# Message catalog for WPrefs.app # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Anton Zinoviev , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WPrefs for WindowMaker 0.61.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-28 20:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-28 21:20+03:00\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=windows-1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:74 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" msgstr "използване: %s [параметри]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:75 msgid "options:" msgstr "параметри:" #: ../../WPrefs.app/main.c:76 msgid " -display \tdisplay to be used" msgstr " -display <дисплей>\tдисплей да се използва" #: ../../WPrefs.app/main.c:77 msgid " --version\t\tprint version number and exit" msgstr " --version\t\tизвежда номер на версия и изход" #: ../../WPrefs.app/main.c:78 msgid " --help\t\tprint this message and exit" msgstr " --help\t\tизвежда тази справка и изход" #: ../../WPrefs.app/main.c:137 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "недостатъчно аргументи за %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:159 msgid "X server does not support locale" msgstr "X-сървърът не поддържа локализация" #: ../../WPrefs.app/main.c:162 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "не могат да се установят модификаторите на локализацията" #: ../../WPrefs.app/main.c:168 #, c-format msgid "could not open display %s" msgstr "не може да се отвори дисплеят %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:176 msgid "could not initialize application" msgstr "приложението не може да бъде инициализирано" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259 msgid "Window Maker Preferences" msgstr "Предпочитания за Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283 msgid "Revert Page" msgstr "Върни страница" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289 msgid "Revert All" msgstr "Върни всички" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295 msgid "Save" msgstr "Запази" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2245 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308 msgid "Balloon Help" msgstr "Помощ с балони" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333 msgid "Window Maker Preferences Utility" msgstr "Пособие за настройка на Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" msgstr "Версия %s на Window Maker %s или по-нова" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348 msgid "Starting..." msgstr "Стартиране..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354 msgid "" "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg and Largo\n" "More Programming: James Thompson" msgstr "" "Програмист и дизайнер: Алфреду К. Кожима\n" "Художник: Марко ван Хилцкама Влийг и Ларго\n" "Друг програмист: Джеймс Томпсън" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:442 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" msgstr "не може да се открие файла с изображение %s\n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1912 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:327 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:137 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:148 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:176 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:191 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:561 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:572 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:545 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:570 #, c-format msgid "could not load icon file %s" msgstr "Не може да се зареди файлът с иконка %s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" msgstr "не може да се зареди файлът с изображение %s:%s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676 msgid "Loading Window Maker configuration files..." msgstr "Зареждат се конфигурационните файлове на Window Maker..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:680 msgid "Initializing configuration panels..." msgstr "Инициализират се конфигурационните панели..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:713 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." msgstr "" "WPrefs е свободен софтуер и се разпространява БЕЗ НИКАКВА\n" "ГАРАНЦИЯ според условията на GNU General Public License." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:742 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:812 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" msgstr "Областта %s на Window Maker е повредена!" #: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:152 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:172 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:608 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:748 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:772 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:813 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:174 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:609 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1522 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:748 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:813 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:746 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." msgstr "" "Не може да се зареди областта %s на Window Maker от базата-данни с " "предпочитания." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 msgid "could not extract version information from Window Maker" msgstr "не може да се извлече информация за версията на Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:760 msgid "Make sure wmaker is in your search path." msgstr "Убедете се, че wmaker се намира в пътеката за търсене ($PATH)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" "Не може да се извлече информация за версията на Window Maker. Убедете се,\n" "че той е инсталиран правилно и е включен в променливата PATH на обкръжението." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:773 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" "Не може да се извлече информация за версията на Window Maker. Убедете се,\n" "че той е инсталиран правилно и че каталогът, в който той е инсталиран, е\n" "включен в променливата от обкръжението PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 #, c-format msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" "WPrefs поддържа само Window Maker версия 0.18.0 или следваща.\n" "Инсталираната версия е %i.%i.%i.\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:787 #, c-format msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" "Window Maker %i.%i.%i, който е инсталиран във Вашата система, не се\n" "поддържа напълно от тази версия на WPrefs." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 msgid "Warning" msgstr "Внимание!" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794 msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"." msgstr "Не може да се стартира \"wmaker --global_defaults_path\"." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:816 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." msgstr "Не може да се зареди глобална област на Window Maker (%s)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1065 #, c-format msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" "неправилна стойност за бързина на ключа %s\n" "По подразбиране се използва \"Средна\"" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1104 msgid "Select File" msgstr "Избор на файл" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506 msgid "Focused Window" msgstr "Фокусиран прозорец" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510 msgid "Unfocused Window" msgstr "Нефокусиран прозорец" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1514 msgid "Owner of Focused Window" msgstr "Собственик на нефокусиран" # Изненада: исползва се на две места, трябва ни "Име на меню", но на # едното място не се побира. #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1518 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1836 msgid "Menu Title" msgstr "Меню (име)" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1522 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1524 msgid "Normal Item" msgstr "Нормално" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1528 msgid "Disabled Item" msgstr "Забранено" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 msgid "Highlighted" msgstr "Маркирано" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1729 msgid "Texture" msgstr "Текстура" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1737 msgid "Titlebar of Focused Window" msgstr "Заглавна ивица на фокусиран" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1738 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" msgstr "Заглавна ивица на нефокусиран" # Загл. ив. на собств. на фокусиран # Заглавна ивица на собственик на ф. #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1739 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" msgstr "Заг. на собственик на фокусиран" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1740 msgid "Window Resizebar" msgstr "Ивица за оразмеряване" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1741 msgid "Titlebar of Menus" msgstr "Заглавие на меню" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1742 msgid "Menu Items" msgstr "Елементи на меню" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1743 msgid "Icon Background" msgstr "Фон за иконките" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1758 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" "Щтракнете двукратно по текстурата, която желаете да\n" "се използва на маркираното място." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1772 msgid "New" msgstr "Нова" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1776 msgid "Create a new texture." msgstr "Да се направи нова текстура." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 msgid "Extract..." msgstr "Извлечи" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1788 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." msgstr "" "Извлича текстура(и) от тема\n" "или файл със стил." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 msgid "Edit" msgstr "Редакт." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1801 msgid "Edit the highlighted texture." msgstr "Редактиране на маркираната текстура." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1809 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1813 msgid "Delete the highlighted texture." msgstr "Изтрива маркираната текстура." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1826 msgid "Color" msgstr "Цветове" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833 msgid "Focused Window Title" msgstr "Име на фокусиран прозорец" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1834 msgid "Unfocused Window Title" msgstr "Име на нефокусиран прозорец" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 msgid "Owner of Focused Window Title" msgstr "Име на собственик на фокусиран" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1837 msgid "Menu Item Text" msgstr "Текст на елемент на меню" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1838 msgid "Disabled Menu Item Text" msgstr "Текст на забранен елемент" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 msgid "Menu Highlight Color" msgstr "Цвят на маркиран елемент" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1840 msgid "Highlighted Menu Text Color" msgstr "Цвят на текст на маркиран" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1877 msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1884 msgid "Menu Style" msgstr "Стил на менютата" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1926 msgid "Title Alignment" msgstr "Подравняване" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1933 msgid "Left" msgstr "Ляво" # Няма място за "Центрирано" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 msgid "Center" msgstr "Централно" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1939 msgid "Right" msgstr "Дясно" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2167 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Предпочитания за изгледа" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2169 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" "Настройка на цветове и текстури\n" "за прозорците, менютата\n" "и иконките." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2214 msgid "Extract Texture" msgstr "Извлечи текстура" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2234 msgid "Textures" msgstr "Текстури" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2250 msgid "Extract" msgstr "Извлечи" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:491 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:343 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 #, c-format msgid "could not load icon %s" msgstr "не може да се зареди файл с изображение %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 #, c-format msgid "could not process icon %s:" msgstr "не може да се обработи иконката %s:" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 #, c-format msgid "could not load image file %s" msgstr "не може да се зареди файл с изображение %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 msgid "Icon Slide Speed" msgstr "Скорост на плъзгане на иконките" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 msgid "Shade Animation Speed" msgstr "Скорост на засенчването" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 msgid "Smooth Scaling" msgstr "Изглаждане" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 msgid "" "Smooth scaled background images, neutralizing\n" "the `pixelization' effect. This will slow\n" "down loading of background images considerably." msgstr "" "Гладко мащабиране на изображенията за фон, при\n" "което се неутрализира ефекта на \"пикселизация\".\n" "При това обаче значително ще се забави\n" "зареждането на изображения за фон." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 msgid "Titlebar Style" msgstr "Заглавна ивица" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 msgid "Animations and Sound" msgstr "Анимации и звук" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 msgid "Animations" msgstr "Анимации" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" "Забранява/позволява анимации като например\n" "за минимизация на прозорците, засенчване\n" "и др." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 msgid "Superfluous" msgstr "Излишни" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 msgid "" "Disable/enable `superfluous' features and\n" "animations. These include the `ghosting' of the\n" "dock when it's being moved to the another side\n" "and the explosion animation for undocked icons." msgstr "" "Забранява/позволява \"излишните\" възможности и\n" "анимации. Това включва \"привиждането\" на дока\n" "при преместването му от другата страна, както\n" "и анимацията на експлозия за откачените от\n" "дока иконки." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "Sounds" msgstr "Звук" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 msgid "" "Disable/enable support for sound effects played\n" "for actions like shading and closing a window.\n" "You will need a module distributed separately\n" "for this. You can get it at:\n" "http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound" msgstr "" "Забранява/позволява поддръжката на звукови\n" "ефектн, проигравани при действия като за-\n" "сенчване и затваряне на прозорец. Ще е не-\n" "обходим модул, разпространяван отделно.\n" "Може да го получите от адрес\n" "http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 msgid "Note: sound requires a module distributed separately" msgstr "Забележете, че за звук е необходим модул, разпространяван отделно" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 msgid "Dithering colormap for 8bpp" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" "Брой на цветове, които да се запазят за\n" "Window Maker при дисплеи, поддържащи само\n" "8 бита/пиксел (т.н. PseudoColor)." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 msgid "More colors for applications" msgstr "Повече цветове за прилож." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 msgid "More colors for WindowMaker" msgstr "Повече цветове за WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 msgid "Other Configurations" msgstr "Други настройки" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 msgid "" "Animation speeds, titlebar styles, various option\n" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker in 8bit displays." msgstr "" "Скорост на анимациите, стил на заглавните ивици,\n" "избор на разни опции и брой цветове за Window\n" "Maker при дисплеи с 8 бита/пиксел." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 msgid "" "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." msgstr "Без минипрозорчета (минимизирани прозорци). Полезно при GNOME/KDE." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)" msgstr "Без неспецифични за WindowMaker параметри (да не се ползва xset)." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker" msgstr "Автоматично запазване на сеанса при изход от WindowMaker." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects" msgstr "Атрибут \"SaveUnder\" за рамките на прозорци, за иконки, менюто и др." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 msgid "Disable cycling color highlighting of icons." msgstr "Без въртене на пунктир около маркираните иконки." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." msgstr "Без панел за потвърждение при команда \"Убий\"." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:113 msgid "Expert User Preferences" msgstr "Предпочитания за напреднали потребители" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" "Опции за хора, които знаят какво правят...\n" "Също и разни други опции." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:83 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "" "неправилна стойност %s на опцията FocusMode. По подразбиране се ползва Manual" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:98 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" msgstr "" "неправилна стойност %s на опцията ColormapMode. По подразбиране се ползва " "Auto" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:196 msgid "" "Click on the window to set\n" "keyboard input focus." msgstr "Щракането по прозореца му предоставя клавиатурния фокус." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:200 msgid "" "Set keyboard input focus to\n" "the window under the mouse pointer,\n" "including the root window." msgstr "" "Клавиатурният фокус е за прозореца, върху който е мишката, в това число и " "основния прозорец (т.н. root window)." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:205 msgid "" "Set keyboard input focus to\n" "the window under the mouse pointer,\n" "except the root window." msgstr "" "Клавиатурният фокус е за про-\n" "зореца, върху който е мишката, с изключение на главния прозорец (т.н. root " "window)." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:249 msgid "Input Focus Mode" msgstr "Правило за фокусиране" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 msgid "Click window to focus" msgstr "Щракни за фокус" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:255 msgid "Focus follows mouse" msgstr "Фокусът следва мишката" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:256 msgid "\"Sloppy\" focus" msgstr "Преливащ (т.н. sloppy) фокус" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:271 msgid "Install colormap in the window..." msgstr "Цветовата палитра е за прозореца,... " #: ../../WPrefs.app/Focus.c:276 msgid "...that has the input focus." msgstr "... който е фокусиран." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:281 msgid "...that is under the mouse pointer." msgstr "... който е под мишката." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:290 msgid "Automatic Window Raise Delay" msgstr "Забавяне на автоматичното повдигане" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:347 msgid "msec" msgstr "ms" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:364 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." msgstr "" "Приложенията да не получават щтракане, използвано за фокусиране на прозорец." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:370 msgid "Automatically focus new windows." msgstr "Автоматично да се фокусират новите прозорци." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:391 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "Предпочитания за фокусирането на прозорците" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:393 msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." msgstr "" "Правило за предаване на клавиатурния фокус,\n" "предаване на цветовата палитра при дисплеи\n" "с 8 бита/пиксел и други подобни опции." #: ../../WPrefs.app/Font.c:277 msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Font.c:283 msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Font.c:294 msgid "" "Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" "Encodings data not found." msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Font.c:299 msgid "- Custom -" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Font.c:377 msgid "Default Font Sets" msgstr "Стандартни шрифтове" #: ../../WPrefs.app/Font.c:390 msgid "Font Set" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Font.c:419 msgid "Add..." msgstr "Добави" #: ../../WPrefs.app/Font.c:424 ../../WPrefs.app/Font.c:439 msgid "Change..." msgstr "Смени..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:429 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:319 msgid "Remove" msgstr "Премахни" #: ../../WPrefs.app/Font.c:478 msgid "Font Preferences" msgstr "Предпочитания за шрифтовете" #: ../../WPrefs.app/Font.c:479 msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" msgstr "" "Настройка на шрифтовете за\n" "прозорците, менютата и др." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:182 msgid "Icon Positioning" msgstr "Нареждане на иконките" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:229 msgid "Iconification Animation" msgstr "Анимация при иконизиране" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "Shrinking/Zooming" msgstr "Свиване/разширяване" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 msgid "Spinning/Twisting" msgstr "Увиване/развиване" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:242 msgid "3D-flipping" msgstr "Тримерно преобръщане" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:243 msgid "None" msgstr "Никаква" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 msgid "Auto-arrange icons" msgstr "Автомат. подреждане на иконките" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:258 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." msgstr "" "Иконките и минипрозорчетата да се поддържат\n" "подредени през цялото време." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 msgid "Omnipresent miniwindows" msgstr "Вездесъщни минипрозорчета" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:266 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." msgstr "" "Минипрозорчетата да присъстват на\n" "всички работни места." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 msgid "Icon Size" msgstr "Размер на иконките" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:277 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" msgstr "" "Размерът на иконките и минипрозорчетата\n" "от дока и на приложенията." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 msgid "Icon Preferences" msgstr "Предпочитания за иконките" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:349 msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" "Опции за поддържането на иконките и минипрозорчетата.\n" "Място, където да се подреждат иконките, техният\n" "размер, вид анимация при минимизиране." #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:74 msgid "Initial Key Repeat" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:115 msgid "Key Repeat Rate" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:155 msgid "Type here to test" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:174 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176 msgid "Not done" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1027 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "" "Наберете клавишната\n" "комбинация или натис-\n" "нете \"Отказ\" за да се\n" "освободи клавиатурата." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:1039 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1262 msgid "Capture" msgstr "Прихвани" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:461 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "" "Натиснете \"Прихвани\" за да определите диалогово клавишната комбинация." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:361 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377 msgid "Open applications menu" msgstr "Менюто на приложенията" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 msgid "Open window list menu" msgstr "Менюто на списъка с прозорците" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 msgid "Open window commands menu" msgstr "Менюто с прозоречните команди" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 msgid "Hide active application" msgstr "Скрий активното приложение" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 msgid "Miniaturize active window" msgstr "Минимизирай активния прозорец" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 msgid "Close active window" msgstr "Затвори активния прозорец" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 msgid "Maximize active window" msgstr "Максимизирай активния прозорец" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Максимизирай вертикално активния" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 msgid "Raise active window" msgstr "Вдигни активния прозорец" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 msgid "Lower active window" msgstr "Спусни активния прозорец" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" msgstr "Вдигни/спусни прозореца под мишката" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 msgid "Shade active window" msgstr "Засенчи активния прозорец" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 msgid "Move/Resize active window" msgstr "Премести/оразмери активния прозорец" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 msgid "Select active window" msgstr "Маркирай активния прозорец" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 msgid "Focus next window" msgstr "Фокусирай следващия прозорец" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 msgid "Focus previous window" msgstr "Фокусирай предходния прозорец" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 msgid "Switch to next workspace" msgstr "Премини на следващото работно място" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "Премини на предходното работно място" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 msgid "Switch to next ten workspaces" msgstr "Напред през десет работни мвста" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 msgid "Switch to previous ten workspaces" msgstr "Назад през десет работни места" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Премини на работно място 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Премини на работно място 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Премини на работно място 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Премини на работно място 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Премини на работно място 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Премини на работно място 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Премини на работно място 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Премини на работно място 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Премини на работно място 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Премини на работно място 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "Бърз клавиш за прозорец 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "Бърз клавиш за прозорец 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "Бърз клавиш за прозорец 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "Бърз клавиш за прозорец 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 msgid "Shortcut for window 5" msgstr "Бърз клавиш за прозорец 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 msgid "Shortcut for window 6" msgstr "Бърз клавиш за прозорец 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 msgid "Shortcut for window 7" msgstr "Бърз клавиш за прозорец 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 msgid "Shortcut for window 8" msgstr "Бърз клавиш за прозорец 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 msgid "Shortcut for window 9" msgstr "Бърз клавиш за прозорец 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 msgid "Shortcut for window 10" msgstr "Бърз клавиш за прозорец 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 msgid "Raise Clip" msgstr "Повдигни Кламер" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 msgid "Lower Clip" msgstr "Спусни Кламер" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 msgid "Raise/Lower Clip" msgstr "Повдигни/спусни Кламер" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "Превключвател КИР/ЛАТ" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 ../../WPrefs.app/Menu.c:1251 msgid "Shortcut" msgstr "Бърз клавиш" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448 msgid "Clear" msgstr "Изчисти" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "Предпочитания за \"бързи клавиши\"" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" "Промяна на \"бързи клавиши\" за действия като\n" "смяна на работното пространство и\n" "показване на менюта." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:422 msgid "Window Manager" msgstr "Администратор на прозорците" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:424 msgid "Program to Open Files" msgstr "Прог. за отваряне файловете" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:426 msgid "Command to Execute" msgstr "Да се изпълни командата" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1238 msgid "Program to Run" msgstr "Да се стартира програмата" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 ../../WPrefs.app/Menu.c:478 #, c-format msgid "New Command %i" msgstr "Нова команда %i" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:485 msgid "New Submenu" msgstr "Ново подменю" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:490 msgid "External Menu" msgstr "Външно меню" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:497 msgid "Workspaces" msgstr "Работни места" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1119 ../../WPrefs.app/Menu.c:1134 msgid "Commands" msgstr "Действия" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 ../../WPrefs.app/Menu.c:1135 msgid "Add Command" msgstr "Добави команда" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1121 ../../WPrefs.app/Menu.c:1136 msgid "Add Submenu" msgstr "Добави подменю" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 ../../WPrefs.app/Menu.c:1137 msgid "Add External Menu" msgstr "Добави външно меню" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 ../../WPrefs.app/Menu.c:1138 msgid "Add Workspace Menu" msgstr "Меню на раб. места" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 ../../WPrefs.app/Menu.c:1139 msgid "Remove Item" msgstr "Махни елемента" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 ../../WPrefs.app/Menu.c:1140 msgid "Cut Item" msgstr "Отрежи елемента" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1126 ../../WPrefs.app/Menu.c:1141 msgid "Copy Item" msgstr "Копирай елемента" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1127 ../../WPrefs.app/Menu.c:1142 msgid "Paste Item" msgstr "Вмъкни елемента" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1173 msgid "Label" msgstr "Етикет" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1186 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1191 msgid "Run Program" msgstr "Програма" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1192 msgid "Execute Shell Command" msgstr "Команда на обвивката" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1193 msgid "Arrange Icons" msgstr "Подреди иконките" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1194 msgid "Hide Others" msgstr "Скрий другите" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1195 msgid "Show All Windows" msgstr "Покажи всички прозорци" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1196 msgid "Exit WindowMaker" msgstr "Изход от WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1197 msgid "Exit X Session" msgstr "Край на X-сеанса" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1198 msgid "Start Window Manager" msgstr "Стартирай администратор" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1199 msgid "Restart WindowMaker" msgstr "Рестартирай WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1200 msgid "Save Session" msgstr "Запази сесията" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1201 msgid "Clear Session" msgstr "Очисти сесията" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1202 msgid "Refresh Screen" msgstr "Опресни сесията" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1203 msgid "Info Panel" msgstr "Информационен панел" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1204 msgid "Legal Panel" msgstr "Лицензионен панел" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1212 msgid "Open workspace menu" msgstr "Отвори менюто на работните места" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1219 msgid "No confirmation panel" msgstr "Без панел за потвърждение" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1225 msgid "Menu Path/Directory List" msgstr "Списък файлове с менюта" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1270 msgid "Ask help to the Guru" msgstr "Искам помощ от факира." #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1382 ../../WPrefs.app/Menu.c:1389 #, c-format msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1398 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" msgstr "Не може да се отвори подразбиращото се меню от \"%s\"" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1508 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "Определяне на менюто с приложения" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1510 msgid "Edit the menu for launching applications." msgstr "" "Редактиране на менюто за\n" "стартиране на приложения" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:114 msgid "Menu Scrolling Speed" msgstr "Скорост за плъзгане на менютата" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:163 msgid "Submenu Alignment" msgstr "Подравняване на менютата" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this is annoying." msgstr "" "Подменютата винаги да се изобразяват в рамките на екрана,\n" "вместо да се плъзгат. (Tова е досадно.)" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "Плъзгане на менютата извън екрана, когато мишката е върху тях." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232 msgid "Menu Preferences" msgstr "Предпочитания за менютата" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:234 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" "Опции, касаещи използването на менютата.\n" "Скорост на плъзгане, подравняване на \n" "подменютата и други подобни." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:153 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." msgstr "" "Недопустима стойност за ускорение на мишката. Трябва да бъде положително " "реално число." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" "Недопустим начален праг за ускорение на мишката. Трябва да бъде брой " "изминати пиксели, преди да започне ускорението." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:269 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:283 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:297 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" msgstr "неправилна стойност %s за опцията %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:358 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "" "клавишът модификатор %s за опцията \"ModifierKey\" е непознат. По " "подразбиране се използва %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:383 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" msgstr "не може да се разбере на кои клавиши са модификаторите" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:478 msgid "Mouse Speed" msgstr "Скорост на мишката" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:508 msgid "Acceler.:" msgstr "Ускорение" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:521 msgid "Threshold:" msgstr "Нач. праг" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Продължителност на двойното щтракане" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:580 msgid "Test" msgstr "Проба" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:610 msgid "Workspace Mouse Actions" msgstr "Специални действия на мишката" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:615 msgid "Disable mouse actions" msgstr "Без спец. действия с мишката" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:622 msgid "Applications menu" msgstr "Меню на прилож." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:632 msgid "Window list menu" msgstr "Меню на прозорц." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:643 msgid "Select windows" msgstr "Избор на прозорец" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661 msgid "Mouse Grab Modifier" msgstr "Модификатор за плен на мишката" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:663 msgid "" "Keyboard modifier to use for actions that\n" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" "Кой модификатор да се използва за действия , които\n" "изискват влачене на прозорците с мишка или\n" "щтракане в рамките на прозореца." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:697 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "не може да се направи %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" msgstr "не може да се направи временен файл %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:744 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" msgstr "не може да се преименува файлът %s на %s\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:816 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Предпочитания за мишката" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:818 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" "Скорост/ускорение на мишката, време на\n" "двойното щракане, присвояване на \n" "действия на мишката и др." #: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:94 #, c-format msgid "" " The menu that is being used now could not be opened. This either means " "that there is a syntax error in it or that the menu is in a format not " "supported by WPrefs (WPrefs only supports property list menus).\n" " If you want to keep using the current menu, please read the '%s/%s' " "file, press 'Keep Current Menu' and edit it with a text editor.\n" " If you want to use this editor, press 'Copy Default Menu'. It will copy " "the default menu and will instruct Window Maker to use it instead of the " "current one.\n" " If you want more flexibility, keep using the current one as it allows " "you to use C preprocessor (cpp) macros, while being easy to edit. Window " "Maker supports both formats." msgstr "" " Използваното в момента меню не може да бъде отворено. Това означава, че в него има синтактична грешка или че менюто е във формат, който не се поддържа от WPrefs (WPrefs поддържа само обикновените менюта \"списък от свойства\".)\n" " Ако желаете да запазите използването на текущото меню, моля прочетете файла \"%s/%s\", натиснете бутона <Запази сегашното меню> и го редактирайте с текстов редактор.\n" " Ако желаете да използвате този редактор на менюта, натиснете <Копирай стандартното меню>. Това ще накара Window Maker да използва стандартното меню вместо текущото.\n" " Ако желаети повече гъвкавост, запазете използването на текущото меню, защото то дава възможност да се използва предпроцесорни макроси (като за cpp), а същевременно е лесно за редактиране. Window Maker поддържа и двата формата." #: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:113 msgid "Copy Default Menu" msgstr "Копирай стандартното меню" #: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:119 msgid "Keep Current Menu" msgstr "Запази сегашното меню" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" msgstr "" "недопустима стойност в опцията \"IconPath\". Ползва се подразбиращият се " "списък пътеки" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "" "недопустима стойност за опцията \"PixmapPath. Ползва се подразбиращият се " "списък пътеки." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 msgid "Select directory" msgstr "Избери директория" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 msgid "Icon Search Paths" msgstr "Пътеки за търсене на иконките" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1304 msgid "Add" msgstr "Добави" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 msgid "Pixmap Search Paths" msgstr "Пътеки за търсене на картинки" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 msgid "Search Path Configuration" msgstr "Настройка на пътеките за търсенe" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." msgstr "" "Директорни пътеки, в които да се\n" "търсят картинки и иконки." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159 msgid "Size Display" msgstr "Изобразяване на размера" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" "Положението или стилът на размера на про-\n" "зорцеца при променяне на размера му." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188 msgid "Corner of screen" msgstr "В ъгъла на екрана" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:169 ../../WPrefs.app/Preferences.c:189 msgid "Center of screen" msgstr "В средата на екрана" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:170 ../../WPrefs.app/Preferences.c:190 msgid "Center of resized window" msgstr "В средата на прозореца" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171 msgid "Technical drawing-like" msgstr "Като в технически чертеж" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:179 msgid "Position Display" msgstr "Изобразяване на положението" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:181 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" "Положението или стилът за изобразяване на\n" "положението на прозореця при преместване." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:198 msgid "Show balloon text for..." msgstr "Да се показва текст в балони за..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:205 msgid "incomplete window titles" msgstr "съкратени имена на прозорци" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:206 msgid "miniwindow titles" msgstr "имена на минипрозорчетата" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:207 msgid "application/dock icons" msgstr "иконки на дока/приложенията" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208 msgid "internal help" msgstr "вътрешна справка" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:220 msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)." msgstr "Да се повдига прозореца при промяна на фокуса от клавиатурата." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226 msgid "Keep keyboard language status for each window." msgstr "Собствено състояние КИР/ЛАТ за всеки прозорец" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:247 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" msgstr "Разни предпочитания относно ергономиката" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:248 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." msgstr "" "Различни настройки като за текст в балони,\n" "състояние КИР/ЛАТ и др." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605 msgid "Could not load the selected file: " msgstr "Не може да се зареди избраният файл: " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687 msgid "The selected file does not contain a supported image." msgstr "Избраният файл не съдържа поддържано изображение." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1248 msgid "Texture Panel" msgstr "Панел за текстури" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256 msgid "Texture Name" msgstr "Име на текстурата" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 msgid "Solid Color" msgstr "Плътен цвят" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269 msgid "Gradient Texture" msgstr "Градиентна текстура" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270 msgid "Simple Gradient Texture" msgstr "Проста градиентна текстура" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1271 msgid "Textured Gradient" msgstr "Текстуриран градиент" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1272 msgid "Image Texture" msgstr "Текстура за изображение" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 msgid "Default Color" msgstr "Основен цвят" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1292 msgid "Gradient Colors" msgstr "Цветове на градиента" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1388 msgid "Direction" msgstr "Посока" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1416 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1434 msgid "Gradient Opacity" msgstr "Прозрачност на градиента" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497 msgid "Browse..." msgstr "Разлисти..." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509 msgid "Tile" msgstr "Мозайка" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510 msgid "Scale" msgstr "Уголемено" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1512 msgid "Maximize" msgstr "Максималн." #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:204 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:224 msgid "Download" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:172 msgid "Save Current Theme" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:181 msgid "Load" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:186 msgid "Install" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:194 msgid "Tile of The Day" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:214 msgid "Bar of The Day" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:251 msgid "Themes" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:236 msgid "Window Placement" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:237 msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." msgstr "" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 msgid "Random" msgstr "Случайно" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:245 msgid "Manual" msgstr "Ръчно" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:246 msgid "Cascade" msgstr "Каскадно" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:247 msgid "Smart" msgstr "Хитро" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 msgid "Placement Origin" msgstr "Начално място" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:313 msgid "Opaque Move" msgstr "Цялостно преместване" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:314 msgid "" "Whether the window contents should be moved\n" "when dragging windows aroung or if only a\n" "frame should be displayed.\n" msgstr "" "Дали съдържанието на прозореца трябва\n" "да се премества при влачене с мишката,\n" "или само рамката на прозореца трябва\n" "да се изобразява.\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:353 msgid "When maximizing..." msgstr "При максимизиране..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:358 msgid "...do not cover icons" msgstr "...да не се покриват иконките" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:364 msgid "...do not cover dock" msgstr "...да не се покрива докът" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:373 msgid "Edge Resistance" msgstr "Съпротивление по ръбовете" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:375 msgid "" "Edge resistance will make windows `resist'\n" "being moved further for the defined threshold\n" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" "\"Съпротивление по ръбовете\" означава прозореца\n" "да се съпротивлява до определен праг при\n" "застъпване на друг прозорец или напускане\n" "на екрана." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:394 msgid "Resist" msgstr "" "Съпро-\n" "тива" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:399 msgid "Attract" msgstr "" "Прив-\n" "личане" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:415 msgid "Open dialogs in same workspace as their owners" msgstr "Диалогови прозорци да се отварят на работното място на владеещия." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:442 msgid "Window Handling Preferences" msgstr "Предпочитания за управление на прозорците" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:444 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" "Опции за управление на прозорците. Начин\n" "за определяне на началното местоположение,\n" "съпротивление по ръбовете, стил на\n" "преместване и др." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:177 msgid "Workspace Navigation" msgstr "Навигация по работните места" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:184 msgid "wrap to the first workspace after the last workspace." msgstr "да се минава към първото работно място след задминаване на последното" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:206 msgid "switch workspaces while dragging windows." msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:228 msgid "automatically create new workspaces." msgstr "автоматично да се правят нови работни места." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:251 msgid "Position of workspace name display" msgstr "Място на името на работното място" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 msgid "Disable" msgstr "Забрани" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 msgid "Top" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 msgid "Top/left" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 msgid "Top/right" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 msgid "Bottom/left" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:277 msgid "Bottom/right" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:285 msgid "Dock/Clip" msgstr "Док/Кламер" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:304 msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" "Забранява/разрешава Дока на приложенията\n" "(вертикалната ивица с иконки, странично\n" "от екрана)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:325 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." msgstr "" "Забранява/позволява Кламера\n" "(нещото, имащо иконка с кламер)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:365 msgid "Workspace Preferences" msgstr "Предпочитания за работните места" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:367 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" "Свойства на навигацията през работните места.\n" "От тук може да се забрани/ползволи и Докът\n" "и Кламерът." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106 msgid "Menu Guru - Select Type" msgstr "Факир за менюта - какъв вид" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251 msgid "Next" msgstr "По-нататък" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114 msgid "Menu Guru - Select Menu File" msgstr "Факир за менюта - кой файл меню" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122 msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" msgstr "Факир за менюта - какъв програмен канал" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129 msgid "Menu Guru - Select Directories" msgstr "Факир за менюта - кои директории" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136 msgid "Menu Guru - Select Command" msgstr "Факир за менюта - коя команда" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257 msgid "Back" msgstr "Върни" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271 msgid "" "This process will help you create a submenu which definition is located in " "another file or is created dynamically.\n" "What do you want to use as the contents of the submenu?" msgstr "" "Този процес ще Ви помогне да направите подменю,\n" "чиято дефиниция се намира в друг файл или се създава динамично. Възможни " "източници на подменюто:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279 msgid "" "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) " "menu format." msgstr "Файл, дефиниращ менюто в формат обикновен текст (не списък свойства)." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285 msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." msgstr "Менюто се генерира от програма и се чете през програмен канал." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291 msgid "The files in one or more directories." msgstr "Файловете в една или повече директории." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303 msgid "Type the path for the menu file:" msgstr "Въведете пълното име на файла с меню:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318 msgid "" "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This " "format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" "Файлът с меню трябва да бъде в прост текстов формат. Този формат е описан " "във файловете менюта, съпровождащи Window Maker, вероятно в " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328 msgid "Type the command that will generate the menu definition:" msgstr "Въведете командата, която ще генерира дефиницията на менюто:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338 msgid "" "The command supplied must generate and output a valid menu definition to " "stdout. This definition should be in the plain text menu file format, " "described in the menu files included with WindowMaker, usually at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" "Зададената команда трябва да генерира и изведе валидна дефиниция на меню на " "стандартния си изход. Тази дефиниция трябва да бъде в простия текстов " "формат, описан във файловете менюта, съпровождащи Window Maker, обикновено в " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394 msgid "" "Type the path for the directory. You can type more than one path by " "separating them with spaces." msgstr "" "Въведете пътя до директорията. Може да въведете повече от един път, ако го " "отделите с интервали." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405 msgid "" "The menu generated will have an item for each file in the directory. The " "directories can contain program executables or data files (such as jpeg " "images)." msgstr "" "Генерираното меню ще има елемент за всеки от файловете в директорията. " "Директориите могат да съдържат изпълними файлове или файлове с данни (напр. " ".jpeg-файлове)." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415 msgid "" "If the directory contain data files, type the command used to open these " "files. Otherwise, leave it in blank." msgstr "" "Ако директорията съдържа файлове с данни, въведете командата за отваряне на " "тези файлове. В противен случай оставете полето празно." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426 msgid "" "Each file in the directory will have an item and they will be opened with " "the supplied command.For example, if the directory contains image files and " "the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu " "item like \"xv -root imagefile\"." msgstr "" "Всеки файл в директорията ще има елемент в менюто и ще се отваря с " "посочената команда. Например ако директорията съдържа файлове с изображения " "и командата е \"xv -root\", то всеки файл в директорията ще има елемент в " "менюто от вида \"xv -root файл\"." #~ msgid "drag windows between workspaces." #~ msgstr "прозорците да се влачат през работни места" #~ msgid "" #~ "switch to first workspace when switching past the last workspace and " #~ "vice-versa" #~ msgstr "" #~ "да се мине към първото работно място след задминаване на последното и обратно"