# Serbian messages for Window Maker # Copyright (C) 1997-2006 Alfredo K. Kojima # 1998-2006 Dan Pascu # 2013-2020 Window Maker Developers Team # This file is distributed under the same license as the Window Maker package. # Strahinya Radich (Страхиња Радић) , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WindowMaker 0.96.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wmaker-dev@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-02 19:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-02 19:48+0100\n" "Last-Translator: Страхиња Радић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: poe 1.6.0-1-g10e6dcc\n" #. Related to Window titles #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:44 msgid "Focused Window Title" msgstr "Наслов фокусираног прозора" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:46 msgid "Unfocused Window Title" msgstr "Наслов нефокусираног прозора" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:48 msgid "Owner of Focused Window Title" msgstr "Власник фокусираног прозора" #. Related to Menus #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:52 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1520 #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:100 msgid "Menu Title" msgstr "Наслов мен." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:54 msgid "Menu Item Text" msgstr "Текст ставке менија" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:56 msgid "Disabled Menu Item Text" msgstr "Текст искључене ставке менија" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:58 msgid "Menu Highlight Color" msgstr "Боја истицања менија" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:60 msgid "Highlighted Menu Text Color" msgstr "Боја истакнутог текста менија" #. #. * yuck kluge: the coordinate for HighlightTextColor are actually those of the last "Normal item" #. * at the bottom when user clicks it, the "yuck kluge" in the function 'previewClick' will swap it #. * for the MenuTextColor selection as user would expect #. * #. * Note that the entries are reffered by their index for performance #. #. Related to Window's border #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:71 msgid "Focused Window Border Color" msgstr "Боја ивице фокусираног прозора" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:73 msgid "Window Border Color" msgstr "Боја ивице прозора" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:75 msgid "Selected Window Border Color" msgstr "Боја ивице изабраног прозора" #. Related to Icons and Clip #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:79 msgid "Miniwindow Title" msgstr "Наслов минипрозора" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:81 msgid "Miniwindow Title Back" msgstr "Позадина наслова минипрозора" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:83 ../../WPrefs.app/FontSimple.c:103 msgid "Clip Title" msgstr "Наслов спајалице" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:85 msgid "Collapsed Clip Title" msgstr "Наслов скупљене спајалице" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:110 msgid "Left" msgstr "Лево" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:111 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1407 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:93 ../../WPrefs.app/Workspace.c:189 msgid "Center" msgstr "Средина" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:112 msgid "Right" msgstr "Десно" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:382 msgid "[Focused]" msgstr "[Фокусирано]" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:383 msgid "Titlebar of Focused Window" msgstr "Насловна линија фокусираног прозора" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:386 msgid "[Unfocused]" msgstr "[Нефокусирано]" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:387 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" msgstr "Наслов нефокусираних прозора" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:390 msgid "[Owner of Focused]" msgstr "[Надређени фокусираном]" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:391 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" msgstr "Наслов надређеног фокусираном" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:394 msgid "[Resizebar]" msgstr "[Трака за пром.вел.]" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:395 msgid "Window Resizebar" msgstr "Трака за пром. вел. прозора" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:398 msgid "[Menu Title]" msgstr "[Наслов менија]" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:399 msgid "Titlebar of Menus" msgstr "Наслови менија" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:402 msgid "[Menu Item]" msgstr "[Ставка менија]" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:403 msgid "Menu Items" msgstr "Ставке менија" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:406 msgid "[Icon]" msgstr "[Икона]" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:407 msgid "Icon Background" msgstr "Позадина иконе" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:410 msgid "[Background]" msgstr "[Позадина]" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:411 msgid "Workspace Background" msgstr "Позадина радне површине" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:568 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:880 #, c-format msgid "could not load file '%s': %s" msgstr "не може се учитати датотека „%s“: %s" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:571 #, c-format msgid "could not find file '%s' for texture type %s" msgstr "не може се пронаћи датотека „%s“ за врсту текстуре %s" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:619 ../../WPrefs.app/Appearance.c:646 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:681 #, c-format msgid "unknown direction in '%s', falling back to diagonal" msgstr "непознато усмерење у „%s“, узима се дијагонално" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:729 #, c-format msgid "type '%s' is not a supported type for a texture" msgstr "тип „%s“ није подржан за текстуру" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1099 #, c-format msgid "could not remove file %s" msgstr "не може се уклонити датотека %s" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1121 msgid "Select File" msgstr "Изабери датотеку" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1329 #, c-format msgid "could not read size of image from '%s', ignoring" msgstr "не може се учитати величина слике из „%s“, игнорише се" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1334 #, c-format msgid "image \"%s\" has an invalid depth of %d, ignoring" msgstr "слика „%s“ има неисправну дубину %d, игнорише се" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1340 #, c-format msgid "could not create RImage for \"%s\": %s" msgstr "не може се креирати RImage за „%s“: %s" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1500 msgid "Focused Window" msgstr "Фокусирани прозор" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1507 msgid "Unfocused Window" msgstr "Нефокусирани прозор" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1514 msgid "Owner of Focused Window" msgstr "Надређени фокусираном" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1526 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1530 msgid "Normal Item" msgstr "Обична ставка" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1536 msgid "Disabled Item" msgstr "Деакт. ставка" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551 msgid "Highlighted" msgstr "Означено" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1644 msgid "Icon Text" msgstr "Текст иконе" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1728 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1735 msgid "Clip" msgstr "Спајалица" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1732 msgid "Coll." msgstr "Саж." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1898 msgid "Texture" msgstr "Текстура" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1921 msgid "Double click in the texture you want to use\nfor the selected item." msgstr "" "Два пута притисните текстуру коју желите да\n" "користите за означену ставку." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1933 msgid "New" msgstr "Нова" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937 msgid "Create a new texture." msgstr "Креира нову текстуру." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1944 msgid "Extract..." msgstr "Издвој..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1948 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." msgstr "Издваја текстуре из теме или датотеке стила." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1957 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1960 msgid "Edit the highlighted texture." msgstr "Уређује означену текстуру." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1967 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1218 msgid "Delete" msgstr "Бриши" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1971 msgid "Delete the highlighted texture." msgstr "Брише означену текстуру." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1983 msgid "Color" msgstr "Боја" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2039 msgid "Options" msgstr "Опције" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2046 msgid "Menu Style" msgstr "Стил менија" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2064 ../../WPrefs.app/Configurations.c:179 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:191 ../../WPrefs.app/Docks.c:212 #: ../../WPrefs.app/Docks.c:220 ../../WPrefs.app/Focus.c:279 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:290 ../../WPrefs.app/HotCornerShortcuts.c:299 #: ../../WPrefs.app/HotCornerShortcuts.c:310 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:127 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:138 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:166 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:181 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:551 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:562 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:459 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:473 #, c-format msgid "could not load icon file %s" msgstr "не може се учитати датотека иконе %s" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2077 msgid "Title Alignment" msgstr "Уравнање" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2275 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Подешавања изгледа" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2277 msgid "Background texture configuration for windows,\nmenus and icons." msgstr "Подешавање позадинске текстуре за прозоре,\nменије и иконе." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2313 msgid "Extract Texture" msgstr "Издвој текстуру" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2333 msgid "Textures" msgstr "Текстуре" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2342 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:253 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2347 msgid "Extract" msgstr "Издвој" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:130 ../../WPrefs.app/Docks.c:170 #: ../../WPrefs.app/HotCornerShortcuts.c:216 ../../WPrefs.app/Workspace.c:106 #, c-format msgid "could not load image file %s" msgstr "не може се учитати датотека слике %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:141 msgid "Icon Slide Speed" msgstr "Брзина клизања иконе" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:147 msgid "Shade Animation Speed" msgstr "Брзина анимације замотавања" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:206 msgid "Smooth Scaling" msgstr "Умекшавање" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:237 msgid "" "Smooth scaled background images, neutralizing\n" "the `pixelization' effect. This will slow\n" "down loading of background images considerably." msgstr "" "Умекшава увећане позадинске слике, неутралишући\n" "ефекат „пикселизације“. Ово ће значајно успорити\n" "учитавање позадинских слика." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:247 msgid "Titlebar Style" msgstr "Стил наслова" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:300 ../../WPrefs.app/Configurations.c:306 msgid "Animations" msgstr "Анимације" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:317 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" "Укључује/искључује анимације, као што су оне\n" "приказане при минијатуризацији прозора,\n" "замотавању, итд." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:324 msgid "Superfluous" msgstr "Непотр." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:335 msgid "" "Disable/enable `superfluous' features and\n" "animations. These include the `ghosting' of the\n" "dock when it's being moved to another side and\n" "the explosion animation when undocking icons." msgstr "" "Укључује/искључује „непотребне“ могућности и\n" "анимације. Оне укључују анимацију дока када се\n" "премешта на другу страну и анимацију\n" "„експлозије“ при од-доковању икона." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:348 msgid "Dithering colormap for 8bpp" msgstr "Мапа боја тачкања за 8bpp" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" "Број резервисаних боја за Window Maker\n" "на дисплејима који подржавају само 8bpp\n" "(псеудо-боје)." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "Искључи тачкање при било ком приказу/дубини" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:378 msgid "More colors for\napplications" msgstr "Више боја за\nапликације" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:385 msgid "More colors for\nWindow Maker" msgstr "Више боја за\nWindow Maker" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:434 msgid "Other Configurations" msgstr "Друга подешавања" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:435 msgid "" "Animation speeds, titlebar styles, various option\n" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker on 8bit displays." msgstr "" "Брзине анимација, стилови наслова, разне опције\n" "и број боја резервисаних за Window Maker на\n" "8-битним дисплејима." #: ../../WPrefs.app/Docks.c:26 msgid "Clip autocollapsing delays" msgstr "Застој код аутоскупљања спајалице" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:27 msgid "Clip autoraising delays" msgstr "Застој код аутоиздизања" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:34 msgid "Before auto-expansion" msgstr "Пре ауто-одмотавања" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:35 msgid "Before auto-collapsing" msgstr "Пре ауто-скупљања" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:36 msgid "Before auto-raising" msgstr "Пре ауто-издизања" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:37 msgid "Before auto-lowering" msgstr "Пре ауто-спуштања" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:48 msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" "Укључује/искључује док апликација (вертикални\n" "панел са иконама дуж бочне ивице екрана)." #: ../../WPrefs.app/Docks.c:50 msgid "Disable/enable the Clip (that thing with\na paper clip icon)." msgstr "Укључује/искључује спајалицу (стварчицу са\nиконом спајалице)." #: ../../WPrefs.app/Docks.c:52 msgid "" "Disable/enable Drawers (a dock that stores\n" "application icons horizontally). The dock is required." msgstr "" "Укључује/искључује фиоке (хоризонтални док\n" "који садржи иконе апликација). Захтева док." #: ../../WPrefs.app/Docks.c:234 ../../WPrefs.app/Focus.c:309 #: ../../WPrefs.app/HotCornerShortcuts.c:327 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:592 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:250 msgid "Dock/Clip/Drawer" msgstr "Док/спај./фиока" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:322 msgid "Dock Preferences" msgstr "Подешавања дока" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:324 msgid "" "Dock and clip features.\n" "Enable/disable the Dock and Clip, and tune some delays." msgstr "" "Особине дока и спајалице.\n" "Укључује/искључује док и спајалицу, и подешава неке застоје." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:45 msgid "Disable miniwindows (icons for minimized windows). For use with KDE/GNOME." msgstr "Искључи минипрозоре (иконе минимизованих прозора). За KDE/GNOME." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:48 msgid "Ignore decoration hints for GTK applications." msgstr "Игнориши хинтове за декорацију за GTK апликације." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:51 msgid "Enable workspace pager." msgstr "Укључи страничник радних површина." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:54 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." msgstr "Не постављај не-WindowMaker параметре (не користи xset)." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:57 msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." msgstr "Аутоматски чувај сесију приликом изласка из Window Maker-а." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:60 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." msgstr "Користи SaveUnder у оквирима, иконама, менијима и др. објектима." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:63 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." msgstr "Искључи панел за потврду за наредбу „убиј“." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:66 msgid "Disable selection animation for selected icons." msgstr "Искључи анимацију избора за изабране иконе." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:69 msgid "Smooth font edges (needs restart)." msgstr "Умекшај ивице фонтова (захтева поновно покретање)." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:72 msgid "Cycle windows only on the active head." msgstr "Пребацуј се између прозора само на активном монитору." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 msgid "Ignore minimized windows when cycling." msgstr "Игнориши минимизоване прозоре приликом пребацивања." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Show switch panel when cycling windows." msgstr "Прикажи панел за пребацивање приликом пребацивања." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 msgid "Show workspace title on Clip." msgstr "Прикажи наслов радне површине у спајалици." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:84 msgid "Highlight the icon of the application when it has the focus." msgstr "Истакни икону апликације када има фокус." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:88 msgid "Enable keyboard language switch button in window titlebars." msgstr "Укључи дугме за пребацивање језика у насловима прозора." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:92 msgid "Snap a window to edge or corner by dragging." msgstr "Привлачење прозора ивици или углу превлачењем." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:95 msgid "Distance from edge to begin window snap." msgstr "Удаљеност од ивице за започињање привлачења." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:98 msgid "Distance from corner to begin window snap." msgstr "Удаљеност од угла за започињање привлачења." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:101 msgid "Snap a window to the top to maximize it to the full screen." msgstr "Привлачење прозора врху за максимизацију на пун екран." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:104 msgid "Allow move half-maximized windows between multiple screens." msgstr "Дозволи премештање напола-максимизованих прозора између екрана." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:107 msgid "Alternative transitions between states for half maximized windows." msgstr "Алтернативни прелази између стања за напола максимизоване прозоре." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:110 msgid "Move mouse pointer with half maximized windows." msgstr "Померај показивач миша са напола-максимизованим прозорима." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:113 msgid "Open dialogs in the same workspace as their owners." msgstr "Отварај дијалоге на истој радној површини као надређене." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:116 msgid "Wrap dock-attached icons around the screen edges." msgstr "Премотај иконе закачене за док на ивицама екрана." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:119 msgid "Double click on titlebar maximizes/minimizes a window to/from full screen." msgstr "Двост. клик на насловну линију максимизује/минимизује прозор на пун/са пуног екран(а)." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:122 msgid "Close rootmenu when mouse (left or right) is clicked outside focus." msgstr "Затвори мени при (десном или левом) клику ван фокуса." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:124 msgid "Keep dock on primary head." msgstr "Задржавај док на примарном монитору." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:350 msgid "Expert User Preferences" msgstr "Експертска корисничка подешавања" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:352 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also has some other misc. options." msgstr "" "Опције за оне који знају шта раде...\n" "Такође садржи и неке разне опције." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:75 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "лоша вредност %s за опцију FocusMode. Користи се подразумевана, Ручно" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:87 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" msgstr "лоша вредност %s опције ColormapMode. Користи се подразумевана, Аутоматски" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:154 ../../WPrefs.app/HotCornerShortcuts.c:74 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:161 ../../WPrefs.app/Icons.c:369 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:120 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:140 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:159 #, c-format msgid "OFF" msgstr "ИСКЉУЧЕНО" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:199 msgid "Input Focus Mode" msgstr "Режим фокусирања улаза" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:207 msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus" msgstr "Ручни: Фокус се подешава кликом на прозор" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:213 msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" msgstr "Аутоматски: Фокус се поставља на прозор под показивачем миша" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:226 msgid "Install colormap from the window..." msgstr "Инсталирај мапу боја из прозора..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:228 msgid "" "This option is for screens that can display only a limited number\n" "of colors at a time, so they use an indexed table of colors (called\n" "a ColorMap) that each application customizes for its needs, and\n" "WindowMaker will set the global ColorMap dynamically from the\n" "active application.\n" "You can know the capability of your screen in WindowMaker's info\n" "panel as the 'visual'." msgstr "" "Ова опција је за екране који могу да прикажу само ограничен број\n" "боја у датом тренутку, па користе индексирану табелу боја (која\n" "се назива МапаБоја), коју свака апликација прилагођава својим\n" "потребама, а WindowMaker поставља глобалну МапуБоја динамички\n" "из активне апликације.\n" "Можете видети способности вашег екрана у панелу WindowMaker-а\n" "за информације под ставком „visual“." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:240 msgid "...that has the input focus" msgstr "...који има фокус" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:245 msgid "...that's under the mouse pointer" msgstr "...који је под показивачем миша" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 msgid "Automatic Window Raise Delay" msgstr "Застој аутоматског издизања" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:326 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows" msgstr "Не дозволи да апликације приме први клик код фокусирања" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:331 msgid "Automatically focus new windows" msgstr "Аутоматски фокусирај нове прозоре" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:336 msgid "Raise window when switching focus with keyboard" msgstr "Издигни прозоре при преб. фокуса тастатуром" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:352 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "Подешавања фокусирања прозора" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:353 msgid "Keyboard focus switching policy and related options." msgstr "Политика пребацивања фокуса преко тастатуре и сродне опције." #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:99 msgid "Window Title" msgstr "Наслов прозора" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:101 msgid "Menu Text" msgstr "Текст менија" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:102 msgid "Icon Title" msgstr "Наслов иконе" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:104 msgid "Desktop Caption" msgstr "Натпис на радној површини" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:105 msgid "System Font" msgstr "Системски фонт" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:106 msgid "Bold System Font" msgstr "Подебљани системски фонт" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:661 msgid "Sample Text" msgstr "Пример" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:678 msgid "Family" msgstr "Фамилија" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:704 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:707 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:739 msgid "Font Configuration" msgstr "Подешавање фонта" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:741 msgid "Configure fonts for Window Maker titlebars, menus etc." msgstr "Подешавање фонтова за насловне линије Window Maker-а, менија, итд." #: ../../WPrefs.app/HotCornerShortcuts.c:76 ../../WPrefs.app/Preferences.c:122 #, c-format msgid "1 pixel" msgstr "1 пиксел" #. 2-4 #: ../../WPrefs.app/HotCornerShortcuts.c:79 ../../WPrefs.app/Preferences.c:125 #, c-format msgid "%i pixels" msgstr "%i пиксела" #. >4 #: ../../WPrefs.app/HotCornerShortcuts.c:82 ../../WPrefs.app/Preferences.c:128 #, c-format msgid "%i pixels " msgstr "%i пиксела" #: ../../WPrefs.app/HotCornerShortcuts.c:127 msgid "invalid data in option HotCornerActions." msgstr "неисправни подаци у опцији HotCornerActions." #: ../../WPrefs.app/HotCornerShortcuts.c:233 msgid "Enable Hot Corners" msgstr "Укључи Активне углове" #: ../../WPrefs.app/HotCornerShortcuts.c:238 msgid "Hot Corner Edge" msgstr "Ивица Активних углова" #: ../../WPrefs.app/HotCornerShortcuts.c:263 msgid "Instructions:\n\n - assign command to corner\n - or leave it empty\n" msgstr "Упутство:\n\n - доделите наредбу углу\n - или оставите празно\n" #: ../../WPrefs.app/HotCornerShortcuts.c:274 msgid "Hot Corner Delay" msgstr "Застој Активног угла" #: ../../WPrefs.app/HotCornerShortcuts.c:342 msgid "Hot Corner Actions" msgstr "Акције Активних углова" #: ../../WPrefs.app/HotCornerShortcuts.c:453 msgid "Hot Corner Shortcut Preferences" msgstr "Подешавања пречица Активних углова" #: ../../WPrefs.app/HotCornerShortcuts.c:454 msgid "" "Choose actions to perform when you move the\n" "mouse pointer to the screen corners." msgstr "" "Изаберите акцију за извршавање када померите\n" "показивач миша у углове екрана." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:29 msgid "Shrinking/Zooming" msgstr "Скупљање/Увећање" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:30 msgid "Spinning/Twisting" msgstr "Вртење/Увртање" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:31 msgid "3D-flipping" msgstr "3D окретање" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:32 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:56 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:70 msgid "None" msgstr "Ништа" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:186 ../../WPrefs.app/Preferences.c:145 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159 #, c-format msgid "bad value \"%s\" for option %s, using default \"%s\"" msgstr "лоша вредност „%s“ опције %s, користи се подразумевано „%s“" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:228 #, c-format msgid "animation style \"%s\" is unknown, resetting to \"%s\"" msgstr "стил анимације „%s“ је непознат, враћено је на „%s“" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:255 msgid "Icon Positioning" msgstr "Позиционирање иконе" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:334 msgid "Icon Size" msgstr "Вел. иконе" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:336 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" msgstr "Величина дока/иконе апликације и минипрозора" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:353 msgid "Mini-Previews for Icons" msgstr "Мини-преглед" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:355 msgid "" "The Mini-Preview provides a small view of the content of the\n" "window when the mouse is placed over the icon." msgstr "" "Мини-преглед обезбеђује мали преглед садржаја прозора када\n" "се миш наднесе над икону." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:377 msgid "Iconification Animation" msgstr "Анимација иконификације" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:398 msgid "Auto-arrange icons" msgstr "Ауто-ређај иконе" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:400 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." msgstr "Све време ређа иконе и минипрозоре." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:406 msgid "Omnipresent miniwindows" msgstr "Свеприс. минипрозори" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:408 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." msgstr "Минипрозори ће бити присутни на свим површинама." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:414 msgid "Single click activation" msgstr "Активација јединм кликом" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:416 msgid "Launch applications and restore windows with a single click." msgstr "Покреће апликације и враћа прозоре једним кликом." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:422 msgid "Enforce icon margin" msgstr "Приморај маргину икона" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:424 msgid "Make sure that the icon image does not protrude into the icon frame." msgstr "Слике икона неће прелазити преко оквира иконе." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:472 msgid "Icon Preferences" msgstr "Подешавања икона" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:474 msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" "Опције руковањем иконама/минипрозорима. Област\n" "позиционирања икона, величина икона, стил\n" "анимације минијатуризације." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:72 msgid "Open applications menu" msgstr "Отвори мени са апликацијама" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:73 msgid "Open window list menu" msgstr "Отвори мени са листом прозора" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:74 msgid "Open window commands menu" msgstr "Отвори мени са наредбама за прозоре" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:75 msgid "Hide active application" msgstr "Сакриј активну апликацију" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:76 msgid "Hide other applications" msgstr "Сакриј друге апликације" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:77 msgid "Miniaturize active window" msgstr "Минијатуризуј активни прозор" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:78 msgid "Miniaturize all windows" msgstr "Минијатуризуј све прозоре" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:79 msgid "Close active window" msgstr "Затвори активни прозор" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:80 msgid "Maximize active window" msgstr "Максимизуј активни прозор" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:81 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Вертикално максимизуј активни прозор" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:82 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "Хоризонтално максимизуј активни прозор" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:83 msgid "Maximize active window left half" msgstr "Максимизуј активни прозор преко леве половине" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:84 msgid "Maximize active window right half" msgstr "Максимизуј активни прозор преко десне половине" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:85 msgid "Maximize active window top half" msgstr "Максимизуј активни прозор преко горње половине" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:86 msgid "Maximize active window bottom half" msgstr "Максимизуј активни прозор преко доње половине" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:87 msgid "Maximize active window top left corner" msgstr "Максимизуј активни прозор у левом горњем углу" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:88 msgid "Maximize active window top right corner" msgstr "Максимизуј активни прозор у десном горњем углу" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:89 msgid "Maximize active window bottom left corner" msgstr "Максимизуј активни прозор у левом доњем углу" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:90 msgid "Maximize active window bottom right corner" msgstr "Максимизуј активни прозор у десном доњем углу" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:91 msgid "Tile active window" msgstr "Поплочај активни прозор" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:92 msgid "Center active window" msgstr "Центрирај активни прозор" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:93 msgid "Toggle window on top status" msgstr "Смени статус прозора „на врху“" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:94 msgid "Toggle window at bottom status" msgstr "Смени статус прозора „на дну“" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:95 msgid "Toggle window omnipresent status" msgstr "Смени свеприсутност прозора" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:96 msgid "Raise active window" msgstr "Издигни активни прозор" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:97 msgid "Lower active window" msgstr "Спусти активни прозор" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:98 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" msgstr "Издигни/спусти прозор испод показивача миша" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:99 msgid "Shade active window" msgstr "Замотај активни прозор" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:100 msgid "Move/Resize active window" msgstr "Премести/промени величину активном прозору" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:101 msgid "Select active window" msgstr "Изабери активни прозор" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:102 msgid "Focus next window" msgstr "Фокусирај следећи прозор" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:103 msgid "Focus previous window" msgstr "Фокусирај претходни прозор" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:104 msgid "Focus next group window" msgstr "Фокусирај следећи групни прозор" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:105 msgid "Focus previous group window" msgstr "Фокусирај претходни групни прозор" #. Workspace Related #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:108 msgid "Open workspace pager" msgstr "Отвори страничник прозора" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:109 msgid "Switch to next workspace" msgstr "Пређи на следећу површину" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:110 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "Пређи на претходну површину" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:111 msgid "Switch to last used workspace" msgstr "Пређи на последње коришћену површину" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:112 msgid "Switch to next ten workspaces" msgstr "Пређи на следећих десет површина" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:113 msgid "Switch to previous ten workspaces" msgstr "Пређи на претходних десет површина" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:114 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Пређи на површину 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:115 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Пређи на површину 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:116 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Пређи на површину 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:117 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Пређи на површину 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:118 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Пређи на површину 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:119 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Пређи на површину 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:120 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Пређи на површину 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:121 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Пређи на површину 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:122 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Пређи на површину 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:123 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Пређи на површину 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:124 msgid "Move window to next workspace" msgstr "Премести прозор на следећу површину" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:125 msgid "Move window to previous workspace" msgstr "Премести прозор на претходну површину" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:126 msgid "Move window to last used workspace" msgstr "Премести прозор на последње коришћену површину" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:127 msgid "Move window to next ten workspaces" msgstr "Премести прозор на следећих десет површина" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:128 msgid "Move window to previous ten workspaces" msgstr "Премести прозор на претходних десет површина" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:129 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Премести прозор на површину 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:130 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Премести прозор на површину 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:131 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Премести прозор на површину 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:132 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Премести прозор на површину 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:133 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Премести прозор на површину 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:134 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Премести прозор на површину 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:135 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Премести прозор на површину 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:136 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Премести прозор на површину 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:137 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Премести прозор на површину 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:138 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Премести прозор на површину 10" #. Window Selection #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:141 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "Пречица за прозор 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:142 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "Пречица за прозор 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:143 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "Пречица за прозор 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:144 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "Пречица за прозор 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:145 msgid "Shortcut for window 5" msgstr "Пречица за прозор 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:146 msgid "Shortcut for window 6" msgstr "Пречица за прозор 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:147 msgid "Shortcut for window 7" msgstr "Пречица за прозор 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:148 msgid "Shortcut for window 8" msgstr "Пречица за прозор 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:149 msgid "Shortcut for window 9" msgstr "Пречица за прозор 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:150 msgid "Shortcut for window 10" msgstr "Пречица за прозор 10" #. Head Selection #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:153 msgid "Move to right/bottom/left/top head" msgstr "Пребаци на десни/доњи/леви/горњи монитор" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:154 msgid "Move to left/top/right/bottom head" msgstr "Пребаци на леви/горњи/деснии/доњи монитор" #. Misc. #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:157 msgid "Launch new instance of application" msgstr "Покрени нову инстанцу апликације" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:158 msgid "Switch to next screen/monitor" msgstr "Пређи на следећи екран/монитор" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:159 msgid "Run application" msgstr "Покрени апликацију" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:160 ../../WPrefs.app/Menu.c:489 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:767 msgid "Exit Window Maker" msgstr "Изађи из Window Maker-а" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:161 msgid "Raise/Lower Dock" msgstr "Издигни/спусти док" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:162 msgid "Raise/Lower Clip" msgstr "Издигни/спусти спајалицу" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:163 msgid "Capture the entire screen" msgstr "Сними цео екран" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:164 msgid "Capture a window" msgstr "Сними прозор" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:165 msgid "Capture a portion of the screen" msgstr "Сними део екрана" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:167 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "Смени језик тастатуре" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 ../../WPrefs.app/Menu.c:275 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1425 msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "Притисните тастере или кликните Поништи да зауставите." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:424 msgid "Key shortcut already in use by the " msgstr "Пречица са тастатуре се већ користи за " #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:426 ../../WPrefs.app/Menu.c:1496 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:585 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:661 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:618 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:622 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:650 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:660 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:700 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:704 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1464 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1496 ../../WPrefs.app/Menu.c:1542 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:156 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:176 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:585 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:663 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1419 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:618 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:622 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:642 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:654 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:660 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:700 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:704 msgid "OK" msgstr "У реду" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:446 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:631 ../../WPrefs.app/Menu.c:285 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:742 msgid "Capture" msgstr "Сними" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:447 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:639 msgid "Click on Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "Притисните Сними да интерактивно задате тастер пречице." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:587 msgid "Actions" msgstr "Акције" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:615 msgid "Shortcut" msgstr "Пречица" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:625 ../../WPrefs.app/Menu.c:748 msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:680 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "Подешавања пречица са тастатуре" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:682 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" "Измена пречица са тастатуре за акције као што\n" "су промена површине и отварање менија." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:251 msgid "Select Program" msgstr "Изабери програм" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:415 msgid "New Items" msgstr "Нове ставке" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:416 msgid "Sample Commands" msgstr "Примери наредби" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:417 msgid "Sample Submenus" msgstr "Примери подменија" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:429 msgid "Run Program" msgstr "Покрени програм" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:430 msgid "Internal Command" msgstr "Интерна наредба" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:431 msgid "Submenu" msgstr "Подмени" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:432 msgid "External Submenu" msgstr "Екстерни подмени" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:433 msgid "Generated Submenu" msgstr "Генерисани подмени" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:434 msgid "Generated PL Menu" msgstr "Генерисани PL мени" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:435 msgid "Directory Contents" msgstr "Садржај директоријума" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:436 msgid "Workspace Menu" msgstr "Мени са површинама" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:437 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:58 msgid "Window List Menu" msgstr "Мени са листом прозора" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:456 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:459 msgid "rxvt" msgstr "rxvt" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:462 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:465 msgid "Run..." msgstr "Покрени..." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:466 #, c-format msgid "%A(Run,Type command to run)" msgstr "%A(Покрени,Унесите наредбу за покретање)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:468 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:471 msgid "gimp" msgstr "gimp" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:474 msgid "epic" msgstr "epic" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 msgid "ee" msgstr "ee" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:480 msgid "xv" msgstr "xv" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:483 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:486 msgid "ghostview" msgstr "ghostview" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:511 msgid "Debian Menu" msgstr "Debian-ов мени" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:514 msgid "RedHat Menu" msgstr "RedHat-ов мени" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:517 msgid "Menu Conectiva" msgstr "Conectiva мени" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:520 msgid "Themes" msgstr "Теме" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 msgid "Bg Images (scale)" msgstr "Позадинске слике (развучене)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:536 msgid "Bg Images (tile)" msgstr "Позадинске слике (поплочане)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:544 msgid "Assorted XTerms" msgstr "Изабрани XTerm-ови" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:546 msgid "XTerm Yellow on Blue" msgstr "XTerm жуто на плавом" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:549 msgid "XTerm White on Black" msgstr "XTerm бело на црном" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 msgid "XTerm Black on White" msgstr "XTerm црно на белом" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:555 msgid "XTerm Black on Beige" msgstr "XTerm црно на беж" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:558 msgid "XTerm White on Green" msgstr "XTerm бело на зеленом" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:561 msgid "XTerm White on Olive" msgstr "XTerm бело на маслинастом" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:564 msgid "XTerm Blue on Blue" msgstr "XTerm плаво на плавом" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:567 msgid "XTerm BIG FONTS" msgstr "XTerm ВЕЛИКИ ФОНТОВИ" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:588 msgid "Program to Run" msgstr "Програм за покретање" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:598 msgid "Browse" msgstr "Бирај" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:607 msgid "Run the program inside a Xterm" msgstr "Покрени програм унутар Xterm-а" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:616 msgid "Path for Menu" msgstr "Путања менија" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:627 msgid "" "Enter the path for a file containing a menu\n" "or a list of directories with the programs you\n" "want to have listed in the menu. Ex:\n" "~/" msgstr "" "Унесите путању датотеке која садржи мени\n" "или листу директоријума са програмима које\n" "желите излистане у менију. На пример:\n" "~/" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:640 ../../WPrefs.app/Menu.c:665 msgid "Command" msgstr "Наредба" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:651 msgid "" "Enter a command that outputs a menu\n" "definition to stdout when invoked." msgstr "Унесите наредбу која исписује дефиницију\nменија на stdout." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:656 ../../WPrefs.app/Menu.c:681 msgid "Cache menu contents after opening for\nthe first time" msgstr "Кеширај садржај менија после првог\nотварања" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:676 msgid "" "Enter a command that outputs a proplist menu\n" "definition to stdout when invoked." msgstr "" "Унесите наредбу која исписује proplist\n" "дефиницију менија на stdout при покретању." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:690 msgid "Command to Open Files" msgstr "Наредба за отварање датотека" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:701 msgid "" "Enter the command you want to use to open the\n" "files in the directories listed below." msgstr "Унесите наредбу за отварање датотека у\nдиректоријумима који следе." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:709 msgid "Directories with Files" msgstr "Директоријуми са датотекама" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:720 msgid "Strip extensions from file names" msgstr "Уклони екстензије из назива датотека" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:731 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Пречица са тастатуре" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:763 msgid "Arrange Icons" msgstr "Поређај иконе" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:764 msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" msgstr "Сакриј све прозоре осим фокусираног" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:765 msgid "Show All Windows" msgstr "Прикажи све прозоре" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:768 msgid "Exit X Session" msgstr "Изађи из сесије X-а" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 msgid "Restart Window Maker" msgstr "Поново покрени Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:770 msgid "Start Another Window Manager : (" msgstr "Покрени други менаџер прозора : (" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:772 msgid "Save Current Session" msgstr "Сачувај тренутну сесију" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:773 msgid "Clear Saved Session" msgstr "Очисти сачувану сесију" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:774 msgid "Refresh Screen" msgstr "Освежи екран" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:775 msgid "Open Info Panel" msgstr "Отвори панел за информације" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:776 msgid "Open Copyright Panel" msgstr "Отвори панел за копирајт" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:781 msgid "Window Manager to Start" msgstr "Менаџер прозора за покретање" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:794 msgid "Do not confirm action." msgstr "Не потврђуј акцију." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:801 msgid "" "Instructions:\n" "\n" " - drag items from the left to the menu to add new items\n" " - drag items out of the menu to remove items\n" " - drag items in menu to change their position\n" " - drag items with Control pressed to copy them\n" " - double click in a menu item to change the label\n" " - click on a menu item to change related information" msgstr "" "Упутства:\n" "\n" " - превуците ставке слева у мени да их додате\n" " - превуците ставке ван менија да их обришете\n" " - превуците ставке у менију да их пресложите\n" " - превуците ставке уз Control да их копирате\n" " - двапут притисните ставку да је преименујете\n" " - притисните ставку менија да је измените" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1051 #, c-format msgid "unknown command '%s' in menu" msgstr "непозната наредба „%s“ у менију" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1075 msgid ": Execute Program" msgstr ": Изврши програм" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1079 msgid ": Perform Internal Command" msgstr ": Изврши интерну наредбу" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1083 msgid ": Open a Submenu" msgstr ": Отвори подмени" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1087 msgid ": Program Generated Submenu" msgstr ": Подмени генерисан програмом" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1091 msgid ": Program Generated Proplist Submenu" msgstr ": Proplist подмени генерисан програмом" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1095 msgid ": Directory Contents Menu" msgstr ": Мени са садржајем директоријума" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099 msgid ": Open Workspaces Submenu" msgstr ": Отвори подмени са површинама" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 msgid ": Open Window List Submenu" msgstr ": Отвори подмени са листом прозора" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1319 msgid "Remove Submenu" msgstr "Уклони подмени" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1320 msgid "" "Removing this item will destroy all items inside\n" "the submenu. Do you really want to do that?" msgstr "" "Уклањање ове ставке ће уништити све ставке\n" "унутар подменија. Желите ли то да урадите?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1322 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1322 msgid "No" msgstr "Не" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1322 msgid "Yes, don't ask again" msgstr "Да, не питај поново" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1461 #, c-format msgid "Invalid menu command \"%s\" with label \"%s\" cleared" msgstr "Неисправна наредба менија „%s“ са натписом „%s“ је очишћена" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1464 ../../WPrefs.app/Menu.c:1541 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1556 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1492 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" msgstr "Не може се отворити подразумевани мени из „%s“" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1535 #, c-format msgid "" "The menu file \"%s\" referenced by WMRootMenu is read-only.\n" "You cannot use WPrefs to modify it." msgstr "" "Датотека менија „%s“ коју позива WMRootMenu је само за\n" "читање. Не можете користити WPrefs да је измените." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1557 msgid "" "The menu file format currently in use is not supported\n" "by this tool. Do you want to discard the current menu\n" "to use this tool?" msgstr "" "Овај алат не подржава формат датотеке менија која се\n" "тренутно користи. Желите ли да одбаците тренутни мени\n" "да бисте користили овај алат?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1560 msgid "Yes, Discard and Update" msgstr "Да, одбаци и ажурирај" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1560 msgid "No, Keep Current Menu" msgstr "Не, задржи тренутни мени" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1577 #, c-format msgid "\n\nWhen saved, the menu will be written to the file\n\"%s\"." msgstr "\n\nПри чувању, мени ће бити уписан у датотеку\n„%s“." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1811 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "Дефиниција менија апликација" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1813 msgid "Edit the menu for launching applications." msgstr "Уређивање менија за покретање апликација." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:105 msgid "Menu Scrolling Speed" msgstr "Брзина скроловања менија" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:153 msgid "Submenu Alignment" msgstr "Уравнање подменија" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:197 msgid "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling." msgstr "Увек отварај подменије унутар екрана, уместо скроловања." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:202 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "Скролуј меније ван екрана кад се наднесе показивач." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:206 msgid "Use h/j/k/l keys to select menu options." msgstr "Користи тастере h/j/k/l за избор опција менија." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:222 msgid "Menu Preferences" msgstr "Подешавања менија" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:224 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" "Опције у вези са употребљивошћу менија. Брзина\n" "скроловања, уравнање подменија, итд." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:43 msgid "Left Button" msgstr "Лево дугме" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:44 msgid "Middle Button" msgstr "Средње дугме" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:45 msgid "Right Button" msgstr "Десно дугме" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:46 msgid "Back Button" msgstr "Дугме назад" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:47 msgid "Forward Button" msgstr "Дугме напред" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:48 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Точкић миша" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:49 msgid "Mouse Wheel Tilt" msgstr "Нагињање точкића миша" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:57 msgid "Applications Menu" msgstr "Мени апликација" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:59 msgid "Select Windows" msgstr "Изабери прозоре" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:60 msgid "Previous Workspace" msgstr "Претходна површина" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:61 msgid "Next Workspace" msgstr "Следећа површина" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:62 msgid "Previous Window" msgstr "Претходни прозор" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:63 msgid "Next Window" msgstr "Следећи прозор" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:71 msgid "Switch Workspaces" msgstr "Пребаци површине" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:72 msgid "Switch Windows" msgstr "Пребаци прозоре" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:155 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." msgstr "Неисправна вредност убрзања. Мора бити позитиван реалан број." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:175 msgid "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to travel before accelerating." msgstr "Неисправна вредност прага убрзања. Мора бити број пиксела кретања пре убрзања." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:284 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" msgstr "лоша вредност %s за опцију %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:343 #, c-format msgid "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as default" msgstr "модификатор %s за опцију ModifierKey није препознат. Користи се %s као подразумевано" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:364 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" msgstr "не може се одредити додела модификатора тастатуре" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:455 msgid "Mouse Speed" msgstr "Брзина миша" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:468 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:408 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:424 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:435 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:454 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:466 #, c-format msgid "could not load icon %s" msgstr "не може се учитати икона %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:485 msgid "Accel.:" msgstr "Убрз.:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:496 msgid "Threshold:" msgstr "Праг:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:509 msgid "Mouse Grab Modifier" msgstr "Модификатор за хватање мишем" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:511 msgid "" "Keyboard modifier to use for actions that\n" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" "Модификатор са тастатуре за акције које\n" "укључују премештање прозора мишем када\n" "се кликне унутар прозора." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:527 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Застој при двоструком клику" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:570 msgid "Test" msgstr "Тест" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 msgid "Workspace Mouse Actions" msgstr "Акције мишем радне површине" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:606 msgid "Disable mouse actions" msgstr "Искључи акције мишем" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:656 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "не може се креирати %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:671 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" msgstr "не може се креирати привремена датотека %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:704 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s" msgstr "не може се преименовати датотека %s у %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:709 #, c-format msgid "could not set permission 0%03o on file \"%s\"" msgstr "не може се поставити дозвола 0%03o на датотеку „%s“" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:775 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:776 msgid "Lock" msgstr "Lock" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:777 msgid "Control" msgstr "Control" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:778 msgid "Mod1" msgstr "Mod1" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:779 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:780 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:781 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:782 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:786 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Подешавања миша" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:788 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" "Брзина/убрзање миша, застој при двоструком\n" "клику, доделе дугмадима миша, итд." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:78 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" msgstr "лоша вредност опције IconPath. Користи се подразумевана листа путања" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:95 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "лоша вредност опције PixmapPath. Користи се подразумевана листа путања" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:140 msgid "Select directory" msgstr "Изаберите директоријум" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:250 msgid "Icon Search Paths" msgstr "Путање за претрагу икона" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:261 ../../WPrefs.app/Paths.c:292 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1212 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:268 ../../WPrefs.app/Paths.c:299 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 msgid "Pixmap Search Paths" msgstr "Путање за претрагу пиксмапа" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:316 msgid "Search Path Configuration" msgstr "Подешавање путања за претрагу" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:318 msgid "Search paths to use when looking for pixmaps\nand icons." msgstr "Путање за претрагу када се траже пиксмапе\nи иконе." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:30 ../../WPrefs.app/Preferences.c:42 msgid "Corner of screen" msgstr "Угао екрана" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:31 ../../WPrefs.app/Preferences.c:43 msgid "Center of screen" msgstr "Средина екрана" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:32 ../../WPrefs.app/Preferences.c:44 msgid "Center of resized window" msgstr "Средина прозора" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:33 msgid "Technical drawing-like" msgstr "Попут техничког цртежа" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:34 ../../WPrefs.app/Preferences.c:45 msgid "Disabled" msgstr "Искључено" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:53 msgid "incomplete window titles" msgstr "непотп. наслове прозора" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:54 msgid "miniwindow titles" msgstr "наслове минипрозора" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:55 msgid "application/dock icons" msgstr "иконе апликација/дока" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:56 msgid "internal help" msgstr "интерну помоћ" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:65 msgid "Disable AppIcon bounce" msgstr "Искљ. поскакивање AppIcon-а" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:66 msgid "By default, the AppIcon bounces when the application is launched" msgstr "Подразумевано, AppIcon поскакује када се апликација покрене" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:68 msgid "Bounce when the application wants attention" msgstr "Поскакуј када апл. жели пажњу" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:71 msgid "Raise AppIcon when bouncing" msgstr "Издигни AppIcon при поск." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:72 msgid "" "Otherwise you will not see it bouncing if\n" "there is a window in front of the AppIcon" msgstr "" "У супротном нећете видети поскакивање ако\n" "испред AppIcon-а постоји прозор" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 msgid "Size Display" msgstr "Приказ промене величине" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" "Позиција или стил приказа промене величине\n" "прозора када се прозору мења величина." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:257 msgid "Position Display" msgstr "Приказ позиционирања" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:259 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" "Позиција или стил приказа позиционирања\n" "прозора када се прозор премешта." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:274 msgid "Show balloon for..." msgstr "Прикажи балон за..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:289 msgid "AppIcon bouncing" msgstr "Поскакивање AppIcon-а" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:311 msgid "Workspace border" msgstr "Ивица површине" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:327 msgid "Left/Right" msgstr "Лева/дес." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:332 msgid "Top/Bottom" msgstr "Горња/д." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:348 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" msgstr "Разна ергономска подешавања" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349 msgid "Various settings like balloon text, geometry\ndisplays etc." msgstr "Разна подешавања, као што су текст балона,\nприкази геометрије, итд." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:296 msgid "Saturation" msgstr "Засићење" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:298 msgid "Brightness" msgstr "Осветљеност" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:343 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:349 msgid "Hue" msgstr "Нијанса" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:582 msgid "Could not load the selected file: " msgstr "Не може се учитати изабрана датотека:" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:632 msgid "Open Image" msgstr "Отварање слике" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:662 msgid "The selected file does not contain a supported image." msgstr "Изабрана датотека не садржи подржану слику." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:995 #, c-format msgid "error creating texture %s" msgstr "грешка приликом креирања текстуре %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1157 msgid "Texture Panel" msgstr "Панел за текстуру" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1164 msgid "Texture Name" msgstr "Назив текстуре" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1176 msgid "Solid Color" msgstr "Једнобојно" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1177 msgid "Gradient Texture" msgstr "Текстура претапања" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1178 msgid "Simple Gradient Texture" msgstr "Једноставна текстура претапања" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1179 msgid "Textured Gradient" msgstr "Претапање са текстуром" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1180 msgid "Image Texture" msgstr "Сликовна текстура" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1188 msgid "Default Color" msgstr "Подразумевана боја" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1200 msgid "Gradient Colors" msgstr "Боје претапања" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1289 msgid "Direction" msgstr "Смер" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1317 msgid "Gradient" msgstr "Претапање" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1333 msgid "Gradient Opacity" msgstr "Прозирност претапања" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1373 msgid "Image" msgstr "Слика" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1393 msgid "Browse..." msgstr "Бирај..." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1405 msgid "Tile" msgstr "Поплочај" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1406 msgid "Scale" msgstr "Развуци" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1408 msgid "Maximize" msgstr "Максимизуј" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1409 msgid "Fill" msgstr "Попуни" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:212 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:282 msgid "Window Maker Preferences" msgstr "Подешавања Window Maker-а" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:216 msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:235 msgid "Revert Page" msgstr "Врати страну" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:241 msgid "Revert All" msgstr "Врати све" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:247 msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259 msgid "Balloon Help" msgstr "Помоћ у балонима" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Верзија %s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296 msgid "Starting..." msgstr "Покретање..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:383 #, c-format msgid "could not locate image file %s" msgstr "не може се лоцирати датотека слике %s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:437 #, c-format msgid "could not process icon %s: %s" msgstr "не може се обрадити икона %s: %s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:537 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" msgstr "не може се учитати датотека слике %s: %s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:554 msgid "Loading Window Maker configuration files..." msgstr "Учитавање датотека са подешавањима Window Maker-а..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558 msgid "Initializing configuration panels..." msgstr "Иницијализовање панела са подешавањима..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:699 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" msgstr "Домен Window Maker-а (%s) је оштећен!" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." msgstr "Не може се учитати домен (%s) Window Maker-а из датотеке подр. вредности." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:636 msgid "could not extract version information from Window Maker" msgstr "не може се извући информација о верзији из Window Maker-а" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:637 msgid "Make sure wmaker is in your search path." msgstr "Обезбедите да је wmaker у вашој путањи за претрагу." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:641 msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed and is in your PATH environment variable." msgstr "Не може се извући верзија из Window Maker-а. Обезбедите да је исправно инсталиран и у вашој променљивој окружења PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:651 msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed and the path where it installed is in the PATH environment variable." msgstr "Не може се извући верзија из Window Maker-а. Обезбедите да је исправно инсталиран и да је путања у којој је инсталиран у променљивој окружења PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:658 #, c-format msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" "WPrefs само подржава Window Maker 0.18.0 или новији.\n" "Инсталирана верзија је %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:667 #, c-format msgid "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully supported by this version of WPrefs." msgstr "Window Maker %i.%i.%i, који је инсталиран на вашем систему, није сасвим подржан од стране ове верзије WPrefs-а." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:680 #, c-format msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." msgstr "не може се покренути „%s --global_defaults_path“." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:703 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." msgstr "Не може се учитати глобални домен Window Maker-а (%s)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:923 #, c-format msgid "bad speed value for option %s; using default Medium" msgstr "лоша вредност брзине за опцију %s; користи се подразумевана, Средње" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:88 msgid "Automatic" msgstr "Аутоматско" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:89 msgid "Random" msgstr "Случајно" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:90 msgid "Manual" msgstr "Ручно" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:91 msgid "Cascade" msgstr "Ређање" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:92 msgid "Smart" msgstr "Паметно" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:100 msgid "...changes its position (normal behavior)" msgstr "...мења његову позицију (уобичајено)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:101 msgid "...restores its unmaximized geometry" msgstr "...враћа његову одмаксимизовану геометрију" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:102 msgid "...considers the window now unmaximized" msgstr "...сматра да прозор није одмаксимизован" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:103 msgid "...does not move the window" msgstr "...не премешта прозор" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:178 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:194 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "лоша вредност опције %s у WindowPlacement. Користи се подразумевана вредност" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:214 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "неисправни подаци у опцији WindowPlaceOrigin. Користи се подразумевана вредност, (0,0)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:310 msgid "Window Placement" msgstr "Постављање прозора" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:311 msgid "How to place windows when they are first put\non screen." msgstr "Како ће се први пут постављати прозори\nна екран." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:325 msgid "Origin:" msgstr "Поч.:" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:406 msgid "Opaque Move/Resize" msgstr "Неп.прем./пром.вел." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 msgid "" "Whether the window contents or only a frame should\n" "be displayed during a move or resize.\n" msgstr "" "Да ли се садржај прозора, или само оквир, приказују\n" "приликом премештања или промене величине.\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:474 msgid "by keyboard" msgstr "тастатуром" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:476 msgid "" "When selected, moving or resizing windows\n" "using keyboard shortcuts will also display its\n" "content instead of just a frame." msgstr "" "Када је изабрано, премештање или промена\n" "величине прозора преко пречица ће приказати\n" "и његов садржај уместо оквира." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:487 msgid "When maximizing..." msgstr "При максим. ..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:490 msgid "...do not cover:" msgstr "...не прекривај:" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:497 msgid "Icons" msgstr "Иконе" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:502 msgid "The dock" msgstr "Док" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:510 msgid "Mod+Wheel" msgstr "Mod+Точкић" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:513 msgid "Resize increment:" msgstr "Корак промене:" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:534 msgid "Edge Resistance" msgstr "Отпор ивице" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:536 msgid "" "Edge resistance will make windows `resist'\n" "being moved further for the defined threshold\n" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" "Отпор ивице ће учинити да се прозори\n" "„опиру“ премештању у оквиру задате границе\n" "када се премештају уз друге прозоре или\n" "ивице екрана." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:555 msgid "Resist" msgstr "Отпор" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:560 msgid "Attract" msgstr "Привл." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:569 msgid "Dragging a maximized window..." msgstr "Превлачење максимизованог прозора..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:598 msgid "Window Handling Preferences" msgstr "Подешавања руковања прозорима" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:600 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" "Опције за руковање прозорима. Стил првог\n" "постављања, отпор ивице, непрозирно премештање итд." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:118 msgid "Workspace Navigation" msgstr "Навигација површинама" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:123 msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace" msgstr "Премотај на прву површину са последње" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:139 msgid "Switch workspaces while dragging windows" msgstr "Пребацуј површине при превлачењу прозора" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:155 msgid "Automatically create new workspaces" msgstr "Аутоматски креирај нове површине" #. WMSetLabelTextAlignment(panel->posL, WARight); #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:172 msgid "Position of workspace name display" msgstr "Позиција приказа назива површине" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:188 msgid "Disable" msgstr "Искључи" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:190 msgid "Top" msgstr "Врх" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:191 msgid "Bottom" msgstr "Дно" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:192 msgid "Top/Left" msgstr "Врх/лево" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:193 msgid "Top/Right" msgstr "Врх/десно" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:194 msgid "Bottom/Left" msgstr "Дно/лево" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:195 msgid "Bottom/Right" msgstr "Дно/десно" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 msgid "Workspace Preferences" msgstr "Подешавања површине" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:229 msgid "Workspace navigation features\nand workspace name display settings." msgstr "Својства навигације површине и\nподешавања приказа назива површине." #: ../../WPrefs.app/main.c:60 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" msgstr "употреба: %s [опције]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:61 msgid "options:" msgstr "опције:" #: ../../WPrefs.app/main.c:62 msgid " -display \tdisplay to be used" msgstr " -display <дисплеј>\tдисплеј који се користи" #: ../../WPrefs.app/main.c:63 msgid " --version\t\tprint version number and exit" msgstr " --version\t\tштампа број верзије и излази" #: ../../WPrefs.app/main.c:64 msgid " --help\t\tprint this message and exit" msgstr " --help\t\tштампа ову поруку и излази" #: ../../WPrefs.app/main.c:118 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "премало аргумената за %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:140 msgid "X server does not support locale" msgstr "X сервер не подржава локалитет" #: ../../WPrefs.app/main.c:143 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "не могу се поставити модификатори локалитета" #: ../../WPrefs.app/main.c:149 #, c-format msgid "could not open display %s" msgstr "не може се отворити дисплеј %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:154 msgid "could not initialize application" msgstr "не може се иницијализовати апликација" #: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:125 #, c-format msgid "%s (0x%x) generates %s which is generated by %s" msgstr "%s (0x%x) генерише %s који је генерисан од стране %s" #: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:129 ../../WPrefs.app/xmodifier.c:134 #, c-format msgid "%s (0x%x) generates %s which is nonsensical" msgstr "%s (0x%x) генерише %s, што нема смисла" #: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:139 #, c-format msgid "%s (0x%x) generates both %s and %s which is nonsensical" msgstr "%s (0x%x) генерише и %s и %s, што нема смисла" #: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:160 msgid "XGetModifierMapping returned NULL, there is no modifier or no memory" msgstr "XGetModifierMapping је вратио NULL, или нема модификатора или меморије" #: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:265 #, c-format msgid "%s is being used for both %s and %s" msgstr "%s се користи и за %s и за %s" #~ msgid "Maximize active window right bottom corner" #~ msgstr "Максимизуј активни прозор у десном доњем углу" #~ msgid "Maximus: Tiled maximization " #~ msgstr "Максимус: поплочана максимизација"