# Catalan messages for WindowMaker WPrefs.app. # Copyright (C) 2002 Ernest Adrogué. # This file is distributed under the terms of the GNU General Public License. # # Version history: # WP-ver author email date # 0.45 Ernest Adrogué eadrogue@gmx.net 04 Dec 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wprefs 0.45\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-23 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-06 15:06+0100\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131 msgid "Select File" msgstr "Sel·leccionar un fitxer" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533 msgid "Focused Window" msgstr "Finestra enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 msgid "Unfocused Window" msgstr "Finestra desenfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541 msgid "Owner of Focused Window" msgstr "Amo de la finestra enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862 msgid "Menu Title" msgstr "Títol de menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551 msgid "Normal Item" msgstr "Ítem normal" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 msgid "Disabled Item" msgstr "Inhabilitat" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564 msgid "Highlighted" msgstr "Seleccionat" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763 msgid "Titlebar of Focused Window" msgstr "Títol de finestra enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" msgstr "Títol de finestra desenfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" msgstr "Títol d'amo de finestra enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766 msgid "Window Resizebar" msgstr "Barra de redimensionament" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767 msgid "Titlebar of Menus" msgstr "Barra de títol de menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768 msgid "Menu Items" msgstr "Ítems de menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769 msgid "Icon Background" msgstr "Fons d'icones" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" "Feu doble clic sobre la textura que volgueu\n" "utilitzar per a l'element seleccionat." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 msgid "New" msgstr "Nova" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802 msgid "Create a new texture." msgstr "Crea una textura nova." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810 msgid "Extract..." msgstr "Extreu..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." msgstr "" "Extreu una textura (o vàries)\n" "d'un fitxer de tema o estil." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827 msgid "Edit the highlighted texture." msgstr "Edita la textura seleccionada." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1316 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 msgid "Delete the highlighted texture." msgstr "Elimina la textura seleccionada." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859 msgid "Focused Window Title" msgstr "Títol de finestra enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860 msgid "Unfocused Window Title" msgstr "Títol de finestra desenfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861 msgid "Owner of Focused Window Title" msgstr "Títol d'amo de finestra enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863 msgid "Menu Item Text" msgstr "Text d'ítem de menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864 msgid "Disabled Menu Item Text" msgstr "Text d'ítem de menú inhabilitat" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865 msgid "Menu Highlight Color" msgstr "Color d'ítem de menú seleccionat" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 msgid "Highlighted Menu Text Color" msgstr "Color de text d'ítem seleccionat" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1503 msgid "Browse..." msgstr "Fulleja..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937 msgid "Menu Style" msgstr "Estil dels menús" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583 #, c-format msgid "could not load icon file %s" msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer d'icona %s" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979 msgid "Title Alignment" msgstr "Alineació del títol" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986 msgid "Left" msgstr "Esquerra" # al tanto amb el context #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 msgid "Center" msgstr "Centra" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Preferències d'aparença" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" "Configuració de les textures de fons\n" "per a finestres, menús i icones." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263 msgid "Extract Texture" msgstr "Extreu textura" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283 msgid "Textures" msgstr "Textures" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299 msgid "Extract" msgstr "Extreu" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 #, c-format msgid "could not load icon %s" msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer d'icona %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 #, c-format msgid "could not process icon %s:" msgstr "no s'ha pogut processar l'icona %s:" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 #, c-format msgid "could not load image file %s" msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer d'imatge %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 msgid "Icon Slide Speed" msgstr "Velocitat de lliscament de les icones" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 msgid "Shade Animation Speed" msgstr "Velocitat de l'animació d'ombrejat" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 msgid "Smooth Scaling" msgstr "Escalat suau" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 msgid "" "Smooth scaled background images, neutralizing\n" "the `pixelization' effect. This will slow\n" "down loading of background images considerably." msgstr "" "Escala les imatges de fons amb suavitat, eliminant\n" "l'efecte de \"pixelització\". Això fa augmentar el temps\n" "de càrrega de les imatges considerablement." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 msgid "Titlebar Style" msgstr "Estil dels botons" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 msgid "Animations and Sound" msgstr "Animacions i sons" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 msgid "Animations" msgstr "Animacions" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" "Habilita o inhabilita les animacions tals com les\n" "que es produeixen quan es miniaturitza una finestra,\n" "s'ombreja, et cetera." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 msgid "Superfluous" msgstr "Superflu" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 msgid "" "Disable/enable `superfluous' features and\n" "animations. These include the `ghosting' of the\n" "dock when it's being moved to another side and\n" "the explosion animation when undocking icons." msgstr "" "Habilita o inhabilita les funcions i animacions\n" "supèrflues, com per exemple l'imatge \"espectral\"\n" "del Moll quan es canvia de lloc, o l'efecte\n" "d'explosió quan es desancora una icona." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 msgid "" "Disable/enable support for sound effects played\n" "for actions like shading and closing a window.\n" "You will need a module distributed separately\n" "for this. You can get it at:\n" "http://shadowmere.student.utwente.nl/" msgstr "" "Habilita o inhabilita els efectes de so que se\n" "senten, per exemple, quan s'ombreja o es tanca una\n" "finestra. Per habilitar aquesta funció necessiteu\n" "un mòdul que es distribueix per separat i que podeu\n" "trobar a: http://shadowmere.student.utwente.nl/" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 msgid "" "Note: sound requires a module distributed\n" "separately" msgstr "" "Nota: els efectes de so requereixen un mòdul que\n" "es distribueix per separat" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 msgid "Dithering colormap for 8bpp" msgstr "Difuminat del mapa de colors per 8bpp" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" "Nombre de colors que es reserva Window Maker en\n" "pantalles que només suporten 8bpp (PseudoColor)." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "Inhabilita el difuminat en totes les resolucions/profunditats" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 msgid "" "More colors for\n" "applications" msgstr "" "Més colors per\n" "les aplicacions" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 msgid "" "More colors for\n" "Window Maker" msgstr "" "Més colors per\n" "Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 msgid "Other Configurations" msgstr "Altres configuracions" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 msgid "" "Animation speeds, titlebar styles, various option\n" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker on 8bit displays." msgstr "" "Velocitat de les animacions, estils de la barra de títol,\n" "vàries opcions generals i el nombre de colors que es\n" "reserva Window Maker en pantalles de 8 bits." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 msgid "" "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." msgstr "Inhabilita les minifinestres (per a l'ús amb KDE/GNOME)." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." msgstr "No estableix paràmetres no específics de Window Maker (no usa xset)." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." msgstr "Desa la sessió automàticament en sortir de Window Maker." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." msgstr "" "Usa la funció \"SaveUnder\" en marcs de finestres, icones, menús i altres " "objectes." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 msgid "Use Windoze style cycling." msgstr "Usa l'estil de rotació de finestres del Windoze." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." msgstr "No demana confirmació per l'ordre \"Finalitzar\"." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 msgid "Disable selection animation for selected icons." msgstr "Inhabilita l'animació de selecció per les icones seleccionades." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 msgid "Expert User Preferences" msgstr "Preferències per a usuaris experimentats" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:117 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" "Opcions per a la gent que sap què té entre mans.\n" "I tambés algunes altres opcions diverses." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:80 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "" "el valor %s de l'opció FocusModu no és vàlid. S'usa el valor per omissió " "\"Manual\"" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:94 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" msgstr "" "el valor %s de l'opció ColormapMode no és vàlid. S'usa el valor per omissió " "\"Auto\"" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:214 msgid "Input Focus Mode" msgstr "Mode d'enfocament" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:222 msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus" msgstr "Manual: Fer clic sobre la finestra per tal d'enfocar-la" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:229 msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" msgstr "Auto: Enfoca la finestra que es troba sota el punter del ratolí" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 msgid "Install colormap in the window..." msgstr "Instal·lar el mapa de color a la finestra..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 msgid "...that has the input focus." msgstr "...que està enfocada." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 msgid "...that is under the mouse pointer." msgstr "...que està sota el punter del ratolí." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:262 msgid "Automatic Window Raise Delay" msgstr "Elevació automàtica de la finestra" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 msgid "msec" msgstr "mseg" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:336 msgid "" "Do not let applications receive\n" "the click used to focus windows." msgstr "" "No permetre que les aplicacions\n" "rebin el clic utilitzat per\n" "enfocar la finestra." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:342 msgid "" "Automatically focus new\n" "windows." msgstr "" "Enfoca les finestres noves\n" "automàticament." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "Preferències d'enfocament de les finestres" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:365 msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." msgstr "" "Mode d'alternança d'enfocament de finestres, mapes de\n" "color (per pantalles de 8bpp) i opcions relacionades." #: ../../WPrefs.app/Font.c:276 msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" msgstr "" "No s'ha trobat el fitxer d'informació de tipus de lletra WPrefs.app/font.data" #: ../../WPrefs.app/Font.c:282 msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" msgstr "" "No s'ha pogut llegir el fitxer d'informació de tipus de lletra WPrefs.app/" "font.data" #: ../../WPrefs.app/Font.c:293 msgid "" "Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" "Encodings data not found." msgstr "" "Les dades del fitxer d'informació de tipus de lletra WPrefs.app/font.data\n" "no són vàlides. No s'han trobat les dades de codificació." #: ../../WPrefs.app/Font.c:298 msgid "- Custom -" msgstr "- Personalitzat -" #: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:613 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:693 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:614 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 ../../WPrefs.app/Themes.c:98 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843 #: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: ../../WPrefs.app/Font.c:376 msgid "Default Font Sets" msgstr "Conjunts de fonts per omissió" #: ../../WPrefs.app/Font.c:389 msgid "Font Set" msgstr "Conjunt de fonts" #: ../../WPrefs.app/Font.c:418 msgid "Add..." msgstr "Afegeix..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438 msgid "Change..." msgstr "Canvia..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:319 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: ../../WPrefs.app/Font.c:477 msgid "Font Preferences" msgstr "Preferències de tipus de lletres" #: ../../WPrefs.app/Font.c:478 msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" msgstr "Configuració dels tipus de lletra per finestres, menús, et cetera." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 msgid "Icon Positioning" msgstr "Posició de les icones" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 msgid "Iconification Animation" msgstr "Animació d'iconificació" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 msgid "Shrinking/Zooming" msgstr "Reducció/Ampliació" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 msgid "Spinning/Twisting" msgstr "Giravoltes" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "3D-flipping" msgstr "Tombarelles (3D)" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 msgid "None" msgstr "Cap ni una" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 msgid "Auto-arrange icons" msgstr "Arranja les icones automàticament" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." msgstr "Manté les icones i minifestres arranjades en tot moment." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 msgid "Omnipresent miniwindows" msgstr "Minifinestres omnipresents" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." msgstr "Fa les minifinestres presents en tots els escriptoris." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 msgid "Icon Size" msgstr "Mida de les icones" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" msgstr "Mida del moll, icones d'aplicació i minifinestres" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 msgid "Icon Preferences" msgstr "Preferències d'icones" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" "Opcions pel maneig d'icones i minifinestres. Posició,\n" "mides i estil de les animacions de miniaturització." #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 msgid "Initial Key Repeat" msgstr "Repetició inicial de tecla" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 msgid "Key Repeat Rate" msgstr "Taxa de repetició" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 msgid "Type here to test" msgstr "Teclejeu aquí per provar-ho" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferències del teclat" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175 msgid "Not done" msgstr "En preparació" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:306 ../../WPrefs.app/Menu.c:360 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1534 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:307 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "" "Premeu la tecla o tecles que volgueu vincular i després feu clic sobre " "Cancel·la." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:327 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:577 ../../WPrefs.app/Menu.c:371 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:830 msgid "Capture" msgstr "Captura" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:328 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:585 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "Cliqueu sobre Captura per establir vincles de tecles interactivament." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:483 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499 msgid "Open applications menu" msgstr "Obre el menú d'aplicacions" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500 msgid "Open window list menu" msgstr "Obre la llista de finestres" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501 msgid "Open window commands menu" msgstr "Obre el menú d'ordres de finestra" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502 msgid "Hide active application" msgstr "Amaga l'aplicació activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503 msgid "Hide other applications" msgstr "Amaga les altres aplicacions" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504 msgid "Miniaturize active window" msgstr "Miniaturitza l'aplicació activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505 msgid "Close active window" msgstr "Tanca la finestra activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506 msgid "Maximize active window" msgstr "Maximitza la finestra activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Maximitza verticalment la finestra activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "Maximitza horitzontalment la finestra activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 msgid "Raise active window" msgstr "Eleva la finestra activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510 msgid "Lower active window" msgstr "Abaixa la finestra activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" msgstr "Eleva/Abaixa la finestra sota el punter del ratolí" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 msgid "Shade active window" msgstr "Ombreja la finestra activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513 msgid "Move/Resize active window" msgstr "Mou/Redimensiona la finestra activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 msgid "Select active window" msgstr "Selecciona la finestra activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515 msgid "Focus next window" msgstr "Enfoca la següent finestra" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516 msgid "Focus previous window" msgstr "Enfoca la finestra prèvia" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517 msgid "Switch to next workspace" msgstr "Canvia al següent escriptori" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "Canvia a l'escriptori previ" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519 msgid "Switch to next ten workspaces" msgstr "Salta els deu escriptoris següents" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520 msgid "Switch to previous ten workspaces" msgstr "Salta els deu escriptoris previs" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Canvia a l'escriptori 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Canvia a l'escriptori 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Canvia a l'escriptori 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Canvia a l'escriptori 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Canvia a l'escriptori 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Canvia a l'escriptori 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Canvia a l'escriptori 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Canvia a l'escriptori 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Canvia a l'escriptori 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Canvia a l'escriptori 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "Drecera a la finestra 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "Drecera a la finestra 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "Drecera a la finestra 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "Drecera a la finestra 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535 msgid "Shortcut for window 5" msgstr "Drecera a la finestra 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536 msgid "Shortcut for window 6" msgstr "Drecera a la finestra 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537 msgid "Shortcut for window 7" msgstr "Drecera a la finestra 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538 msgid "Shortcut for window 8" msgstr "Drecera a la finestra 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539 msgid "Shortcut for window 9" msgstr "Drecera a la finestra 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540 msgid "Shortcut for window 10" msgstr "Drecera a la finestra 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541 msgid "Switch to Next Screen/Monitor" msgstr "Canvia a la següent pantalla/monitor" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542 msgid "Raise Clip" msgstr "Eleva el Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:543 msgid "Lower Clip" msgstr "Abaixa el Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544 msgid "Raise/Lower Clip" msgstr "Eleva/Abaixa el Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:546 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "Commuta el llenguatge del teclat" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:560 msgid "Shortcut" msgstr "Vincula" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:571 ../../WPrefs.app/Menu.c:836 msgid "Clear" msgstr "Oblida" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:633 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "Preferències de vincles de tecla" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:635 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" "Permet establir o canviar vincles de tecla per\n" "accions tals com canviar d'escriptori o obrir menús." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:278 msgid "Select Program" msgstr "Seleccionar programa" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:510 msgid "New Items" msgstr "Elements Nous" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:511 msgid "Sample Commands" msgstr "Ordres d'exemple" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:512 msgid "Sample Submenus" msgstr "Submenús d'exemple" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:526 msgid "Run Program" msgstr "Executa programa" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:527 msgid "Internal Command" msgstr "Ordre interna" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 msgid "Submenu" msgstr "Submenú" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:529 msgid "External Submenu" msgstr "Submenú extern" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:530 msgid "Generated Submenu" msgstr "Submenú generat" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 msgid "Directory Contents" msgstr "Contingut d'un directori" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:532 msgid "Workspace Menu" msgstr "Menú d'escriptori" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 msgid "Window List Menu" msgstr "Llista de finestres" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:555 msgid "rxvt" msgstr "rxvt" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:558 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:561 msgid "Run..." msgstr "Executa..." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:562 msgid "%a(Run,Type command to run)" msgstr "%a(Executar,Entreu l'ordre a executar)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:564 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:567 msgid "gimp" msgstr "El Gimp" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:570 msgid "epic" msgstr "epic" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:573 msgid "ee" msgstr "ee" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:576 msgid "xv" msgstr "xv" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:579 msgid "Acrobat Reader" msgstr "Acrobat Reader" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:582 msgid "ghostview" msgstr "ghostview" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857 msgid "Exit Window Maker" msgstr "Sortir de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:608 msgid "Debian Menu" msgstr "Menú de Debian" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:611 msgid "RedHat Menu" msgstr "Menú de RedHat" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:614 msgid "Menu Conectiva" msgstr "Menú de Conectiva" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 msgid "Bg Images (scale)" msgstr "Imatge de fons (escala)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:627 msgid "Bg Images (tile)" msgstr "Imatge de fons (repeteix)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:632 msgid "Assorted XTerms" msgstr "Vàries XTerms" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:634 msgid "XTerm Yellow on Blue" msgstr "XTerm groc sobre blau" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:637 msgid "XTerm White on Black" msgstr "XTerm blanc sobre negre" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:640 msgid "XTerm Black on White" msgstr "XTerm negre sobre blanc" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:643 msgid "XTerm Black on Beige" msgstr "XTerm negre sobre beix" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:646 msgid "XTerm White on Green" msgstr "XTerm blanc sobre verd" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:649 msgid "XTerm White on Olive" msgstr "XTerm blanc sobre verd fosc" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:652 msgid "XTerm Blue on Blue" msgstr "Xterm blau sobre blau" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:655 msgid "XTerm BIG FONTS" msgstr "XTerm FONTS GRANS" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:677 msgid "Program to Run" msgstr "Programa a executar" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:687 msgid "Browse" msgstr "Fulleja" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:698 msgid "Run the program inside a Xterm" msgstr "Executa en una XTerm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:708 msgid "Path for Menu" msgstr "Camí d'accés pel menú" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 msgid "" "Enter the path for a file containing a menu\n" "or a list of directories with the programs you\n" "want to have listed in the menu. Ex:\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" "or\n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" msgstr "" "Entreu el camí d'accés a un fitxer que contingui\n" "el menú, o una llista de directoris amb els\n" "programes que voleu que apareguin al menú. Per exemple,\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu, o bé\n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:736 msgid "Command" msgstr "Ordre" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:750 msgid "" "Enter a command that outputs a menu\n" "definition to stdout when invoked." msgstr "" "Entreu una ordre que generi una definició\n" "de menú a l'eixida estàndard quan s'invoca." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:758 msgid "" "Cache menu contents after opening for\n" "the first time" msgstr "" "Fa una còpia \"cache\" del menú quan\n" "s'obra per primera vegada" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 msgid "Command to Open Files" msgstr "Ordre per obrir els fitxers" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:783 msgid "" "Enter the command you want to use to open the\n" "files in the directories listed below." msgstr "" "Indiqueu l'ordre que voleu usar per obrir els\n" "fitxers dels directoris llistats tot seguit." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:792 msgid "Directories with Files" msgstr "Directoris amb fitxers" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 msgid "Strip extensions from file names" msgstr "No mostra les extensions dels fitxers" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Vincle de tecla" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:853 msgid "Arrange Icons" msgstr "Arranja icones" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:854 msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" msgstr "Amaga totes les finestres tret de l'enfocada" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:855 msgid "Show All Windows" msgstr "Mostra totes les finestres" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:858 msgid "Exit X Session" msgstr "Surt de la sessió X" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:859 msgid "Restart Window Maker" msgstr "Reinicia Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:860 msgid "Start Another Window Manager : (" msgstr "Inicia un altre gestor de finestres : (" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:862 msgid "Save Current Session" msgstr "Desa la sessió actual" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:863 msgid "Clear Saved Session" msgstr "Oblida la sessió desada" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:864 msgid "Refresh Screen" msgstr "Refresca la pantalla" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:865 msgid "Open Info Panel" msgstr "Obre el panell d'informació" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:866 msgid "Open Copyright Panel" msgstr "Obre el panell d'assumptes legals" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:872 msgid "Window Manager to Start" msgstr "Gestor de finestres a iniciar" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:888 msgid "Do not confirm action." msgstr "No confirmar" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:898 msgid "" "Instructions:\n" "\n" " - drag items from the left to the menu to add new items\n" " - drag items out of the menu to remove items\n" " - drag items in menu to change their position\n" " - drag items with Control pressed to copy them\n" " - double click in a menu item to change the label\n" " - click on a menu item to change related information" msgstr "" "Instruccions:\n" "\n" "- afegiu ítems movent-los des de l'esquerra al menú\n" "- moveu els ítems fora del menú per eliminar-los\n" "- canvieu la posició d'un ítem movent-lo dins del menú\n" "- copieu un ítem movent-lo prement la tecla Control\n" "- feu doble clic en un ítem per canviar-li la etiqueta\n" "- feu clic en un ítem per editar l'info. relacionada" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 #, c-format msgid "unknown command '%s' in menu" msgstr "ordre '%s' desconeguda en el menú" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1154 msgid ": Execute Program" msgstr ": Executar programa" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1158 msgid ": Perform Internal Command" msgstr ": Ordre interna" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1162 msgid ": Open a Submenu" msgstr ": Obrir submenú" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1166 msgid ": Program Generated Submenu" msgstr ": Submenú generat per un programa" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1170 msgid ": Directory Contents Menu" msgstr ": Contingut d'un directori" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174 msgid ": Open Workspaces Submenu" msgstr ": Obrir menú d'escriptori" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178 msgid ": Open Window List Submenu" msgstr ": Obrir llista de finestres" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1403 msgid "Remove Submenu" msgstr "Eliminar submenú" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 msgid "" "Removing this item will destroy all items inside\n" "the submenu. Do you really want to do that?" msgstr "" "Eliminant aquest element també eliminareu tots els\n" "elements que es trobin dins del submenú.\n" "Esteu segurs que voleu continuar?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406 msgid "No" msgstr "No" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1407 msgid "Yes, don't ask again." msgstr "Sí, no tornis a preguntar-m'ho." #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1575 ../../WPrefs.app/Menu.c:1582 #, c-format msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1591 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir el menú per omissió de '%s'" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1629 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807 msgid "Warning" msgstr "Atenció" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1630 msgid "" "The menu file format currently in use is not supported\n" "by this tool. Do you want to discard the current menu\n" "to use this tool?" msgstr "" "Aquesta eina no suporta el format de menú usat\n" "actualment. Voleu descartar el menú actual?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1633 msgid "Yes, Discard and Update" msgstr "Sí, descarta i actualitza" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1634 msgid "No, Keep Current Menu" msgstr "No, deixa el que hi ha ara" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1897 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "Definició del menú d'aplicacions" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1899 msgid "Edit the menu for launching applications." msgstr "Edita el menú per executar aplicacions." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111 msgid "Menu Scrolling Speed" msgstr "Velocitat de desplaçament dels menús" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160 msgid "Submenu Alignment" msgstr "Alineació dels submenús" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this is annoying." msgstr "" "Obre sempre els submenús dins la pantalla, en lloc de desplaçar-los.\n" "Nota: això pot resultar molest." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "" "Desplaça els menús que no caben a la pantalla quan el punter es mou\n" "sobre ells." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 msgid "Menu Preferences" msgstr "Preferències de menús" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" "Opcions relacionades amb l'ús de menús. Velocitat\n" "de desplaçament, alineació dels submenús, etc." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." msgstr "" "El valor d'acceleració del ratolí no és vàlid. Ha de ser un nombre real " "positiu." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" "El valor del llindar d'acceleració del ratolí no és vàlid. Ha de ser el " "nombre de píxels que es recorren abans de començar a accelerar." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" msgstr "el valor %s de l'opció %s no és vàlid" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "" "la tecla de modificació %s en l'opció ModifierKey és desconeguda. S'usa el " "valor per omissió %s." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" msgstr "no s'han pogut obtenir els codis de la tecla de modificació" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 msgid "Mouse Speed" msgstr "Velocitat del ratolí" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507 msgid "Acceler.:" msgstr "Acceler.:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520 msgid "Threshold:" msgstr "Llindar:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Retard de doble-clic" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 msgid "Test" msgstr "Prova" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 msgid "Workspace Mouse Actions" msgstr "Accions del ratolí a l'àrea de l'escriptori" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 msgid "Disable mouse actions" msgstr "Inhabilita els vincles de menú" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 msgid "Left Button" msgstr "Botó esquerra" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 msgid "Middle Button" msgstr "Botó del mig" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 msgid "Right Button" msgstr "Botó dret" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 msgid "Mouse Grab Modifier" msgstr "Tecla de modificació" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 msgid "" "Keyboard modifier to use for actions that\n" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" "La tecla modificadora a usar per les accions\n" "que impliquin arrossegar finestres amb el ratolí,\n" "clicant dins de la finestra en qüestió." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "no s'ha pogut crear %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" msgstr "no s'ha pogut reanomenar el fitxer %s a %s\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830 msgid "Lock" msgstr "Lock" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831 msgid "Control" msgstr "Control" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832 msgid "Mod1" msgstr "Mod1" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 msgid "Applications Menu" msgstr "Menú d'aplicacions" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 msgid "Select Windows" msgstr "Selecciona finestres" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 msgid "Switch Workspaces" msgstr "Canvia d'escriptori" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferències del ratolí" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" "Volocitat i acceleració del ratolí, retard\n" "de doble clic, vincles dels botons, etc." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" msgstr "" "valor incorrecte a l'opció IconPath. S'usa la llista de camins per omissió" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "" "valor incorrecte a l'opció PixmapPath. S'usa la llista de camins per omissió" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 msgid "Select directory" msgstr "Trieu un directori" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 msgid "Icon Search Paths" msgstr "Camins de recerca d'icones" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 msgid "Pixmap Search Paths" msgstr "Camins de recerca de mapes de bits" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 msgid "Search Path Configuration" msgstr "Configuració de camins de recerca" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." msgstr "Camins a on buscar icones i mapes de bits." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 msgid "OFF" msgstr "0 píxels" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 msgid "1 pixel" msgstr "1 píxel" #. 2-4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80 #, c-format msgid "%i pixels" msgstr "%i píxels" #. >4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 #, c-format msgid "%i pixels " msgstr "%i píxels " #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 msgid "Size Display" msgstr "Visor de mida" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" "La posició o estil del visor de mida que\n" "apareix quan una finestra es redimensiona." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259 msgid "Corner of screen" msgstr "Cantonada de la pantalla" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260 msgid "Center of screen" msgstr "Centre de la pantalla" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261 msgid "Center of resized window" msgstr "Centre de la finestra" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 msgid "Technical drawing-like" msgstr "Estil dibuix tècnic" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 msgid "Position Display" msgstr "Visor de posició" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" "La posició o estil del visor de posició\n" "que apareix quan es mou una finestra." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 msgid "Show balloon text for..." msgstr "Mostra text flotant per..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 msgid "incomplete window titles" msgstr "títols incomplets de finestres" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278 msgid "miniwindow titles" msgstr "títols de minifinestres" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279 msgid "application/dock icons" msgstr "icones ancorades o d'aplicació" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 msgid "internal help" msgstr "ajuda interna" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292 msgid "" "Raise window when switching\n" "focus with keyboard." msgstr "" "Eleva la finestra enfocada quan\n" "s'alterna la finestra amb el teclat." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298 msgid "" "Enable keyboard language\n" "switch button in window titlebars." msgstr "" "Habilita el botó de canvi de llenguatge\n" "de teclat en la barra de títol de les finestres." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 msgid "Workspace border" msgstr "Marc de l'escriptori" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 msgid "Left/Right" msgstr "Laterals" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328 msgid "Top/Bottom" msgstr "Dalt/Baix" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" msgstr "Preferències ergonòmiques diverses" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." msgstr "" "Diverses opcions com texts flotants,\n" "visors de geometria, etc." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325 msgid "Brightness" msgstr "Claror" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380 msgid "Hue" msgstr "Matís" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:610 msgid "Could not load the selected file: " msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer seleccionat: " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:664 msgid "Open Image" msgstr "Obrir imatge" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:694 msgid "The selected file does not contain a supported image." msgstr "El fitxer seleccionat no conté cap tipus d'imatge suportat." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:945 #, c-format msgid "could not load file '%s': %s" msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer '%s': %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1064 #, c-format msgid "error creating texture %s" msgstr "error quan es creava la textura %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254 msgid "Texture Panel" msgstr "Panell de textura" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1262 msgid "Texture Name" msgstr "Nom de la textura" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1274 msgid "Solid Color" msgstr "Color sòlid" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275 msgid "Gradient Texture" msgstr "Gradient" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 msgid "Simple Gradient Texture" msgstr "Gradient simple" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 msgid "Textured Gradient" msgstr "Gradient texturitzat" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 msgid "Image Texture" msgstr "Imatge" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1286 msgid "Default Color" msgstr "Color per omissió" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1298 msgid "Gradient Colors" msgstr "Colors del gradient" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1394 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1422 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1440 msgid "Gradient Opacity" msgstr "Opacitat del gradient" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1483 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1515 msgid "Tile" msgstr "Repeteix" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" msgstr "Estableix" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" msgstr "Atura" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 msgid "Download" msgstr "Descarrega" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:171 msgid "Save Current Theme" msgstr "Desa el tema actual" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 msgid "Load" msgstr "Carrega" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:185 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 msgid "Tile of The Day" msgstr "Mosaic del dia" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:213 msgid "Bar of The Day" msgstr "Barra del dia" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 msgid "Window Maker Preferences" msgstr "Preferències de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284 msgid "Revert Page" msgstr "Tornar pàgina" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290 msgid "Revert All" msgstr "Tornar totes" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296 msgid "Save" msgstr "Desa" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:309 msgid "Balloon Help" msgstr "Ajuda flotant" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:334 msgid "Window Maker Preferences Utility" msgstr "Utilitat de preferències de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" msgstr "Versió %s per a Window Maker %s o posterior" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349 msgid "Starting..." msgstr "Iniciant..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:355 msgid "" "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" "More Programming: James Thompson et al" msgstr "" "Programació/Disseny: Alfredo K. Kojima\n" "Art: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" "Més programació: James Thompson et al" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" msgstr "no s'ha pogut localitzar el fitxer d'imatge %s\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer d'imatge %s:%s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:689 msgid "Loading Window Maker configuration files..." msgstr "S'estan carregant els fitxers de configuració de Window Maker..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:693 msgid "Initializing configuration panels..." msgstr "S'estan inicialitzant els panells de configuració..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:727 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." msgstr "" "WPrefs és programari lliure i es distribueix sense CAP MENA\n" "DE GARANTIA sota els termes de la GNU General Public License." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:757 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:837 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" msgstr "Domini de Window Maker (%s) malmès!" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." msgstr "" "No s'ha pogut carregar el domini de Window Maker (%s) de la base de dades " "per omissió." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777 msgid "could not extract version information from Window Maker" msgstr "no s'ha pogut obtenir informació sobre la versió de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778 msgid "Make sure wmaker is in your search path." msgstr "Assegureu-vos que wmaker es troba en el camí de recerca." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" "No s'ha pogut obtenir la versió de Window Maker. Assegureu-vos que està " "instal·lat correctament i que es troba en el path." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:791 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" "No s'ha pogut obtenir la versió de Window Maker. Assegureu-vos que està " "instal·lat correctament i que el lloc on està instal·lat es troba en la " "variable d'entorn PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:798 #, c-format msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" "WPrefs només suporta Window Maker 0.18.0 o posterior.\n" "La versió instal·lada és %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:805 #, c-format msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" "Window Maker %i.%i.%i, que està instal·lat en el sistema, no està suportat " "totalment per aquesta versió de WPrefs." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 #, c-format msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." msgstr "no s'ha pogut executar \"%s --global_defaults_path\"." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." msgstr "No s'ha pogut carregar el domini global de Window Maker (%s)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1090 #, c-format msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" "valor de velocitat incorrecte a l'opció %s\n" ". S'usa el valor per omissió \"Medium\"" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "" "valor %s incorrecte a l'opció WindowPlacement. S'usa el valor per omissió" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "" "dada invàlida a l'opció WindowPlaceOrigin. S'usa el valor per omissió (0,0)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 msgid "Window Placement" msgstr "Ubicació de les finestres" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." msgstr "" "Com disposar les finestres quan\n" "apareixen per primer cop en pantalla." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 msgid "Cascade" msgstr "En cascada" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 msgid "Smart" msgstr "Intel·ligent" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 msgid "Placement Origin" msgstr "Ubicació original" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 msgid "Opaque Move" msgstr "Moviment opac" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322 msgid "" "Whether the window contents should be moved\n" "when dragging windows aroung or if only a\n" "frame should be displayed.\n" msgstr "" "Si s'ha de moure o no el contingut d'una finestra\n" "quan és arrossegada o només es mostra un marc.\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 msgid "When maximizing..." msgstr "Quan es maximitza..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 msgid "...do not cover icons" msgstr "...no cobrir les icones" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 msgid "...do not cover dock" msgstr "..no cobrir el moll" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381 msgid "Edge Resistance" msgstr "Resistència dels marges" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383 msgid "" "Edge resistance will make windows `resist'\n" "being moved further for the defined threshold\n" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" "La resistència dels marges és el factor amb que\n" "una finestra es \"resisteix\" a ser moguda fora de\n" "la pantalla, o contra altres finestres." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 msgid "Resist" msgstr "Oposa" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 msgid "Attract" msgstr "Atreu" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 msgid "" "Open dialogs in same workspace\n" "as their owners" msgstr "" "Obre els quadres de diàleg en el mateix\n" "escriptori que els seus propietaris." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 msgid "Window Handling Preferences" msgstr "Preferències pel maneig de finestres" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" "Opcions pel maneig de finestres. Estil de\n" "posicionament inicial, resistència a ser mogudes\n" "fora dels marges, moviment opac, etc." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 msgid "Workspace Navigation" msgstr "Navegació entre escriptoris" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 msgid "" "wrap to the first workspace after the\n" "last workspace." msgstr "" "torna al primer escriptori\n" "després de l'últim." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 msgid "switch workspaces while dragging windows." msgstr "" "alterna l'escriptori quan s'arrosseguen\n" "finestres més enllà dels marges." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 msgid "automatically create new workspaces." msgstr "crea nous escriptoris automàticament." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 msgid "" "Position of workspace\n" "name display" msgstr "" "Posició del nom de\n" "l'escriptori" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 msgid "Disable" msgstr "Inhabilita" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 msgid "Top" msgstr "Dalt" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 msgid "Bottom" msgstr "Baix" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 msgid "Top/Left" msgstr "Dalt/Esquerra" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 msgid "Top/Right" msgstr "Dalt/Dreta" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 msgid "Bottom/Left" msgstr "Baix/Esquerra" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 msgid "Bottom/Right" msgstr "Baix/Dreta" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284 msgid "Dock/Clip" msgstr "Moll/Clip" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303 msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" "Habilita o inhabilita el Moll d'aplicacions\n" "(aquesta barra vertical amb icones que hi ha\n" "a un costat de la pantalla)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." msgstr "" "Habilita o inhabilita el Clip (aquesta cosa\n" "que té una icona amb una imatge d'un clip)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 msgid "Workspace Preferences" msgstr "Preferències d'escriptori" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" "Funcions de navegació entre escriptoris. També podeu\n" "habilitar o inhabilitar tant el Moll com el Clip aquí." #: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95 msgid "View" msgstr "Veure" #: ../../WPrefs.app/main.c:59 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" msgstr "sintaxi: %s [opcions]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:60 msgid "options:" msgstr "opcions:" #: ../../WPrefs.app/main.c:61 msgid " -display \tdisplay to be used" msgstr " -display pantalla a utilitzar" #: ../../WPrefs.app/main.c:62 msgid " --version\t\tprint version number and exit" msgstr " --version mostra la versió i surt" #: ../../WPrefs.app/main.c:63 msgid " --help\t\tprint this message and exit" msgstr " --help mostra aquest missatge i surt" #: ../../WPrefs.app/main.c:122 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "falten arguments per a %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:144 msgid "X server does not support locale" msgstr "el servidor X no suporta el local" #: ../../WPrefs.app/main.c:147 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "no s'han pogut establir els modificadors de local" #: ../../WPrefs.app/main.c:153 #, c-format msgid "could not open display %s" msgstr "no s'ha pogut obrir la pantalla %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:161 msgid "could not initialize application" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar l'aplicació"