# Message catalog for WindowMaker # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Milan Hrromada , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WindowMaker 0.52.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-01-29 06:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-01-29 07:34+01:00\n" "Last-Translator: Milan Hromada \n" "Language-Team: slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: unknown\n" #: ../src/appicon.c:509 ../src/dialog.c:216 ../src/dialog.c:272 #: ../src/dock.c:3060 ../src/dockedapp.c:208 ../src/winspector.c:281 #: ../src/winspector.c:297 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/appicon.c:510 msgid "Could not open specified icon file" msgstr "Špecifikovaná ikona sa nedá otvoriť" #: ../src/appicon.c:511 ../src/dialog.c:115 ../src/dialog.c:216 #: ../src/dialog.c:272 ../src/dialog.c:460 ../src/dock.c:424 #: ../src/dock.c:3061 ../src/dockedapp.c:208 ../src/dockedapp.c:352 #: ../src/winspector.c:282 ../src/winspector.c:298 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/appicon.c:532 ../src/dock.c:272 ../src/winmenu.c:123 msgid "Kill Application" msgstr "Ukončiť alikáciu" #: ../src/appicon.c:533 ../src/dock.c:273 ../src/winmenu.c:124 msgid "" "This will kill the application.\n" "Any unsaved changes will be lost.\n" "Please confirm." msgstr "" "Aplikácia bude ukončená.\n" "Akékoľvek zmeny budú stratené.\n" "Prosím potvrďte." #: ../src/appicon.c:534 ../src/dock.c:274 ../src/winmenu.c:125 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../src/appicon.c:534 ../src/dock.c:274 ../src/winmenu.c:125 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../src/appicon.c:548 ../src/dock.c:1064 msgid "Unhide Here" msgstr "Tu odokryť" #: ../src/appicon.c:549 ../src/appicon.c:574 ../src/dock.c:1066 #: ../src/dock.c:1068 ../src/dock.c:3186 ../src/dock.c:3188 #: ../src/winmenu.c:441 msgid "Hide" msgstr "Skryť" #: ../src/appicon.c:550 msgid "Set Icon..." msgstr "Nastaviť ikonu..." #: ../src/appicon.c:551 ../src/dock.c:1072 ../src/rootmenu.c:226 #: ../src/rootmenu.c:240 ../src/winmenu.c:488 msgid "Kill" msgstr "Ukončiť" #: ../src/appicon.c:572 ../src/dock.c:3184 msgid "Unhide" msgstr "Odokryť" #: ../src/defaults.c:767 ../src/startup.c:709 ../src/startup.c:727 #: ../src/startup.c:733 #, c-format msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" msgstr "Z databázy štandartov sa nedá načítať doména \"%s\"" #: ../src/defaults.c:813 ../src/defaults.c:937 ../src/defaults.c:976 #: ../src/defaults.c:1006 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" msgstr "V databáze štandartov je poškodená doména %s (%s)!" #: ../src/defaults.c:818 ../src/defaults.c:958 ../src/defaults.c:989 #: ../src/defaults.c:1015 #, c-format msgid "could not load domain %s from user defaults database" msgstr "Z uživateľovej databázy štandartov sa nedá načítať doména \"%s\"" #: ../src/defaults.c:829 ../src/defaults.c:922 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" msgstr "V globálnej databáze štandartov je poškodená doména %s (%s)" #: ../src/defaults.c:848 ../src/defaults.c:927 #, c-format msgid "could not load domain %s from global defaults database" msgstr "Z globálnej databázy štandartov nemôžen načítať doménu \"%s\"" #: ../src/defaults.c:1298 #, c-format msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" msgstr "Chybný formát voľby pre kľúč \"%s\". Má býť jeden z %s" #: ../src/defaults.c:1345 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" msgstr "\"%s\" nemôžen skonvertovať pre kľúč \"%s\" na boolean " #: ../src/defaults.c:1350 ../src/defaults.c:1384 ../src/defaults.c:1416 #: ../src/defaults.c:1429 ../src/defaults.c:1444 ../src/defaults.c:1458 #: ../src/defaults.c:1530 ../src/defaults.c:1542 ../src/defaults.c:1890 #: ../src/defaults.c:1907 ../src/defaults.c:1920 ../src/defaults.c:1953 #: ../src/defaults.c:1969 ../src/defaults.c:2000 ../src/defaults.c:2073 #, c-format msgid "using default \"%s\" instead" msgstr "použijem implicitnú %s" #: ../src/defaults.c:1381 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" msgstr "\"%s\" nemôžen skonvertovať pre kľúč \"%s\" na integer" #: ../src/defaults.c:1411 ../src/defaults.c:1525 ../src/defaults.c:1885 #: ../src/defaults.c:1902 ../src/defaults.c:1948 ../src/defaults.c:1995 #: ../src/wdefaults.c:541 ../src/wdefaults.c:577 #, c-format msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." msgstr "Chybný formát voľby pre kľúč \"%s\". Má byť %s." #: ../src/defaults.c:1424 #, c-format msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." msgstr "Pre kľúč %s je v poli chybný počet prvkov." #: ../src/defaults.c:1439 #, c-format msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." msgstr "Chybná hodnota pre kľúč \"%s\". Má byť Coordinate." #: ../src/defaults.c:1454 #, c-format msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." msgstr "pole sa nedá skonvertovať na čísla typu integer(pre %s)." #: ../src/defaults.c:1651 ../src/defaults.c:1683 ../src/defaults.c:1699 #: ../src/defaults.c:1745 ../src/defaults.c:1785 ../src/defaults.c:1823 #: ../src/defaults.c:1839 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid color name" msgstr "%s nesprávné meno farby" #: ../src/defaults.c:1664 msgid "bad number of arguments in gradient specification" msgstr "chybný počet argumetov v špecifikácii gradianu" #: ../src/defaults.c:1718 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" msgstr "nedostatok argumentov pri špecifikácii viacfarebného gradianu" #: ../src/defaults.c:1812 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification" msgstr "chybný počet argumetov v špecifikácii texturovaného gradianu" #: ../src/defaults.c:1855 #, c-format msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" msgstr "" "chybná hodnota nepriehľadnosti pre texturu tgradiant \"%s\". Má byť [0..255]" #: ../src/defaults.c:1868 #, c-format msgid "invalid texture type %s" msgstr "Chybný typ textury %s" #: ../src/defaults.c:1915 #, c-format msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" msgstr "Chyba v špecifikácii textury pre kľúč \"%s\"" #: ../src/defaults.c:1965 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." msgstr "Chybný typ pre pozadie pracovnej plochy. Má byť textura." #: ../src/defaults.c:2013 #, c-format msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture." msgstr "Chybný typ pre pozadie pracovnej plochy %i. Má byť textura." #: ../src/defaults.c:2038 msgid "could not load any usable font!!!" msgstr "nemôžen načítať žiadny použitelný font!!!" #: ../src/defaults.c:2068 #, c-format msgid "could not get color for key \"%s\"" msgstr "nemôžen získať farbu pre kľúč \"%s\"" #: ../src/defaults.c:2127 ../src/rootmenu.c:454 #, c-format msgid "%s:invalid key modifier \"%s\"" msgstr "%s:chybný modifikátor klávesy \"%s\"" #: ../src/defaults.c:2139 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" msgstr "%s:chybná špecifikácia klávesovej skratky \"%s\"" #: ../src/defaults.c:2146 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" msgstr "%s:chybná klávesa v klávesovej skratke \"%s\"" #: ../src/defaults.c:2172 #, c-format msgid "%s: modifier key %s is not valid" msgstr "%s: klávesa modifikátoru %s nie je v poriadku" #: ../src/defaults.c:2248 msgid "could not render texture for icon background" msgstr "pre pozadie ikony nemôžen vykresliť texturu" #: ../src/dialog.c:115 ../src/dialog.c:467 ../src/dock.c:424 #: ../src/dockedapp.c:358 ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:226 #: ../src/rootmenu.c:240 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../src/dialog.c:211 msgid "Could not open directory " msgstr "Nemôžem otvoriť adresár" #: ../src/dialog.c:267 msgid "Could not load image file " msgstr "Nemôžem načítať obrázok" #: ../src/dialog.c:404 msgid "Directories" msgstr "Adresáre" #: ../src/dialog.c:413 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: ../src/dialog.c:450 msgid "File Name:" msgstr "Súbor:" #: ../src/dialog.c:473 msgid "Choose File" msgstr "Vyberte si súbor" #: ../src/dialog.c:490 ../src/dialog.c:492 msgid "Icon Chooser" msgstr "Výber ikony" #: ../src/dock.c:213 #, c-format msgid "Type the name for workspace %i:" msgstr "Zadajte meno plochy %i:" #: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1043 msgid "Rename Workspace" msgstr "Premenovať plochu" #: ../src/dock.c:422 msgid "Workspace Clip" msgstr "Sponka" #: ../src/dock.c:423 msgid "All selected icons will be removed!" msgstr "Všetky vybrané ikony budú odstránené!" #: ../src/dock.c:470 msgid "Keep Icon" msgstr "Držať ikonu" #: ../src/dock.c:471 ../src/dock.c:1978 ../src/dock.c:2107 msgid "Type the command used to launch the application" msgstr "Zadajte príkaz, ktorý spustí aplikáciu" #: ../src/dock.c:856 #, c-format msgid "could not launch application %s\n" msgstr "nemôžen spustiť aplikáciu %s\n" #: ../src/dock.c:911 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu" msgstr "nemôžen vytvoriť submenu pracovnej plochy pre menu Sponky" #: ../src/dock.c:974 msgid "could not create options submenu for Clip menu" msgstr "nemôžen vytvoriť submenu volieb pre menu Sponky" #: ../src/dock.c:978 ../src/dock.c:1032 ../src/winmenu.c:383 msgid "Keep on top" msgstr "Vždy navrchu" #: ../src/dock.c:984 msgid "Collapsed" msgstr "Zvinuté" #: ../src/dock.c:990 msgid "AutoCollapse" msgstr "Automaticky zvinúť" #: ../src/dock.c:996 msgid "AutoRaiseLower" msgstr "Automaticky Hore/Dole" #: ../src/dock.c:1002 msgid "AutoAttract Icons" msgstr "Automaticky chytať ikony" #: ../src/dock.c:1008 msgid "Keep Attracted Icons" msgstr "Drž chytené ikony" #: ../src/dock.c:1038 msgid "Clip Options" msgstr "Voľby Sponky" #: ../src/dock.c:1045 msgid "(Un)Select Icon" msgstr "(Od)Označit ikonu" #: ../src/dock.c:1047 msgid "(Un)Select All Icons" msgstr "(Od)Označit všetky ikony" #: ../src/dock.c:1050 msgid "Keep Icon(s)" msgstr "Držať ikonu/ikony" #: ../src/dock.c:1052 msgid "Move Icon(s) To" msgstr "Presunúť ikonu/ikony na" #: ../src/dock.c:1057 msgid "Remove Icon(s)" msgstr "Odstrániť ikonu/ikony" #: ../src/dock.c:1059 msgid "Attract Icons" msgstr "Chytať ikony" #: ../src/dock.c:1062 msgid "Launch" msgstr "Spustiť" #: ../src/dock.c:1070 msgid "Settings..." msgstr "Nastavenie..." #: ../src/dock.c:1455 ../src/dock.c:1469 ../src/dock.c:1483 ../src/dock.c:1493 #, c-format msgid "bad value in docked icon state info %s" msgstr "chybná hodnota stavu ukotvenej ikony %s" #: ../src/dock.c:1501 #, c-format msgid "bad value in docked icon position %i,%i" msgstr "chybná hodnota pozície ukotvenej ikony %i,%i" #: ../src/dock.c:1745 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" msgstr "v doku je príliš veľa ikon. Čo se nezmestí, je zanedbané" #. icon->forced_dock = 1; #: ../src/dock.c:1977 ../src/dock.c:2106 msgid "Dock Icon" msgstr "Ukotviť ikonu" #: ../src/dock.c:3053 ../src/dock.c:3057 #, c-format msgid "Could not execute command \"%s\"" msgstr "Nemôžem vykonať príkaz \"%s\"" #: ../src/dockedapp.c:128 #, c-format msgid "could not find icon %s, used in a docked application" msgstr "nemôžen nájsť ikonu %s, ktorá bola použita pre aplikáciu v doku" #: ../src/dockedapp.c:207 #, c-format msgid "Could not open specified icon file:%s" msgstr "Nemôžem otvoriť špecifikovaný súbor s ikonou(%s)" #: ../src/dockedapp.c:293 msgid "Start when WindowMaker is started" msgstr "Spustiť pri štarte WindowMakeru" #: ../src/dockedapp.c:300 msgid "Application path and arguments" msgstr "Cesty a argumenty pre aplikáciu" #: ../src/dockedapp.c:311 msgid "Command for files dropped with DND" msgstr "Príkaz pre položený súbor (DND)" #: ../src/dockedapp.c:323 #, c-format msgid "%d will be replaced with the file name" msgstr "%d bude nahradené menom súboru" #: ../src/dockedapp.c:327 msgid "DND support was not compiled in" msgstr "Podpora DNS nebola zakompilovaná" #: ../src/dockedapp.c:333 msgid "Icon Image" msgstr "Ikona" #: ../src/dockedapp.c:345 ../src/winspector.c:1235 msgid "Browse..." msgstr "Hľadať..." #: ../src/dockedapp.c:390 msgid "Docked Application Settings" msgstr "Nastavenie pre aplikáciu v doku" #: ../src/event.c:373 msgid "stack overflow: too many dead processes" msgstr "pretečenie zásobníka: príliš mnoho procesov v stave dead" #: ../src/framewin.c:485 #, c-format msgid "could not render gradient: %s" msgstr "nemôžen vykresliť gradiant: %s" #: ../src/framewin.c:501 ../src/framewin.c:516 ../src/framewin.c:527 #: ../src/framewin.c:534 ../src/framewin.c:541 ../src/icon.c:296 #: ../src/texture.c:578 #, c-format msgid "error rendering image:%s" msgstr "nemôžen vykresliť obrázok:%s" #: ../src/icon.c:182 ../src/wdefaults.c:411 #, c-format msgid "error loading image file \"%s\"" msgstr "zo súboru \"%s\" nemôžen načítať obrázok" #: ../src/icon.c:430 ../src/icon.c:439 #, c-format msgid "could not create directory %s" msgstr "Nemôžem vytvoriť adresár %s" #: ../src/icon.c:706 #, c-format msgid "could not find default icon \"%s\"" msgstr "nemôžen nájsť štadartnú ikonu \"%s\"" #: ../src/icon.c:712 #, c-format msgid "could not load default icon \"%s\":%s" msgstr "nemôžen načítať štandartnú ikonu \"%s\":%s" #: ../src/main.c:200 msgid "could not exec window manager" msgstr "nemôžen spustit správcu okien" #: ../src/main.c:201 msgid "Restart failed!!!" msgstr "Operácia \"REŠTART\" zlyhala!!!" #: ../src/main.c:248 #, c-format msgid "%s aborted.\n" msgstr "%s zrušený.\n" #: ../src/main.c:259 #, c-format msgid "Usage: %s [options]\n" msgstr "Použitie: %s [voľby]\n" #: ../src/main.c:260 msgid "The Window Maker window manager for the X window system" msgstr "Správca okien Window Maker pre X window" #: ../src/main.c:262 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" msgstr " -display host:dpy\tktorý display použiť" #: ../src/main.c:264 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" msgstr " --nocpp \t\tneprevádzať predspracovanie konfiguračných súborov" #: ../src/main.c:266 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock" msgstr " --nodock\t\tnezobrazuj Dok pre ikony" #: ../src/main.c:267 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip" msgstr " --noclip\t\tneotvárať aplikáciu Sponku" #. #. puts(_(" --locale locale locale to use")); #. #: ../src/main.c:271 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use" msgstr " --visualid visualid\\tčíslo obrazového módu(visual id), ktoré použijete" #: ../src/main.c:272 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations" msgstr " --static\t\tneobnovovať a neukladať konfigurácie" #: ../src/main.c:273 msgid " --version\t\tprint version and exit" msgstr " --version\t\tzobraz verziu a koniec" #: ../src/main.c:274 msgid " --help\t\t\tshow this message" msgstr " --help\t\t\tukáž túto správu" #: ../src/main.c:286 #, c-format msgid "" "could not find user GNUstep directory (%s).\n" "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" msgstr "" "nemôžen nájsť uživateľov adresár GNUstep (%s).\n" "Uistite se, že máte Window Maker správne nainštalovaný, prípadne spustite " "wmaker.inst" #: ../src/main.c:305 #, c-format msgid "%s:could not execute initialization script" msgstr "%s:nemôžen vykonať inicializačný skript" #: ../src/main.c:322 #, c-format msgid "%s:could not execute exit script" msgstr "%s:nemôžen vykonať ukončovací skript" #: ../src/main.c:383 ../src/main.c:390 ../src/main.c:398 ../src/main.c:414 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "nedostatok argumetov pre %s" #: ../src/main.c:402 #, c-format msgid "bad value for visualid: \"%s\"" msgstr "chybná hodnota pre typ visual: \"%s\"" #: ../src/main.c:419 #, c-format msgid "%s: invalid argument '%s'" msgstr "%s: chybný argument '%s'" #: ../src/main.c:420 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information" msgstr "Skúste '%s --help', získate viac informácii." #: ../src/main.c:463 msgid "X server does not support locale" msgstr "X server nepodporuje locale" #: ../src/main.c:466 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "nemôžen nastavit modifikátory locale" #: ../src/main.c:483 #, c-format msgid "could not open display \"%s\"" msgstr "nemôžen otvoriť displej \"%s\"" #: ../src/menu.c:285 msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item" msgstr "funkcia wrealloc() zlyhala pri pridávaní položky do menu" #: ../src/misc.c:73 #, c-format msgid "could not define value for %s for cpp" msgstr "pre %s pre cpp nemôžen určit hodnotu" #: ../src/misc.c:103 #, c-format msgid "could not get password entry for UID %i" msgstr "pre uživateľa s UID %i nemôžen získať informácie z passwd" #: ../src/misc.c:127 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s" msgstr "váš počítač je nesprávne nakonfigurovaný. Premenná HOSTNAME je nastavená na %s" #: ../src/misc.c:133 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" msgstr "váš počítač je nesprávne nakonfigurovaný. Premenná HOST je nastavená na %s" #: ../src/misc.c:843 msgid "selection timed-out" msgstr "time out pri výbere" #: ../src/misc.c:859 msgid "Program Arguments" msgstr "Argumenty Programu" #: ../src/misc.c:860 msgid "Enter command arguments:" msgstr "Zadajte argumenty pre príkaz:" #: ../src/misc.c:957 msgid "unable to get dropped data from DND drop" msgstr "nemôžen získat data z DND operácie drop" #: ../src/misc.c:965 msgid "error getting dropped data from DND drop" msgstr "chyba pri získavaní dát z operácie DND drop" #: ../src/misc.c:971 msgid "out of memory while getting data from DND drop" msgstr "nedostatok pameti pri čítaní dát z DND operácie drop" #: ../src/misc.c:1016 ../src/misc.c:1151 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" msgstr "nedostatok pameti pri expanzii \"%s\"" #: ../src/misc.c:1070 msgid "out of memory during expansion of \"%w\"" msgstr "nedostatok pameti pri expanzii \"%w\"" #: ../src/misc.c:1088 msgid "out of memory during expansion of \"%W\"" msgstr "nedostatok pameti pri expanzii \"%s\"" #: ../src/misc.c:1104 msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" msgstr "nedostatok pameti pri expanzii \"%a\"" #: ../src/misc.c:1130 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" msgstr "nedostatok pameti pri expanzii \"%d\"" #: ../src/misc.c:1144 msgid "selection not available" msgstr "výber nie je dostupný" #: ../src/misc.c:1216 ../src/misc.c:1222 #, c-format msgid "bad window name value in %s state info" msgstr "chybné meno okna v stavovskej informácii %s" #: ../src/misc.c:1476 msgid "could not send message to background image helper" msgstr "nemôžen poslať správu umiestňovačovi pozadia" #: ../src/pixmap.c:235 #, c-format msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" msgstr "" "nemôžen načítať masku bitovej mapy zo súboru \"%s\". Masky nebudou použity." #: ../src/proplist.c:180 msgid "unterminated string" msgstr "neukončený reťazec" #: ../src/proplist.c:247 msgid "unterminated array" msgstr "neukončené pole" #: ../src/proplist.c:256 msgid "missing , in array or unterminated array" msgstr "v poli alebo neukončenom poli očakávam ','" #: ../src/proplist.c:267 msgid "could not get array element" msgstr "nemôžen získať prvok poľa" #: ../src/proplist.c:297 msgid "unterminated dictionary" msgstr "neukončený slovník" #: ../src/proplist.c:315 msgid "missing dictionary key" msgstr "očakávam kľúč slovníku" #: ../src/proplist.c:317 msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary" msgstr "neukončený slovník alebo chýba vstupný kľúč slovníku" #: ../src/proplist.c:323 msgid "error parsing dictionary key" msgstr "chyba pri spracovaní kľúča slovníku" #: ../src/proplist.c:332 msgid "missing = in dictionary entry" msgstr "V položke slovníku očakávam '='" #: ../src/proplist.c:351 msgid "missing ; in dictionary entry" msgstr "v položke slovníku očakávam ';'" #: ../src/proplist.c:432 msgid "was expecting a string, dictionary, data or array." msgstr "očakávaný bol reťazec, slovník, dátová položka alebo pole." #: ../src/proplist.c:434 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." msgstr "Komentáre v doménových súboroch WindowMakera sú zakázané." #: ../src/proplist.c:453 #, c-format msgid "could not open domain file %s" msgstr "nemôžen otvoriť doménový súbor %s" #: ../src/proplist.c:466 msgid "extra data after end of file" msgstr "nadbytočné dáta za koncom súboru" #: ../src/resources.c:71 #, c-format msgid "The following character sets are missing in %s:" msgstr "Následujúce znakové sady sú v %s nedostupné:" #: ../src/resources.c:76 #, c-format msgid "The string \"%s\" will be used in place" msgstr "Reťazec \"%s\" bude použitý na mieste" #: ../src/resources.c:78 msgid "of any characters from those sets." msgstr "ktoréhokoľvek znaku týchto znakových sád." #: ../src/resources.c:81 #, c-format msgid "could not create font set %s. Trying fixed" msgstr "nemôžen vytvoriť font %s. Skúsim fixed" #: ../src/resources.c:98 #, c-format msgid "could not load font %s. Trying fixed" msgstr "nemôžen načítať font %s. Skúsim fixed" #: ../src/resources.c:136 #, c-format msgid "could not parse color \"%s\"" msgstr "nemôžen spracovať farbu \"%s\"" #: ../src/resources.c:140 #, c-format msgid "could not allocate color \"%s\"" msgstr "nemôžen alokovať položku pre farbu \"%s\"" #: ../src/rootmenu.c:186 ../src/rootmenu.c:188 msgid "Exit" msgstr "Koniec" #: ../src/rootmenu.c:187 msgid "Exit window manager?" msgstr "Ukončiť manažera okien?" #: ../src/rootmenu.c:223 msgid "Close X session" msgstr "Ukončit X" #: ../src/rootmenu.c:224 msgid "" "Close Window System session?\n" "Kill might close applications with unsaved data." msgstr "" "Ukončiť sedenie?\n" "Ukončením aplikacií môže dôjsť k stráte dát." #. #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL); #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr)); #. #: ../src/rootmenu.c:226 ../src/winmenu.c:481 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: ../src/rootmenu.c:237 msgid "Kill X session" msgstr "Ukončiť X" #: ../src/rootmenu.c:238 msgid "" "Kill Window System session?\n" "(all applications will be closed)" msgstr "" "Ukončit sedenie?\n" "(všetky aplikácie budú uzatvorené)" #: ../src/rootmenu.c:467 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s" msgstr "%s:chybná špecifikácia klávesovej skratky \"%s\" pre položku %s" #: ../src/rootmenu.c:475 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s" msgstr "%s:chybná klávesa v klávesovej skratce \"%s\" pre položku %s" #: ../src/rootmenu.c:528 #, c-format msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" msgstr "%s: neodpovedá '\"' v súboru s menu" #: ../src/rootmenu.c:578 #, c-format msgid "%s: missing command" msgstr "%s: očakávam príkaz" #: ../src/rootmenu.c:611 #, c-format msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s" msgstr "chybná špecifikácia OPEN_MENU: %s" #: ../src/rootmenu.c:684 #, c-format msgid "%s:could not stat menu" msgstr "%s:nemôžen vykonať operáciu 'stat' na menu" #: ../src/rootmenu.c:692 #, c-format msgid "%s:could not stat menu:%s" msgstr "%s:nemôžen vykonať operáciu 'stat' na menu:%s" #: ../src/rootmenu.c:710 #, c-format msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s" msgstr "príliš mnoho parametrov pre príkaz OPEN_MENU: %s" #: ../src/rootmenu.c:746 msgid "" "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. " "Only one is allowed." msgstr "" "V aplikačnom menu je viac než jeden príkaz WORKSPACE_MENU. Povolený je len" "jeden." #: ../src/rootmenu.c:775 ../src/rootmenu.c:793 #, c-format msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" msgstr "%s:pre príkaz menu \"%s\" očakávam parameter" #: ../src/rootmenu.c:856 #, c-format msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." msgstr "%s:neznámý príkaz \"%s\" v konfigurácii menu." #: ../src/rootmenu.c:864 #, c-format msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\"" msgstr "%s: pre položku \"%s\" nemôžen pridať klávesovú skratku" #: ../src/rootmenu.c:1001 #, c-format msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" msgstr "%s:v konfiguračnom menu %s bola prekročená maximálna dlžka riadku" #: ../src/rootmenu.c:1023 ../src/rootmenu.c:1115 ../src/rootmenu.c:1216 #, c-format msgid "%s:missing command in menu config: %s" msgstr "%s:v konfigurácii menu %s očakávam príkaz" #: ../src/rootmenu.c:1053 #, c-format msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" msgstr "%s:syntaktická chyba v súbore s menu: očakávaná deklarácia END" #: ../src/rootmenu.c:1082 ../src/rootmenu.c:1181 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" msgstr "nemôžen vytvoriť argumety pre preprocesor súboru s menu" #: ../src/rootmenu.c:1088 ../src/rootmenu.c:1188 #, c-format msgid "%s:could not open/preprocess menu file" msgstr "%s: nemôžen otvoriť alebo predspracovať súbor s menu" #: ../src/rootmenu.c:1100 ../src/rootmenu.c:1201 #, c-format msgid "%s:could not open menu file" msgstr "%s:nemôžen otvoriť súbor s menu" #: ../src/rootmenu.c:1127 #, c-format msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing" msgstr "%s:syntaktická chyba v súbore s menu: očakávan príkaz MENU" #: ../src/rootmenu.c:1136 msgid "error reading preprocessed menu data" msgstr "chyba pri čítaní predspracovaného súboru z menu" #: ../src/rootmenu.c:1228 #, c-format msgid "%s:no title given for the root menu" msgstr "%s: pre hlavné menu nebol určený titulok" #: ../src/rootmenu.c:1311 ../src/rootmenu.c:1378 ../src/rootmenu.c:1422 #, c-format msgid "out of memory while constructing directory menu %s" msgstr "nedostatok pameti pri konštrukcu menu z obsahu adresára %s" #: ../src/rootmenu.c:1321 #, c-format msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" msgstr "%s:nemôžen vykonať 'stat' na súbory \"%s\" v adresári s menu" #: ../src/rootmenu.c:1476 msgid "Commands" msgstr "Príkazy" #: ../src/rootmenu.c:1479 msgid "Restart" msgstr "Reštart" #: ../src/rootmenu.c:1480 msgid "Exit..." msgstr "Koniec..." #: ../src/rootmenu.c:1553 #, c-format msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" msgstr "nemôžen nájsť súbor s menu \"%s\", odkazovaný z WMRootMenu" #: ../src/rootmenu.c:1560 #, c-format msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" msgstr "nie je prístup k súboru s menu \"%s\", odkazovanom z WMRootMenu" #: ../src/rootmenu.c:1571 #, c-format msgid "" "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " "not be found " msgstr "použitý súbor z menu \"%s\", odkazovaný z WMRootMenu sa nedá nájsť " #: ../src/rootmenu.c:1594 ../src/rootmenu.c:1670 #, c-format msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" msgstr "%s:chybný formát v konfigurácii hlavného menu \"%s\"" #: ../src/screen.c:428 msgid "could not load logo image for panels" msgstr "nemôžen načítať logo pre panely" #: ../src/screen.c:431 #, c-format msgid "error making logo image for panel:%s" msgstr "chyba pri vytvárení obrázku s logom pre panel:%s" #: ../src/screen.c:695 #, c-format msgid "could not initialize graphics library context: %s" msgstr "nemôžen inicializovat kontext grafické knihovny: %s" #: ../src/screen.c:727 msgid "could not do initialization of WINGs widget set" msgstr "nemôžem vykonať inicializáciu prípravku WINGs" #: ../src/screen.c:1059 #, c-format msgid "could not save session state in %s" msgstr "nemôžen uložit stav sedenia do %s" #: ../src/session.c:182 ../src/wdefaults.c:559 ../src/winspector.c:345 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean" msgstr "\"%s\" nemôžen zkonvertovať na boolean" #: ../src/session.c:875 ../src/session.c:969 msgid "end of memory while saving session state" msgstr "nedostatok pameti pri ukladaní stavu sedenia" #. This is not fatal but can mean the session manager exited. #. * If the session manager exited normally we would get a #. * Die message, so this probably means an abnormal exit. #. * If the sm was the last client of session, then we'll die #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff. #. #: ../src/session.c:1103 msgid "connection to the session manager was lost" msgstr "spojenie so správcom sedenia sa stratilo" #: ../src/stacking.c:72 msgid "could not get window list!!" msgstr "nemôžen získat zoznam okien!!!" #: ../src/startup.c:195 #, c-format msgid "internal X error: %s\n" msgstr "interná chyba systému X: %s\n" #: ../src/startup.c:258 #, c-format msgid "got signal %i (%s) - restarting\n" msgstr "signál %i (%s) - reštartujem\n" #: ../src/startup.c:260 #, c-format msgid "got signal %i - restarting\n" msgstr "signál %i - reštartujem\n" #: ../src/startup.c:275 #, c-format msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n" msgstr "signál %i (%s) - koniec...\n" #: ../src/startup.c:277 #, c-format msgid "got signal %i - exiting...\n" msgstr "signál %i - koniec...\n" #: ../src/startup.c:290 #, c-format msgid "got signal %i (%s)\n" msgstr "signál %i (%s)\n" #: ../src/startup.c:292 #, c-format msgid "got signal %i\n" msgstr "signál %i\n" #: ../src/startup.c:298 msgid "" "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly." msgstr "" "pri čistení po neočakávanej chybe došlo k chybe. Okamžitý koniec." #: ../src/startup.c:309 msgid "" "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included " "BUGFORM and report it." msgstr "" "fatálna chyba, pravdepodobne chyba Window Makeru. Prosím vyplňte súbor " "BUGFORM(anglicky) a pošlete ho." #. restart another window manager so that the X session doesn't #. * go to space #: ../src/startup.c:316 msgid "trying to start alternative window manager..." msgstr "pokúšam sa spustiť iný manažer okien" #: ../src/startup.c:719 #, c-format msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" msgstr "nakonfigurovaná veľkosť ikony %i, je málo. Použijem 16\n" #: ../src/startup.c:763 msgid "it seems that there already is a window manager running" msgstr "mám pocit, že jeden manažer okien už beží" #: ../src/startup.c:769 #, c-format msgid "could not manage screen %i" msgstr "nemôžen spravovať obrazovku %i" #: ../src/startup.c:829 msgid "could not manage any screen" msgstr "nemôžen spravovať žiadnu obrazovku" #: ../src/switchmenu.c:114 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: ../src/texture.c:274 ../src/texture.c:318 #, c-format msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found." msgstr "súbor s obrázkom \"%s\" použitým v texture nebol nájdený." #: ../src/texture.c:280 ../src/texture.c:324 #, c-format msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s" msgstr "nemôžen načítať obrázok s texturou: \"%s\":%s" #: ../src/texture.c:463 ../src/texture.c:574 #, c-format msgid "could not render texture: %s" msgstr "nemôžen vykresliť textúru: %s" #: ../src/wdefaults.c:405 #, c-format msgid "could not find icon file \"%s\"" msgstr "nemôžen nájsť súbor s ikonou \"%s\"" #: ../src/window.c:2400 ../src/window.c:2532 msgid "" "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." msgstr "" "Klávesa NumLock, ScrollLock alebo podobná je zrejme zapnutá..\n" "Vypnete ju, alebo niektoré akcie myši a klávesové skratky nebudú fungovať." #: ../src/winmenu.c:249 ../src/winmenu.c:257 msgid "Set Shortcut" msgstr "Nastaviť skratku" #: ../src/winmenu.c:333 ../src/winmenu.c:379 msgid "could not create submenu for window menu" msgstr "nemôžen vytvoriť submenu pre menu okien" #: ../src/winmenu.c:388 msgid "Keep at bottom" msgstr "Držať dole" #: ../src/winmenu.c:393 ../src/winspector.c:1141 msgid "Omnipresent" msgstr "Všetky plochy" #. #. * Warning: If you make some change that affects the order of the #. * entries, you must update the command #defines in the top of #. * this file. #. #: ../src/winmenu.c:416 ../src/winmenu.c:551 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovať" #: ../src/winmenu.c:424 ../src/winmenu.c:537 msgid "Miniaturize" msgstr "Minimalizovať" #: ../src/winmenu.c:433 ../src/winmenu.c:565 msgid "Shade" msgstr "Titulok" #: ../src/winmenu.c:449 msgid "Resize/Move" msgstr "Zvetšiť/Presunúť" #: ../src/winmenu.c:457 msgid "Select" msgstr "Vybrať" #: ../src/winmenu.c:465 msgid "Move To" msgstr "Presunúť na" #: ../src/winmenu.c:470 msgid "Attributes..." msgstr "Atribúty..." #: ../src/winmenu.c:472 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: ../src/winmenu.c:532 msgid "Deminiaturize" msgstr "Deminimalizácia" #: ../src/winmenu.c:546 msgid "Unmaximize" msgstr "Demaximalizácia" #: ../src/winmenu.c:560 msgid "Unshade" msgstr "Celé okno" #: ../src/winspector.c:279 #, c-format msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" msgstr "Pre toto okno nemôžen nájsť špecifikovanú ikonu (%s)" #: ../src/winspector.c:295 #, c-format msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" msgstr "Nemôžem otvoriť špecifikovanú ikonu \"%s\":%s" #: ../src/winspector.c:1016 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: ../src/winspector.c:1024 msgid "Apply" msgstr "Aplikovať" #: ../src/winspector.c:1030 msgid "Reload" msgstr "Obnoviť" #: ../src/winspector.c:1039 ../src/winspector.c:1049 msgid "Window Specification" msgstr "Špecifikácia okna" #: ../src/winspector.c:1040 msgid "Window Attributes" msgstr "Atribúty okna" #: ../src/winspector.c:1041 msgid "Advanced Options" msgstr "Ďalšie voľby" #: ../src/winspector.c:1042 msgid "Icon and Initial Workspace" msgstr "Ikona a počiatočná plocha" #: ../src/winspector.c:1043 msgid "Application Specific" msgstr "Atribúty aplikácie" #: ../src/winspector.c:1057 msgid "Defaults for all windows" msgstr "Štandard pre všetky okná" #: ../src/winspector.c:1100 msgid "" "The configuration will apply to all\n" "windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n" "name, when saved." msgstr "" "Konfigurácia bude aplikovaná na všetkých klientov,\n" "který majú nastavenú vlastnosť WM_CLASS \n" "(pri uložení tejto konfigurácie)" #: ../src/winspector.c:1107 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: ../src/winspector.c:1117 msgid "Disable titlebar" msgstr "Zakázať titulok" #: ../src/winspector.c:1121 msgid "Disable resizebar" msgstr "Zakázať zvetčenie" #: ../src/winspector.c:1125 msgid "Disable close button" msgstr "Zakázať uzatvorenie" #: ../src/winspector.c:1129 msgid "Disable miniaturize button" msgstr "Zakázať minimalizáciu" #: ../src/winspector.c:1133 msgid "Keep on top / floating" msgstr "Vždy navrch / plávajúcí" #: ../src/winspector.c:1137 msgid "Keep at bottom / sunken" msgstr "Držať dole" #: ../src/winspector.c:1145 msgid "Start Miniaturized" msgstr "Spustiť zminimalizované ako ikonu" #: ../src/winspector.c:1149 msgid "Start Maximized" msgstr "Spustiť zmaximalizované" #: ../src/winspector.c:1153 msgid "Skip window list" msgstr "Vynechať zo zoznamu okien" #: ../src/winspector.c:1167 msgid "Advanced" msgstr "Ďalšie voľby" #: ../src/winspector.c:1177 msgid "Ignore HideOthers" msgstr "Ignorovať \"Skryť Ostatné\"" #: ../src/winspector.c:1181 msgid "Don't bind keyboard shortcuts" msgstr "Klávesnica len pre aplikáciu" #: ../src/winspector.c:1185 msgid "Don't bind mouse clicks" msgstr "Myš len pre aplikáciu" #: ../src/winspector.c:1189 msgid "Keep inside screen" msgstr "Vždy na obrazovke" #: ../src/winspector.c:1193 msgid "Don't let it take focus" msgstr "Nepovoliť zameranie" #: ../src/winspector.c:1197 msgid "Don't Save Session" msgstr "Neukladať stav sedenia" #: ../src/winspector.c:1201 msgid "Emulate Application Icon" msgstr "Emulovať aplikačnú ikonu" #: ../src/winspector.c:1216 msgid "" "Enable the \"Don't bind...\" options to allow the application to receive all " "mouse or keyboard events." msgstr "" "Povolte voľby \"...len pre aplikáciu\", aby aplikácia mohla získať všetky " "udalosti klávesnice a myši." #: ../src/winspector.c:1223 msgid "Miniwindow Image" msgstr "Ikona miniokna" #: ../src/winspector.c:1242 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: ../src/winspector.c:1257 msgid "Icon file name:" msgstr "Soubor ikony:" #: ../src/winspector.c:1269 msgid "Ignore client supplied icon" msgstr "Ignorovať klientové ikony" #: ../src/winspector.c:1276 msgid "Initial Workspace" msgstr "Počiatočná plocha" #: ../src/winspector.c:1281 msgid "Nowhere in particular" msgstr "Neurčená" #: ../src/winspector.c:1315 msgid "Application Wide" msgstr "Atribúty aplikácia" #: ../src/winspector.c:1325 msgid "Start Hidden" msgstr "Štartovať skryto" #: ../src/winspector.c:1329 msgid "No application icon" msgstr "Bez aplikačnej ikony" #: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:516 #, c-format msgid "Workspace %i" msgstr "Plocha %i" #: ../src/workspace.c:573 msgid "Workspaces" msgstr "Pracovné plochy" #: ../src/workspace.c:575 msgid "could not create Workspace menu" msgstr "nemôžen vytvoriť menu pracovných ploch" #: ../src/workspace.c:582 msgid "New" msgstr "Nová" #: ../src/workspace.c:583 msgid "Destroy Last" msgstr "Zrušiť poslednú" #: ../src/xutil.c:228 msgid "invalid data in selection" msgstr "vo výbere sú neprípustné data"