src/dock.c:1366 ../src/dock.c:1466 #, c-format msgid "bad value in docked icon state info %s" msgstr "登録されたアイコンの情報%sに不正な内容があります" -#: ../src/dock.c:1653 +#: ../src/dock.c:1473 #, c-format msgid "bad value in docked icon position %i,%i" msgstr "登録されたアイコンの位置(%i, %i)は不正な値です" -#: ../src/dock.c:1673 +#: ../src/dock.c:1492 #, c-format msgid "bad value in dock state info:%s" msgstr "" -#: ../src/dock.c:1923 +#: ../src/dock.c:1709 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" msgstr "登録されたアイコンが多すぎます. 内容の一部は無効になります" #. icon->forced_dock = 1; -#: ../src/dock.c:2138 ../src/dock.c:2275 +#: ../src/dock.c:1909 ../src/dock.c:2040 msgid "Dock Icon" msgstr "ドック登録アイコン" -#: ../src/dock.c:3333 +#: ../src/dock.c:3039 #, c-format msgid "Could not execute command \"%s\"" msgstr "コマンド\"%s\"を実行できません" -#: ../src/dock.c:3425 +#: ../src/dock.c:3123 msgid "Toggle Omnipresent" -msgstr "どのワークスペースでも表示" +msgstr "どこでも表示" -#: ../src/dock.c:3430 ../src/winmenu.c:414 ../src/winspector.c:1383 +#: ../src/dock.c:3128 ../src/winmenu.c:406 ../src/winspector.c:1302 msgid "Omnipresent" -msgstr "どのワークスペースでも表示" +msgstr "どこでも表示" -#: ../src/dock.c:3444 +#: ../src/dock.c:3142 msgid "Unselect All Icons" msgstr "全てのアイコンの選択解除" -#: ../src/dock.c:3453 +#: ../src/dock.c:3151 msgid "Keep Icons" msgstr "アイコンを保持する" -#: ../src/dock.c:3461 +#: ../src/dock.c:3159 msgid "Move Icons To" msgstr "アイコンを移動" -#: ../src/dock.c:3472 +#: ../src/dock.c:3170 msgid "Remove Icons" msgstr "アイコンを削除" -#: ../src/dock.c:3503 +#: ../src/dock.c:3200 msgid "Bring Here" msgstr "持ってくる" -#: ../src/dockedapp.c:150 +#: ../src/dockedapp.c:133 #, c-format msgid "could not find icon %s, used in a docked application" msgstr "登録されたドックアプリで使われているアイコン %s が見つかりません" -#: ../src/dockedapp.c:230 +#: ../src/dockedapp.c:206 #, c-format msgid "Could not open specified icon file: %s" msgstr "指定のアイコンファイルが開けません: %s" -#: ../src/dockedapp.c:232 +#: ../src/dockedapp.c:208 msgid "Ignore" msgstr "無視" -#: ../src/dockedapp.c:334 +#: ../src/dockedapp.c:300 msgid "Start when Window Maker is started" msgstr "Window Maker 起動時に一緒に起動" -#: ../src/dockedapp.c:341 +#: ../src/dockedapp.c:305 msgid "Lock (prevent accidental removal)" msgstr "ロックする (不慮の登録解除を予防)" -#: ../src/dockedapp.c:345 +#: ../src/dockedapp.c:309 msgid "Application path and arguments" msgstr "アプリケーションのパスと引数" -#: ../src/dockedapp.c:358 +#: ../src/dockedapp.c:320 msgid "Command for middle-click launch" msgstr "中ボタンクリックで起動されるコマンド" -#: ../src/dockedapp.c:372 +#: ../src/dockedapp.c:332 #, c-format msgid "%s will be replaced with current selection" msgstr "%s は セレクションに置き換えられます" -#: ../src/dockedapp.c:377 +#: ../src/dockedapp.c:336 msgid "Command for files dropped with DND" -msgstr "DND で落とされたファイル用のコマンド" +msgstr "DnD で落とされたファイル用のコマンド" -#: ../src/dockedapp.c:391 +#: ../src/dockedapp.c:348 #, c-format msgid "%d will be replaced with the file name" msgstr "%d は ファイル名に置き換えられます" -#: ../src/dockedapp.c:395 +#: ../src/dockedapp.c:351 msgid "DND support was not compiled in" -msgstr "DND対応でコンパイルされていません" +msgstr "DnD対応でコンパイルされていません" -#: ../src/dockedapp.c:400 +#: ../src/dockedapp.c:356 msgid "Icon Image" msgstr "アイコン画像" -#: ../src/dockedapp.c:414 ../src/winspector.c:1521 +#: ../src/dockedapp.c:367 ../src/winspector.c:1450 msgid "Browse..." msgstr "参照..." -#: ../src/dockedapp.c:475 +#: ../src/dockedapp.c:425 msgid "Docked Application Settings" msgstr "ドックの登録アプリケーション設定" -#: ../src/framewin.c:647 ../src/framewin.c:742 ../src/menu.c:463 -#: ../src/texture.c:594 +#: ../src/framewin.c:619 ../src/framewin.c:711 ../src/menu.c:412 +#: ../src/texture.c:453 #, c-format msgid "could not render texture: %s" msgstr "テクスチャをレンダリングできません: %s" -#: ../src/framewin.c:670 ../src/framewin.c:681 ../src/framewin.c:697 -#: ../src/framewin.c:708 ../src/framewin.c:715 ../src/framewin.c:722 -#: ../src/icon.c:360 ../src/menu.c:492 +#: ../src/framewin.c:642 ../src/framewin.c:652 ../src/framewin.c:668 +#: ../src/framewin.c:679 ../src/framewin.c:686 ../src/framewin.c:693 +#: ../src/icon.c:330 ../src/menu.c:439 #, c-format msgid "error rendering image:%s" msgstr "画像のレンダリングエラー: %s" -#: ../src/framewin.c:775 +#: ../src/framewin.c:739 #, c-format msgid "error rendering image: %s" msgstr "画像のレンダリングエラー: %s" -#: ../src/icon.c:239 ../src/wdefaults.c:443 +#: ../src/icon.c:215 ../src/wdefaults.c:421 #, c-format msgid "error loading image file \"%s\": %s" msgstr "画像ファイル\"%s\"のロードエラー: %s" -#: ../src/icon.c:503 ../src/icon.c:512 +#: ../src/icon.c:438 ../src/icon.c:447 #, c-format msgid "could not create directory %s" msgstr "ディレクトリ%sを作成できません" -#: ../src/icon.c:782 +#: ../src/icon.c:696 #, c-format msgid "could not find default icon \"%s\"" msgstr "標準アイコン\"%s\"が見つかりません" -#: ../src/icon.c:788 +#: ../src/icon.c:702 #, c-format msgid "could not load default icon \"%s\":%s" msgstr "標準アイコン\"%s\"をロードできません:%s" -#: ../src/main.c:220 +#: ../src/main.c:305 msgid "failed to restart Window Maker." -msgstr "Window Maker の再起動に失敗しました" +msgstr "Window Maker の再起動に失敗しました." -#: ../src/main.c:223 +#: ../src/main.c:308 #, c-format msgid "could not exec %s" msgstr "%s を実行できません" -#: ../src/main.c:269 +#: ../src/main.c:346 msgid "Could not execute command: " msgstr "コマンドを実行できません: " -#: ../src/main.c:426 +#: ../src/main.c:418 #, c-format msgid "%s aborted.\n" -msgstr "%sは中断しました\n" +msgstr "%s は中断しました.\n" -#: ../src/main.c:437 +#: ../src/main.c:427 #, c-format msgid "Usage: %s [options]\n" msgstr "使用法: %s [オプション]\n" -#: ../src/main.c:438 +#: ../src/main.c:428 msgid "The Window Maker window manager for the X window system" msgstr "Window Maker -- X ウィンドウシステムのためのウィンドウマネージャ" -#: ../src/main.c:440 +#: ../src/main.c:430 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" -msgstr "-display ホスト:ID番号\tディスプレイの指定" +msgstr " -display ホスト:ID番号\tディスプレイの指定" -#: ../src/main.c:442 +#: ../src/main.c:432 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" msgstr " --no-cpp \t\t設定ファイルをプリプロセッサにかけない" -#: ../src/main.c:444 +#: ../src/main.c:434 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock" msgstr " --no-dock\t\tアプリケーション・ドックを開かない" -#: ../src/main.c:445 +#: ../src/main.c:435 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip" msgstr " --no-clip\t\tアプリケーション・クリップ(Clip)を開かない" -#: ../src/main.c:446 +#: ../src/main.c:436 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications" msgstr " --no-autolaunch\tアプリケーションの自動起動を行わない" -#: ../src/main.c:447 +#: ../src/main.c:437 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session" msgstr " --dont-restore\t\t保存したセッションを復元しない" -#: ../src/main.c:449 +#: ../src/main.c:439 msgid " --locale locale\tlocale to use" msgstr " --locale locale\t使用するlocaleの指定" -#: ../src/main.c:451 +#: ../src/main.c:441 msgid "" " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals" msgstr " --create-stdcmap\t擬似色解像度に標準カラーマップヒントを作成する" -#: ../src/main.c:452 +#: ../src/main.c:442 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use" msgstr " --visual-id ビジュアルID\tビジュアルIDの指定" -#: ../src/main.c:453 +#: ../src/main.c:443 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations" -msgstr " --static\t\tスタティックモードで起動(設定を保存/更新しない)" +msgstr " static\t\tスタティックモードで起動(設定を保存/更新しない)" -#: ../src/main.c:454 +#: ../src/main.c:445 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates" msgstr " --no-polling\t\t周期的に設定ファイルの更新をチェックしない" -#: ../src/main.c:456 -msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode" -msgstr " --synchronous\t\t画面の同期モードを on にする" - -#: ../src/main.c:458 +#: ../src/main.c:447 msgid " --version\t\tprint version and exit" msgstr " --version\t\tバージョンを表示してすぐ終了する" -#: ../src/main.c:459 +#: ../src/main.c:448 msgid " --help\t\t\tshow this message" msgstr " --help\t\tこのメッセージを表示" -#: ../src/main.c:473 -#, c-format -msgid "" -"could not find user GNUstep directory (%s).\n" -"Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" -msgstr "" -"ユーザのGNUstepディレクトリ(%s)が見つかりません\n" -"Window Makerが正しくインストールされていることを確認して, wmaker.instを実行し" -"てください" - -#: ../src/main.c:478 +#: ../src/main.c:458 #, c-format msgid "could not find user GNUstep directory (%s)." msgstr "ユーザのGNUstepディレクトリ(%s)が見つかりません" -#: ../src/main.c:481 +#: ../src/main.c:461 msgid "" "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you " "have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" @@ -939,176 +870,166 @@ msgstr "" "Window Makerが正しくインストールされていることを確認して, wmaker.instを実行し" "てください" -#: ../src/main.c:484 +#: ../src/main.c:464 #, c-format msgid "%s directory created with default configuration." msgstr "デフォルト設定で %s ディレクトリが作成されました" -#: ../src/main.c:506 ../src/main.c:511 +#: ../src/main.c:482 +msgid "" +"could not initialise an inotify instance. Changes to the defaults database " +"will require a restart to take effect. Check your kernel!" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:493 +#, c-format +msgid "" +"could not add an inotify watch on path %s.Changes to the defaults database " +"will require a restart to take effect." +msgstr "" + +#: ../src/main.c:515 #, c-format msgid "%s:could not execute initialization script" msgstr "%s:初期化スクリプトを実行できません" -#: ../src/main.c:533 ../src/main.c:538 +#: ../src/main.c:533 #, c-format msgid "%s:could not execute exit script" msgstr "%s:終了スクリプトを実行できません" -#: ../src/main.c:622 ../src/main.c:722 ../src/main.c:730 ../src/main.c:738 -#: ../src/main.c:758 +#: ../src/main.c:571 ../src/main.c:648 ../src/main.c:655 ../src/main.c:662 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "%sに対する引数が足りません" -#: ../src/main.c:742 +#: ../src/main.c:666 #, c-format msgid "bad value for visualid: \"%s\"" msgstr "ビジュアルIDの値が不正です: \"%s\"" -#: ../src/main.c:766 +#: ../src/main.c:679 #, c-format msgid "%s: invalid argument '%s'\n" msgstr "%s: 無効な引数です '%s'\n" -#: ../src/main.c:767 +#: ../src/main.c:680 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information\n" msgstr "追加情報のために '%s --help' を試してみてください\n" -#: ../src/main.c:802 +#: ../src/main.c:723 msgid "X server does not support locale" msgstr "Xサーバがロケール機能をサポートしていません" -#: ../src/main.c:806 +#: ../src/main.c:727 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "ロケールを設定できません" -#: ../src/main.c:822 +#: ../src/main.c:743 #, c-format msgid "could not open display \"%s\"" msgstr "ディスプレイ`%s'を開けません" -#: ../src/menu.c:1273 -msgid "could not grab keyboard" -msgstr "キーボードを確保できません" - -#: ../src/menu.c:2612 +#: ../src/menu.c:2341 #, c-format -msgid "bad value in menus state info:%s" +msgid "bad value in menus state info: %s" msgstr "メニューの情報 %s に不正な内容があります" -#: ../src/misc.c:65 +#: ../src/misc.c:57 #, c-format msgid "could not define value for %s for cpp" msgstr "cppの %sの値を定義できません" -#: ../src/misc.c:95 +#: ../src/misc.c:82 #, c-format msgid "could not get password entry for UID %i" msgstr "ユーザID %i のパスワードエントリを得られません" -#: ../src/misc.c:120 +#: ../src/misc.c:104 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s" msgstr "あなたのマシンの設定がおかしいです. HOSTNAME が %s に設定されています" -#: ../src/misc.c:126 +#: ../src/misc.c:109 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" msgstr "あなたのマシンの設定がおかしいです. HOST が %s に設定されています" -#: ../src/misc.c:621 +#: ../src/misc.c:558 ../src/misc.c:563 msgid "Program Arguments" msgstr "プログラム引数" -#: ../src/misc.c:622 +#: ../src/misc.c:559 ../src/misc.c:564 msgid "Enter command arguments:" msgstr "コマンドライン引数を入力してください:" -#: ../src/misc.c:736 ../src/misc.c:874 +#: ../src/misc.c:608 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" msgstr "\"%s\"の展開中にメモリが不足しました" -#: ../src/misc.c:790 -msgid "out of memory during expansion of \"%w\"" -msgstr "\"%w\"の展開中にメモリが不足しました" - -#: ../src/misc.c:808 -msgid "out of memory during expansion of \"%W\"" -msgstr "\"%W\"の展開中にメモリが不足しました" - -#: ../src/misc.c:824 +#: ../src/misc.c:661 #, c-format -msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" -msgstr "\"%a\"の展開中にメモリが不足しました" +msgid "out of memory during expansion of \"%%w\"" +msgstr "\"%%w\"の展開中にメモリが不足しました" -#: ../src/misc.c:853 +#: ../src/misc.c:678 #, c-format -msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" -msgstr "\"%d\"の展開中にメモリが不足しました" +msgid "out of memory during expansion of \"%%W\"" +msgstr "\"%%W\"の展開中にメモリが不足しました" -#: ../src/misc.c:867 +#: ../src/misc.c:695 +#, c-format +msgid "out of memory during expansion of \"%%a\"" +msgstr "\"%%a\"の展開中にメモリが不足しました" + +#: ../src/misc.c:724 +#, c-format +msgid "out of memory during expansion of \"%%d\"" +msgstr "\"%%d\"の展開中にメモリが不足しました" + +#: ../src/misc.c:738 msgid "selection not available" msgstr "セレクションが利用不能" -#: ../src/misc.c:911 ../src/misc.c:917 +#: ../src/misc.c:745 +#, c-format +msgid "out of memory during expansion of \"%%s\"" +msgstr "\"%%s\"の展開中にメモリが不足しました" + +#: ../src/misc.c:780 ../src/misc.c:786 #, c-format msgid "bad window name value in %s state info" -msgstr "%sステート情報中に不正なウィンドウ名があります" +msgstr "%s ステート情報中に不正なウィンドウ名があります" -#: ../src/misc.c:1156 +#: ../src/misc.c:1014 msgid "could not send message to background image helper" msgstr "背景イメージヘルパーにメッセージを送信できません" -#: ../src/pixmap.c:235 -#, c-format -msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" -msgstr "マスクビットマップファイル\"%s\"が読み込めません. マスクを使いません" - -#: ../src/resources.c:44 +#: ../src/resources.c:41 #, c-format msgid "could not parse color \"%s\"" msgstr "カラー\"%s\"の指定に誤りがあります" -#: ../src/resources.c:48 +#: ../src/resources.c:45 #, c-format msgid "could not allocate color \"%s\"" msgstr "カラー\"%s\"を予約できません" -#: ../src/rootmenu.c:196 ../src/rootmenu.c:198 +#: ../src/rootmenu.c:179 ../src/rootmenu.c:180 msgid "Exit" msgstr "終了" -#: ../src/rootmenu.c:197 +#: ../src/rootmenu.c:180 msgid "Exit window manager?" msgstr "ウィンドウマネージャを終了しますか?" -#: ../src/rootmenu.c:245 -msgid "Close X session" -msgstr "Xセッションの終了" - -#: ../src/rootmenu.c:246 -msgid "" -"Close Window System session?\n" -"Kill might close applications with unsaved data." -msgstr "" -"ウィンドウシステムのセッションを終了しますか?\n" -"強制終了により未保存のデータは失われる可能性があります" - -#. -#. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL); -#. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr)); -#. -#: ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:501 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: ../src/rootmenu.c:261 +#: ../src/rootmenu.c:222 msgid "Kill X session" msgstr "Xセッションの終了" -#: ../src/rootmenu.c:262 +#: ../src/rootmenu.c:223 msgid "" "Kill Window System session?\n" "(all applications will be closed)" @@ -1116,157 +1037,157 @@ msgstr "" "ウィンドウシステムのセッションを終了しますか?\n" "(全てのアプリケーションが閉じられます)" -#: ../src/rootmenu.c:544 +#: ../src/rootmenu.c:451 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s" msgstr "%s:キーボードショートカットの設定\"%s\"が間違っています(%s)" -#: ../src/rootmenu.c:552 +#: ../src/rootmenu.c:459 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s" msgstr "%s:キーボードショートカット\"%s\"が間違っています(%s)" -#: ../src/rootmenu.c:605 +#: ../src/rootmenu.c:493 #, c-format msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" msgstr "%s: メニューファイル中, '\"'が対応していません" -#: ../src/rootmenu.c:655 +#: ../src/rootmenu.c:542 #, c-format msgid "%s: missing command" msgstr "%s: コマンドの指定がありません" -#: ../src/rootmenu.c:687 +#: ../src/rootmenu.c:592 #, c-format msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s" -msgstr "OPEN_MENUの指定が不適切です: %s" +msgstr "OPEN_MENU の指定が不適切です: %s" -#: ../src/rootmenu.c:738 +#: ../src/rootmenu.c:647 #, c-format msgid "%s:could not stat menu" msgstr "%s:メニューをstatできません" -#: ../src/rootmenu.c:746 +#: ../src/rootmenu.c:655 #, c-format msgid "%s:could not stat menu:%s" msgstr "%s:メニューをstatできません: %s" -#: ../src/rootmenu.c:764 +#: ../src/rootmenu.c:671 #, c-format msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s" -msgstr "OPEN_MENUのパラメータが多すぎます: %s" +msgstr "OPEN_MENU のパラメータが多すぎます: %s" -#: ../src/rootmenu.c:808 +#: ../src/rootmenu.c:713 msgid "" "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. " "Only one is allowed." msgstr "" -"アプリケーションメニュー中, WORKSPACE_MENUコマンドが複数存在します. 一つのみ" -"可能です" +"アプリケーションメニュー中, WORKSPACE_MENU コマンドが複数存在します. " +"定義できるのは一回だけです." -#: ../src/rootmenu.c:842 +#: ../src/rootmenu.c:744 msgid "" "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only " "one is allowed." msgstr "" -"アプリケーションメニュー中, WINDOWS_MENUコマンドが複数存在します. 一つのみ可" -"能です" +"アプリケーションメニュー中, WINDOWS_MENU コマンドが複数存在します. " +"定義できるのは一回だけです." -#: ../src/rootmenu.c:847 +#: ../src/rootmenu.c:749 msgid "Window List" msgstr "ウィンドウ一覧" -#: ../src/rootmenu.c:876 ../src/rootmenu.c:894 ../src/rootmenu.c:904 +#: ../src/rootmenu.c:776 ../src/rootmenu.c:793 ../src/rootmenu.c:801 #, c-format msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" msgstr "%s:メニューコマンド\"%s\"に対するパラメータがありません" -#: ../src/rootmenu.c:972 +#: ../src/rootmenu.c:865 #, c-format msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." -msgstr "%s:メニュー設定中, 不正なコマンド\"%s\"があります" +msgstr "%s:メニュー設定中, 不正なコマンド\"%s\"があります." -#: ../src/rootmenu.c:980 +#: ../src/rootmenu.c:872 #, c-format msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\"" msgstr "%s:エントリ\"%s\"のショートカットを登録できません" -#: ../src/rootmenu.c:1117 +#: ../src/rootmenu.c:1014 #, c-format msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" msgstr "%s:メニュー設定の最大行数を越えました: %s" -#: ../src/rootmenu.c:1139 ../src/rootmenu.c:1232 ../src/rootmenu.c:1336 +#: ../src/rootmenu.c:1035 ../src/rootmenu.c:1120 ../src/rootmenu.c:1214 #, c-format msgid "%s:missing command in menu config: %s" msgstr "%s:メニュー設定にコマンドの指定がありません: %s" -#: ../src/rootmenu.c:1169 +#: ../src/rootmenu.c:1062 #, c-format msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" -msgstr "%s:メニューファイルに文法エラーがあります: END の記述が足りません" +msgstr "%s:メニューファイルに文法エラーがあります: END の記述がありません" -#: ../src/rootmenu.c:1198 ../src/rootmenu.c:1300 +#: ../src/rootmenu.c:1088 ../src/rootmenu.c:1182 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" msgstr "メニューファイル・プリプロセッサへの引数が作成できません" -#: ../src/rootmenu.c:1205 ../src/rootmenu.c:1308 +#: ../src/rootmenu.c:1094 ../src/rootmenu.c:1189 #, c-format msgid "%s:could not open/preprocess menu file" msgstr "%s:メニューファイルのオープン/プリプロセスができません" -#: ../src/rootmenu.c:1217 ../src/rootmenu.c:1321 +#: ../src/rootmenu.c:1105 ../src/rootmenu.c:1199 #, c-format msgid "%s:could not open menu file" msgstr "%s:メニューファイルを開けません" -#: ../src/rootmenu.c:1244 +#: ../src/rootmenu.c:1131 #, c-format msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing" -msgstr "%s: メニューファイルが不適当です. MENUコマンドが存在しません" +msgstr "%s: メニューファイルが不適当です. MENU コマンドがありません" -#: ../src/rootmenu.c:1253 +#: ../src/rootmenu.c:1139 msgid "error reading preprocessed menu data" msgstr "プリプロセスされたメニューデータの読み込みにエラーが起きました" -#: ../src/rootmenu.c:1348 +#: ../src/rootmenu.c:1225 #, c-format msgid "%s:no title given for the root menu" msgstr "%s:ルートメニューのタイトルがありません" -#: ../src/rootmenu.c:1439 ../src/rootmenu.c:1512 ../src/rootmenu.c:1553 +#: ../src/rootmenu.c:1306 ../src/rootmenu.c:1378 ../src/rootmenu.c:1417 #, c-format msgid "out of memory while constructing directory menu %s" msgstr "ディレクトリメニュー%sの作成のためのメモリが不足しています" -#: ../src/rootmenu.c:1449 +#: ../src/rootmenu.c:1315 #, c-format msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" msgstr "%s:メニューディレクトリのファイル\"%s\"をstatできません" -#: ../src/rootmenu.c:1607 +#: ../src/rootmenu.c:1467 msgid "Commands" msgstr "コマンド" -#: ../src/rootmenu.c:1610 +#: ../src/rootmenu.c:1470 msgid "Restart" msgstr "再起動" -#: ../src/rootmenu.c:1611 +#: ../src/rootmenu.c:1471 msgid "Exit..." msgstr "終了..." -#: ../src/rootmenu.c:1656 +#: ../src/rootmenu.c:1510 #, c-format msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" msgstr "WMRootMenuで参照しているメニュー\"%s\"を見つけられません" -#: ../src/rootmenu.c:1663 +#: ../src/rootmenu.c:1516 #, c-format msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" msgstr "WMRootMenuで参照しているメニュー\"%s\"へアクセスできません" -#: ../src/rootmenu.c:1674 +#: ../src/rootmenu.c:1528 #, c-format msgid "" "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " @@ -1275,12 +1196,12 @@ msgstr "" "WMRootMenuで参照しているメニュー見つからないので, デフォルトのメニューファイ" "ル \"%s\" を用います" -#: ../src/rootmenu.c:1697 ../src/rootmenu.c:1773 +#: ../src/rootmenu.c:1551 ../src/rootmenu.c:1625 #, c-format msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" msgstr "%s:ルートメニュー設定\"%s\"にフォーマットエラーがあります" -#: ../src/rootmenu.c:1855 +#: ../src/rootmenu.c:1702 msgid "" "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a " "detailed description of the errors." @@ -1288,215 +1209,196 @@ msgstr "" "アプリケーションメニューがロードできません. エラーの詳細はコンソールへの出力" "を参照してください" -#: ../src/screen.c:709 +#: ../src/screen.c:685 #, c-format msgid "could not initialize graphics library context: %s" msgstr "グラフィックライブラリコンテキストを初期化できません: %s" -#: ../src/screen.c:737 +#: ../src/screen.c:711 msgid "could not initialize WINGs widget set" -msgstr "WINGsウィジェットセットの初期化ができません" +msgstr "WINGs ウィジェットセットの初期化ができません" -#: ../src/screen.c:1144 +#: ../src/screen.c:1006 #, c-format msgid "could not save session state in %s" -msgstr "%sのセッションを保存できませんでした" +msgstr "%s のセッション状態を保存できませんでした" -#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:589 ../src/winspector.c:459 +#: ../src/session.c:151 ../src/wdefaults.c:557 ../src/winspector.c:410 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean" msgstr "\"%s\"を boolean型に変換できません" -#: ../src/session.c:1018 -msgid "out of memory while saving session state" -msgstr "セッションの状態を保存している途中にメモリが足りなくなりました" - -#: ../src/session.c:1101 -msgid "end of memory while saving session state" -msgstr "セッションの状態を保存している途中にメモリがなくなりました" - -#. This is not fatal but can mean the session manager exited. -#. * If the session manager exited normally we would get a -#. * Die message, so this probably means an abnormal exit. -#. * If the sm was the last client of session, then we'll die -#. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff. -#. -#: ../src/session.c:1239 -msgid "connection to the session manager was lost" -msgstr "セッション・マネージャとの接続が失われました" - -#: ../src/stacking.c:81 +#: ../src/stacking.c:75 msgid "could not get window list!!" msgstr "ウィンドウ一覧が得られません!!" -#: ../src/startup.c:195 +#: ../src/startup.c:177 #, c-format -msgid "internal X error: %s\n" -msgstr "X内部エラー: %s\n" +msgid "internal X error: %s" +msgstr "X 内部エラー: %s" -#: ../src/startup.c:772 +#: ../src/startup.c:672 ../src/startup.c:689 ../src/startup.c:695 #, c-format -msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" +msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" +msgstr "標準データベースからドメイン\"%s\"を読み込むことができません" + +#: ../src/startup.c:681 +#, c-format +msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16 instead" msgstr "" -"設定されているアイコンサイズ%iは小さすぎます. かわりにサイズ16を用います\n" +"設定されているアイコンサイズ%iは小さすぎます. かわりにサイズ16を用います" -#: ../src/startup.c:801 +#: ../src/startup.c:712 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled." msgstr "XKB はサポートされていません. KbdModeLock は自動的に無効になります" -#: ../src/startup.c:820 +#: ../src/startup.c:731 msgid "it seems that there is already a window manager running" msgstr "既に他のウィンドウマネージャが立ち上がっているようです" -#: ../src/startup.c:826 +#: ../src/startup.c:737 #, c-format msgid "could not manage screen %i" msgstr "スクリーン %iを掌握できません" -#: ../src/startup.c:885 +#: ../src/startup.c:794 msgid "could not manage any screen" msgstr "掌握できるスクリーンがありません" -#: ../src/switchmenu.c:145 +#: ../src/switchmenu.c:129 msgid "Windows" msgstr "ウィンドウ一覧" -#: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371 +#: ../src/texture.c:272 ../src/texture.c:310 #, c-format msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found." msgstr "テクスチャ用画像ファイル\"%s\"が見つかりません" -#: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377 +#: ../src/texture.c:277 ../src/texture.c:315 #, c-format msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s" msgstr "テクスチャ画像\"%s\"をロードできません:%s" -#: ../src/texture.c:437 -#, c-format -msgid "library \"%s\" cound not be opened." -msgstr "ライブラリ \"%s\" が開けません" - -#: ../src/texture.c:446 -#, c-format -msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\"" -msgstr "関数 \"%s\" はライブラリ \"%s\" に見当たりません" - -#: ../src/texture.c:453 -msgid "function textures not supported on this system, sorry." -msgstr "テクスチャはこのシステムではサポートされていません, あしからず" - -#: ../src/texture.c:598 +#: ../src/texture.c:457 msgid "could not allocate image buffer" msgstr "画像バッファを予約できません" -#: ../src/wdefaults.c:437 +#: ../src/wdefaults.c:415 #, c-format msgid "could not find icon file \"%s\"" msgstr "アイコンファイル \"%s\"が見つかりません" -#: ../src/window.c:3052 ../src/window.c:3193 +#: ../src/window.c:2756 ../src/window.c:2914 msgid "" -"the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" -"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." +"The NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on. Turn it off or " +"some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." msgstr "" "NumLock, ScrollLock 等のキーがONになってませんかね.\n" "マウス機能やキーボードショートカットを正常に利用するにはOFFに切替えて下さい" -#: ../src/winmenu.c:125 +#: ../src/winmenu.c:121 msgid "" "This will kill the application.\n" "Any unsaved changes will be lost.\n" "Please confirm." msgstr "" -"このアプリケーションを強制終了させます\n" -"保存されていない変更は全て失われます\n" +"このアプリケーションを強制終了させます.\n" +"保存されていない変更は全て失われます.\n" "終了させますか?" -#: ../src/winmenu.c:268 ../src/winmenu.c:277 +#: ../src/winmenu.c:271 ../src/winmenu.c:280 msgid "Set Shortcut" msgstr "ショートカット設定" -#: ../src/winmenu.c:355 ../src/winmenu.c:400 +#: ../src/winmenu.c:354 ../src/winmenu.c:394 msgid "could not create submenu for window menu" -msgstr "サブメニューを作れません" +msgstr "ウィンドウメニューにサブメニューを作れません" -#: ../src/winmenu.c:404 +#: ../src/winmenu.c:398 msgid "Keep on top" -msgstr "常に一番上に表示" +msgstr "常に手前に表示" -#: ../src/winmenu.c:409 +#: ../src/winmenu.c:402 msgid "Keep at bottom" -msgstr "常に一番下に表示" +msgstr "常に後ろに表示" #. #. * Warning: If you make some change that affects the order of the #. * entries, you must update the command #defines in the top of #. * this file. #. -#: ../src/winmenu.c:437 ../src/winmenu.c:571 +#: ../src/winmenu.c:424 ../src/winmenu.c:519 msgid "Maximize" msgstr "最大化" -#: ../src/winmenu.c:445 ../src/winmenu.c:557 +#: ../src/winmenu.c:427 ../src/winmenu.c:503 msgid "Miniaturize" msgstr "最小化" -#: ../src/winmenu.c:453 ../src/winmenu.c:588 +#: ../src/winmenu.c:430 ../src/winmenu.c:537 msgid "Shade" msgstr "シェード" -#: ../src/winmenu.c:469 +#: ../src/winmenu.c:436 msgid "Resize/Move" msgstr "サイズ変更/移動" -#: ../src/winmenu.c:477 +#: ../src/winmenu.c:439 msgid "Select" msgstr "選択" -#: ../src/winmenu.c:485 +#: ../src/winmenu.c:442 msgid "Move To" msgstr "移動" -#: ../src/winmenu.c:490 +#: ../src/winmenu.c:447 msgid "Attributes..." msgstr "属性..." -#: ../src/winmenu.c:492 +#: ../src/winmenu.c:449 msgid "Options" msgstr "オプション" -#: ../src/winmenu.c:552 +#. +#. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL); +#. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr)); +#. +#: ../src/winmenu.c:457 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: ../src/winmenu.c:497 msgid "Deminiaturize" msgstr "最小化解除" -#: ../src/winmenu.c:566 +#: ../src/winmenu.c:513 msgid "Unmaximize" msgstr "最大化解除" -#: ../src/winmenu.c:583 +#: ../src/winmenu.c:531 msgid "Unshade" msgstr "シェード解除" -#: ../src/winspector.c:392 +#: ../src/winspector.c:350 #, c-format msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" msgstr "このウィンドウへ指定されたアイコン\"%s\"が見つかりません" -#: ../src/winspector.c:409 +#: ../src/winspector.c:365 #, c-format msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" msgstr "指定されたアイコン\"%s\"が開けません:%s" -#: ../src/winspector.c:1129 +#: ../src/winspector.c:1067 #, c-format msgid "Inspecting %s.%s" msgstr "属性 ( %s.%s )" -#: ../src/winspector.c:1155 +#: ../src/winspector.c:1090 msgid "Click in the window you wish to inspect." msgstr "調査対象のウィンドウをクリックしてください." -#: ../src/winspector.c:1194 +#: ../src/winspector.c:1122 msgid "" "The configuration will apply to all\n" "windows that have their WM_CLASS\n" @@ -1505,57 +1407,57 @@ msgid "" msgstr "" "この設定が保存されると, 上で\n" "指定されたWM_CLASSプロパティを\n" -"持つ全てのウィンドウに適用されます" +"持つ全てのウィンドウに適用されます." -#: ../src/winspector.c:1223 +#: ../src/winspector.c:1147 msgid "Save" msgstr "保存" -#: ../src/winspector.c:1231 +#: ../src/winspector.c:1155 msgid "Apply" msgstr "適用" -#: ../src/winspector.c:1237 +#: ../src/winspector.c:1161 msgid "Reload" msgstr "再読み込み" -#: ../src/winspector.c:1246 ../src/winspector.c:1256 +#: ../src/winspector.c:1170 ../src/winspector.c:1180 msgid "Window Specification" msgstr "ウィンドウの指定" -#: ../src/winspector.c:1247 +#: ../src/winspector.c:1171 msgid "Window Attributes" msgstr "ウィンドウの属性" -#: ../src/winspector.c:1248 +#: ../src/winspector.c:1172 msgid "Advanced Options" msgstr "こだわりの設定" -#: ../src/winspector.c:1249 +#: ../src/winspector.c:1173 msgid "Icon and Initial Workspace" msgstr "アイコンとワークスペース" -#: ../src/winspector.c:1250 +#: ../src/winspector.c:1174 msgid "Application Specific" msgstr "アプリケーション固有の設定" -#: ../src/winspector.c:1264 +#: ../src/winspector.c:1187 msgid "Defaults for all windows" msgstr "全ウィンドウの標準" -#: ../src/winspector.c:1318 +#: ../src/winspector.c:1240 msgid "Select window" msgstr "ウィンドウの選択" -#: ../src/winspector.c:1332 +#: ../src/winspector.c:1253 msgid "Attributes" msgstr "属性" -#: ../src/winspector.c:1343 +#: ../src/winspector.c:1264 msgid "Disable titlebar" msgstr "タイトルバーを表示しない" -#: ../src/winspector.c:1345 +#: ../src/winspector.c:1266 msgid "" "Remove the titlebar of this window.\n" "To access the window commands menu of a window\n" @@ -1566,87 +1468,87 @@ msgstr "" "このウィンドウのタイトルバーを表示しなくします.\n" "タイトルバーのないウィンドウのメニューを表示するには, \n" "コントロールキー と エスケープキーを同時に押します\n" -"(または, それに相当するあなたが設定したショートカットキー)." +"(または, それに相当する, あなたが設定したショートカットキー)." -#: ../src/winspector.c:1352 +#: ../src/winspector.c:1272 msgid "Disable resizebar" msgstr "リサイズバーを表示しない" -#: ../src/winspector.c:1354 +#: ../src/winspector.c:1274 msgid "Remove the resizebar of this window." msgstr "このウィンドウのリサイズバーを表示しなくします" -#: ../src/winspector.c:1357 +#: ../src/winspector.c:1277 msgid "Disable close button" msgstr "クローズボタンを表示しない" -#: ../src/winspector.c:1359 +#: ../src/winspector.c:1279 msgid "Remove the `close window' button of this window." msgstr "このウィンドウのクローズボタンを表示しなくします" -#: ../src/winspector.c:1362 +#: ../src/winspector.c:1282 msgid "Disable miniaturize button" msgstr "最小化ボタンを表示しない" -#: ../src/winspector.c:1364 +#: ../src/winspector.c:1284 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window." msgstr "ウィンドウの最小化ボタンを表示しなくします" -#: ../src/winspector.c:1367 +#: ../src/winspector.c:1287 msgid "Disable border" msgstr "境界線を表示しない" -#: ../src/winspector.c:1369 +#: ../src/winspector.c:1289 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window." msgstr "ウィンドウ周囲の 1ピクセルの境界を表示しなくします" -#: ../src/winspector.c:1372 +#: ../src/winspector.c:1292 msgid "Keep on top (floating)" -msgstr "常に一番上に表示" +msgstr "常に手前に表示" -#: ../src/winspector.c:1374 +#: ../src/winspector.c:1294 msgid "" "Keep the window over other windows, not allowing\n" "them to cover it." -msgstr "常に一番上に(浮いて)表示されます." +msgstr "常に手前に(浮いて)表示されます." -#: ../src/winspector.c:1378 +#: ../src/winspector.c:1297 msgid "Keep at bottom (sunken)" -msgstr "常に一番下に表示" +msgstr "常に後ろに表示" -#: ../src/winspector.c:1380 +#: ../src/winspector.c:1299 msgid "Keep the window under all other windows." -msgstr "常に一番下に(沈んで)表示されます." +msgstr "常に後ろに(沈んで)表示されます." -#: ../src/winspector.c:1385 +#: ../src/winspector.c:1304 msgid "Make window present in all workspaces." -msgstr "全てのワークスペースで表示します." +msgstr "全てのワークスペースで表示します" -#: ../src/winspector.c:1388 +#: ../src/winspector.c:1307 msgid "Start miniaturized" msgstr "最小化状態で起動する" -#: ../src/winspector.c:1390 +#: ../src/winspector.c:1309 msgid "" "Make the window be automatically miniaturized when it's\n" "first shown." msgstr "最初に起動された時に自動的に最小化するようにします." -#: ../src/winspector.c:1394 +#: ../src/winspector.c:1312 msgid "Start maximized" msgstr "最大化状態で起動する" -#: ../src/winspector.c:1396 +#: ../src/winspector.c:1314 msgid "" "Make the window be automatically maximized when it's\n" "first shown." msgstr "最初に起動された時に自動的に最大化するようにします." -#: ../src/winspector.c:1400 +#: ../src/winspector.c:1317 msgid "Full screen maximization" msgstr "全画面最大化" -#: ../src/winspector.c:1402 +#: ../src/winspector.c:1319 msgid "" "Make the window use the whole screen space when it's\n" "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n" @@ -1655,15 +1557,15 @@ msgstr "" "最大化した時に全画面を使用するようにします. \n" "タイトルバーとリサイズバーは画面の外にはみ出します." -#: ../src/winspector.c:1419 +#: ../src/winspector.c:1335 msgid "Advanced" msgstr "上級設定" -#: ../src/winspector.c:1436 +#: ../src/winspector.c:1352 msgid "Do not bind keyboard shortcuts" msgstr "キーボードと連動しない" -#: ../src/winspector.c:1438 +#: ../src/winspector.c:1354 msgid "" "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n" "when this window is focused. This will allow the\n" @@ -1675,43 +1577,52 @@ msgstr "" "あなたの設定したショートカットも影響しないので, \n" "全てのキー操作をウィンドウに伝えることができます." -#: ../src/winspector.c:1444 +#: ../src/winspector.c:1360 msgid "Do not bind mouse clicks" msgstr "マウスクリックと連動しない" -#: ../src/winspector.c:1446 +#: ../src/winspector.c:1362 msgid "" "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n" -"in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)." +"in the window (when alt is the modifier you have\n" +"configured)." msgstr "" "ウィンドウ内でのマウスの動作(Alt+ドラッグなど)\n" "が影響しないようにします." -#: ../src/winspector.c:1451 +#: ../src/winspector.c:1366 msgid "Do not show in the window list" msgstr "ウィンドウ一覧に表示しない" -#: ../src/winspector.c:1453 +#: ../src/winspector.c:1368 msgid "Do not list the window in the window list menu." -msgstr "ウィンドウ一覧にこのウィンドウを候補表示しません" +msgstr "ウィンドウ一覧にこのウィンドウを候補表示しません." -#: ../src/winspector.c:1456 +#: ../src/winspector.c:1371 +msgid "Do not show in the switch panel" +msgstr "ウィンドウ切替に表示しない" + +#: ../src/winspector.c:1373 +msgid "Do not include in switchpanel while alternating windows." +msgstr "ウィンドウ切替にこのウィンドウを表示しません." + +#: ../src/winspector.c:1376 msgid "Do not let it take focus" msgstr "フォーカスしない" -#: ../src/winspector.c:1458 +#: ../src/winspector.c:1378 msgid "" "Do not let the window take keyboard focus when you\n" "click on it." msgstr "" "ウィンドウをクリックした時にもキーボードフォーカスを\n" -"渡さないようにします" +"渡さないようにします." -#: ../src/winspector.c:1462 +#: ../src/winspector.c:1381 msgid "Keep inside screen" msgstr "スクリーンの内側に保持する" -#: ../src/winspector.c:1464 +#: ../src/winspector.c:1383 msgid "" "Do not allow the window to move itself completely\n" "outside the screen. For bug compatibility.\n" @@ -1719,21 +1630,21 @@ msgstr "" "ウィンドウが自身を完全に画面の外に移動させてしまわないようにします. \n" "(バグ互換性のため)\n" -#: ../src/winspector.c:1468 +#: ../src/winspector.c:1387 msgid "Ignore 'Hide Others'" msgstr "'他を隠す'を無視する" -#: ../src/winspector.c:1470 +#: ../src/winspector.c:1389 msgid "" "Do not hide the window when issuing the\n" "`HideOthers' command." -msgstr "'他を隠す'コマンドが実行されても隠さないようにします" +msgstr "'他を隠す'コマンドが実行されても隠さないようにします." -#: ../src/winspector.c:1474 +#: ../src/winspector.c:1392 msgid "Ignore 'Save Session'" -msgstr "'セッションの保存'を無視する" +msgstr "'セッションの保存'を無視する." -#: ../src/winspector.c:1476 +#: ../src/winspector.c:1394 msgid "" "Do not save the associated application in the\n" "session's state, so that it won't be restarted\n" @@ -1744,11 +1655,11 @@ msgstr "" "しないようにします. 次に Window Maker が起動した時に\n" "このアプリケーションが自動的に起動しないようになります." -#: ../src/winspector.c:1482 +#: ../src/winspector.c:1399 msgid "Emulate application icon" msgstr "アプリアイコンのエミュレート" -#: ../src/winspector.c:1484 +#: ../src/winspector.c:1401 msgid "" "Make this window act as an application that provides\n" "enough information to Window Maker for a dockable\n" @@ -1757,55 +1668,78 @@ msgstr "" "このウィンドウがドック可能なアプリアイコンを\n" "自前で備えているかのように振る舞わせます." -#: ../src/winspector.c:1490 -msgid "Disable language button" -msgstr "言語の切り替えの無効化" +#: ../src/winspector.c:1406 +msgid "Focus across workspaces" +msgstr "ワークスペースを跨いででもフォーカスする" -#: ../src/winspector.c:1492 +#: ../src/winspector.c:1408 +msgid "" +"Allow Window Maker to switch workspace to satisfy\n" +"a focus request (annoying)." +msgstr "" +"フォーカス要求に対して Window Maker がワークスペースを\n" +"切替えるようにします (微妙です)." + +#: ../src/winspector.c:1412 +msgid "Do not let it be minimized" +msgstr "最小化しない" + +#: ../src/winspector.c:1414 +msgid "" +"Do not let the window of this application be\n" +"minimized.\n" +msgstr "" +"このアプリケーションのウィンドウは最小化しないようにします.\n" + +#: ../src/winspector.c:1419 +msgid "Disable language button" +msgstr "言語の切替えの無効化" + +#: ../src/winspector.c:1421 msgid "Remove the `toggle language' button of the window." msgstr "'言語を切り替える'ボタンを表示しなくします" -#: ../src/winspector.c:1509 +#: ../src/winspector.c:1438 msgid "Miniwindow Image" msgstr "ミニウィンドウ画像" -#: ../src/winspector.c:1536 +#: ../src/winspector.c:1465 msgid "Icon filename:" msgstr "アイコンファイル名:" -#: ../src/winspector.c:1549 +#: ../src/winspector.c:1476 msgid "Ignore client supplied icon" msgstr "アプリ自前のアイコンを無視" -#: ../src/winspector.c:1556 +#: ../src/winspector.c:1482 msgid "Initial Workspace" msgstr "起動時のワークスペース" -#: ../src/winspector.c:1558 +#: ../src/winspector.c:1484 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown." msgstr "このウィンドウが起動時に出現するワークスペース." -#: ../src/winspector.c:1564 +#: ../src/winspector.c:1490 msgid "Nowhere in particular" msgstr "特に指定しない" -#: ../src/winspector.c:1582 +#: ../src/winspector.c:1507 msgid "Application Attributes" msgstr "アプリケーション属性" -#: ../src/winspector.c:1593 +#: ../src/winspector.c:1518 msgid "Start hidden" msgstr "起動時に隠す" -#: ../src/winspector.c:1595 +#: ../src/winspector.c:1520 msgid "Automatically hide application when it's started." -msgstr "アプリケーションの起動時に自動的に隠れるようにする" +msgstr "アプリケーションの起動時に自動的に隠れるようにする." -#: ../src/winspector.c:1598 +#: ../src/winspector.c:1523 msgid "No application icon" msgstr "アプリアイコンを表示しない" -#: ../src/winspector.c:1600 +#: ../src/winspector.c:1525 msgid "" "Disable the application icon for the application.\n" "Note that you won't be able to dock it anymore,\n" @@ -1816,11 +1750,11 @@ msgstr "" "注意: すると, ドックやクリップができなくなります. \n" "また, すでに登録されているドックも正しく動かなくなります." -#: ../src/winspector.c:1606 +#: ../src/winspector.c:1531 msgid "Shared application icon" msgstr "アプリアイコンを共有" -#: ../src/winspector.c:1608 +#: ../src/winspector.c:1533 msgid "" "Use a single shared application icon for all of\n" "the instances of this application.\n" @@ -1828,23 +1762,23 @@ msgstr "" "同じアプリが複数起動しているとき,\n" "アプリアイコンを1つにまとめます.\n" -#: ../src/workspace.c:103 ../src/workspace.c:104 ../src/workspace.c:1302 +#: ../src/workspace.c:93 ../src/workspace.c:94 ../src/workspace.c:660 #, c-format msgid "Workspace %i" msgstr "ワークスペース %i" -#: ../src/workspace.c:1352 +#: ../src/workspace.c:704 msgid "Workspaces" msgstr "ワークスペースの設定" -#: ../src/workspace.c:1354 +#: ../src/workspace.c:706 msgid "could not create Workspace menu" msgstr "ワークスペースメニューを作成できません" -#: ../src/workspace.c:1361 +#: ../src/workspace.c:713 msgid "New" msgstr "新しいワークスペースを作成" -#: ../src/workspace.c:1362 +#: ../src/workspace.c:714 msgid "Destroy Last" msgstr "最後のワークスペースを削除"