# Serbian messages for Window Maker # Copyright (C) 1997-2006 Alfredo K. Kojima # 1998-2006 Dan Pascu # 2013-2020 Window Maker Developers Team # This file is distributed under the same license as the Window Maker package. # Strahinya Radich (Страхиња Радић) , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WindowMaker 0.96.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wmaker-dev@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-02 19:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-02 19:48+0100\n" "Last-Translator: Страхиња Радић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: poe 1.6.0-1-g10e6dcc\n" #: ../../WINGs/error.c:106 msgid "fatal: " msgstr "фатално: " #: ../../WINGs/error.c:112 msgid "error: " msgstr "грешка: " #: ../../WINGs/error.c:118 msgid "warning: " msgstr "упозорење: " #: ../../WINGs/findfile.c:59 #, c-format msgid "could not get password entry for UID %i" msgstr "не може се добавити унос лозинке за UID %i" #: ../../WINGs/findfile.c:89 #, c-format msgid "could not get password entry for user %s" msgstr "не може се добавити унос лозинке за корисника %s" #: ../../WINGs/findfile.c:208 #, c-format msgid "could not expand %s" msgstr "не може се проширити %s" #: ../../WINGs/findfile.c:437 #, c-format msgid "Could not open input file \"%s\": %s" msgstr "Не може се отворити улазна датотека „%s“: %s" #: ../../WINGs/findfile.c:453 #, c-format msgid "Could not create target file \"%s\": %s" msgstr "Не може се креирати одредишна датотека „%s“: %s" #: ../../WINGs/findfile.c:461 msgid "could not allocate memory for the copy buffer" msgstr "не може се алоцирати меморија за бафер за копирање" #: ../../WINGs/findfile.c:478 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %s" msgstr "не може се прочитати датотека „%s“: %s" #: ../../WINGs/findfile.c:493 #, c-format msgid "could not write data to file \"%s\": %s" msgstr "не могу се уписати подаци у датотеку „%s“: %s" #: ../../WINGs/findfile.c:505 #, c-format msgid "could not set permission 0%03o on file \"%s\": %s" msgstr "не може се поставити дозвола 0%03o на датотеци „%s“: %s" #: ../../WINGs/findfile.c:509 #, c-format msgid "could not close the file \"%s\": %s" msgstr "не може се затворити датотека „%s“: %s" #: ../../WINGs/menuparser.c:110 #, c-format msgid " included from file \"%s\" at line %d" msgstr " укључена из датотеке „%s“ у реду %d" #: ../../WINGs/menuparser.c:142 #, c-format msgid "missing #endif to match #%s at line %d" msgstr "недостаје #endif који би одговарао #%s у реду %d" #: ../../WINGs/menuparser.c:200 msgid "multiple SHORTCUT definition not valid" msgstr "вишеструка дефиниција SHORTCUT није исправна" #: ../../WINGs/menuparser.c:253 msgid "premature end of file while expecting a new line after '\\'" msgstr "прерани крај датотеке док се очекивао нови ред после „\\“" #: ../../WINGs/menuparser.c:279 #, c-format msgid "reached end of file while searching '*/' for comment started at line %d" msgstr "достигнут крај датотеке приликом тражења „*/“ за коментар започет у реду %d" #: ../../WINGs/menuparser.c:344 msgid "missing closing double-quote before end-of-line" msgstr "недостаје завршни наводник пре краја реда" #: ../../WINGs/menuparser.c:362 msgid "missing closing simple-quote before end-of-line" msgstr "недостаје завршни апостроф пре краја реда" #: ../../WINGs/menuparser.c:380 msgid "too many nested macro expansions, breaking loop" msgstr "превише угњеждених проширења макроа, прекида се петља" #: ../../WINGs/menuparser.c:439 #, c-format msgid "unknown directive '#%s'" msgstr "непозната директива „#%s“" #: ../../WINGs/menuparser.c:444 #, c-format msgid "extra text after '#' command is ignored: \"%.16s...\"" msgstr "сувишни текст после наредбе „#“ је игнорисан: „%.16s...“" #: ../../WINGs/menuparser.c:459 msgid "no file name found for #include" msgstr "назив датотеке у #include-у није пронађен" #: ../../WINGs/menuparser.c:471 msgid "file name must be enclosed in brackets or double-quotes for #define" msgstr "назив датотеке у #define-у мора бити окружен угластим заградама или наводницима" #: ../../WINGs/menuparser.c:485 #, c-format msgid "missing closing '%c' in filename specification" msgstr "недостаје завршно „%c“ у задавању назива датотеке" #: ../../WINGs/menuparser.c:503 msgid "too many nested #include's" msgstr "превише угњеждених #include-ова" #: ../../WINGs/menuparser.c:568 #, c-format msgid "could not find file \"%s\" for #include" msgstr "не може се наћи датотека „%s“ у #include-у" #: ../../WINGs/menuparser.c:589 #, c-format msgid "missing macro name argument to #%s" msgstr "недостаје аргумент #%s - назив макроа" #: ../../WINGs/menuparser.c:600 msgid "too many nested #if sequences" msgstr "превише угњеждених секвенци #if" #: ../../WINGs/menuparser.c:626 ../../WINGs/menuparser.c:643 #, c-format msgid "found #%s but has no matching #if" msgstr "пронађено #%s, али без одговарајућег #if" #: ../../WINGs/menuparser_macros.c:166 msgid "no macro name found for #define" msgstr "назив макроа за #define није пронађен" #: ../../WINGs/menuparser_macros.c:188 #, c-format msgid "premature end of file while reading arg-list for macro \"%s\"" msgstr "прерани крај датотеке приликом читања листе аргумената за макро „%s“" #: ../../WINGs/menuparser_macros.c:195 #, c-format msgid "too many parameters for macro \"%s\" definition" msgstr "превише параметара за дефиницију макроа „%s“" #: ../../WINGs/menuparser_macros.c:210 #, c-format msgid "invalid character '%c' in arg-list for macro \"%s\" while expecting parameter name" msgstr "неисправни знак „%c“ у листи аргумената за макро „%s“ док се очекивао назив параметра" #: ../../WINGs/menuparser_macros.c:221 #, c-format msgid "invalid character '%c' in arg-list for macro \"%s\" while expecting ',' or ')'" msgstr "неисправни знак „%c“ у листи аргумената за макро „%s“ док се очекивало „,“ или „)“" #: ../../WINGs/menuparser_macros.c:254 #, c-format msgid "macro \"%s\" already defined, ignoring redefinition" msgstr "макро „%s“ је већ дефинисан, игнорише се поновна дефиниција" #: ../../WINGs/menuparser_macros.c:348 #, c-format msgid "more content than supported for the macro \"%s\"" msgstr "више садржаја него што је подржано за макро „%s“" #: ../../WINGs/menuparser_macros.c:459 #, c-format msgid "expansion for macro \"%s\" too big, line truncated" msgstr "проширење макроа „%s“ је превелико, ред је исечен" #: ../../WINGs/menuparser_macros.c:471 #, c-format msgid "macro \"%s\" needs parenthesis for arguments" msgstr "макроу „%s“ су потребне заграде за аргументе" #: ../../WINGs/menuparser_macros.c:502 msgid "missing closing quote or double-quote before end-of-line" msgstr "недостаје завршни наводник или апостроф пре краја реда" #: ../../WINGs/menuparser_macros.c:525 #, c-format msgid "too many arguments for macro \"%s\", expected only %d" msgstr "превише аргумената за макро „%s“, очекује се само %d" #: ../../WINGs/menuparser_macros.c:534 #, c-format msgid "premature end of line while searching for arguments to macro \"%s\"" msgstr "прерани крај реда приликом тражења аргумената за макро „%s“" #: ../../WINGs/menuparser_macros.c:540 #, c-format msgid "not enough arguments for macro \"%s\", expected %d but got only %d" msgstr "недовољно аргумената за макро „%s“, очекује се %d, али само постоји %d" #: ../../WINGs/menuparser_macros.c:545 #, c-format msgid "too much data in parameter list of macro \"%s\", truncated" msgstr "превише података у листи параметара макроа „%s“, исечено" #: ../../WINGs/menuparser_macros.c:565 #, c-format msgid "size of value for macro '%s' is too big, truncated" msgstr "величина вредности макроа „%s“ је превелика, исечено" #: ../../WINGs/menuparser_macros.c:646 ../../WINGs/menuparser_macros.c:672 #, c-format msgid "could not determine %s" msgstr "не може се одредити %s" #: ../../WINGs/proplist.c:78 #, c-format msgid "syntax error in %s %s, line %i: %s" msgstr "синтаксна грешка у %s %s, ред %i: %s" #: ../../WINGs/proplist.c:134 msgid "Only string or data is supported for a proplist dictionary key" msgstr "Само ниска или подаци су подржани у proplist речничком кључу" #: ../../WINGs/proplist.c:167 ../../WINGs/proplist.c:217 #: ../../WINGs/proplist.c:382 ../../WINGs/proplist.c:458 #: ../../WINGs/proplist.c:1048 ../../WINGs/proplist.c:1098 #: ../../WINGs/proplist.c:1246 ../../WINGs/proplist.c:1326 #: ../../WINGs/proplist.c:1431 ../../WINGs/proplist.c:1475 msgid "Used proplist functions on non-WMPropLists objects" msgstr "Користе се proplist функције над не-WMPropLists објектима" #: ../../WINGs/proplist.c:635 msgid "unterminated PropList string" msgstr "незатворена PropList ниска" #: ../../WINGs/proplist.c:673 msgid "unterminated PropList data" msgstr "незатворен PropList податак" #: ../../WINGs/proplist.c:681 msgid "unterminated PropList data (missing hexdigit)" msgstr "незатворен PropList податак (недостаје хекс-цифра)" #: ../../WINGs/proplist.c:693 ../../WINGs/proplist.c:698 msgid "non hexdigit character in PropList data" msgstr "знак који није хекс-цифра у PropList подацима" #: ../../WINGs/proplist.c:730 msgid "unterminated PropList array" msgstr "незатворен PropList низ" #: ../../WINGs/proplist.c:738 msgid "missing or unterminated PropList array" msgstr "недостајући или незатворени PropList низ" #: ../../WINGs/proplist.c:748 msgid "could not get PropList array element" msgstr "не може се добавити елемент PropList низа" #: ../../WINGs/proplist.c:775 msgid "unterminated PropList dictionary" msgstr "незатворени PropList речник" #: ../../WINGs/proplist.c:792 msgid "missing PropList dictionary key" msgstr "недостајући кључ PropList речника" #: ../../WINGs/proplist.c:794 msgid "missing PropList dictionary entry key or unterminated dictionary" msgstr "недостаје кључ PropList речничке ставке или је речник незатворен" #: ../../WINGs/proplist.c:802 msgid "error parsing PropList dictionary key" msgstr "грешка приликом рашчлањивања кључа PropList речника" #: ../../WINGs/proplist.c:810 msgid "missing = in PropList dictionary entry" msgstr "недостаје = у ставци PropList речника" #: ../../WINGs/proplist.c:818 msgid "error parsing PropList dictionary entry value" msgstr "грешка приликом рашчлањивања вредности PropList речничког уноса" #: ../../WINGs/proplist.c:826 msgid "missing ; in PropList dictionary entry" msgstr "недостаје ; у речничком уносу PropList" #: ../../WINGs/proplist.c:885 msgid "was expecting a string, data, array or dictionary. If it's a string, try enclosing it with \"." msgstr "очекује се ниска, податак, низ или речник. Ако је у питању ниска, пробајте да је окружите са \"." #: ../../WINGs/proplist.c:888 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." msgstr "Коментари нису дозвољени унутар датотека домена WindowMaker-а." #: ../../WINGs/proplist.c:1495 ../../WINGs/proplist.c:1560 #: ../../WINGs/proplist.c:1624 msgid "extra data after end of property list" msgstr "вишак података после листе особина" #: ../../WINGs/proplist.c:1535 #, c-format msgid "could not get size for file '%s'" msgstr "не може се одредити величина датотеке „%s“" #: ../../WINGs/proplist.c:1543 #, c-format msgid "error reading from file '%s'" msgstr "грешка приликом читања датотеке „%s“" #: ../../WINGs/proplist.c:1590 #, c-format msgid "%s:could not open menu file" msgstr "%s:не може се отворити датотека менија" #: ../../WINGs/proplist.c:1672 #, c-format msgid "mkstemp (%s) failed" msgstr "mkstemp (%s) није успео" #: ../../WINGs/proplist.c:1682 #, c-format msgid "mktemp (%s) failed" msgstr "mktemp (%s) није успео" #: ../../WINGs/proplist.c:1689 #, c-format msgid "open (%s) failed" msgstr "open (%s) није успео" #: ../../WINGs/proplist.c:1696 #, c-format msgid "writing to file: %s failed" msgstr "уписивање у датотеку: %s није успело" #: ../../WINGs/proplist.c:1706 #, c-format msgid "fclose (%s) failed" msgstr "fclose (%s) није успео" #: ../../WINGs/proplist.c:1714 #, c-format msgid "rename ('%s' to '%s') failed" msgstr "rename („%s“ у „%s“) није успео" #: ../../WINGs/proplist.c:1785 #, c-format msgid "Could not create component %s" msgstr "Не може се креирати компонента %s" #: ../../WINGs/userdefaults.c:68 msgid "variable WMAKER_USER_ROOT defined with invalid path, not used" msgstr "променљива WMAKER_USER_ROOT је задата са неисправном путањом, не користи се" #. something happened with the file. just overwrite it #: ../../WINGs/userdefaults.c:208 ../../WINGs/userdefaults.c:223 #, c-format msgid "cannot read domain from file '%s' when syncing" msgstr "не може се учитати домен из датотеке „%s“ приликом синхронизовања" #: ../../WINGs/dragcommon.c:60 #, c-format msgid "unknown XDND action %s" msgstr "непозната XDND акција %s" #: ../../WINGs/dragcommon.c:142 #, c-format msgid "target %lu for XDND message no longer exists" msgstr "одредиште %lu XDND поруке више не постоји" #: ../../WINGs/dragcommon.c:220 #, c-format msgid "unsupported version %i for XDND enter message" msgstr "неподржана верзија %i XDND улазне поруке" #: ../../WINGs/dragsource.c:163 msgid "XDND selection lost during drag operation..." msgstr "XDND избор је изгубљен приликом операције превлачења..." #: ../../WINGs/dragsource.c:758 msgid "could not get XDND version for target of drop" msgstr "не може се одредити верзија XDND-а за одредиште превлачења" #: ../../WINGs/dragsource.c:774 msgid "could not get ownership of XDND selection" msgstr "не може се одредити власништво над XDND избором" #: ../../WINGs/dragsource.c:1070 msgid "delay for drag destination response expired" msgstr "пауза за одговор одредишта превлачења је истекла" #: ../../WINGs/wcolor.c:204 ../../WINGs/wcolor.c:214 ../../WINGs/wcolor.c:250 #: ../../WINGs/wcolor.c:288 #, c-format msgid "could not allocate %s color" msgstr "не може се алоцирати боја %s" #: ../../WINGs/wcolor.c:204 msgid "white" msgstr "бела" #: ../../WINGs/wcolor.c:214 msgid "black" msgstr "црна" #: ../../WINGs/wcolor.c:250 msgid "gray" msgstr "сива" #: ../../WINGs/wcolor.c:288 msgid "dark gray" msgstr "тамно сива" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:390 msgid "Colors" msgstr "Боје" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:565 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2716 msgid "Brightness" msgstr "Светлина" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:567 ../../WINGs/wcolorpanel.c:641 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:672 ../../WINGs/wcolorpanel.c:703 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:778 ../../WINGs/wcolorpanel.c:809 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:841 ../../WINGs/wcolorpanel.c:874 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2010 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2718 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2752 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2786 msgid "Color Panel: Could not allocate memory" msgstr "Панел за боје: Неуспешно алоцирање меморије" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:639 msgid "Red" msgstr "Црвена" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:670 msgid "Green" msgstr "Зелена" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:701 msgid "Blue" msgstr "Плава" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:715 msgid "Decimal" msgstr "Децимално" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:723 msgid "Hexadecimal" msgstr "Хексадекадно" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:776 msgid "Cyan" msgstr "Цијан" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:807 msgid "Magenta" msgstr "Магента" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:839 msgid "Yellow" msgstr "Жута" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:872 msgid "Black" msgstr "Црна" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:947 msgid "Spectrum" msgstr "Спектар" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:973 msgid "Palette" msgstr "Палета" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:978 msgid "New from File..." msgstr "Нова из датотеке..." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:979 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1024 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1039 msgid "Rename..." msgstr "Преименуј..." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:980 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1025 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1040 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3176 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:981 msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:982 msgid "New from Clipboard" msgstr "Нова из клипборда" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1001 msgid "X11-Colors" msgstr "X11 боје" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1018 msgid "Color" msgstr "Боја" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1023 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1033 msgid "List" msgstr "Листа" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1038 msgid "New..." msgstr "Нова..." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1165 #, c-format msgid "Color Panel: Could not create directory %s needed to store configurations" msgstr "Панел за боје: Не може се креирати директоријум %s неопходан за чување подешавања" #. Delete the file, it doesn't belong here #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1171 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3069 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3073 msgid "File Error" msgstr "Грешка датотеке" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1172 msgid "Could not create ColorPanel configuration directory" msgstr "Не може се креирати директоријум са подешавањима ColorPanel" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1173 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3070 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3075 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3100 #: ../../WINGs/wfilepanel.c:227 ../../WINGs/wfilepanel.c:596 #: ../../WINGs/wfilepanel.c:611 ../../WINGs/wfilepanel.c:715 #: ../../WINGs/wfilepanel.c:883 ../../WINGs/wfontpanel.c:532 msgid "OK" msgstr "ОК" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1178 msgid "Color Panel: Could not find file" msgstr "Панел за боје: Не може се пронаћи датотека" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1374 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1435 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1495 msgid "Color Panel: X failed request" msgstr "Панел за боје: Неуспешан захтев X-а" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2750 msgid "Saturation" msgstr "Засићење" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2784 msgid "Hue" msgstr "Нијанса" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3008 msgid "Open Palette" msgstr "Отвори палету" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3070 msgid "Invalid file format !" msgstr "Неисправан формат датотеке !" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3072 #, c-format msgid "can't remove file %s" msgstr "не може се уклонити датотека %s" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3074 msgid "Couldn't remove file from Configuration Directory !" msgstr "Не може се уклонити датотека из директоријума са подешавањима !" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3099 msgid "Rename" msgstr "Преименовање" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3099 msgid "Rename palette to:" msgstr "Преименуј палету у:" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3100 ../../WINGs/wfilepanel.c:236 #: ../../WINGs/wfilepanel.c:611 ../../WINGs/wfilepanel.c:715 msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #. Careful, this palette exists already #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3116 ../../WINGs/wfilepanel.c:715 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3117 msgid "Palette already exists !\n\nOverwrite ?" msgstr "Палета већ постоји !\n\nПреписати ?" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3117 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3176 msgid "No" msgstr "Не" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3117 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3176 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3148 #, c-format msgid "Couldn't rename palette %s to %s" msgstr "Палета %s се не може преименовати у %s" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3171 msgid "This will permanently remove the palette " msgstr "Ово ће трајно уклонити палету " #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3173 msgid ".\n\nAre you sure you want to remove this palette ?" msgstr ".\n\nДа ли сте сигурни да желите да уклоните палету ?" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3195 #, c-format msgid "Couldn't remove palette %s" msgstr "Не може се уклонити палета %s" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3498 msgid "Color Panel: Color unspecified" msgstr "Панел за боју: Боја није задата" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:216 msgid "Name:" msgstr "Назив:" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:306 ../../WINGs/wfilepanel.c:364 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:322 ../../WINGs/wfilepanel.c:370 msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:506 #, c-format msgid "WINGs: could not open directory %s\n" msgstr "WINGs: не може се отворити директоријум %s\n" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:526 #, c-format msgid "WINGs: could not stat %s\n" msgstr "WINGs: не може се stat-овати %s\n" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:596 ../../WINGs/wfilepanel.c:883 #: ../../WINGs/wfontpanel.c:531 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:610 msgid "Create Directory" msgstr "Креирање директоријума" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:611 msgid "Enter directory name" msgstr "Унесите назив директоријума" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:639 #, c-format msgid "Can not create %s: %s" msgstr "Не може се креирати %s: %s" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:705 #, c-format msgid "Can not find %s: %s" msgstr "Не може се наћи %s: %s" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:711 #, c-format msgid "Delete %s %s?" msgstr "Обрисати %s %s?" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:712 msgid "directory" msgstr "директоријум" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:712 msgid "file" msgstr "датотеку" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:719 #, c-format msgid "Removing %s failed: %s" msgstr "Уклањање %s није успело: %s" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:751 #, c-format msgid "An error occurred browsing '%s'." msgstr "Догодила се грешка приликом прегледања „%s“." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:754 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "„%s“ није директоријум." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:883 msgid "File does not exist." msgstr "Датотека не постоји." #: ../../WINGs/wfont.c:43 #, c-format msgid "invalid font: %s. Trying '%s'" msgstr "неисправан фонт: %s. Проба се „%s“" #: ../../WINGs/wfont.c:270 ../../WINGs/wfont.c:288 #, c-format msgid "could not load font: %s." msgstr "не може се учитати фонт: %s." #. WMSetWidgetBackgroundColor(panel->win, WMWhiteColor(scr)); #: ../../WINGs/wfontpanel.c:184 msgid "Font Panel" msgstr "Панел за фонт" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:220 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "Одбациће кавгаџија плаштом чађ у жељезни фењер" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:226 msgid "Family" msgstr "Фамилија" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:237 msgid "Typeface" msgstr "Словни лик" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:248 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:267 msgid "Set" msgstr "Постави" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:273 msgid "Revert" msgstr "Врати" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:532 msgid "Could not init font config library\n" msgstr "Не може се иницијализовати библиотека font config\n" #: ../../WINGs/widgets.c:447 #, c-format msgid "WINGs: could not load widget images file: %s" msgstr "WINGs: не може се учитати датотека са сликама виџета: %s" #: ../../WINGs/widgets.c:543 #, c-format msgid "WINGs: could not open display %s" msgstr "WINGs: не може се отворити приказ %s" #: ../../WINGs/widgets.c:772 msgid "could not load any fonts. Make sure your font installation and locale settings are correct." msgstr "не може се учитати ниједан фонт. Проверите да ли су фонтови исправно инсталирани и да али су подешавања језика исправна." #: ../../WINGs/winputmethod.c:65 msgid "could not add destroy callback for XIM input method" msgstr "не може се додати destroy callback за XIM метод уноса" #: ../../WINGs/wruler.c:175 msgid "0 inches" msgstr "0 инча" #: ../../WINGs/wtextfield.c:494 msgid "only left alignment is supported in textfields" msgstr "у текстуалним пољима је подржано само лево уравнање" #: ../../WINGs/wwindow.c:160 msgid "window title conversion error... using STRING encoding" msgstr "грешка приликом конверзије наслова прозора... користи се STRING кодирање" #: ../../WINGs/wwindow.c:181 msgid "icon title conversion error... using STRING encoding" msgstr "грешка приликом конверзије наслова иконе... користи се STRING кодирање"