# Window Maker 0.50.1 fordansket # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Birger Langkjer , 10.01.1999. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 1999-01-10 16:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-01-10 16:37+0100\n" "Last-Translator: Birger Langkjer \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: ../src/generic/error.c:46 msgid " fatal error: " msgstr " uoprettelig fejl: " #: ../src/generic/error.c:72 msgid " warning: " msgstr " advarsel: " #: ../src/defaults.c:512 ../src/screen.c:494 ../src/screen.c:574 #: ../src/screen.c:580 #, c-format msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" msgstr "kunne ikke læse domænet \"%s\" fra standard-databasen" #: ../src/defaults.c:876 ../src/wdefaults.c:401 ../src/winspector.c:496 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean" msgstr "kan ikke konvertere \"%s\" til boolean" #: ../src/defaults.c:949 ../src/defaults.c:1281 ../src/defaults.c:1314 #: ../src/wdefaults.c:383 ../src/wdefaults.c:416 #, c-format msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." msgstr "Forkert konfigurationsformat for nøgle \"%s\". Skulle have været %s." #: ../src/defaults.c:999 #, c-format msgid "Invalid focus mode \"%s\". Should be Manual, Auto or SemiAuto." msgstr "\"%s\". er en ugyldig fokus modus. Skal være Manual, Auto eller SemiAuto." #: ../src/defaults.c:1034 #, c-format msgid "Invalid window placement mode \"%s\". Should be Auto, Cascade, Random or Manual." msgstr "\"%s\". er en ugyldig modus for vinduesplacering. Skal være Auto, Cascade, Random eller Manual." #: ../src/defaults.c:1068 #, c-format msgid "" "Invalid geometry display type \"%s\". Should be Center, Corner, Floating or " "Line." msgstr "" "\"%s\" er et ugyldigt geometri valg. Skal være Center, Corner, Floating " "eller Line." #: ../src/defaults.c:1130 ../src/defaults.c:1161 ../src/defaults.c:1173 #: ../src/defaults.c:1214 ../src/defaults.c:1250 ../src/defaults.c:1353 #: ../src/resources.c:135 #, c-format msgid "could not parse color \"%s\"" msgstr "\"%s\" er en ugyldig farve" #: ../src/defaults.c:1142 msgid "bad number of arguments in gradient specification" msgstr "Forkert antal argumenter i definition av farveovergang" #: ../src/defaults.c:1188 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" msgstr "For få argumenter i definition flerfarve-farveovergang" #: ../src/defaults.c:1289 ../src/defaults.c:1378 #, c-format msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" msgstr "Fejl i tekstur definition for nøgle \"%s\"" #: ../src/defaults.c:1408 #, c-format msgid "Invalid justification type \"%s\". Should be Left, Center or Right" msgstr "\"%s\" Er en ugyldig justering. Skal være Left, Center eller Right" #: ../src/defaults.c:1436 msgid "could not load any usable font" msgstr "Ingen brugbare fonte fundet" #: ../src/defaults.c:1515 #, c-format msgid "invalid key modifier \"%s\"" msgstr "\"%s\" er et ugyldigt nøgle argument" #: ../src/defaults.c:1527 #, c-format msgid "invalid kbd shortcut specification \"%s\"" msgstr "\"%s\" er en ugyldig taste-kombination" #: ../src/defaults.c:1533 #, c-format msgid "invalid key in shortcut \"%s\"" msgstr "ugyldig tast i taste-kombinationen \"%s\"" #: ../src/defaults.c:1619 msgid "could not render texture for icon background" msgstr "Kunne ikke bruge tekstur for ikon baggrund" #: ../src/defaults.c:1949 msgid "could not render texture for workspace background" msgstr "kunne ikke bruge tekstur til baggrund i arbejdsbord" #: ../src/dialog.c:74 ../src/dialog.c:86 ../src/dialog.c:134 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/dialog.c:74 ../src/dialog.c:79 ../src/dialog.c:134 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #: ../src/dialog.c:79 ../src/rootmenu.c:152 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: ../src/dock.c:316 ../src/dock.c:351 ../src/dock.c:1341 msgid "Dock Icon" msgstr "Dock ikon" #: ../src/dock.c:317 msgid "Enter command for the docked application:" msgstr "Skriv kommando for applikation" #: ../src/dock.c:352 msgid "Enter command for dropped objects:" msgstr "Skriv kommando for DND objekter" #: ../src/dock.c:484 msgid "Floating Fiend" msgstr "Flydende Fiend" #: ../src/dock.c:487 msgid "Floating Dock" msgstr "Flydende Dock" #: ../src/dock.c:494 msgid "Collapsed" msgstr "Kollapset" #: ../src/dock.c:501 msgid "Launch" msgstr "Start" #: ../src/dock.c:503 msgid "Autolaunch" msgstr "Autostart" #: ../src/dock.c:509 msgid "Set arguments..." msgstr "Sæt argumenter..." #: ../src/dock.c:512 msgid "Set drop arguments..." msgstr "Sæt DND argumenter..." #: ../src/dock.c:516 ../src/winmenu.c:243 msgid "Kill" msgstr "DRÆB!" #: ../src/dock.c:841 ../src/dock.c:847 msgid "bad window name value in dock state info" msgstr "ugyldig værdi for vinduesnavn i dock status info" #: ../src/dock.c:935 ../src/dock.c:947 #, c-format msgid "bad value in docked icon state info %s" msgstr "ugyldig værdi i status info for docket ikon %s" #: ../src/dock.c:1074 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" msgstr "For mange ikoner lagret i docken. Ignorerer de overskydende" #: ../src/dock.c:1342 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ../src/dock.c:1855 ../src/dock.c:1859 #, c-format msgid "Could not execute command \"%s\"" msgstr "Kunne ikke udføre \"%s\"" #: ../src/dock.c:1862 ../src/rootmenu.c:122 ../src/winspector.c:384 #: ../src/winspector.c:392 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../src/event.c:467 msgid "stack overflow: too many dead processes" msgstr "stack overflow: for mange døde processer" #: ../src/framewin.c:601 ../src/framewin.c:722 #, c-format msgid "could not render gradient: %s" msgstr "kunne ikke bruge farveovergang: %s" #: ../src/framewin.c:619 ../src/framewin.c:638 ../src/framewin.c:652 #: ../src/framewin.c:662 ../src/framewin.c:732 ../src/icon.c:248 #: ../src/texture.c:551 #, c-format msgid "error rendering image:%s" msgstr "fejl i optegning af %s" #: ../src/icon.c:437 #, c-format msgid "could not find default icon \"%s\"" msgstr "kunne ikke finde standard ikon \"%s\"" #: ../src/icon.c:444 #, c-format msgid "could not load default icon \"%s\"" msgstr "Kunne ikke loade standard ikon \"%s\"" #: ../src/main.c:163 msgid "Restart failed!!!" msgstr "Genstarten kiksede!!! Sur røv!" #: ../src/main.c:178 #, c-format msgid "%s aborted.\n" msgstr "%s afbrudt.\n" #: ../src/main.c:186 #, c-format msgid "usage: %s [-options]\n" msgstr "brug: %s [-argumenter]\n" #: ../src/main.c:187 msgid "options:" msgstr "argumenter:" #: ../src/main.c:189 msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" msgstr "-nocpp \t\tafbryder processering af konfigurationsfiler" #: ../src/main.c:192 msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock" msgstr " -nodock\t\tÅben ikke application Dock" #: ../src/main.c:193 msgid " -nofiend\t\tdo not open the application Fiend" msgstr " -nofiend\t\tÅben ikke Fiend" #. #. puts(_(" -locale locale locale to use")); #. puts(_(" -visualid visualid visual id of visual to use")); #. #: ../src/main.c:199 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" msgstr " -display host:dpy\tdisplay du ønsker at bruge" #: ../src/main.c:200 msgid " -version\t\tprint version and exit" msgstr " -version\t\\t skriv versionsnummer og afslut" #: ../src/main.c:215 msgid "could not determine home directory" msgstr "kunne ikke finde hjemmekatalog" #: ../src/main.c:225 msgid "" "could not find user GNUstep directory.\n" "Make sure you have installed WindowMaker correctly and run wmaker.inst" msgstr "" "kunne ikke finde brugerens GNUstep katalog.\n" "Kontroller at du har installeret WindowMaker rigtigt og kør wmaker.inst" #: ../src/main.c:245 #, c-format msgid "%s:could not execute initialization script" msgstr "%s:Kunne ikke udføre opstarts-script" #: ../src/main.c:303 ../src/main.c:310 ../src/main.c:317 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "for få argumenter for %s" #: ../src/main.c:321 #, c-format msgid "bad value for visualid: \"%s\"" msgstr "ugyldig værdi for visualid: \"%s\"" #: ../src/main.c:366 msgid "X server does not support locale" msgstr "X serveren understøtter ikke lokalsprog" #: ../src/main.c:369 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "kan ikke definere lokale værdier" #: ../src/main.c:383 #, c-format msgid "could not open display \"%s\"" msgstr "Kunne ikke åbne display \"%s\"" #: ../src/menu.c:274 msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item" msgstr "wrealloc() fejlede under opbygning af menuen" #: ../src/misc.c:65 #, c-format msgid "could not define value for %s for cpp" msgstr "Kunne ikke definere værdi for %s i cpp" #: ../src/misc.c:95 #, c-format msgid "could not get password entry for UID %i" msgstr "Kunne ikke finde password linje for uID %i" #: ../src/misc.c:119 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s" msgstr "Din maskine er fejlkonfigureret. HOSTNAME er sat til %s" #: ../src/misc.c:125 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" msgstr "Din maskine er fejlkonfigureret. HOST er sat til %s" #: ../src/misc.c:533 #, c-format msgid "could not find icon file \"%s\"" msgstr "Kunne ikke finde ikon fil \"%s\"" #: ../src/misc.c:622 msgid "selection timed-out" msgstr "udvalg fik time-out" #: ../src/misc.c:636 msgid "Program Arguments" msgstr "Argumenter til Program" #: ../src/misc.c:655 msgid "Enter command arguments:" msgstr "Skriv argumenter:" #: ../src/misc.c:676 msgid "unable to get dropped data from DND drop" msgstr "Kan ikke modtage data fra DND drop" #: ../src/misc.c:685 msgid "error getting dropped data from DND drop" msgstr "Fejl i modtagelse af data fra DND drop" #: ../src/misc.c:691 msgid "out of memory while getting data from DND drop" msgstr "Løb tør for memory mens data blev hentet fra DND drop" #: ../src/misc.c:735 ../src/misc.c:854 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" msgstr "Løb tør for memory under udvidelse af \"%s\"" #: ../src/misc.c:789 msgid "out of memory during expansion of \"%w\"" msgstr "Løb tør for memory under udvidelse af \"%w\"" #: ../src/misc.c:808 msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" msgstr "Løb tør for memory under udvidelse af \"%a\"" #: ../src/misc.c:830 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" msgstr "Løb tør for memory under udvidelse af \"%d\"" #: ../src/misc.c:842 msgid "selection not available" msgstr "Valg ikke tilgængeligt" #: ../src/pixmap.c:230 #, c-format msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" msgstr "Kunne ikke loade bitmap fil \"%s\". Bruger ikke mask" #: ../src/resources.c:71 msgid "The following character sets are missing:" msgstr "De følgende tegnsæt mangler:" #: ../src/resources.c:75 #, c-format msgid "The string \"%s\" will be used in place" msgstr "Sætningen \"%s\" vil blive brugt istedet" #: ../src/resources.c:77 msgid "of any characters from those sets." msgstr "af nogen tegn fra disse tegnsæt." #: ../src/resources.c:80 #, c-format msgid "could not create font set %s. Trying fixed" msgstr "Kunne ikke lave fontsæt %s. Prøver fixed" #: ../src/resources.c:97 #, c-format msgid "could not load font %s. Trying fixed" msgstr "Kunne ikke loade font %s. Prøver fixed" #: ../src/resources.c:139 #, c-format msgid "coult not allocate color \"%s\"" msgstr "Kunne ikke allokere farve \"%s\"" #: ../src/rootmenu.c:120 #, c-format msgid "Program \"%s\" not found or cannot be executed." msgstr "Programmet \"%s\" kan ikke findes/udføres." #: ../src/rootmenu.c:153 msgid "Exit window manager?" msgstr "Afslut window manager?" #: ../src/rootmenu.c:173 msgid "Close X session" msgstr "Afslut X" #: ../src/rootmenu.c:174 msgid "" "Close Window System session?\n" "(all applications will be closed)" msgstr "" "Afslut Window System?\n" "(alle programmer afsluttes)" #: ../src/rootmenu.c:176 msgid "Exiting...\n" msgstr "Afslutter...\n" #: ../src/rootmenu.c:315 #, c-format msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s" msgstr "ugyldig OPEN_MENU specifikation: %s" #: ../src/rootmenu.c:356 #, c-format msgid "%s:could not stat menu" msgstr "%s:kunne ikke checke menu" #: ../src/rootmenu.c:378 #, c-format msgid "extra parameters to OPEN_MENU: %s" msgstr "ekstra parametere til OPEN_MENU: %s" #: ../src/rootmenu.c:434 ../src/rootmenu.c:451 #, c-format msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" msgstr "%s: Menu kommandoen \"%s\" mangler en parameter" #: ../src/rootmenu.c:492 #, c-format msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." msgstr "%s:Ugyldig kommando \"%s\" i menu config" #: ../src/rootmenu.c:591 #, c-format msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" msgstr "%s:Går ud over maksimal linjestørrelse i menu config: %s" #: ../src/rootmenu.c:611 #, c-format msgid "%s:missing command in menu config: %s" msgstr "%s:manglende kommando i menu config: %s" #: ../src/rootmenu.c:640 #, c-format msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" msgstr "%s:syntaks fejl i menu filen:END deklaration mangler" #: ../src/rootmenu.c:668 ../src/rootmenu.c:747 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" msgstr "kunne ikke skabe argumenter for menu fil præprocessor" #: ../src/rootmenu.c:674 ../src/rootmenu.c:754 #, c-format msgid "%s:could open/preprocess menu file" msgstr "%s:kunne ikke åbne/behandle menu fil" #: ../src/rootmenu.c:685 ../src/rootmenu.c:767 #, c-format msgid "%s:could not open menu file" msgstr "%s:kunne ikke åbne menu fil" #: ../src/rootmenu.c:698 #, c-format msgid "%s:syntax error in menu config: %s" msgstr "%s:syntaks fejl i menu config: %s" #: ../src/rootmenu.c:708 ../src/rootmenu.c:790 #, c-format msgid "%s:no title given for the root menu" msgstr "%s:Ingen titel opgivet for hovedmenu" #: ../src/rootmenu.c:780 #, c-format msgid "%s:syntax error in menu config. %s" msgstr "%s:ugyldig syntaks i menu config. %s" #: ../src/rootmenu.c:815 #, c-format msgid "%s:could not read menu directory" msgstr "%s:kunne ikke læse menu katalog" #: ../src/rootmenu.c:829 ../src/rootmenu.c:851 #, c-format msgid "out of memory while constructing directory menu %s" msgstr "Løb tør for memory mens katalog menu %s blev lavet" #: ../src/rootmenu.c:839 #, c-format msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" msgstr "%s: kunne ikke undersøge fil \"%s\" i menu katalog" #: ../src/rootmenu.c:871 #, c-format msgid "out of memory while constructing menu entry %s" msgstr "Løb tør for memory under oprettelse af menu tilføjelse %s" #: ../src/rootmenu.c:913 msgid "Commands" msgstr "Kommandoer" #: ../src/rootmenu.c:915 msgid "Exit..." msgstr "Afslut..." #: ../src/rootmenu.c:949 #, c-format msgid "%s:could not find menu file \"%s\"" msgstr "%s:kunne ikke finde menu fil \"%s\"" #: ../src/rootmenu.c:955 #, c-format msgid "%s:could not stat menu \"%s\"" msgstr "%s:kunne ikke undersøge menu \"%s\"" #: ../src/rootmenu.c:979 ../src/rootmenu.c:1026 #, c-format msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" msgstr "%s:Formateringsfejl i konfiguration af hovedmenu \"%s\"" #: ../src/screen.c:89 msgid "it seems that there already is a window manager running" msgstr "det lader til at en window manager allerede kører" #: ../src/screen.c:372 msgid "could not load logo image for panels" msgstr "kunne ikke loade logo for panelerne" #: ../src/screen.c:375 #, c-format msgid "error making logo image for panel:%s" msgstr "kunne ikke konstruere logo for panel:%s" #: ../src/screen.c:546 #, c-format msgid "could not initialize graphics library context: %s" msgstr "kunne ikke initialisere grafik bibliotek: %s" #: ../src/stacking.c:89 ../src/stacking.c:148 msgid "could not get window list!!" msgstr "kunne ikke få vinduesliste!!" #: ../src/startup.c:140 #, c-format msgid "internal X error: %s\n" msgstr "intern X fejl: %s\n" #: ../src/startup.c:157 #, c-format msgid "got signal %i (%s) - restarting\n" msgstr "modtog %i (%s) signal - genstarter\n" #: ../src/startup.c:159 #, c-format msgid "got signal %i - restarting\n" msgstr "modtog %i signal - genstarter\n" #: ../src/startup.c:167 #, c-format msgid "got signal %i (%s)\n" msgstr "modtog %i (%s) signal\n" #: ../src/startup.c:169 #, c-format msgid "got signal %i\n" msgstr "modtog %i signal\n" #: ../src/switchmenu.c:131 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: ../src/texture.c:252 #, c-format msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found." msgstr "billedfil \"%s\" brugt som tekstur, kunne ikke findes." #: ../src/texture.c:257 #, c-format msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s" msgstr "Kunne ikke loade tekstur pixmap \"%s\":%s" #: ../src/texture.c:351 ../src/texture.c:547 #, c-format msgid "could not render texture: %s" msgstr "kunne ikke bruge tekstur: %s" #: ../src/winmenu.c:169 msgid "could not create workspace submenu for window menu" msgstr "Kunne ikke lave Arbejdsbord undermenu for vinduesmenu" #: ../src/winmenu.c:186 msgid "(Un)Maximize" msgstr "(U)Maksimer" #: ../src/winmenu.c:188 msgid "Miniaturize" msgstr "Minimer" #: ../src/winmenu.c:198 msgid "(Un)Shade" msgstr "(U)Shade" #: ../src/winmenu.c:207 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: ../src/winmenu.c:215 msgid "Hide Others" msgstr "Skjul Andre" #: ../src/winmenu.c:218 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: ../src/winmenu.c:227 msgid "Move To" msgstr "Flyt til" #: ../src/winmenu.c:232 msgid "Attributes..." msgstr "Attributter..." #: ../src/winmenu.c:235 msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../src/winspector.c:385 msgid "Could not find specified icon file" msgstr "Kunne ikke finde denne ikon fil" #: ../src/winspector.c:393 msgid "Could not open specified icon file" msgstr "Kunne ikke åbne denne ikon fil" #: ../src/winspector.c:974 msgid "not enough memory to open window inspector panel" msgstr "Ikke nok ledig memory til at åbne window inspector panel" #: ../src/winspector.c:1002 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../src/winspector.c:1008 msgid "Apply" msgstr "Udfør" #: ../src/winspector.c:1015 msgid "Revert" msgstr "Fortryd" #. *** window spec *** #: ../src/winspector.c:1046 msgid "Window Specification" msgstr "Vindues Specifikation" #: ../src/winspector.c:1077 msgid "Defaults for all windows" msgstr "Standard for alle vinduer" #: ../src/winspector.c:1082 msgid "" "The configuration will apply to all\n" "windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n" "name, when saved." msgstr "" "Denne konfiguration vil gælde for alle\n" "vinduer som har WM_CLASS property sat til det valgte\n" "navn, når du gemmer." #. *** attributes *** #: ../src/winspector.c:1090 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: ../src/winspector.c:1097 msgid "Disable titlebar" msgstr "Fjern titelbar" #: ../src/winspector.c:1101 msgid "Disable resizebar" msgstr "Fjern resizebar" #: ../src/winspector.c:1105 msgid "Not closable" msgstr "Ikke lukbar" #: ../src/winspector.c:1109 msgid "Not miniaturizable" msgstr "Ikke minimerbar" #: ../src/winspector.c:1113 msgid "Keep on top" msgstr "Altid ovenpå" #: ../src/winspector.c:1117 msgid "Omnipresent" msgstr "Alle Arbejdsborde" #: ../src/winspector.c:1121 msgid "Don't let it take focus" msgstr "Må ikke få fokus" #: ../src/winspector.c:1125 msgid "Skip window list" msgstr "Udelad i vinduesliste" #. *** more attributes *** #: ../src/winspector.c:1137 msgid "Advanced" msgstr "Advanceret" #: ../src/winspector.c:1144 msgid "Ignore HideOthers" msgstr "Ignorer Skjul Andre" #: ../src/winspector.c:1148 msgid "Don't bind keyboard shortcuts" msgstr "Tillad ikke taste-kombinationer" #: ../src/winspector.c:1152 msgid "Don't bind mouse clicks" msgstr "Tillad ikke museklik" #: ../src/winspector.c:1156 msgid "Keep inside screen" msgstr "Hold indenfor skærm" #: ../src/winspector.c:1160 msgid "No application icon" msgstr "Intet applikations-ikon" #. miniwindow/workspace #: ../src/winspector.c:1172 msgid "Miniwindow Image" msgstr "Minivindues billede" #: ../src/winspector.c:1178 msgid "Browse" msgstr "Søg" #. WMBindEvent(panel->defaultIconBtn, WEV_CLICK, defaultIcon, panel); #: ../src/winspector.c:1185 msgid "Update" msgstr "Opdater" #: ../src/winspector.c:1192 msgid "Icon file name:" msgstr "Ikon filnavn:" #: ../src/winspector.c:1200 msgid "Ignore client supplied icon" msgstr "Ignorer indbygget ikon" #: ../src/winspector.c:1205 msgid "Initial Workspace" msgstr "Oprindelig Arbejdsbord" #: ../src/winspector.c:1227 msgid "Current workspace" msgstr "Nuværende Arbejdsbord" #: ../src/workspace.c:91 ../src/workspace.c:92 ../src/workspace.c:359 #, c-format msgid "Workspace %i" msgstr "Arbejdsbord %i" #: ../src/workspace.c:385 msgid "Workspaces" msgstr "Arbejdsborde" #: ../src/workspace.c:387 msgid "could not create Workspace menu" msgstr "Kunne ikke lave menu for Arbejdsbord" #: ../src/workspace.c:394 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../src/workspace.c:395 msgid "Destroy Last" msgstr "Fjern Sidste"