# Message catalog for WindowMaker # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # David Sauer , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WPrefs 0.5 (WindowMaker 0.19.3)\n" "POT-Creation-Date: 1998-09-12 13:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-20 23:44+02:00\n" "Last-Translator: David Sauer \n" "Language-Team: czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: unknown\n" #: ../../WPrefs/Configurations.c:141 ../../WPrefs/Configurations.c:147 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:510 ../../WPrefs/WindowHandling.c:274 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:286 ../../WPrefs/Workspace.c:70 #: ../../WPrefs/Workspace.c:76 #, c-format msgid "could not load icon %s" msgstr "nelze načíst ikonu %s" #: ../../WPrefs/Configurations.c:154 ../../WPrefs/Workspace.c:83 #, c-format msgid "could not process icon %s:" msgstr "nelze zpracovat ikonu %s:" #: ../../WPrefs/Configurations.c:179 ../../WPrefs/Workspace.c:122 #, c-format msgid "could not load image file %s" msgstr "ze souboru %s nelze načíst obrázek" #: ../../WPrefs/Configurations.c:193 msgid "Icon Slide Speed" msgstr "Rychlost klouzání ikony" #: ../../WPrefs/Configurations.c:199 msgid "Shade Animation Speed" msgstr "Rychlost změny okna na titulek" #: ../../WPrefs/Configurations.c:232 ../../WPrefs/Configurations.c:244 #: ../../WPrefs/Focus.c:310 ../../WPrefs/Focus.c:321 #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:135 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:146 #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:174 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:189 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:538 ../../WPrefs/MouseSettings.c:549 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:604 ../../WPrefs/MouseSettings.c:615 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:651 ../../WPrefs/MouseSettings.c:666 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:682 ../../WPrefs/WPrefs.c:395 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:413 #, c-format msgid "could not load icon file %s" msgstr "nelze načíst soubor s ikonou %s" #: ../../WPrefs/Configurations.c:260 msgid "Titlebar Style" msgstr "Styl titulku" #: ../../WPrefs/Configurations.c:297 msgid "Animations and Sound" msgstr "Animace a Zvuky" #: ../../WPrefs/Configurations.c:303 msgid "Animations" msgstr "Animace" #: ../../WPrefs/Configurations.c:319 msgid "Superfluous" msgstr "Animace+" #: ../../WPrefs/Configurations.c:335 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: ../../WPrefs/Configurations.c:352 msgid "Note: sound requires a module distributed separately" msgstr "Poznámka: zvuk vyžaduje samostatný modul" #: ../../WPrefs/Configurations.c:362 msgid "Dithering colormap for 8bpp" msgstr "Ditherovat na 8bpp" #: ../../WPrefs/Configurations.c:367 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "Zakaž jakékoli ditherování" #: ../../WPrefs/Configurations.c:388 msgid "More colors for applications" msgstr "Barvy aplikacím" #: ../../WPrefs/Configurations.c:395 msgid "More colors for WindowMaker" msgstr "Barvy WindowMakeru" #: ../../WPrefs/Configurations.c:448 msgid "Other Configurations" msgstr "Další konfigurace" #: ../../WPrefs/Expert.c:70 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)" msgstr "Nenastavovat parametry mimo WindowMaker (nepoužívat xset)" #: ../../WPrefs/Expert.c:71 msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker" msgstr "Při ukončení WindowMakeru automaticky uložit sezení" #: ../../WPrefs/Expert.c:72 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects" msgstr "Používat SaveUnder při vykreslení rémečků, menu, ikon apod." #: ../../WPrefs/Expert.c:73 msgid "Disable cycling color highlighting of icons." msgstr "Zakaž rotaci barev při zvýraznění ikon" #: ../../WPrefs/Expert.c:103 msgid "Expert User Preferences" msgstr "Nastavení pro experty" #: ../../WPrefs/Focus.c:79 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "chybná hodnota %s pro FocusMode. Používám Manual" #: ../../WPrefs/Focus.c:92 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Manual" msgstr "chybná hodnota %s pro ColormapMode. Používám Manual" #: ../../WPrefs/Focus.c:190 msgid "" "Click on the window to set\n" "keyboard input focus." msgstr "" "Ťuk myší v okně zaměří\n" "vstup z klávesnice" #: ../../WPrefs/Focus.c:194 msgid "" "Set keyboard input focus to\n" "the window under the mouse pointer,\n" "including the root window." msgstr "" "Nastav zaměření vstupu\n" "na okno pod ukazatelem myši.\n" "(včetně hlavního okna)" #: ../../WPrefs/Focus.c:199 msgid "" "Set keyboard input focus to\n" "the window under the mouse pointer,\n" "except the root window." msgstr "" "Nastav zaměření vstupu\n" "na okno pod ukazatelem myši.\n" "(mimo hlavního okna)" #: ../../WPrefs/Focus.c:243 msgid "Input Focus Mode" msgstr "Způsob zaměření okna" #: ../../WPrefs/Focus.c:248 msgid "Click window to focus" msgstr "Ťuk myší zaměří" #: ../../WPrefs/Focus.c:249 msgid "Focus follows mouse" msgstr "Pohyb myší zaměří" #: ../../WPrefs/Focus.c:250 msgid "\"Sloppy\" focus" msgstr "Režim \"Sloopy\"" #: ../../WPrefs/Focus.c:265 msgid "Install colormap in the window..." msgstr "Nastavit mapu barev v okně.." #: ../../WPrefs/Focus.c:270 msgid "...that has the input focus." msgstr "... které má zaměření." #: ../../WPrefs/Focus.c:275 msgid "...that is under the mouse pointer." msgstr "... které je pod myší." #: ../../WPrefs/Focus.c:284 msgid "Automatic Window Raise Delay" msgstr "Prodleva při vyzdvihnutí oken" #: ../../WPrefs/Focus.c:341 msgid "msec" msgstr "ms" #: ../../WPrefs/Focus.c:358 msgid "Do not let aplications receive the click used to focus windows." msgstr "Nepovolit aplikaci přijmout ťuk myší k zaměření oken." #: ../../WPrefs/Focus.c:364 msgid "Automatically focus new windows." msgstr "Automaticky zaměřit nová okna." #: ../../WPrefs/Focus.c:385 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "Nastavení zaměření oken" #: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:72 msgid "Initial Key Repeat" msgstr "Začít opakovat po ..." #: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:113 msgid "Key Repeat Rate" msgstr "Rychlost opakování kláves" #: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:153 msgid "Type here to test" msgstr "Zkuste klávesnici zde" #: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:172 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Nastavení klávesnice" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:161 ../../WPrefs/Menu.c:916 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:263 msgid "Cancel" msgstr "Nic" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:162 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "Stiskněte požadované klávesy nebo použijete \"Nic\"." #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:180 ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:374 #: ../../WPrefs/Menu.c:927 ../../WPrefs/Menu.c:1147 msgid "Capture" msgstr "Snímat" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:181 ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:381 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "Použijte \"Snímat\" k definici klávesy." #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:299 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:313 msgid "Open applications menu" msgstr "Otevřít menu aplikací" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:314 msgid "Open window list menu" msgstr "Otevřít menu s okny" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:315 msgid "Open window commands menu" msgstr "Otevřít menu s přikazy pro okno" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:316 msgid "Hide active application" msgstr "Skrýt aplikaci" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:317 msgid "Miniaturize active window" msgstr "Miniaturizace" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:318 msgid "Close active window" msgstr "Uzavřít okno" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:319 msgid "Maximize active window" msgstr "Maximalizace okna" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:320 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Vertikální maximalizace" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:321 msgid "Raise active window" msgstr "Aktivní okno výše" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:322 msgid "Lower active window" msgstr "Aktivní okno níže" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:323 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" msgstr "Okno pod ukazatelem myši výše/níže" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:324 msgid "Shade active window" msgstr "Z okna jen titulek" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:325 msgid "Select active window" msgstr "Vyber okno" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:326 msgid "Focus next window" msgstr "Zaměrit další oknp" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:327 msgid "Focus previous window" msgstr "Zaměřit předchozí okno" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:328 msgid "Switch to next workspace" msgstr "Další plocha" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:329 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "Předchozí plocha" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:330 msgid "Switch to next ten workspaces" msgstr "Dalších 10 ploch" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:331 msgid "Switch to previous ten workspaces" msgstr "Předchozích 10 ploch" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:332 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Přepni na plochu 1" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:333 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Přepni na plochu 2" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:334 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Přepni na plochu 3" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:335 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Přepni na plochu 4" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:336 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Přepni na plochu 5" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:337 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Přepni na plochu 6" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:338 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Přepni na plochu 7" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:339 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Přepni na plochu 8" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:340 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Přepni na plochu 9" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:341 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Přepni na plochu 10" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:342 msgid "Raise Clip" msgstr "Sponku výše" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:343 msgid "Lower Clip" msgstr "Sponku níže" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:344 msgid "Raise/Lower Clip" msgstr "Sponku výše/níže" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:357 ../../WPrefs/Menu.c:1136 msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:368 msgid "Clear" msgstr "Vymaž" #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:429 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "Nastavení klávesových zkratek" #: ../../WPrefs/Menu.c:371 msgid "Window Manager" msgstr "Manažer oken" #: ../../WPrefs/Menu.c:373 msgid "Program to open files" msgstr "Program na otvírání souborů" #: ../../WPrefs/Menu.c:375 ../../WPrefs/Menu.c:1123 msgid "Program to Run" msgstr "Spustit program" #: ../../WPrefs/Menu.c:425 ../../WPrefs/Menu.c:426 #, c-format msgid "New Command %i" msgstr "Nový příkaz %i" #: ../../WPrefs/Menu.c:433 msgid "New Submenu" msgstr "Nové podmenu" #: ../../WPrefs/Menu.c:438 msgid "External Menu" msgstr "Externí menu" #: ../../WPrefs/Menu.c:445 msgid "Workspaces" msgstr "Pracovní plochy" #: ../../WPrefs/Menu.c:1007 ../../WPrefs/Menu.c:1022 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: ../../WPrefs/Menu.c:1008 ../../WPrefs/Menu.c:1023 msgid "Add Command" msgstr "Přidat příkaz" #: ../../WPrefs/Menu.c:1009 ../../WPrefs/Menu.c:1024 msgid "Add Submenu" msgstr "Přidat podmenu" #: ../../WPrefs/Menu.c:1010 ../../WPrefs/Menu.c:1025 msgid "Add External Menu" msgstr "Přidat externí menu" #: ../../WPrefs/Menu.c:1011 ../../WPrefs/Menu.c:1026 msgid "Add Workspace Menu" msgstr "Přidat menu ploch" #: ../../WPrefs/Menu.c:1012 ../../WPrefs/Menu.c:1027 msgid "Remove Item" msgstr "Odstraň položku" #: ../../WPrefs/Menu.c:1013 ../../WPrefs/Menu.c:1028 msgid "Cut Item" msgstr "Vyřízni položku" #: ../../WPrefs/Menu.c:1014 ../../WPrefs/Menu.c:1029 msgid "Copy Item" msgstr "Zkopíruj položku" #: ../../WPrefs/Menu.c:1015 ../../WPrefs/Menu.c:1030 msgid "Paste Item" msgstr "Vlož položku" #: ../../WPrefs/Menu.c:1059 msgid "Label" msgstr "Označení" #: ../../WPrefs/Menu.c:1072 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: ../../WPrefs/Menu.c:1077 msgid "Run Program" msgstr "Spusť program" #: ../../WPrefs/Menu.c:1078 msgid "Arrange Icons" msgstr "Srovnej ikony" #: ../../WPrefs/Menu.c:1079 msgid "Hide Others" msgstr "Skryj ostatní" #: ../../WPrefs/Menu.c:1080 msgid "Show All Windows" msgstr "Ukaž všechna okna" #: ../../WPrefs/Menu.c:1081 msgid "Exit WindowMaker" msgstr "Ukončit manažera oken" #: ../../WPrefs/Menu.c:1082 msgid "Exit X Session" msgstr "Ukončit sezení X" #: ../../WPrefs/Menu.c:1083 msgid "Start window manager" msgstr "Odstartovat manažer oken" #: ../../WPrefs/Menu.c:1084 msgid "Restart WindowMaker" msgstr "RestartWindowMakeru" #: ../../WPrefs/Menu.c:1085 msgid "Save Session" msgstr "Uložit stav sezení" #: ../../WPrefs/Menu.c:1086 msgid "Clear Session" msgstr "Vymazat sezení" #: ../../WPrefs/Menu.c:1087 msgid "Refresh Screen" msgstr "Obnovit obrazovku" #: ../../WPrefs/Menu.c:1088 msgid "Info Panel" msgstr "Informace" #: ../../WPrefs/Menu.c:1089 msgid "Legal Panel" msgstr "Copyright" #: ../../WPrefs/Menu.c:1097 msgid "Open workspace menu" msgstr "Otevřít menu ploch" #: ../../WPrefs/Menu.c:1104 msgid "No confirmation panel" msgstr "Bez ukončovacího dialogu" #: ../../WPrefs/Menu.c:1110 msgid "Menu Path/Directory List" msgstr "Cesta k menu/adresář" #: ../../WPrefs/Menu.c:1155 msgid "Ask help to the Guru" msgstr "Zeptat se Mistra" #: ../../WPrefs/Menu.c:1276 msgid "" "The format of the current menu in ~/G/D/WMRootMenu is not supported by " "WPrefs. A new menu will be created.\n" "You can also replace ~/G/D/WMRootMenu with ~/G/L/W/plmenu to get the default " "menu." msgstr "" "Aktuální formát menu v ~/G/D/WMRootMenu není podporován programem WPrefs.\n" "Bude vytvořeno nové menu.\n" "Stadnardní menu získáte příkazem \"cp ~/G/L/W/plmenu ~/G/D/WMRootMenu\"." #: ../../WPrefs/Menu.c:1280 ../../WPrefs/WPrefs.c:574 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../../WPrefs/Menu.c:1281 ../../WPrefs/MenuGuru.c:119 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs/MenuGuru.c:140 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:156 ../../WPrefs/Text.c:181 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:536 ../../WPrefs/WPrefs.c:541 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:552 ../../WPrefs/WPrefs.c:561 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:567 ../../WPrefs/WPrefs.c:574 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:591 ../../WPrefs/WPrefs.c:596 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../WPrefs/Menu.c:1334 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "Definice menu aplikací" #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:106 msgid "Menu Guru - Select Type" msgstr "Menu Mistra - Vyberte typ" #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs/MenuGuru.c:133 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:251 msgid "Next" msgstr "Další" #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:114 msgid "Menu Guru - Select Menu File" msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte soubor menu" #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:122 msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte příkaz roury" #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:129 msgid "Menu Guru - Select Directories" msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte adresáře" #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:136 msgid "Menu Guru - Select Command" msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte příkaz" #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:257 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:271 msgid "" "This process will help you create a submenu which definition is located in " "another file or is created dynamically.\n" "What do you want to use as the contents of the submenu?" msgstr "" "Tento formulář vám pomůže vytvořit podmenu, které je definováno v jiném souboru nebo je vytvořeno dynamicky.\n" "Co chceste použít jako obsah podmenu?" #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:279 msgid "" "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) " "menu format." msgstr "Soubor obsahující definici menu jako obyčejný text s daným formátem." #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:285 msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." msgstr "Definice menu generovaná sriptem nebo programem, definice bude čtena z roury." #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:291 msgid "The files in one or more directories." msgstr "Soubory v jednom nebo více adresářích." #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:303 msgid "Type the path for the menu file:" msgstr "Zadejte cestu k souboru s menu:" #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:318 msgid "" "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This " "format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:328 msgid "Type the command that will generate the menu definition:" msgstr "Zadejte příkaz, který vygeneruje definici menu:" #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:338 msgid "" "The command supplied must generate and output a valid menu definition to " "stdout. This definition should be in the plain text menu file format, " "described in the menu files included with WindowMaker, usually at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs/MenuGuru.c:372 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:394 msgid "" "Type the path for the directory. You can type more than one path by " "separating them with spaces." msgstr "" #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs/MenuGuru.c:383 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:405 msgid "" "The menu generated will have an item for each file in the directory. The " "directories can contain program executables or data files (such as jpeg " "images)." msgstr "" #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:415 msgid "" "If the directory contain data files, type the command used to open these " "files. Otherwise, leave it in blank." msgstr "" #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:426 msgid "" "Each file in the directory will have an item and they will be opened with " "the supplied command.For example, if the directory contains image files and " "the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu " "item like \"xv -root imagefile\"." msgstr "" #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:112 msgid "Menu Scrolling Speed" msgstr "Ryclost posunu menu" #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:161 msgid "Submenu Alignment" msgstr "Zarovnání submenu" #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:204 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this can be an annoyance at some circumstances." msgstr "" #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:209 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "Posouvat menu při pohybu ukazatele nad tímto menu." #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:229 msgid "Menu Preferences" msgstr "Nastavení menu" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:154 ../../WPrefs/Text.c:180 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:536 ../../WPrefs/WPrefs.c:541 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:550 ../../WPrefs/WPrefs.c:559 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:567 ../../WPrefs/WPrefs.c:591 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:596 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:155 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:209 #, c-format msgid "mouse button %s not supported by WPrefs." msgstr "tlačítko myši %s není podporováno." #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:243 ../../WPrefs/MouseSettings.c:254 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:265 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" msgstr "chybná hodnota %s pro volbu %s" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:325 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "modifikátor klávesy %s pro volbu \"ModifierKey\" není znám. Používám %s." #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:350 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" msgstr "nelze převzít mapování modifikátorů kláves" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:497 msgid "Mouse Speed" msgstr "Rychlost myši" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:564 msgid "Threshold:" msgstr "Mez:" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:579 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Prodleva pro dvojité ťuknutí" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:623 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:633 msgid "Workspace Mouse Actions" msgstr "Akce myší" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:638 msgid "Disable mouse actions" msgstr "Zakaž akce myší" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:691 msgid "Applications menu" msgstr "Menu aplikací" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:697 msgid "Window list menu" msgstr "Seznam oken" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:703 msgid "Select windows" msgstr "Vyber okna" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:738 msgid "Mouse Grab Modifier" msgstr "Modifikátor pro myš" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:772 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "nelze vytvořit \"%s\"" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:788 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor %s" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:813 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" msgstr "soubor %s nelze přejmenovat na %s\n" #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:896 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Nastavení myši" #: ../../WPrefs/Paths.c:82 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" msgstr "ve volbě IconPath je nesprávná hodnota. Používám standardní nastavení" #: ../../WPrefs/Paths.c:99 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "ve volbě PixmapPath není správná hodnota. Používám standarní nastavení" #: ../../WPrefs/Paths.c:301 msgid "Icon Search Paths" msgstr "Adresáře ikon" #: ../../WPrefs/Paths.c:313 ../../WPrefs/Paths.c:349 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../../WPrefs/Paths.c:320 ../../WPrefs/Paths.c:356 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../../WPrefs/Paths.c:337 msgid "Pixmap Search Paths" msgstr "Adresáře pro obrázky" #: ../../WPrefs/Paths.c:385 msgid "Search Path Configuration" msgstr "Konfigurace prohledávaných cest" #: ../../WPrefs/Preferences.c:142 msgid "Size Display" msgstr "Zobrazení velikosti" #: ../../WPrefs/Preferences.c:147 ../../WPrefs/Preferences.c:163 msgid "Corner of screen" msgstr "Roh obrazovky" #: ../../WPrefs/Preferences.c:148 ../../WPrefs/Preferences.c:164 msgid "Center of screen" msgstr "Střed obraovky" #: ../../WPrefs/Preferences.c:149 ../../WPrefs/Preferences.c:165 msgid "Center of resized window" msgstr "Střed okna" #: ../../WPrefs/Preferences.c:150 msgid "Technical drawing-like" msgstr "Jako kóty výkresů" #: ../../WPrefs/Preferences.c:158 msgid "Position Display" msgstr "Zobrazení pozice" #: ../../WPrefs/Preferences.c:173 msgid "Show balloon text for..." msgstr "Balónová nápověda pro..." #: ../../WPrefs/Preferences.c:180 msgid "incomplete window titles" msgstr "nekompletní titulky oken" #: ../../WPrefs/Preferences.c:181 msgid "miniwindow titles" msgstr "ikony" #: ../../WPrefs/Preferences.c:182 msgid "application/dock icons" msgstr "aplikační/ukotvené ikony" #: ../../WPrefs/Preferences.c:195 msgid "Raise window when switching focus with keyboard." msgstr "Při změně zaměření přes klávesnici zdvihnout okno" #: ../../WPrefs/Preferences.c:215 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" msgstr "Různá nastavení ergonomie" #: ../../WPrefs/Text.c:179 #, c-format msgid "Invalid font %s." msgstr "Chybný font %s." #: ../../WPrefs/Text.c:256 msgid "Set Font..." msgstr "Nastavit font..." #: ../../WPrefs/Text.c:262 msgid "Window Title Font" msgstr "Font titulku oken" #: ../../WPrefs/Text.c:263 msgid "Menu Title Font" msgstr "Font titulku menu" #: ../../WPrefs/Text.c:264 msgid "Menu Item Font" msgstr "Font položky menu" #: ../../WPrefs/Text.c:265 msgid "Icon Title Font" msgstr "Font titulků ikon" #: ../../WPrefs/Text.c:266 msgid "Clip Title Font" msgstr "Font pro Sponku" #: ../../WPrefs/Text.c:267 msgid "Geometry Display Font" msgstr "Font zobrazení geometrie" #: ../../WPrefs/Text.c:280 msgid "" "Sample Text\n" "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" "0123456789" msgstr "" "Příklad textu\n" "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" "0123456789" #: ../../WPrefs/Text.c:285 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: ../../WPrefs/Text.c:290 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: ../../WPrefs/Text.c:296 msgid "Center" msgstr "Centrovat" #: ../../WPrefs/Text.c:303 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../../WPrefs/Text.c:325 msgid "Text Preferences" msgstr "Nastavení textů" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:339 msgid "Window Title Bar" msgstr "Titulek okna" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:340 msgid "Menu Title Bar" msgstr "Menu titulku" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:341 msgid "Menu Items" msgstr "Položky men" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:342 msgid "Workspace/Clip" msgstr "Plocha/Sponka" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:343 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:354 msgid "Focused Window" msgstr "Zaměřené okno" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:367 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:398 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:429 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:373 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:404 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:435 msgid "Text Color" msgstr "Barva textu" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:378 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:409 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:440 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:464 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:530 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:607 msgid "Set..." msgstr "Nastavit..." #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:385 msgid "Unfocused Window" msgstr "Nezaměřená okna" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:416 msgid "Owner of Focused Window" msgstr "Vlastník zaměřeného okna" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:449 msgid "Unselected Items" msgstr "Nevybrané položky" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:459 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:513 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:474 msgid "Normal Text" msgstr "Normální text" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:484 msgid "Disabled Text" msgstr "Zakazaný text" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:493 msgid "Selected Items" msgstr "Vybrané položky" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:503 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:521 msgid "Menu Title Background" msgstr "Pozadí pro titulek menu" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:539 msgid "Menu Title Text" msgstr "Barva textu v menu" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:551 msgid "Workspace Background" msgstr "Pozadí plochy" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:560 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:566 msgid "Clip Title Text" msgstr "Barva pro text Sponky" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:576 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:586 msgid "Collapsed" msgstr "Svinuto" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:598 msgid "Icon Background" msgstr "Pozadí ikon" #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:632 msgid "Texture and Color Preferences" msgstr "Nastavení textur a barev" #: ../../WPrefs/WPrefs.c:196 msgid "WindowMaker Preferences" msgstr "Nastavení WindowMakeru" #: ../../WPrefs/WPrefs.c:218 msgid "Revert Page" msgstr "Stránku zpět" #: ../../WPrefs/WPrefs.c:224 msgid "Revert All" msgstr "Vše zpět" #: ../../WPrefs/WPrefs.c:230 msgid "Save" msgstr "Ulož" #: ../../WPrefs/WPrefs.c:236 msgid "Close" msgstr "Uzavři" #: ../../WPrefs/WPrefs.c:260 #, c-format msgid "Version %s for WindowMaker %s" msgstr "Verze %s pro WindowMaker %s" #: ../../WPrefs/WPrefs.c:267 msgid "Starting..." msgstr "Startuji..." #: ../../WPrefs/WPrefs.c:273 msgid "" "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg" msgstr "" "Programoval/Návrh: Alfredo K. Kojima\n" "Předloha: Marco van Hylckama Vlieg" #: ../../WPrefs/WPrefs.c:360 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" msgstr "nelze najít soubor %s s obrázkem\n" #: ../../WPrefs/WPrefs.c:484 msgid "Loading WindowMaker configuration files..." msgstr "Navigation" #: ../../WPrefs/WPrefs.c:488 msgid "Initializing configuration panels..." msgstr "Inicializace konfiguračních panelů..." #: ../../WPrefs/WPrefs.c:535 ../../WPrefs/WPrefs.c:590 #, c-format msgid "WindowMaker domain (%s) is corrupted!" msgstr "Doména WindowMakeru (%s) je po3kozena!" #: ../../WPrefs/WPrefs.c:539 #, c-format msgid "Could not load WindowMaker domain (%s) from defaults database." msgstr "z databáze standardů nelze načíst doménu (%s)." #: ../../WPrefs/WPrefs.c:547 msgid "could not extract version information from WindowMaker" msgstr "od WindowMakeru nelze získat číslo verze" #: ../../WPrefs/WPrefs.c:548 msgid "Make sure WindowMaker is in your search path." msgstr "Zajistěte, aby byl WindowMaker v prohledávaných adresářích." #: ../../WPrefs/WPrefs.c:551 ../../WPrefs/WPrefs.c:560 msgid "" "Could not extract version from WindowMaker. Make sure it is correctly " "installed." msgstr "Od WindowMakeru nelze získat číslo verze. Zjistěte, je-li správne instalován." #: ../../WPrefs/WPrefs.c:565 #, c-format msgid "" "WPrefs only supports WindowMaker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" "Program WPrefs podporuje WindoMaker 0.18.0 a vyšší.\n" "Instalovaná verze je %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs/WPrefs.c:572 #, c-format msgid "" "WindowMaker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "Instalovaný WindowMaker %i.%i.%i není plně touto verzí programu WPrefs podporován." #: ../../WPrefs/WPrefs.c:579 msgid "could not run \"wmaker -global_defaults_path\"." msgstr "nelze provést \"wmaker -global_defaults_path\"" #: ../../WPrefs/WPrefs.c:594 #, c-format msgid "Could not load global WindowMaker domain (%s)." msgstr "Nelze načíst globální doménu pro WindowMaker (%s)." #: ../../WPrefs/WPrefs.c:840 #, c-format msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" "pro volbu %s je chybně určená\n" "ryclost. Použita 'Medium'" #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:108 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "chybná hodnota volby %s ve WindowPlacement. Používám standardní" #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:130 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "chybná data pro WindowPlaceOrigin. Používám (0,0)" #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:192 msgid "Window Placement" msgstr "Pokládání oken" #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:197 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:198 msgid "Random" msgstr "Náhodné" #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:199 msgid "Manual" msgstr "Ruční" #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:200 msgid "Cascade" msgstr "Kaskádně" #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:206 msgid "Placement Origin" msgstr "Počáteční poloha" #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:260 msgid "Opaque Move" msgstr "Přesouvat celá okna" #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:296 msgid "When maximizing..." msgstr "Při maximalizaci..." #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:301 msgid "...do not resize over icons" msgstr "... nezvětšovat přes ikony" #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:306 msgid "...do not resize over dock" msgstr "... nezvětšovat přes Dok" #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:319 msgid "Keep transients above their owners" msgstr "Dialogy držet nad vlastníky" #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:346 msgid "Window Handling Preferences" msgstr "Nastavení práce s okny" #: ../../WPrefs/Workspace.c:135 msgid "Workspace Navigation" msgstr "Orientace v plochách" #: ../../WPrefs/Workspace.c:159 msgid "drag windows between workspaces." msgstr "táhnout okna mezi pracovními plochami." #: ../../WPrefs/Workspace.c:184 msgid "" "switch to first workspace when switching past the last workspace and " "vice-versa" msgstr "za poslední plochou přepni opět na první a opačně" #: ../../WPrefs/Workspace.c:208 msgid "create a new workspace when switching past the last workspace." msgstr "za poslední plochou vytvoř při přepnutí novou." #: ../../WPrefs/Workspace.c:216 msgid "Dock/Clip" msgstr "Dok/Sponka" #: ../../WPrefs/Workspace.c:285 msgid "Workspace Preferences" msgstr "Nastavení pracovní plochy " #: ../../WPrefs/main.c:56 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" msgstr "použití: %s [volby]\n" #: ../../WPrefs/main.c:57 msgid "options:" msgstr "volby:" #: ../../WPrefs/main.c:58 msgid " -display \tdisplay to be used" msgstr " -display \tkterý display použít" #: ../../WPrefs/main.c:59 msgid " -version\t\tprint version number and exit" msgstr " -version\t\tzobraz verzi a konec" #: ../../WPrefs/main.c:82 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "nedostatek argumetů pro %s" #: ../../WPrefs/main.c:104 msgid "X server does not support locale" msgstr "X server nepodporuje nastavení místních zvyklostí" #: ../../WPrefs/main.c:107 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "nelze nastavit modifikátory místních zvyklostí" #: ../../WPrefs/main.c:113 #, c-format msgid "could not open display %s" msgstr "nelze otevřít displej %s" #: ../../WPrefs/main.c:121 msgid "could not initialize application" msgstr "nelze inicializovat aplikaci"