# Spanish Pot file for WPrefs.app # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.01\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-06 14:38-0300\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-09 03:05-0400\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: unknown\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:74 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" msgstr "uso: %s [opciones]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:75 msgid "options:" msgstr "opciones:" #: ../../WPrefs.app/main.c:76 msgid " -display \tdisplay to be used" msgstr " -display \tdisplay a usar" #: ../../WPrefs.app/main.c:77 msgid " --version\t\tprint version number and exit" msgstr " --version\t\tmostrar número de versión y salir" #: ../../WPrefs.app/main.c:78 msgid " --help\t\tprint this message and exit" msgstr " --help\t\timprimir este mensaje y salir" #: ../../WPrefs.app/main.c:137 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "faltan argumentos para %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:159 msgid "X server does not support locale" msgstr "El Servidor X no soporta locale" #: ../../WPrefs.app/main.c:162 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "no se pudo establecer modificadores de locale" #: ../../WPrefs.app/main.c:168 #, c-format msgid "could not open display %s" msgstr "no se pudo abrir display %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:176 msgid "could not initialize application" msgstr "no se pudo iniicalizar la aplicación" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259 msgid "Window Maker Preferences" msgstr "Preferencias de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283 msgid "Revert Page" msgstr "Revertir Hoja" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289 msgid "Revert All" msgstr "Revertir Todo" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2245 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308 msgid "Balloon Help" msgstr "Bocadillos de Ayuda" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333 msgid "Window Maker Preferences Utility" msgstr "Editor de Preferencias de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" msgstr "Versión %s para Window Maker %s o superior" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348 msgid "Starting..." msgstr "Comenzando..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354 msgid "" "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg and Largo\n" "More Programming: James Thompson" msgstr "" "Programación/Diseño: Alfredo K. Kojima\n" "Arte: Marco van Hylckama Vlieg y Largo\n" "Más Programación: James Thompson" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:442 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" msgstr "no se pudo encontrar archivo de imagen %s\n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1912 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:327 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:137 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:148 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:176 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:191 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:561 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:572 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:545 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:570 #, c-format msgid "could not load icon file %s" msgstr "no puedo cargar el archivo de icono %s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" msgstr "no se pudo cargar archivo de imagen %s:%s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676 msgid "Loading Window Maker configuration files..." msgstr "Cargando archivos de configuración de Window Maker..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:680 msgid "Initializing configuration panels..." msgstr "Inicializando paneles de configuración..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:713 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." msgstr "" "WPrefs es software libre y es distribuido SIN NINGUNA GARANTÍA\n" " bajo los términos de la GNU General Public License." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:742 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:812 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" msgstr "Dominio de Window Maker (%s) esta corrupto!" #: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:152 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:172 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:608 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:748 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:772 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:813 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:174 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:609 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1522 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:748 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:813 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:746 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." msgstr "No se pudo cargar dominio de Window Maker (%s) de la base de datos." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 msgid "could not extract version information from Window Maker" msgstr "No se pudo extraer información de versión de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:760 msgid "Make sure wmaker is in your search path." msgstr "Asegúrese que wmaker esté en su ruta de busqueda (path)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" "No se pudo extraer la versión de Window Maker. Asegúrese de que esté " "correctamente instalado y en su variable de ambiente PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:773 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" "No se pudo extraer la versión de Window Maker. Asegúrese de que esté " "correctamente instalado y en su variable de ambiente PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 #, c-format msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" "WPrefs sólo soporta Window Maker 0.18.0 o superior.\n" "La versión instalada es %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:787 #, c-format msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" "La versión %i.%i.%i de Window Maker, que está instalada en su sistema, no " "está completamente soportada por esta versión de WPrefs." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 msgid "Warning" msgstr "Atención" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794 msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"." msgstr "no se pudo ejecutar \"wmaker --global_defaults_path\"." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:816 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." msgstr "No se pudo cargar dominio global de Window Maker (%s)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1065 #, c-format msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" "valor erróneo para la opcion %s.\n" "Usando el valor por defecto (Medium)" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1104 msgid "Select File" msgstr "Escoger Archivo" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506 msgid "Focused Window" msgstr "Ventana enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510 msgid "Unfocused Window" msgstr "Ventana desenfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1514 msgid "Owner of Focused Window" msgstr "Padre de Ventana Enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1518 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1836 msgid "Menu Title" msgstr "Título de Menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1522 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1524 msgid "Normal Item" msgstr "Ítem Normal" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1528 msgid "Disabled Item" msgstr "Deshabilitado" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 msgid "Highlighted" msgstr "Seleccionado" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1729 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1737 msgid "Titlebar of Focused Window" msgstr "Título de Ventana Enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1738 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" msgstr "Título de Ventana no Enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1739 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" msgstr "Título del padre de Vent. Enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1740 msgid "Window Resizebar" msgstr "Barra de Redimensionado" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1741 msgid "Titlebar of Menus" msgstr "Título de Menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1742 msgid "Menu Items" msgstr "Ítems de Menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1743 msgid "Icon Background" msgstr "Fondo de Icono" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1758 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" "Haga doble-click en la textura que desea\n" "usar para el ítem seleccionado." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1772 msgid "New" msgstr "Nueva" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1776 msgid "Create a new texture." msgstr "Crear una textura nueva." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 msgid "Extract..." msgstr "Extraer..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1788 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." msgstr "Extraer textura(s) de un tema o archivo de estilo" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1801 msgid "Edit the highlighted texture." msgstr "Editar la textura seleccionada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1809 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1813 msgid "Delete the highlighted texture." msgstr "Eliminar la textura seleccionada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1826 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833 msgid "Focused Window Title" msgstr "Título de Ventana enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1834 msgid "Unfocused Window Title" msgstr "Título de Ventana no Enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 msgid "Owner of Focused Window Title" msgstr "Título de Padre de Ventana Enfocada" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1837 msgid "Menu Item Text" msgstr "Texto de Ítem de Menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1838 msgid "Disabled Menu Item Text" msgstr "Texto de Ítem Deshabilitado" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 msgid "Menu Highlight Color" msgstr "Color de Selección de Menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1840 msgid "Highlighted Menu Text Color" msgstr "Color de Texto de Selección" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1877 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1884 msgid "Menu Style" msgstr "Estilo de Menú" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1926 msgid "Title Alignment" msgstr "Alineación de Título" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1933 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1939 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2167 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Preferencias de Apariencia" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2169 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" "Configuración de texturas para\n" "ventanas, menús e iconos." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2214 msgid "Extract Texture" msgstr "Extraer Textura" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2234 msgid "Textures" msgstr "Texturas" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2250 msgid "Extract" msgstr "Extraer" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:491 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:343 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 #, c-format msgid "could not load icon %s" msgstr "no puedo cargar el icono %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 #, c-format msgid "could not process icon %s:" msgstr "no puedo procesar el icono %s:" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 #, c-format msgid "could not load image file %s" msgstr "no puedo cargar la imagen %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 msgid "Icon Slide Speed" msgstr "Velocidad de Desplazamiento de Iconos" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 msgid "Shade Animation Speed" msgstr "Velocidad de Animación del Sombreado" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 msgid "Smooth Scaling" msgstr "Suavizar" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 msgid "" "Smooth scaled background images, neutralizing\n" "the `pixelization' effect. This will slow\n" "down loading of background images considerably." msgstr "" "Suavizar las imágenes de fondo que cambien de tamaño,\n" "neutralizando efectos de pixelación. Esto ralentizará\n" "considerablemente el despliegue de imágenes de fondo." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 msgid "Titlebar Style" msgstr "Botón de cerrado" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 msgid "Animations and Sound" msgstr "Sonido y Animaciones" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 msgid "Animations" msgstr "Animación" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" "Activar/desactivar animaciones como las usadas\n" "en miniaturización de ventanas, sombreado, etc." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 msgid "Superfluous" msgstr "Superfluo" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 msgid "" "Disable/enable `superfluous' features and\n" "animations. These include the `ghosting' of the\n" "dock when it's being moved to the another side\n" "and the explosion animation for undocked icons." msgstr "" "Activar/desactivar capacidades 'superfluas' y\n" "animaciones. Esto incluye la transparencia del Dock\n" "cuando se mueve al lado opuesto y la animación de\n" "explosión de los íconos que se quitan del Dock." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "Sounds" msgstr "Sonidos" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 msgid "" "Disable/enable support for sound effects played\n" "for actions like shading and closing a window.\n" "You will need a module distributed separately\n" "for this. You can get it at:\n" "http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound" msgstr "" "Activar/desactivar el soporte para efectos sonoros para\n" "acciones como el sombreado y cerrar ventanas. Se necesita\n" "un módulo distribuido separadamente para esto. Puede\n" "obtenerse de http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 msgid "Note: sound requires a module distributed separately" msgstr "Nota: el sonido requiere un módulo distribuido por separado" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 msgid "Dithering colormap for 8bpp" msgstr "Difuminado del mapa de colores para 8bpp" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" "Número de colores a reservar para Window Maker\n" "en displays que soportan sólo 8bpp (PseudoColor)." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "Deshabilitar el difuminado en cualquier profundidad de color" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 msgid "More colors for applications" msgstr "Más colores para las aplicaciones" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 msgid "More colors for WindowMaker" msgstr "Más colores para Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 msgid "Other Configurations" msgstr "Otras Configuraciones" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 msgid "" "Animation speeds, titlebar styles, various option\n" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker in 8bit displays." msgstr "" "Velocidad de animación, estilos de barras de títulos,\n" "número de colores a reservar a Window Maker en displays\n" "de 8bpp (256 colores) y otras opciones misceláneas." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 msgid "" "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." msgstr "" "Deshabilitar miniventanas (iconos de ventanas miniaturizadas). Para usar con " "Gnome/KDE." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)" msgstr "No establecer parámetros no específicos de Window Maker (no usar xset)" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker" msgstr "Guardar automáticamente la sesión al salir de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects" msgstr "Usar SaveUnder en marcos de ventanas, iconos, menús y otros objetos" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 msgid "Disable cycling color highlighting of icons." msgstr "Deshabilitar cambio de color cíclico de los iconos." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." msgstr "Deshabilitar panel de confirmación para el comando Matar." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:113 msgid "Expert User Preferences" msgstr "Preferencias Avanzadas" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" "Opciones para gente que sabe lo que hace...\n" "También algunas opciones misceláneas." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:83 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "" "valor incorrecto (%s) para la opción FocusMode. Usando el valor por defecto " "(Manual)" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:98 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" msgstr "" "valor incorrecto (%s) para la opción ColormapMode. Usando el valor por " "defecto (Manual)" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:196 msgid "" "Click on the window to set\n" "keyboard input focus." msgstr "Pinchar en la ventana para enfocar." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:200 msgid "" "Set keyboard input focus to\n" "the window under the mouse pointer,\n" "including the root window." msgstr "" "Dar foco a la ventana\n" "bajo el puntero del ratón,\n" "incluyendo la ventana fondo." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:205 msgid "" "Set keyboard input focus to\n" "the window under the mouse pointer,\n" "except the root window." msgstr "" "Dar foco a la ventana\n" "bajo el puntero del ratón,\n" "excluyendo la ventana fondo." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:249 msgid "Input Focus Mode" msgstr "Modo de Foco de Teclado" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 msgid "Click window to focus" msgstr "Pinchar la ventana" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:255 msgid "Focus follows mouse" msgstr "Foco sigue el puntero del ratón." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:256 msgid "\"Sloppy\" focus" msgstr "Foco \"Sloppy\"" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:271 msgid "Install colormap in the window..." msgstr "Instalar el mapa de colores de la ventana..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:276 msgid "...that has the input focus." msgstr "...que tiene el foco de teclado." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:281 msgid "...that is under the mouse pointer." msgstr "...que está bajo el ratón." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:290 msgid "Automatic Window Raise Delay" msgstr "Retraso en el Alzado de Ventanas" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:347 msgid "msec" msgstr "mseg" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:364 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." msgstr "No permitir a las aplicaciones recibir el click usado para darle foco." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:370 msgid "Automatically focus new windows." msgstr "Dar foco automáticamente a las ventanas nuevas." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:391 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "Preferencias de Foco de Ventanas" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:393 msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." msgstr "" "Política de cambio de foco, política de cambio de\n" "mapa de colores para displays de 8bpp (256 colores)\n" "y otras opciones relacionadas." #: ../../WPrefs.app/Font.c:277 msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" msgstr "" "No fue posible encontrar archivo de información de fuente\"\n" "\"WPrefs.app/font.data\"" #: ../../WPrefs.app/Font.c:283 msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" msgstr "No fue posible leer archivo de información de fuente WPrefs.app/font.data" #: ../../WPrefs.app/Font.c:294 msgid "" "Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" "Encodings data not found." msgstr "" "Datos no válidos en el archivo de información de fuente WPrefs.app/font.data.\n" "Datos de codificación no encontrados." #: ../../WPrefs.app/Font.c:299 msgid "- Custom -" msgstr "Personalizar" #: ../../WPrefs.app/Font.c:377 msgid "Default Font Sets" msgstr "Estilos de fuente estándar" #: ../../WPrefs.app/Font.c:390 msgid "Font Set" msgstr "Estilo de Fuente" #: ../../WPrefs.app/Font.c:419 msgid "Add..." msgstr "Agregar..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:424 ../../WPrefs.app/Font.c:439 msgid "Change..." msgstr "Cambiar..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:429 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:319 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../../WPrefs.app/Font.c:478 msgid "Font Preferences" msgstr "Preferencias de Fuente" #: ../../WPrefs.app/Font.c:479 msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" msgstr "Configuración de fuentes para las Ventanas, Menús, etc." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:182 msgid "Icon Positioning" msgstr "Posicionamiento de Iconos" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:229 msgid "Iconification Animation" msgstr "Animación de la iconificación" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "Shrinking/Zooming" msgstr "Encogiendo/Acercando" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 msgid "Spinning/Twisting" msgstr "Girando/Torciendo" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:242 msgid "3D-flipping" msgstr "Rotando 3D" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:243 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 msgid "Auto-arrange icons" msgstr "Auto-ordenar iconos" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:258 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." msgstr "Mantener iconos y miniventanas ordenados todo el tiempo." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 msgid "Omnipresent miniwindows" msgstr "Miniventanas omnipresentes" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:266 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." msgstr "Hacer que las miniventanas estén presentes en todas las áreas." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 msgid "Icon Size" msgstr "Tamaño de Iconos" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:277 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" msgstr "El tamaño del dock e iconos de aplicaciones y miniventanas." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 msgid "Icon Preferences" msgstr "Preferencias de Iconos" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:349 msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" "Opciones de manejo de iconos y miniventanas. Área de\n" "posicionamiento de iconos, tamaño de iconos, estilo de\n" "animación de miniaturización." #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:74 msgid "Initial Key Repeat" msgstr "Repetición inicial" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:115 msgid "Key Repeat Rate" msgstr "Tasa de Repetición de Teclas" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:155 msgid "Type here to test" msgstr "Escriba aquí para probar" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:174 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferencias de Teclado" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176 msgid "Not done" msgstr "No hecho" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1027 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "" "Presione la secuencia deseada o pinche Cancelar para abortar la captura." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:1039 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1262 msgid "Capture" msgstr "Capturar" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:461 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "Pinche Capturar para definir la secuencia." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:361 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377 msgid "Open applications menu" msgstr "Abrir menú de aplicaciones" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 msgid "Open window list menu" msgstr "Abrir menú de lista de ventanas" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 msgid "Open window commands menu" msgstr "Abrir menú de acciones de ventana" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 msgid "Hide active application" msgstr "Esconder aplicación activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 msgid "Miniaturize active window" msgstr "Miniaturizar la ventana activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 msgid "Close active window" msgstr "Cerrar la ventana activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 msgid "Maximize active window" msgstr "Maximizar la ventana activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Maximizar la ventana activa verticalmente" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 msgid "Raise active window" msgstr "Alzar la ventana activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 msgid "Lower active window" msgstr "Bajar la ventana activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" msgstr "Alzar/bajar la ventana bajo el ratón" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 msgid "Shade active window" msgstr "Sombrear la ventana activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 msgid "Move/Resize active window" msgstr "Mover/redimensionar ventana activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 msgid "Select active window" msgstr "Seleccionar ventana activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 msgid "Focus next window" msgstr "Enfocar la siguiente ventana" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 msgid "Focus previous window" msgstr "Enfocar la ventana anterior" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 msgid "Switch to next workspace" msgstr "Cambiar a la siguiente área de trabajo" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "Cambiar al área de trabajo anterior" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 msgid "Switch to next ten workspaces" msgstr "Cambiar diez áreas más adelante" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 msgid "Switch to previous ten workspaces" msgstr "Cambiar diez áreas más atrás" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Cambiar al área de trabajo 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Cambiar al área de trabajo 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Cambiar al área de trabajo 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Cambiar al área de trabajo 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Cambiar al área de trabajo 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Cambiar al área de trabajo 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Cambiar al área de trabajo 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Cambiar al área de trabajo 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Cambiar al área de trabajo 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Cambiar al área de trabajo 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "Secuencia para ventana 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "Secuencia para ventana 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "Secuencia para ventana 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "Secuencia para ventana 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 msgid "Shortcut for window 5" msgstr "Secuencia para ventana 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 msgid "Shortcut for window 6" msgstr "Secuencia para ventana 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 msgid "Shortcut for window 7" msgstr "Secuencia para ventana 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 msgid "Shortcut for window 8" msgstr "Secuencia para ventana 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 msgid "Shortcut for window 9" msgstr "Secuencia para ventana 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 msgid "Shortcut for window 10" msgstr "Secuencia para ventana 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 msgid "Raise Clip" msgstr "Alzar Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 msgid "Lower Clip" msgstr "Bajar Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 msgid "Raise/Lower Clip" msgstr "Alzar/Bajar Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "Cambiar idioma del teclado" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 ../../WPrefs.app/Menu.c:1251 msgid "Shortcut" msgstr "Secuencia" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "Secuencias de Teclado" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" "Cambiar las secuencias de teclado para acciones como\n" "cambiar de áreas y abrir menús." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:422 msgid "Window Manager" msgstr "Administrador de Ventanas" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:424 msgid "Program to Open Files" msgstr "Programa para abrir archivos" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:426 msgid "Command to Execute" msgstr "Comando a ejecutar" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1238 msgid "Program to Run" msgstr "Programa a Ejecutar" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 ../../WPrefs.app/Menu.c:478 #, c-format msgid "New Command %i" msgstr "Nuevo Comando %i" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:485 msgid "New Submenu" msgstr "Nuevo Submenú" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:490 msgid "External Menu" msgstr "Menú Externo" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:497 msgid "Workspaces" msgstr "Áreas de Trabajo" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1119 ../../WPrefs.app/Menu.c:1134 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 ../../WPrefs.app/Menu.c:1135 msgid "Add Command" msgstr "Agregar Comando" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1121 ../../WPrefs.app/Menu.c:1136 msgid "Add Submenu" msgstr "Agregar Submenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 ../../WPrefs.app/Menu.c:1137 msgid "Add External Menu" msgstr "Agregar Menú Externo" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 ../../WPrefs.app/Menu.c:1138 msgid "Add Workspace Menu" msgstr "Agregar Menú de Areas" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 ../../WPrefs.app/Menu.c:1139 msgid "Remove Item" msgstr "Eliminar Ítem" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 ../../WPrefs.app/Menu.c:1140 msgid "Cut Item" msgstr "Cortar Ítem" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1126 ../../WPrefs.app/Menu.c:1141 msgid "Copy Item" msgstr "Copiar Ítem" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1127 ../../WPrefs.app/Menu.c:1142 msgid "Paste Item" msgstr "Pegar Ítem" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1173 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1186 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1191 msgid "Run Program" msgstr "Ejecutar Programa" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1192 msgid "Execute Shell Command" msgstr "Ejecutar comando de shell" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1193 msgid "Arrange Icons" msgstr "Ordenar Iconos" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1194 msgid "Hide Others" msgstr "Esconder Otros" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1195 msgid "Show All Windows" msgstr "Mostrar Todos" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1196 msgid "Exit WindowMaker" msgstr "Salir de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1197 msgid "Exit X Session" msgstr "Salir de la sesión X" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1198 msgid "Start Window Manager" msgstr "Arrancar window manager" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1199 msgid "Restart WindowMaker" msgstr "Reiniciar Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1200 msgid "Save Session" msgstr "Guardar la sesión" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1201 msgid "Clear Session" msgstr "Limpiar la sesión" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1202 msgid "Refresh Screen" msgstr "Redibujar la pantalla" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1203 msgid "Info Panel" msgstr "Panel de Información" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1204 msgid "Legal Panel" msgstr "Panel \"Legal\"" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1212 msgid "Open workspace menu" msgstr "Abrir menú de Areas" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1219 msgid "No confirmation panel" msgstr "Sin panel de confirmación" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1225 msgid "Menu Path/Directory List" msgstr "Menu Lista de Ruta/Directorio" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1270 msgid "Ask help to the Guru" msgstr "Pedir ayuda al gurú" #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1382 ../../WPrefs.app/Menu.c:1389 #, c-format msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1398 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" msgstr "no se pudo abrir el menú por defecto de '%s'" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1508 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "Definición de Menú de Aplicaciones" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1510 msgid "Edit the menu for launching applications." msgstr "Editar el menú para lanzar aplicaciones" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:114 msgid "Menu Scrolling Speed" msgstr "Velocidad de desplazamiento del menú" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:163 msgid "Submenu Alignment" msgstr "Alineamiento de submenús" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this is annoying." msgstr "" "Siempre abrir submenús dentro de la pantalla en vez de desplazarlos.\n" "Nota: eso es fastidioso." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "Desplazar los menús cuando el puntero del ratón se mueva sobre ellos." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232 msgid "Menu Preferences" msgstr "Preferencias de menú" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:234 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" "Opciones relacionadas al uso de menús. Velocidad\n" "de desplazamiento, alineación de submenús, etc." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:153 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." msgstr "Valor de aceleración incorrecto. Debe ser un valor real positivo." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" "Valor de umbral de aceleración incorrecto. Debe ser el número de pixels a " "viajar antes de acelerar." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:269 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:283 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:297 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" msgstr "valor erróneo (%s) para la opcion %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:358 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "" "la tecla modificadora %s para la opción ModifierKey no fue reconocida. " "Usando %s como valor por defecto." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:383 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" msgstr "no se pudo obtener el mapa de modificadores de teclado" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:478 msgid "Mouse Speed" msgstr "Velocidad del Ratón" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:508 msgid "Acceler.:" msgstr "Aceleración" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:521 msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Retraso Doble-Click" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:580 msgid "Test" msgstr "Prueba" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:610 msgid "Workspace Mouse Actions" msgstr "Acciones de ratón para Áreas" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:615 msgid "Disable mouse actions" msgstr "Deshabilitar acciones de ratón" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:622 msgid "Applications menu" msgstr "Menú Aplicaciones" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:632 msgid "Window list menu" msgstr "Lista de ventanas" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:643 msgid "Select windows" msgstr "Enfocar ventanas" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661 msgid "Mouse Grab Modifier" msgstr "Modificador de agarre del ratón" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:663 msgid "" "Keyboard modifier to use for actions that\n" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" "Modificador de teclado para acciones que\n" "involucren arrastrar ventanas con el ratón,\n" "pinchar dentro de la ventana." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:697 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "no se pudo crear %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" msgstr "no se pudo crear el archivo temporal %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:744 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" msgstr "no se pudo renombrar %s a %s\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:816 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferencias de Ratón" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:818 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" "Velocidad y aceleración del ratón, retardo de\n" "\"doble-click\", acciones de cada botón, etc" #: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:94 #, c-format msgid "" " The menu that is being used now could not be opened. This either means " "that there is a syntax error in it or that the menu is in a format not " "supported by WPrefs (WPrefs only supports property list menus).\n" " If you want to keep using the current menu, please read the '%s/%s' " "file, press 'Keep Current Menu' and edit it with a text editor.\n" " If you want to use this editor, press 'Copy Default Menu'. It will copy " "the default menu and will instruct Window Maker to use it instead of the " "current one.\n" " If you want more flexibility, keep using the current one as it allows " "you to use C preprocessor (cpp) macros, while being easy to edit. Window " "Maker supports both formats." msgstr "" "El menú que se está usando ahora no puede abrirse. Eso significa incluso que contiene un error de sintaxis o que está en un formato no soportado por WPrefs (WPrefs soporta solamente la lista de menús propietaria).\n" "Si quiere continuar usando el menú actual, lea el archivo '%s/%s', pulse 'Mantener menú actual' y edítelo como un editor de textos.\n" "Si quiere usar un editor, pulse 'Copiar menú estándar'. Esto copiará el menú estándar e instruirá a Window Maker a usarlo en vez del actual.\n" "Si quiere más flexibilidad, continúe usando el menú actual porque le permite el uso de macros de preprocesador C (cpp), además de ser fácil de editar. Window Maker soporta soporta ambos formatos." #: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:113 msgid "Copy Default Menu" msgstr "Copiar menú por defecto" #: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:119 msgid "Keep Current Menu" msgstr "Mantener el menú actual" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" msgstr "valor erróneo en IconPath. Usando la lista de rutas por defecto" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "valor erróneo en PixmapPath. Usando la lista de rutas por defecto" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 msgid "Select directory" msgstr "Escoja Directorio" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 msgid "Icon Search Paths" msgstr "Rutas de Búsqueda de Iconos" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1304 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 msgid "Pixmap Search Paths" msgstr "Rutas de búsqueda de Pixmaps" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 msgid "Search Path Configuration" msgstr "Configuración de Rutas de Búsqueda" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." msgstr "Rutas donde buscar imágenes e iconos." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159 msgid "Size Display" msgstr "Indicador de Tamaño" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" "Posición o estilo del indicador de tamaño\n" "que se muetra cuando una ventana es\n" "redimensionada." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188 msgid "Corner of screen" msgstr "Esquina de la pantalla" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:169 ../../WPrefs.app/Preferences.c:189 msgid "Center of screen" msgstr "Centro de la pantalla" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:170 ../../WPrefs.app/Preferences.c:190 msgid "Center of resized window" msgstr "Centro de la ventana" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171 msgid "Technical drawing-like" msgstr "Como dibujo técnico" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:179 msgid "Position Display" msgstr "Indicador de Posición" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:181 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" "Posición o estilo del indicador de posición\n" "que se muestra cuando se mueve una ventana." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:198 msgid "Show balloon text for..." msgstr "Mostrar bocallidos para..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:205 msgid "incomplete window titles" msgstr "títulos incompletos de ventanas" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:206 msgid "miniwindow titles" msgstr "títulos de miniventanas" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:207 msgid "application/dock icons" msgstr "iconos de aplicaciones/dock" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208 msgid "internal help" msgstr "ayuda interna" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:220 msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)." msgstr "Alzar ventana cuando se cambia el foco con teclado (CirculateRaise)." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226 msgid "Keep keyboard language status for each window." msgstr "Mantener estado de lenguaje de teclado para cada ventana." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:247 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" msgstr "Preferencias Ergonométricas" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:248 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." msgstr "" "Varias opciones como texto de bocadillos,\n" "indicadores de geometría, etc." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605 msgid "Could not load the selected file: " msgstr "No puedo cargar el archivo seleccionado: " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687 msgid "The selected file does not contain a supported image." msgstr "" "El archivo seleccionado no contiene una imagen en un formato soportado." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1248 msgid "Texture Panel" msgstr "Panel de Texturas" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256 msgid "Texture Name" msgstr "Nombre de Textura" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 msgid "Solid Color" msgstr "Color Sólido" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269 msgid "Gradient Texture" msgstr "Textura en gradiente" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270 msgid "Simple Gradient Texture" msgstr "Textura en gradiente simple" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1271 msgid "Textured Gradient" msgstr "Grandiente texturado" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1272 msgid "Image Texture" msgstr "Textura de imagen" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 msgid "Default Color" msgstr "Color por defecto" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1292 msgid "Gradient Colors" msgstr "Gradiente de colores" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1388 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1416 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1434 msgid "Gradient Opacity" msgstr "Opacidad de gradiente" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497 msgid "Browse..." msgstr "Buscar..." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509 msgid "Tile" msgstr "Azulejo" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510 msgid "Scale" msgstr "Escalar" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1512 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" msgstr "Establecer" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:204 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:224 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:172 msgid "Save Current Theme" msgstr "Guardar Tema Actual" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:181 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:186 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:194 msgid "Tile of The Day" msgstr "Azulejo de Hoy" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:214 msgid "Bar of The Day" msgstr "Barra de Hoy" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:251 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "valor erróneo (%s) en WindowPlacement. Usando el valor por defecto" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "datos erróneos en WindowPlaceOrigin. Usando el valor por defecto (0,0)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:236 msgid "Window Placement" msgstr "Posicionamiento de Ventanas" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:237 msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." msgstr "Cómo poner ventanas cuando aparecen en pantalla" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:245 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:246 msgid "Cascade" msgstr "Cascada" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:247 msgid "Smart" msgstr "Inteligente" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 msgid "Placement Origin" msgstr "Origen del posicionamiento" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:313 msgid "Opaque Move" msgstr "Mostrar contenido al desplazar" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:314 msgid "" "Whether the window contents should be moved\n" "when dragging windows aroung or if only a\n" "frame should be displayed.\n" msgstr "" "Si el contenido de las ventanas debe ser movido\n" "cuando se arrastran ventanas o si sólo debe\n" "mostrarse un marco.\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:353 msgid "When maximizing..." msgstr "Al maximizar..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:358 msgid "...do not cover icons" msgstr "...no cubrir los iconos" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:364 msgid "...do not cover dock" msgstr "...no cubrir el Dock" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:373 msgid "Edge Resistance" msgstr "Resistencia de bordes" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:375 msgid "" "Edge resistance will make windows `resist'\n" "being moved further for the defined threshold\n" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" "La resistencia de los bordes hará que las ventanas\n" "\"resistan\" ser movidas en el valor del umbral\n" "cuando se muevan contra otras ventanas o los bordes\n" "de la pantalla." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:394 msgid "Resist" msgstr "Resistir" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:399 msgid "Attract" msgstr "Atraer" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:415 msgid "Open dialogs in same workspace as their owners" msgstr "Abrir transientes en la misma área que sus padres" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:442 msgid "Window Handling Preferences" msgstr "Preferencias de Manejo de Ventanas" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:444 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" "Opciones de manejo de ventanas. Posición inicial,\n" "resistencia de bordes, opacidad de movimiento, etc." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:177 msgid "Workspace Navigation" msgstr "Navegación de Áreas" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:184 msgid "wrap to the first workspace after the last workspace." msgstr "ir para la primera área de trabajo cuando pase la última." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:206 msgid "switch workspaces while dragging windows." msgstr "mover ventanas entre áreas de trabajo." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:228 msgid "automatically create new workspaces." msgstr "crear nuevas áreas de trabajo automáticamente." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:251 msgid "Position of workspace name display" msgstr "Posición del nombre del área de trabajo" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 msgid "Top/left" msgstr "Arriba/izquierda" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 msgid "Top/right" msgstr "Arriba/derecha" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 msgid "Bottom/left" msgstr "Abajo/izquierda" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:277 msgid "Bottom/right" msgstr "Abajo/derecha" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:285 msgid "Dock/Clip" msgstr "Dock/Clip" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:304 msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" "Activar/desactivar el Dock (la barra de iconos\n" "vertical al costado de la pantalla)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:325 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." msgstr "" "Activar/desactivar el Clip (la cosa con el\n" "icono de clip de papel)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:365 msgid "Workspace Preferences" msgstr "Preferencias de Área" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:367 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" "Características de navegación de áreas.\n" "También se pueden habilitar/deshabilitar\n" "el Dock y el Clip." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106 msgid "Menu Guru - Select Type" msgstr "Gurú de Menú - Escoja Tipo" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114 msgid "Menu Guru - Select Menu File" msgstr "Gurú de Menú - Escoja Archivo" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122 msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" msgstr "Gurú de Menú - Escoja Orden Pipe" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129 msgid "Menu Guru - Select Directories" msgstr "Gurú de Menú - Escoja Directorios" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136 msgid "Menu Guru - Select Command" msgstr "Gurú de Menú - Escoja Comando" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271 msgid "" "This process will help you create a submenu which definition is located in " "another file or is created dynamically.\n" "What do you want to use as the contents of the submenu?" msgstr "" "Este proceso le ayudará a crear un submenú cuya definición está en otro " "archivo o es creada dinámicamente.\n" "¿Qué desea usar como contenido del submenú?" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279 msgid "" "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) " "menu format." msgstr "" "Un archivo que contiene la definición en el formato de texto plano (no lista " "de propiedades)" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285 msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." msgstr "" "La definición generada por un script/programa leída a traves de un pipe." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291 msgid "The files in one or more directories." msgstr "Archivos en uno o más directorios." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303 msgid "Type the path for the menu file:" msgstr "Ingrese la ruta para el archivo:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318 msgid "" "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This " "format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" "El archivo de menú debe contener un menú en el formato de texto plano. Este " "formato esta descrito en los archivos distribuidos con Window Maker, " "probablemente en ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328 msgid "Type the command that will generate the menu definition:" msgstr "Escriba el comando que generará la definición de menú:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338 msgid "" "The command supplied must generate and output a valid menu definition to " "stdout. This definition should be in the plain text menu file format, " "described in the menu files included with WindowMaker, usually at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" "El comando dado debe generar una definición de menú valida a stdout. Esta " "definición debe estar en el formato de texto plano, descrito en los archivos " "incluidos con WindowMaker, normalmente en ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394 msgid "" "Type the path for the directory. You can type more than one path by " "separating them with spaces." msgstr "" "Ingrese la ruta del directorio. Puede especificar más de uno separándolos " "con espacios." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405 msgid "" "The menu generated will have an item for each file in the directory. The " "directories can contain program executables or data files (such as jpeg " "images)." msgstr "" "El menú generado tendrá un ítem por cada archivo en el directorio. Los " "directorios pueden contener programas ejecutables o archivos de datos (como " "imágenes jpeg)." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415 msgid "" "If the directory contain data files, type the command used to open these " "files. Otherwise, leave it in blank." msgstr "" "Si el directorio contiene archivos de datos, escriba el comando usado para " "abrir tales archivos. En otro caso, deje el campo en blanco." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426 msgid "" "Each file in the directory will have an item and they will be opened with " "the supplied command.For example, if the directory contains image files and " "the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu " "item like \"xv -root imagefile\"." msgstr "" "Cada archivo en el directorio tendrá un item y será abierto con el comando " "entregado. Por ejemplo, si el directorio contiene imágenes y el comando es " "\"xv -root\", cada archivo en el directorio tendrá un ítem \"xv -root " "imagen\"." #~ msgid "Invalid font %s." #~ msgstr "Fuente %s errónea." #~ msgid "Set Font..." #~ msgstr "Establecer Fuente..." #~ msgid "Window Title Font" #~ msgstr "Fuente de título de ventana" #~ msgid "Menu Title Font" #~ msgstr "Fuente de Título de Menú" #~ msgid "Menu Item Font" #~ msgstr "Fuente de Ítem de Menú" #~ msgid "Icon Title Font" #~ msgstr "Fuente de Título de Iconos" #~ msgid "Clip Title Font" #~ msgstr "Fuente de Título de Clip" #~ msgid "Geometry Display Font" #~ msgstr "Fuente de Geometría" #~ msgid "" #~ "Sample Text\n" #~ "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" #~ "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" #~ "0123456789" #~ msgstr "" #~ "Texto de ejemplo\n" #~ "abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz\n" #~ "ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ\n" #~ "0123456789" #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "Alineación" #~ msgid "Text Preferences" #~ msgstr "Preferencias de Textos" #~ msgid "drag windows between workspaces." #~ msgstr "Arrastrar ventanas entre áreas." #~ msgid "" #~ "switch to first workspace when switching past the last workspace and " #~ "vice-versa" #~ msgstr "Cambiar al primer área cuando se pasa la última y viceversa."