# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Li Wei Jih , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Window Maker-0.51.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-02-09 13:00+0800\n" "PO-Revision-Date: 1999-02-09 13:00+0800\n" "Last-Translator: Li Wei Jih \n" "Language-Team: chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:142 ../../WPrefs.app/Configurations.c:148 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:526 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:274 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:286 ../../WPrefs.app/Workspace.c:71 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:77 #, c-format msgid "could not load icon %s" msgstr "無法載入圖示 %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 ../../WPrefs.app/Workspace.c:85 #, c-format msgid "could not process icon %s:" msgstr "無法處理圖示 %s:" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:181 ../../WPrefs.app/Workspace.c:124 #, c-format msgid "could not load image file %s" msgstr "無法載入影像檔 %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:195 msgid "Icon Slide Speed" msgstr "圖示移動速度" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:201 msgid "Shade Animation Speed" msgstr "遮蔽動畫速度" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:234 ../../WPrefs.app/Configurations.c:246 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:310 ../../WPrefs.app/Focus.c:321 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:554 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:565 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:627 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:638 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:689 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:705 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:403 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:421 #, c-format msgid "could not load icon file %s" msgstr "無法載入圖示檔 %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:262 msgid "Titlebar Style" msgstr "標題列風格" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:299 msgid "Animations and Sound" msgstr "動畫與音效" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:305 msgid "Animations" msgstr "動畫" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:321 msgid "Superfluous" msgstr "多餘的" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:337 msgid "Sounds" msgstr "音效" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:354 msgid "Note: sound requires a module distributed separately" msgstr "註:音效需要單獨發送的模組" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:364 msgid "Dithering colormap for 8bpp" msgstr "為 8bpp 色盤減色" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:369 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "使任何視覺/深度中的減色失效" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:390 msgid "More colors for applications" msgstr "" "應用程式\n" "使用更多色彩" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "More colors for WindowMaker" msgstr "" "WindowMaker\n" "使用更多色彩" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:450 msgid "Other Configurations" msgstr "其他設定" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:70 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)" msgstr "不要設非 WindowMaker 指定參數(不要使用 xset)" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:71 msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker" msgstr "離開 WindowMaker 時自動儲存階段狀態" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:72 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects" msgstr "在視窗框架,圖示,選單與其他物件使用 SaveUnder" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:73 msgid "Disable cycling color highlighting of icons." msgstr "使圖示的循環色彩強調失效" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:103 msgid "Expert User Preferences" msgstr "熟練使用者設定" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:79 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "FocusMode 選項值 %s 錯誤。使用預設值" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:92 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Manual" msgstr "ColormapMode 選項值 %s 錯誤。使用預設值" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:190 msgid "" "Click on the window to set\n" "keyboard input focus." msgstr "在視窗上按一下設定鍵盤輸入焦點。" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:194 msgid "" "Set keyboard input focus to\n" "the window under the mouse pointer,\n" "including the root window." msgstr "" "設定鍵盤輸入焦點至\n" "滑鼠指標下面的視窗,\n" "包含根視窗。" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:199 msgid "" "Set keyboard input focus to\n" "the window under the mouse pointer,\n" "except the root window." msgstr "" "設定鍵盤輸入焦點至\n" "滑鼠指標下面的視窗,\n" "根視窗除外。" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 msgid "Input Focus Mode" msgstr "輸入焦點模式" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 msgid "Click window to focus" msgstr "按視窗取得焦點" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:249 msgid "Focus follows mouse" msgstr "焦點跟著滑鼠" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:250 msgid "\"Sloppy\" focus" msgstr "\"Sloppy\" 焦點" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:265 msgid "Install colormap in the window..." msgstr "安裝色盤..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:270 msgid "...that has the input focus." msgstr "...輸入焦點所在視窗。" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:275 msgid "...that is under the mouse pointer." msgstr "...滑鼠指標下面的視窗。" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:284 msgid "Automatic Window Raise Delay" msgstr "自動升起視窗延遲" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:341 msgid "msec" msgstr "毫秒" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:358 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." msgstr "" "不要讓應用程式得到用來設定\n" "視窗焦點的滑鼠按鍵動作。" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:364 msgid "Automatically focus new windows." msgstr "新視窗自動得到焦點。" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:385 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "視窗焦點設定" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:178 msgid "Icon Positioning" msgstr "圖示位置" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:225 msgid "Iconification Animation" msgstr "縮成圖示動畫" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:236 msgid "Shrinking/Zooming" msgstr "縮小/放大" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:237 msgid "Spinning/Twisting" msgstr "迴轉/轉向" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 msgid "3D-flipping" msgstr "立體翻轉" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 msgid "None" msgstr "無" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:247 msgid "Icon Display" msgstr "圖示顯示" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:252 msgid "Auto-arrange icons" msgstr "自動排列圖示" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:257 msgid "Omnipresent miniwindows" msgstr "最小視窗無所不在" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:265 msgid "Icon Size" msgstr "圖示大小" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:335 msgid "Icon Preferences" msgstr "圖示設定" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:72 msgid "Initial Key Repeat" msgstr "啟始按鍵重複" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:113 msgid "Key Repeat Rate" msgstr "按鍵重複速率" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:153 msgid "Type here to test" msgstr "在此打字測試" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:172 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "鍵盤設定" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:183 ../../WPrefs.app/Menu.c:934 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:184 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "按下想要的捷徑鍵或按下取消停止抓取。" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:204 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:444 ../../WPrefs.app/Menu.c:946 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1168 msgid "Capture" msgstr "抓取" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:205 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:451 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "按下抓取可互動式定義捷徑鍵。" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:359 msgid "Actions" msgstr "動作" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375 msgid "Open applications menu" msgstr "開啟應用程式選單" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:376 msgid "Open window list menu" msgstr "開啟視窗清單選單" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377 msgid "Open window commands menu" msgstr "開啟視窗命令選單" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 msgid "Hide active application" msgstr "隱藏活動中的應用程式" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 msgid "Miniaturize active window" msgstr "最小化活動中的視窗" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 msgid "Close active window" msgstr "關閉活動中的視窗" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 msgid "Maximize active window" msgstr "最大化活動中的視窗" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "垂直最大化活動中的視窗" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 msgid "Raise active window" msgstr "升起活動中的視窗" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 msgid "Lower active window" msgstr "降下活動中的視窗" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" msgstr "升起/降下滑鼠指標下面的視窗" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 msgid "Shade active window" msgstr "遮蔽活動中的視窗" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 msgid "Move/Resize active window" msgstr "活動中的視窗移動/大小變更" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 msgid "Select active window" msgstr "選取活動中的視窗" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 msgid "Focus next window" msgstr "焦點移至下一個視窗" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 msgid "Focus previous window" msgstr "焦點移至上一個視窗" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 msgid "Switch to next workspace" msgstr "切換至下一個工作區" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "切換至上一個工作區" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 msgid "Switch to next ten workspaces" msgstr "切換至後十個工作區" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 msgid "Switch to previous ten workspaces" msgstr "切換至前十個工作區" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "切換至工作區 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "切換至工作區 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "切換至工作區 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "切換至工作區 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "切換至工作區 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "切換至工作區 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "切換至工作區 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "切換至工作區 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "切換至工作區 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "切換至工作區 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "視窗 1 的捷徑" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "視窗 2 的捷徑" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "視窗 3 的捷徑" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "視窗 4 的捷徑" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 msgid "Raise Clip" msgstr "升起迴紋針" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 msgid "Lower Clip" msgstr "降下迴紋針" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 msgid "Raise/Lower Clip" msgstr "升起/降下迴紋針" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "切換鍵盤語言" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:1157 msgid "Shortcut" msgstr "捷徑" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:438 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "鍵盤捷徑設定" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:373 msgid "Window Manager" msgstr "視窗管理員" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:375 msgid "Program to open files" msgstr "開啟檔案之程式" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:377 ../../WPrefs.app/Menu.c:1144 msgid "Program to Run" msgstr "執行之程式" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:428 #, c-format msgid "New Command %i" msgstr "新增命令 %i" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:435 msgid "New Submenu" msgstr "新增副選單" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:440 msgid "External Menu" msgstr "外部選單" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:447 msgid "Workspaces" msgstr "工作區" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1028 ../../WPrefs.app/Menu.c:1043 msgid "Commands" msgstr "命令" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1029 ../../WPrefs.app/Menu.c:1044 msgid "Add Command" msgstr "新增命令" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1030 ../../WPrefs.app/Menu.c:1045 msgid "Add Submenu" msgstr "增加副選單" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1031 ../../WPrefs.app/Menu.c:1046 msgid "Add External Menu" msgstr "增加外部選單" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1032 ../../WPrefs.app/Menu.c:1047 msgid "Add Workspace Menu" msgstr "增加工作區" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1033 ../../WPrefs.app/Menu.c:1048 msgid "Remove Item" msgstr "刪除項目" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1034 ../../WPrefs.app/Menu.c:1049 msgid "Cut Item" msgstr "剪下項目" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1035 ../../WPrefs.app/Menu.c:1050 msgid "Copy Item" msgstr "複製項目" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1036 ../../WPrefs.app/Menu.c:1051 msgid "Paste Item" msgstr "貼上項目" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1080 msgid "Label" msgstr "標籤" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1093 msgid "Command" msgstr "命令" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1098 msgid "Run Program" msgstr "執行程式" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099 msgid "Arrange Icons" msgstr "排列圖示" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1100 msgid "Hide Others" msgstr "隱藏其他" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1101 msgid "Show All Windows" msgstr "顯示所有視窗" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102 msgid "Exit WindowMaker" msgstr "離開 WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 msgid "Exit X Session" msgstr "離開 X 視窗系統" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104 msgid "Start window manager" msgstr "啟動視窗管理員" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105 msgid "Restart WindowMaker" msgstr "重新啟動 WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106 msgid "Save Session" msgstr "儲存階段狀態" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 msgid "Clear Session" msgstr "清除階段狀態" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108 msgid "Refresh Screen" msgstr "更新螢幕" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109 msgid "Info Panel" msgstr "資訊面板" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110 msgid "Legal Panel" msgstr "法律面板" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1118 msgid "Open workspace menu" msgstr "開啟工作區選單" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 msgid "No confirmation panel" msgstr "無確認面板" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1131 msgid "Menu Path/Directory List" msgstr "選單路徑/目錄清單" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176 msgid "Ask help to the Guru" msgstr "向專家求助" #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1287 ../../WPrefs.app/Menu.c:1294 #, c-format msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:146 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:169 ../../WPrefs.app/Text.c:181 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:563 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:590 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:614 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302 msgid "Could not copy default plmenu file from ~/GNUstep/Library/WindowMaker" msgstr "在 ~/GNUstep/Library/WindowMaker 底下找不到預設的 plmenu 檔案" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1304 ../../WPrefs.app/Menu.c:1354 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:148 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:171 ../../WPrefs.app/Text.c:181 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:563 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:574 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:584 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:590 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:597 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:614 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619 msgid "OK" msgstr "確定" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1339 msgid "" "The format of the menu in ~/G/D/WMRootMenu is not recognized by WPrefs. It " "might be in a format different than the one supported by WPrefs or contain a " "syntax error. Do you want to continue using the current menu to edit it by " "hand later or replace it with a default menu in the new format?" msgstr "WPrefs 無法辨認 ~/G/D/WMRootMenu 的選單格式,原有的選單可能是 WPrefs 不支援的格式,也可能是選單定義有語法錯誤;你希望繼續使用目前的選單並且在以後都以手動編輯,還是讓 WPrefs 為您換上一個新的預設選單? " #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 ../../WPrefs.app/Menu.c:1353 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:597 msgid "Warning" msgstr "注意" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 msgid "Keep current menu" msgstr "儲存目前選單" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347 msgid "Install default menu" msgstr "安裝預設選單" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1353 msgid "Any changes made in this section will not be saved" msgstr "在這部份的任何改變不會被儲存" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1419 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "應用程式選單定義" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106 msgid "Menu Guru - Select Type" msgstr "選單專家 - 選取型態" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251 msgid "Next" msgstr "下一步" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114 msgid "Menu Guru - Select Menu File" msgstr "選單專家 - 選取選單檔" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122 msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" msgstr "選單專家 - 選取 Pipe 命令" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129 msgid "Menu Guru - Select Directories" msgstr "選單專家 - 選取目錄" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136 msgid "Menu Guru - Select Command" msgstr "選單專家 - 選取命令" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257 msgid "Back" msgstr "上一步" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271 msgid "" "This process will help you create a submenu which definition is located in " "another file or is created dynamically.\n" "What do you want to use as the contents of the submenu?" msgstr "" "這程序會幫您建立在另一個檔案或動態建立定義的副目錄。\n" "您要用什麼當作副目錄的內容?" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279 msgid "" "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) " "menu format." msgstr "含有純文字(無特質清單)選單格式選單定義的檔案。" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285 msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." msgstr "由手稿/程式經過 pipe 讀入產生選單定義" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291 msgid "The files in one or more directories." msgstr "檔案在一個或多個目錄中" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303 msgid "Type the path for the menu file:" msgstr "輸入選單檔路徑:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318 msgid "" "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This " "format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" "選單檔必須含有純文字選單檔格式的選單。這格式在 WindowMaker " "包含的選單檔中有描述,可能在~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328 msgid "Type the command that will generate the menu definition:" msgstr "輸入會產生選單定義的命令:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338 msgid "" "The command supplied must generate and output a valid menu definition to " "stdout. This definition should be in the plain text menu file format, " "described in the menu files included with WindowMaker, usually at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" "提供的命令必須產生且輸出有效的選單定義至標準輸出。這定義應該是純文字選單檔格" "﹛A在 WindowMaker 包含的選單檔中有描述,通常在 " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394 msgid "" "Type the path for the directory. You can type more than one path by " "separating them with spaces." msgstr "輸入目錄的路徑。您可以利用空白分隔輸入超過一個路徑。" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405 msgid "" "The menu generated will have an item for each file in the directory. The " "directories can contain program executables or data files (such as jpeg " "images)." msgstr "" "產生的選單會有一個項目給目錄中的每一個檔案。目錄可以含有可執行的程式或資料檔" "]例如 jpeg 影像)。" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415 msgid "" "If the directory contain data files, type the command used to open these " "files. Otherwise, leave it in blank." msgstr "如果目錄含有資料檔,輸入用來開啟這些檔案的命令。否則,留空白。" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426 msgid "" "Each file in the directory will have an item and they will be opened with " "the supplied command.For example, if the directory contains image files and " "the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu " "item like \"xv -root imagefile\"." msgstr "" "目錄中的每一個檔案會有一個項目且會以提供的命令開啟。舉例來說,如果目錄含有影" "鹿犮B命令是 \"xv -root\",目錄中的每一個檔案會有一個像 \"xv -root " "imagefile\" 的項目。" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112 msgid "Menu Scrolling Speed" msgstr "選單捲動速度" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161 msgid "Submenu Alignment" msgstr "副選單對齊" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this can be an annoyance at some circumstances." msgstr "" "每次都在螢幕內開啟副選單,而不是捲動。\n" "註:在一些情況下會令人生厭。" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "當指標移過去時捲動超過螢幕的選單。" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 msgid "Menu Preferences" msgstr "選單設定" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:147 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." msgstr "滑鼠加速限度值無效。必須是一正實數值。" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:170 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "滑鼠加速限度值無效。必須是加速前移動的像素數目。" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:225 #, c-format msgid "mouse button %s not supported by WPrefs." msgstr "滑鼠按鈕 %s 未被 WPrefs 支援" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:259 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:270 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:281 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" msgstr "選項 %s 的值 %s 錯誤" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:341 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "ModifierKey 選項的修正鍵 %s 無法辨認。使用 %s 為預設值" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:366 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" msgstr "無法取回鍵盤修正對應" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:513 msgid "Mouse Speed" msgstr "滑鼠速度" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:575 msgid "Acceler.:" msgstr "加速值:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:587 msgid "Threshold:" msgstr "限度:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:602 msgid "Double-Click Delay" msgstr "連按兩下延遲" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:646 msgid "Test" msgstr "測試" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:656 msgid "Workspace Mouse Actions" msgstr "工作區滑鼠動作" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661 msgid "Disable mouse actions" msgstr "使滑鼠動作失效" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:714 msgid "Applications menu" msgstr "應用程視選單" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:720 msgid "Window list menu" msgstr "視窗清單選單" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:726 msgid "Select windows" msgstr "選取視窗" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:761 msgid "Mouse Grab Modifier" msgstr "滑鼠抓取修飾" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:795 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "無法建立 %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:811 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" msgstr "無法建立暫存檔 %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" msgstr "無法變更檔名 %s 至 %s\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:919 msgid "Mouse Preferences" msgstr "滑鼠設定" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:82 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" msgstr "IconPath 選項的值錯誤。使用預設路徑清單" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:99 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "PixmapPath 選項的值錯誤。使用預設路徑清單" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:302 msgid "Icon Search Paths" msgstr "圖示搜尋路徑" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:314 ../../WPrefs.app/Paths.c:350 msgid "Add" msgstr "新增" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:321 ../../WPrefs.app/Paths.c:357 msgid "Remove" msgstr "刪除" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:338 msgid "Pixmap Search Paths" msgstr "Pixmap 搜尋路徑" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:386 msgid "Search Path Configuration" msgstr "搜尋路徑設定" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:151 msgid "Size Display" msgstr "視窗大小顯示" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:156 ../../WPrefs.app/Preferences.c:172 msgid "Corner of screen" msgstr "螢幕角落" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:157 ../../WPrefs.app/Preferences.c:173 msgid "Center of screen" msgstr "螢幕中央" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:158 ../../WPrefs.app/Preferences.c:174 msgid "Center of resized window" msgstr "視窗中央" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159 msgid "Technical drawing-like" msgstr "科學繪圖方式" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:167 msgid "Position Display" msgstr "位置顯示" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:182 msgid "Show balloon text for..." msgstr "顯示氣球文字..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:189 msgid "incomplete window titles" msgstr "不完整視窗標題" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:190 msgid "miniwindow titles" msgstr "小視窗標題" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:191 msgid "application/dock icons" msgstr "應用程式/停靠區圖示" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:204 msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)." msgstr "當使用鍵盤切換焦點時升起視窗" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:210 msgid "Keep keyboard language status for each window." msgstr "為每個視窗保持鍵盤語言狀態" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" msgstr "其他操作性設定" #: ../../WPrefs.app/Text.c:179 #, c-format msgid "Invalid font %s." msgstr "無效的字型 %s。" #: ../../WPrefs.app/Text.c:256 msgid "Set Font..." msgstr "設定字型..." #: ../../WPrefs.app/Text.c:262 msgid "Window Title Font" msgstr "視窗標題字型" #: ../../WPrefs.app/Text.c:263 msgid "Menu Title Font" msgstr "選單標題字型" #: ../../WPrefs.app/Text.c:264 msgid "Menu Item Font" msgstr "選單項目字型" #: ../../WPrefs.app/Text.c:265 msgid "Icon Title Font" msgstr "圖示標題字型" #: ../../WPrefs.app/Text.c:266 msgid "Clip Title Font" msgstr "迴紋針標題字型" #: ../../WPrefs.app/Text.c:267 msgid "Geometry Display Font" msgstr "位置表示字型" #: ../../WPrefs.app/Text.c:280 msgid "" "Sample Text\n" "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" "0123456789" msgstr "" "範例文字\n" "abcdefghijklmn...ㄅㄆㄇㄈㄉ\n" "ABCDEFGHIJKLMN...視窗管理員\n" "123...一二三" #: ../../WPrefs.app/Text.c:285 msgid "Alignment" msgstr "對齊" #: ../../WPrefs.app/Text.c:290 msgid "Left" msgstr "靠左" #: ../../WPrefs.app/Text.c:296 msgid "Center" msgstr "置中" #: ../../WPrefs.app/Text.c:303 msgid "Right" msgstr "靠右" #: ../../WPrefs.app/Text.c:325 msgid "Text Preferences" msgstr "文字設定" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:384 msgid "Window Title Bar" msgstr "視窗標題列" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:385 msgid "Menu Title Bar" msgstr "選單標題列" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:386 msgid "Menu Items" msgstr "選單項目" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:387 msgid "Workspace/Clip" msgstr "工作區/迴紋真" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:388 msgid "Icons" msgstr "圖示" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:399 msgid "Focused Window" msgstr "焦點視窗" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:412 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:443 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:474 msgid "Texture" msgstr "材質" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:418 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:449 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:480 msgid "Text Color" msgstr "文字色彩" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:423 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:454 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:485 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:509 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:575 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:652 msgid "Set..." msgstr "設定..." #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:430 msgid "Unfocused Window" msgstr "非焦點視窗" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:461 msgid "Owner of Focused Window" msgstr "焦點視窗擁有者" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:494 msgid "Unselected Items" msgstr "未選取項目" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:504 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:558 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:519 msgid "Normal Text" msgstr "正常文字" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:529 msgid "Disabled Text" msgstr "失效文字" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:538 msgid "Selected Items" msgstr "選取項目" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:548 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:566 msgid "Menu Title Background" msgstr "選單標題背景" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:584 msgid "Menu Title Text" msgstr "選單標題文字" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:596 msgid "Workspace Background" msgstr "工作區背景" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:605 msgid "Change" msgstr "改變" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:611 msgid "Clip Title Text" msgstr "迴文針標題文字" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:621 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:631 msgid "Collapsed" msgstr "折疊" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:643 msgid "Icon Background" msgstr "圖示背景" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:677 msgid "Texture and Color Preferences" msgstr "材質與色彩設定" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" msgstr "設定" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:225 msgid "Download" msgstr "下載" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:173 msgid "Save Current Theme" msgstr "儲存目前主題" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:182 msgid "Load" msgstr "載入" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:187 msgid "Install" msgstr "安裝" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:195 msgid "Tile of The Day" msgstr "本日標題" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:215 msgid "Bar of The Day" msgstr "本日標題列" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:252 msgid "Themes" msgstr "主題" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:201 msgid "Window Maker Preferences" msgstr "Window Maker 設定" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:225 msgid "Revert Page" msgstr "還原" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:231 msgid "Revert All" msgstr "全部還原" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:237 msgid "Save" msgstr "儲存" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:243 msgid "Close" msgstr "關閉" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 msgid "Window Maker Preferences Utility" msgstr "Window Maker 設定公用程式" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:267 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s" msgstr "Window Maker %s 用版本 %s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:274 msgid "Starting..." msgstr "啟動中..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:280 msgid "" "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n" "More Programming: James Thompson" msgstr "" "程式/設計:Alfredo K. Kojima\n" "美術:Marco van Hylckama Vlieg\n" "程式:James Thompson" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:368 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" msgstr "無法找出影像檔 %s\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:474 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" msgstr "無法載入影像檔 %s:%s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:493 msgid "Loading Window Maker configuration files..." msgstr "載入 Window Maker 設定檔..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:497 msgid "Initializing configuration panels..." msgstr "啟始設定面板..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:525 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY WARRANTY under the " "terms of the GNU General Public License. Redistribution of the icons in this " "program separately from the program is prohibited." msgstr "" "WPrefs 是自由軟體且在 GNU General Public License " "條款下無任何保証地發送。禁止單獨重新發送這程式中的圖示" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:613 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" msgstr "Window Maker 定義域 (%s) 已損壞!" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:561 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." msgstr "無法從預設資料庫載入 Window Maker 定義域 (%s)" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:569 msgid "could not extract version information from Window Maker" msgstr "無法得知 Window Maker 的版本資訊" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:570 msgid "Make sure wmaker is in your search path." msgstr "確定 wmaker 在您的搜尋路徑中。" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:573 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "無法得知 Window Maker 的版本。確定它安裝正確且在您的 PATH 環境變數中。" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed." msgstr "無法得知 Window Maker 的版本。確定它安裝正確。" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:588 #, c-format msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" "WPrefs 只支援 Window Maker 0.18.0 或更新版本。\n" "安裝的版本是 %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:595 #, c-format msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "在您的系統中安裝的 Window Maker %i.%i.%i 不完全支援這版本的 WPrefs。" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:602 msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"." msgstr "無法執行 \"wmaker -global_defaults_path\"。" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." msgstr "無法載入整體 Window Maker 定義域 (%s)。" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:863 #, c-format msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" "%s 選項速度值錯誤。\n" "使用預設值" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:108 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "WindowPlacement 選項 %s 資料錯誤。使用預設值" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:130 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "WindowPlaceOrigin 選項中資料無效。使用預設之 (0,0)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:192 msgid "Window Placement" msgstr "視窗放置" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:197 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:198 msgid "Random" msgstr "隨意" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:199 msgid "Manual" msgstr "手動" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:200 msgid "Cascade" msgstr "重疊" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:206 msgid "Placement Origin" msgstr "放置基準點" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 msgid "Opaque Move" msgstr "不透明移動" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:296 msgid "When maximizing..." msgstr "當最大化時..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:301 msgid "...do not resize over icons" msgstr "...不要超過圖示區" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:307 msgid "...do not resize over dock" msgstr "...不要超過停靠區" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:320 msgid "Open transients in same workspace as their owners" msgstr "保持確認、警告等視窗在擁有者之上" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:347 msgid "Window Handling Preferences" msgstr "視窗操作設定" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:137 msgid "Workspace Navigation" msgstr "工作區之操作" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:161 msgid "drag windows between workspaces." msgstr "在工作區之間拖曳視窗。" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:186 msgid "" "switch to first workspace when switching past the last workspace and " "vice-versa" msgstr "當切換超過最後一個工作區時切換至第一個工作區,反之亦然。" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:210 msgid "create a new workspace when switching past the last workspace." msgstr "當切換超過最後一個工作區時建立新的工作區。" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:218 msgid "Dock/Clip" msgstr "停靠區/迴紋針" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:287 msgid "Workspace Preferences" msgstr "工作區設定" #: ../../WPrefs.app/main.c:71 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" msgstr "使用法: %s [選項]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:72 msgid "options:" msgstr "選項:" #: ../../WPrefs.app/main.c:73 msgid " -display \tdisplay to be used" msgstr " -display \t要使用的 display" #: ../../WPrefs.app/main.c:74 msgid " --version\t\tprint version number and exit" msgstr " --version\t\t印出版本編號並離開" #: ../../WPrefs.app/main.c:75 msgid " --help\t\tprint this message and exit" msgstr " --help\t\t顯示本說明訊息" #: ../../WPrefs.app/main.c:134 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "%s 的參數太少" #: ../../WPrefs.app/main.c:156 msgid "X server does not support locale" msgstr "X 伺服器並不支援當地化 (locale)" #: ../../WPrefs.app/main.c:159 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "無法設定 locale modifiers" #: ../../WPrefs.app/main.c:165 #, c-format msgid "could not open display %s" msgstr "無法開啟 display %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:173 msgid "could not initialize application" msgstr "無法啟始應用程式" #~ msgid "" #~ "The format of the current menu in ~/G/D/WMRootMenu is not supported by " #~ "WPrefs. A new menu will be created.\n" #~ "You can also replace ~/G/D/WMRootMenu with ~/G/L/W/plmenu to get the default " #~ "menu." #~ msgstr "" #~ "目前在 ~/G/D/WMRootMenu 的選單格式未被 WPrefs 支援。新選單會被建立。\n" #~ "您也可以用把 ~/G/D/WMRootMenu 換成 ~/G/L/W/plmenu 來得到預設選單。"