# File dei messaggi in italiano per WPrefs # Italian message file for WPrefs # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Michele Campeotto , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WPrefs 0.30\n" "POT-Creation-Date: 1999-06-07 11:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-12\n" "Last-Translator: Michele Campeotto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: unknown\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:74 msgid "usage: %s [options]\n" msgstr "Uso: %s [opzioni]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:75 msgid "options:" msgstr "opzioni:" #: ../../WPrefs.app/main.c:76 msgid " -display \tdisplay to be used" msgstr " -display \tdisplay da usare" #: ../../WPrefs.app/main.c:77 msgid " --version\t\tprint version number and exit" msgstr " --version\t\tvisualizza il numero di versione ed esci" #: ../../WPrefs.app/main.c:78 msgid " --help\t\tprint this message and exit" msgstr " --help\t\tstampa questo messaggio ed esci" #: ../../WPrefs.app/main.c:137 msgid "too few arguments for %s" msgstr "Mancano parametri per %s." #: ../../WPrefs.app/main.c:159 msgid "X server does not support locale" msgstr "Il server X non supporta il locale." #: ../../WPrefs.app/main.c:162 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "Non posso cambiare i modificatori del locale." #: ../../WPrefs.app/main.c:168 msgid "could not open display %s" msgstr "Non riesco ad aprire il display %s." #: ../../WPrefs.app/main.c:176 msgid "could not initialize application" msgstr "Non riesco ad inizializzare l'applicazione." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:254 msgid "Window Maker Preferences" msgstr "Configurazione di Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:278 msgid "Revert Page" msgstr "Ricarica pagina" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284 msgid "Revert All" msgstr "Ricarica tutto" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2227 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:303 msgid "Balloon Help" msgstr "Balloon di Aiuto" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:328 msgid "Window Maker Preferences Utility" msgstr "Utility di Configurazione di Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:335 msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" msgstr "Versione %s per Window Maker %s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:343 msgid "Starting..." msgstr "Avvio..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349 msgid "" "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n" "More Programming: James Thompson" msgstr "" "Programmazione/Progetto: Alfredo K. Kojima\n" "Estetica: Marco van Hylckama Vlieg\n" "Altra Programmazione: James Thompson" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:437 msgid "could not locate image file %s\n" msgstr "Non riesco a trovare il file di immagine %s\n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:327 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:137 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:148 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:176 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:191 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:606 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:617 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:673 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:688 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:704 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:460 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:477 msgid "could not load icon file %s" msgstr "Non riesco a caricare il file dell'icona %s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:553 msgid "could not load image file %s:%s" msgstr "Non riesco a trovare il file di immagine %s:%s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572 msgid "Loading Window Maker configuration files..." msgstr "Carico i file di configurazione di Window Maker..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:576 msgid "Initializing configuration panels..." msgstr "Inizializzo i pannelli di configurazione..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:607 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License.\n" "The icons in this program are licensed through the\n" "OpenContent License." msgstr "" "WPrefs è un programma free ed è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA\n" "sotto i termini della licenza GNU General Public License.\n" "Le icone in questo programma sono sotto la licenza OpenContent." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:708 msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" msgstr "Il dominio di Window Maker (%s) è corrotto" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:149 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:169 ../../WPrefs.app/Text.c:183 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:608 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:658 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:151 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:171 #: ../../WPrefs.app/Text.c:183 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:609 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1520 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:660 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:672 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714 msgid "OK" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:642 msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." msgstr "Non riesco a caricare il dominio di Window Maker (%s) dal database di default." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:655 msgid "could not extract version information from Window Maker" msgstr "Non riesco a leggere le informazioni di versione da Window Maker." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:656 msgid "Make sure wmaker is in your search path." msgstr "Assicurati che wmaker sia nel tuo percorso di ricerca ($PATH)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" "Non riesco a leggere le informazioni di versione da Window Maker. Assicurati " "che sia correttamente installato e nel tuo percorso di ricerca ($PATH)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" "Non riesco a leggere le informazioni di versione da Window Maker. Assicurati " "che sia correttamente installato e nel tuo percorso di ricerca ($PATH)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676 msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" "WPrefs supporta solo Window Maker 0.18.0 o successivo.\n" "La versione installata è %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:683 msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" "Window Maker %i.%i.%i, che è installato in questo sistema, non è " "completamente supportato da questa versione di WPrefs." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:690 msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"." msgstr "Non riesco ad eseguire \"wmaker --global_defaults_path\"." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:712 msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." msgstr "Non riesco a caricare il dominio globale di Window Maker (%s)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:961 msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" "Valore di velocità errato per l'opzione %s\n" "Uso Medium come default" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1089 msgid "Select File" msgstr "Seleziona finestre" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1488 msgid "Focused Window" msgstr "Finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1492 msgid "Unfocused Window" msgstr "Finestra non attiva" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1496 msgid "Owner of Focused Window" msgstr "Padre della finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1500 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1819 msgid "Menu Title" msgstr "Titolo menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1504 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506 msgid "Normal Item" msgstr "Normale" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510 msgid "Disabled Item" msgstr "Inattivo" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1519 msgid "Highlighted" msgstr "Evidenziato" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1711 msgid "Texture" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1720 msgid "Titlebar of Focused Window" msgstr "Titolo della finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1721 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" msgstr "Titolo delle finestre inattive" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1722 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" msgstr "Titolo del pradre della finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1723 msgid "Window Resizebar" msgstr "Barra di ridimensionamento" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1724 msgid "Titlebar of Menus" msgstr "Titolo del menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1725 msgid "Menu Items" msgstr "Elementi del menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1726 msgid "Icon Background" msgstr "Sfondo dell'icona" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1740 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" "Doppio click sulla texture che vuoi usare\n" "per l'elemento selezionato." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1754 msgid "New" msgstr "Nuova" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1758 msgid "Create a new texture." msgstr "Crea una nuova texture." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766 msgid "Extract..." msgstr "Estrai..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1770 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." msgstr "Estrae le texture da un tema o da un file di stile." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1780 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1783 msgid "Edit the highlighted texture." msgstr "Modifica la texture selezionata." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1791 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1308 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795 msgid "Delete the highlighted texture." msgstr "Cancella la texture selezionata." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1808 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1816 msgid "Focused Window Title" msgstr "Titolo della finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1817 msgid "Unfocused Window Title" msgstr "Titolo delle finestre inattive" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1818 msgid "Owner of Focused Window Title" msgstr "Titolo del padre della finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1820 msgid "Menu Item Text" msgstr "Testo normale del menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1821 msgid "Disabled Menu Item Text" msgstr "Testo inattivo del menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1822 msgid "Menu Highlight Color" msgstr "Colore dell'evidenziatore" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1823 msgid "Highlighted Menu Text Color" msgstr "Testo evidenziato del menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1867 msgid "Menu Style" msgstr "Stile del menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1909 msgid "Title Alignment" msgstr "Allineamento titoli" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1916 ../../WPrefs.app/Text.c:292 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1919 ../../WPrefs.app/Text.c:298 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509 msgid "Center" msgstr "Centra" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1922 ../../WPrefs.app/Text.c:305 msgid "Right" msgstr "Destra" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2149 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2151 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" "Configurazione delle texture di sfondo per\n" "finestre, menu e icone." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2196 msgid "Extract Texture" msgstr "Estrai texture" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216 msgid "Textures" msgstr "Texture" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2232 msgid "Extract" msgstr "Estrai" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:319 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331 ../../WPrefs.app/Workspace.c:73 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:79 msgid "could not load icon %s" msgstr "Non riesco a caricare l'icona %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:87 msgid "could not process icon %s:" msgstr "Non riesco a processare l'icona %s:" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:126 msgid "could not load image file %s" msgstr "Non riesco a caricare il file immagine %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 msgid "Icon Slide Speed" msgstr "Velocità delle icone" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 msgid "Shade Animation Speed" msgstr "Velocità dell'arrotolamento" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 msgid "Smooth Scaling" msgstr "Scalatura levigata" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 msgid "" "Smooth scaled background images, neutralizing\n" "the `pixelization' effect. This will slow\n" "down loading of background images considerably." msgstr "" "Leviga le immagini di background ridimensionate,\n" "eliminando i `pixelloni'. Questo rallenterà\n" "il caricamento delle immagini" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 msgid "Titlebar Style" msgstr "Barra del titolo" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350 msgid "Animations and Sound" msgstr "Animazioni e suoni" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:356 msgid "Animations" msgstr "Animazioni" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:367 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" "Attiva/disattiva le animazioni per la riduzione ad icona\n" "delle finestre, l'arrotolamento ed altre." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:375 msgid "Superfluous" msgstr "Superflue" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:386 msgid "" "Disable/enable `superfluous' features and\n" "animations. These include the `ghosting' of the\n" "dock when it's being moved to the another side\n" "and the explosion animation for undocked icons." msgstr "" "Attiva/disattiva effetti superflui come l'esplosione delle icone o\n" "la trasparenza del dock quando viene spostato da un lato all'altro\n" "dello schermo." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:396 msgid "Sounds" msgstr "Suoni" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:407 msgid "" "Disable/enable support for sound effects played\n" "for actions like shading and closing a window.\n" "You will need a module distributed separately\n" "for this. You can get it at:\n" "http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound" msgstr "" "Attiva/disattiva gli effetti sonori associati agli eventi\n" "del window manager. Per questo occorre un modulo\n" "separato che si può trovare all'indirizzo:\n" "http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:418 msgid "Note: sound requires a module distributed separately" msgstr "Nota: i suoni richiedono un modulo distribuito separatemente (wmsound)." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:428 msgid "Dithering colormap for 8bpp" msgstr "Dithering a 8bpp" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:430 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" "Numero di colori da riservare a Window Maker\n" "sui display che suportano solo 8bpp di colore." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:437 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "Disabilita il dithering" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:458 msgid "More colors for applications" msgstr "Più colori per le applicazioni" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:465 msgid "More colors for WindowMaker" msgstr "Più colori per WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:520 msgid "Other Configurations" msgstr "Opzioni di Animazioni e Suoni" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:522 msgid "" "Animation speeds, titlebar styles, various option\n" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker in 8bit displays." msgstr "" "Velocità delle animazioni, opzioni per la\n" "modalità a 8bpp di colore e altre opzioni\n" "estetiche." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:74 msgid "" "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." msgstr "" "Disabilita le icone per le finestre ridotte a icona. Per usare con GNOME o KDE." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)" msgstr "Non cambiare parametri esterni a Window Maker (non usare xset)." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker" msgstr "Salva automaticamente la sessione all'uscita." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects" msgstr "Usa SaveUnder nelle finestre, icone, menu e altri oggetti." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Disable cycling color highlighting of icons." msgstr "Disabilita l'evidenziazione animata delle icone." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:110 msgid "Expert User Preferences" msgstr "Opzioni specifiche" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:112 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" "Opzioni per quelli che sanno cosa stanno facendo..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:83 msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "Valore errato %s per l'opzione FocusMode. Uso Manual" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:98 msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" msgstr "Valore errato %s per l'opzione ColormapMode. Uso Auto" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:196 msgid "" "Click on the window to set\n" "keyboard input focus." msgstr "" "Clicca sulla finestra per ottenere\n" "il focus per la tastiera." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:200 msgid "" "Set keyboard input focus to\n" "the window under the mouse pointer,\n" "including the root window." msgstr "" "Assegna il focus per la tastiera\n" "alla finestra sotto al puntatore,\n" "compreso lo sfondo (root window)." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:205 msgid "" "Set keyboard input focus to\n" "the window under the mouse pointer,\n" "except the root window." msgstr "" "Assegna il focus per la tastiera alla\n" "finestra sotto al puntatore,\n" "escluso lo sfondo (root window)." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:249 msgid "Input Focus Mode" msgstr "Modalità di focus" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 msgid "Click window to focus" msgstr "Clicca per il focus" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:255 msgid "Focus follows mouse" msgstr "Il focus segue il mouse" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:256 msgid "\"Sloppy\" focus" msgstr "Focus intelligente \"Sloppy\"" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:271 msgid "Install colormap in the window..." msgstr "Installa la mappa colori della finestra..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:276 msgid "...that has the input focus." msgstr "...che ha il focus." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:281 msgid "...that is under the mouse pointer." msgstr "...che è sotto al puntatore." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:290 msgid "Automatic Window Raise Delay" msgstr "Ritardo per l'AutoRaise" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:347 msgid "msec" msgstr "ms" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:364 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." msgstr "Evita che le applicazioni ricevano il click usato per assegnare il focus." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:370 msgid "Automatically focus new windows." msgstr "Assegna automaticamente il focus alle nuove finestre." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:391 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "Opzioni del focus delle finestre" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:393 msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." msgstr "" "Modalità di cambio del focus." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:182 msgid "Icon Positioning" msgstr "Posizione delle icone" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:229 msgid "Iconification Animation" msgstr "Animazione per l'iconificazione" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "Shrinking/Zooming" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 msgid "Spinning/Twisting" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:242 msgid "3D-flipping" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:243 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 msgid "Auto-arrange icons" msgstr "Disponi automaticamente le icone" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:258 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." msgstr "Disponi automaticamente le icone." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 msgid "Omnipresent miniwindows" msgstr "Finestre iconificate onnipresenti" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:266 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." msgstr "Le finestre iconificate sono presenti\n" "in tutti i worspace." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 msgid "Icon Size" msgstr "Dimensione icone" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:277 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" msgstr "La dimensione del dock e delle icone delle applicazioni" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 msgid "Icon Preferences" msgstr "Opzioni delle icone" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:349 msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" "Opzioni di gestione delle icone. Posizione,\n" "dimensione e animazioni." #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:74 msgid "Initial Key Repeat" msgstr "Ritardo della prima ripetizione" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:115 msgid "Key Repeat Rate" msgstr "Frequenza delle successive ripetizioni" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:155 msgid "Type here to test" msgstr "Prova qui" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:174 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Opzioni della tastiera" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176 msgid "Not done" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1010 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1526 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "Premi la combinazione di tasti desiderata o Annulla per interrompere." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:446 ../../WPrefs.app/Menu.c:1022 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1245 msgid "Capture" msgstr "Cattura" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:453 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "Clicca su cattura per definire interattivamente lo shortcut." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:361 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377 msgid "Open applications menu" msgstr "Apri il menu applicazioni" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 msgid "Open window list menu" msgstr "Apri la lista delle finestre" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 msgid "Open window commands menu" msgstr "Apri il menu delle operazioni sulla finestra" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 msgid "Hide active application" msgstr "Nascondi l'applicazione attiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 msgid "Miniaturize active window" msgstr "Iconifica la finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 msgid "Close active window" msgstr "Chiudi la finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 msgid "Maximize active window" msgstr "Ingrandisci la finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Ingrandisci la finestra attiva verticalmente" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 msgid "Raise active window" msgstr "Porta davanti la finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 msgid "Lower active window" msgstr "Porta dietro la finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" msgstr "Davanti/Dietro la finestra sotto il puntatore" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 msgid "Shade active window" msgstr "Arrotola la finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 msgid "Move/Resize active window" msgstr "Sposta/Ridimensiona la finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 msgid "Select active window" msgstr "Seleziona la finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 msgid "Focus next window" msgstr "Assegna il focus alla prossima finestra" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 msgid "Focus previous window" msgstr "Assegna il focus alla finestra precedente" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 msgid "Switch to next workspace" msgstr "Vai al prossimo workspace" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "Vai al workspace precedente" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 msgid "Switch to next ten workspaces" msgstr "Vai avanti di dieci workspace" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 msgid "Switch to previous ten workspaces" msgstr "Vai indietro di dieci workspace" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Vai al workspace 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Vai al workspace 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Vai al workspace 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Vai al workspace 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Vai al workspace 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Vai al workspace 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Vai al workspace 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Vai al workspace 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Vai al workspace 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Vai al workspace 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "Attiva la finestra 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "Attiva la finestra 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "Attiva la finestra 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "Attiva la finestra 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 msgid "Raise Clip" msgstr "Porta davanti la Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 msgid "Lower Clip" msgstr "Porta dietro la Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 msgid "Raise/Lower Clip" msgstr "Porta davanti/dietro la Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "Cambia la lingua della tastiera" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:429 ../../WPrefs.app/Menu.c:1234 msgid "Shortcut" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:440 msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "Opzioni degli shortcut" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" "Modifica gli shortcut di tastiera." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:422 msgid "Window Manager" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:424 msgid "Program to Open Files" msgstr "Comando per aprire i file" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:426 msgid "Command to Execute" msgstr "Comando da eseguire" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1221 msgid "Program to Run" msgstr "Programma da eseguire" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 ../../WPrefs.app/Menu.c:478 msgid "New Command %i" msgstr "Nuovo Comando %i" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:485 msgid "New Submenu" msgstr "Nuovo sottoMenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:490 msgid "External Menu" msgstr "Menu esterno" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:497 msgid "Workspaces" msgstr "Workspace" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102 ../../WPrefs.app/Menu.c:1117 msgid "Commands" msgstr "Comandi" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 ../../WPrefs.app/Menu.c:1118 msgid "Add Command" msgstr "Aggiungi comando" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104 ../../WPrefs.app/Menu.c:1119 msgid "Add Submenu" msgstr "Aggiungi sottoMenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105 ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 msgid "Add External Menu" msgstr "Aggiungi menu esterno" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106 ../../WPrefs.app/Menu.c:1121 msgid "Add Workspace Menu" msgstr "Menu Workspace" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 msgid "Remove Item" msgstr "Rimuovi l'elemento" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108 ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 msgid "Cut Item" msgstr "Taglia l'elemento" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109 ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 msgid "Copy Item" msgstr "Copia l'elemento" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110 ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 msgid "Paste Item" msgstr "Incolla l'elemento" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1169 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174 msgid "Run Program" msgstr "Esegui comando" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1175 msgid "Execute Shell Command" msgstr "Esegui comando della shell" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176 msgid "Arrange Icons" msgstr "Disponi icone" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1177 msgid "Hide Others" msgstr "Nascondi gli altri" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178 msgid "Show All Windows" msgstr "Mostra tutte le finestre" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1179 msgid "Exit WindowMaker" msgstr "Esci da Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1180 msgid "Exit X Session" msgstr "Esci da X Window" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1181 msgid "Start Window Manager" msgstr "Avvia un window manager" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1182 msgid "Restart WindowMaker" msgstr "Riavvia Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1183 msgid "Save Session" msgstr "Salva la sessione" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1184 msgid "Clear Session" msgstr "Cancella la sessione" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1185 msgid "Refresh Screen" msgstr "Ridisegna lo schermo" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1186 msgid "Info Panel" msgstr "Informazioni" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1187 msgid "Legal Panel" msgstr "Licenza" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1195 msgid "Open workspace menu" msgstr "Apri il menu workspace" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1202 msgid "No confirmation panel" msgstr "Non chiedere conferma" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1208 msgid "Menu Path/Directory List" msgstr "Percorso Menu/Lista Directory" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1253 msgid "Ask help to the Guru" msgstr "Chiedi aiuto al Guru" #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1365 ../../WPrefs.app/Menu.c:1372 msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.it" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1381 msgid "Could not open default menu from '%s'" msgstr "Non riesco ad aprire il menu di default da '%s'" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1491 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "Definizione del menu appplicazioni" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1493 msgid "Edit the menu for launching applications." msgstr "Editor del menu di sistema." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:114 msgid "Menu Scrolling Speed" msgstr "Velocità di scrolling del menu" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:163 msgid "Submenu Alignment" msgstr "Allineamento dei sottoMenu" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this can be an annoyance at some circumstances." msgstr "" "Apri sempre i sottoMenu nello scermo, invece di farli scorrere.\n" "Nota: questo potrebbe essere fastidioso in alcune circostanze." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "Fai scorrere nello schermo i menu quando il puntatore ci passa sopra." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232 msgid "Menu Preferences" msgstr "Opzioni del menu" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:234 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" "Opzioni sull'uso del menu, Velocità di scrolling,\n" "allineamento dei sottoMenu, ecc." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:150 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." msgstr "" "Valore di accelerazione del maouse non valido. Deve essere un valore reale positivo." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:170 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" "Valore della soglia di accelerazione del mouse non valido. Deve essere un " "numero di pixel da percorrere prima di accelerare." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:229 msgid "mouse button %s not supported by WPrefs." msgstr "Il pulsante %s del mouse non è supportato da WPrefs." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:265 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:278 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:291 msgid "bad value %s for option %s" msgstr "Valore errato %s per l'opzione %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:351 msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "" "Il tasto modificatore %s per l'opzione ModifierKey non è stato riconosciuto. " "Uso %s come default." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:376 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" msgstr "Non riesco a leggere la mappa dei modificatori della tastiera." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:523 msgid "Mouse Speed" msgstr "Velocità del mouse" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:553 msgid "Acceler.:" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:566 msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:581 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Ritardo doppio click" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:625 msgid "Test" msgstr "Prova" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:655 msgid "Workspace Mouse Actions" msgstr "Azioni del mouse sul Workspace" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:660 msgid "Disable mouse actions" msgstr "Disattiva le azioni del mouse" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713 msgid "Applications menu" msgstr "Menu applicazioni" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:719 msgid "Window list menu" msgstr "Lista finestre" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:725 msgid "Select windows" msgstr "Seleziona finestre" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:760 msgid "Mouse Grab Modifier" msgstr "Modificatore per il mouse" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:762 msgid "" "Keyboard modifier to use for actions that\n" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" "Tasto modificatore da usare per spostare\n" "le finestre con il mouse cliccando al\n" "loro interno e trascinandole." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:796 msgid "could not create %s" msgstr "Non riesco a creare %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:812 msgid "could not create temporary file %s" msgstr "Non riesco a creare il file temporaneo %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 msgid "could not rename file %s to %s\n" msgstr "Non riesco a rinominare il file %s\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:927 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Opzioni del mouse" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:929 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" "Velocità e accelerazione del mouse, ritardo\n" "del doppio click, funzioni dei bottoni, ecc." #: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:100 msgid "Copy Default Menu" msgstr "Copia il menu di default" #: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:106 msgid "Keep Current Menu" msgstr "Tieni il menu corrente" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" msgstr "Valore errato nell'opzione IconPath. Uso i percorsi di default." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "Valore errato nell'opzione PixmapPath. Uso i percorsi di default." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 msgid "Select directory" msgstr "Guru - Scegli la directory" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1302 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:288 ../../WPrefs.app/Paths.c:319 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 msgid "Search Path Configuration" msgstr "Configurazione percorsi di ricerca" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." msgstr "" "Scegli i percorsi dove cercare le pixmap\n" "e le icone." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159 msgid "Size Display" msgstr "Visualizzazione dimensione finestra" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" "Stile di visualizzazione delle dimensioni della\n" "finestra quando viene ridimensionata." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188 msgid "Corner of screen" msgstr "Angolo dello schermo" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:169 ../../WPrefs.app/Preferences.c:189 msgid "Center of screen" msgstr "Centro dello schermo" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:170 ../../WPrefs.app/Preferences.c:190 msgid "Center of resized window" msgstr "Centro della finestra" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171 msgid "Technical drawing-like" msgstr "Disegno tecnico" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:179 msgid "Position Display" msgstr "Visualizzazione posizione finestra" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:181 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" "Stile di visualizzazione delle coordinate della\n" "finestra quando viene spostata." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:198 msgid "Show balloon text for..." msgstr "Mostra tooltip per..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:205 msgid "incomplete window titles" msgstr "...titoli finestre incompleti." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:206 msgid "miniwindow titles" msgstr "...titoli delle icone." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:207 msgid "application/dock icons" msgstr "...applicazioni e icone sul Dock." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208 msgid "internal help" msgstr "...aiuto di Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:220 msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)." msgstr "Porta davanti le finestre cambiando il focus con la tastiera." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226 msgid "Keep keyboard language status for each window." msgstr "Memorizza il layout di tastiera per ogni finestra." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:247 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" msgstr "Opzioni varie di ergonomia dell'ambiente" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:248 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." msgstr "" "Opzioni varie come i ballon, visualizzazione\n" "delle geometrie, ecc." #: ../../WPrefs.app/Text.c:181 msgid "Invalid font %s." msgstr "Font non valido %s." #: ../../WPrefs.app/Text.c:258 msgid "Set Font..." msgstr "Cambia font..." #: ../../WPrefs.app/Text.c:264 msgid "Window Title Font" msgstr "Font titolo finestra" #: ../../WPrefs.app/Text.c:265 msgid "Menu Title Font" msgstr "Font titolo menu" #: ../../WPrefs.app/Text.c:266 msgid "Menu Item Font" msgstr "Font elemento di menu" #: ../../WPrefs.app/Text.c:267 msgid "Icon Title Font" msgstr "Font titolo icona" #: ../../WPrefs.app/Text.c:268 msgid "Clip Title Font" msgstr "Font titolo Clip" #: ../../WPrefs.app/Text.c:269 msgid "Geometry Display Font" msgstr "Font dimensione/posizione" #: ../../WPrefs.app/Text.c:282 msgid "" "Sample Text\n" "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" "0123456789" msgstr "" "Testo d'esempio\n" "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" "0123456789" #: ../../WPrefs.app/Text.c:287 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: ../../WPrefs.app/Text.c:327 msgid "Text Preferences" msgstr "Opzioni del testo" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605 msgid "Could not load the selected file: " msgstr "Non riesco a caricare il file dell'icona %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687 msgid "The selected file does not contain a supported image." msgstr "Il file selezionato non contiene un'immagine conosciuta." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1246 msgid "Texture Panel" msgstr "Modifica texture" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254 msgid "Texture Name" msgstr "Nome della texture" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1266 msgid "Solid Color" msgstr "Tinta unita" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1267 msgid "Gradient Texture" msgstr "Sfumatura" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 msgid "Simple Gradient Texture" msgstr "Sfumatura semplice" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269 msgid "Textured Gradient" msgstr "Immagine sfumata" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270 msgid "Image Texture" msgstr "Immagine" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 msgid "Default Color" msgstr "Colore base" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1290 msgid "Gradient Colors" msgstr "Colori sfumatura" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1386 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1414 msgid "Gradient" msgstr "Sfumatura" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1432 msgid "Gradient Opacity" msgstr "Traparenza sfumatura" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1475 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1495 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1507 msgid "Tile" msgstr "Affianca" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1508 msgid "Scale" msgstr "Ridimensiona" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510 msgid "Maximize" msgstr "Ingrandisci" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" msgstr "Attiva" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:225 msgid "Download" msgstr "Scarica" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:173 msgid "Save Current Theme" msgstr "Salva il tema corrente" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:182 msgid "Load" msgstr "Carica" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:187 msgid "Install" msgstr "Installa" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:195 msgid "Tile of The Day" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:215 msgid "Bar of The Day" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:252 msgid "Themes" msgstr "Opzioni dei temi" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:136 msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "Valore %s errato per l'opzione WindowPlacement. Uso il valore di dafault" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:158 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "Valore errato per l'opzione WindowPlaceOrigin. Uso (0,0) come dafault" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:225 msgid "Window Placement" msgstr "Posizionamento delle finestre" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:226 msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." msgstr "" "Posizionamento delle finestre quando appaiono\n" "la prima volta sullo schermo." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:232 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:233 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:234 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:235 msgid "Cascade" msgstr "Cascata" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:241 msgid "Placement Origin" msgstr "Origine del posizionamento:" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:301 msgid "Opaque Move" msgstr "Movimento finestre opaco" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:302 msgid "" "Whether the window contents should be moved\n" "when dragging windows aroung or if only a\n" "frame should be displayed.\n" msgstr "" "Imposta il modo di disegno delle finestre\n" "quando vengono spostate.\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:341 msgid "When maximizing..." msgstr "Quando ingrandisci..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:346 msgid "...do not cover icons" msgstr "...non coprire le icone." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:352 msgid "...do not cover dock" msgstr "...non coprire il Dock." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 msgid "Edge Resistance" msgstr "Resistenza dei bordi" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:363 msgid "" "Edge resistance will make windows `resist'\n" "being moved further for the defined threshold\n" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" "La resistenza dei bordi fa si che la finestra\n" "`resista' allo spostamento fino al superamento\n" "della soglia impostata quando sono avvicinate\n" "ad altre finestre o ai bordi dello schermo." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:390 msgid "Open dialogs in same workspace as their owners" msgstr "Apri le finestre di dialogo nello stesso workspace dei proprietari." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:417 msgid "Window Handling Preferences" msgstr "Opzioni di gestione delle finestre" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:419 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" "Opzioni di gestione delle finestre. Posizionamento,\n" "resistenza dei bordi, modo di spostamento, ecc." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:139 msgid "Workspace Navigation" msgstr "Navigazione dei Workspace" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:163 msgid "drag windows between workspaces." msgstr "Trascina le finestre attraverso workspace diversi." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:188 msgid "" "switch to first workspace when switching past the last workspace and " "vice-versa" msgstr "Passa al primo workspace quando supero l'ultimo e viceversa." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:212 msgid "create a new workspace when switching past the last workspace." msgstr "Crea un nuovo workspace quando supero l'ultimo." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:220 msgid "Dock/Clip" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:239 msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" "Attiva/disattiva il Dock delle applicazioni (la barra\n" "di icone verticale a lato dello schermo)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:259 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." msgstr "" "Attiva/disattiva la Clip (quella cosa con\n" "una graffetta disegnata)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:296 msgid "Workspace Preferences" msgstr "Opzioni dei Workspace" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:298 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" "Opzioni di navigazione dei workspace. Qui puoi anche\n" "attivare e disattivare il Dock e la Clip" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106 msgid "Menu Guru - Select Type" msgstr "Guru - Scegli il tipo di menu" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251 msgid "Next" msgstr "Avanti >>" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114 msgid "Menu Guru - Select Menu File" msgstr "Guru - Scegli il file di menu" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122 msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" msgstr "Guru - Scegli il comando di pipe" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129 msgid "Menu Guru - Select Directories" msgstr "Guru - Scegli le directory" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136 msgid "Menu Guru - Select Command" msgstr "Guru - Scegli il comando" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257 msgid "Back" msgstr "<< Indietro" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271 msgid "" "This process will help you create a submenu which definition is located in " "another file or is created dynamically.\n" "What do you want to use as the contents of the submenu?" msgstr "" "Questa procedura ti aiuterà a creare un sottoMenu la cui definizione è in un " "file o è creata dinamicamente.\n" "Cosa vuoi usare come contenuto del sottoMenu?" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279 msgid "" "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) " "menu format." msgstr "" "Un file contenete la definizione del menu nel formato 'plain text' (non " "property list)." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285 msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." msgstr "La definizione di menu generata da uno script o un programma attraverso" " una pipe." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291 msgid "The files in one or more directories." msgstr "I file in una o più directoty." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303 msgid "Type the path for the menu file:" msgstr "Scrivi il percorso del file di menu:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318 msgid "" "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This " "format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" "Il file di menu deve contenere un menu nel formato 'plain text', descritto " "nei file di menu inclusi con Window Maker, probabilmente in " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328 msgid "Type the command that will generate the menu definition:" msgstr "Scrivi il comando che genererà la definizione del menu:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338 msgid "" "The command supplied must generate and output a valid menu definition to " "stdout. This definition should be in the plain text menu file format, " "described in the menu files included with WindowMaker, usually at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" "Il comando deve generare una definizione di menu valida su stdout. Questa " "definizione deve essere nel formato 'plain text', descritto nei file di menu " "inclusi con Window Maker, probabilmente in ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394 msgid "" "Type the path for the directory. You can type more than one path by " "separating them with spaces." msgstr "" "Scrivi il percorso della directory.\n" "Puoi specificare più percorsi separandoli con spazi." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405 msgid "" "The menu generated will have an item for each file in the directory. The " "directories can contain program executables or data files (such as jpeg " "images)." msgstr "" "Il menu generato avrà un elemento per ogni file della directory. Le " "directory possono contenere file eseguibili o file di dati (come immagini " "jpeg)." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415 msgid "" "If the directory contain data files, type the command used to open these " "files. Otherwise, leave it in blank." msgstr "" "Se la directory contiene file di dati, scrivi il comando da usare per " "aprirli. Altrimenti lascialo in bianco." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426 msgid "" "Each file in the directory will have an item and they will be opened with " "the supplied command.For example, if the directory contains image files and " "the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu " "item like \"xv -root imagefile\"." msgstr "" "Ogni file nella directory avrà un elemento ed essi saranno aperti con il " "comando fornito. Per esempio, se la directory contiene immagini e il comando " "è \"ee -root\", ogni file nella directory avrà un elemento di menu come\n" "\"ee -root nomefile\"." #~ msgid "Icon Display" #~ msgstr "Visualizzazione delle icone" #~ msgid "Icon Search Paths" #~ msgstr "Percorsi di ricerca delle icone" #~ msgid "Pixmap Search Paths" #~ msgstr "Percorsi di ricerca delle pixmap"