# modified by Yasuyuki Furukawa # Jun Nishii # MANOME Tomonori # Takeo Hashimoto # collaborated with members in wmaker-jp ML and Project Vine # # Last Update: version 0.45 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WPrefs.app 0.45\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-08 12:43+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-12 03:20+0900\n" "Last-Translator: Takeo Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:74 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" msgstr "使用法: %s [オプション]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:75 msgid "options:" msgstr "オプション:" #: ../../WPrefs.app/main.c:76 msgid " -display \tdisplay to be used" msgstr " -display \t使用するディスプレイ" #: ../../WPrefs.app/main.c:77 msgid " --version\t\tprint version number and exit" msgstr " -version\t\tバージョンを表示して終了" #: ../../WPrefs.app/main.c:78 msgid " --help\t\tprint this message and exit" msgstr " --help\t\tこのメッセージを表示して終了" #: ../../WPrefs.app/main.c:137 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "%s に対する引数が少なすぎます" #: ../../WPrefs.app/main.c:159 msgid "X server does not support locale" msgstr "Xサーバがロケール機能をサポートしていません" #: ../../WPrefs.app/main.c:162 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "ロケールを設定できません" #: ../../WPrefs.app/main.c:168 #, c-format msgid "could not open display %s" msgstr "ディスプレイ %s を開けません" #: ../../WPrefs.app/main.c:176 msgid "could not initialize application" msgstr "アプリケーションを初期化できません" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259 msgid "Window Maker Preferences" msgstr "Window Maker の設定" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283 msgid "Revert Page" msgstr "ページを復帰" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289 msgid "Revert All" msgstr "全てを復帰" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308 msgid "Balloon Help" msgstr "バルーンヘルプ" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333 msgid "Window Maker Preferences Utility" msgstr "Window Maker 設定ユーティリティ" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" msgstr "バージョン %s (Window Maker %s 以降対応)" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348 msgid "Starting..." msgstr "起動中..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354 msgid "" "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" "More Programming: James Thompson et al" msgstr "" "プログラム/デザイン: Alfredo K. Kojima\n" "美術: Marco van Hylckama Vlieg\n" "プログラム: James Thompson" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:454 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" msgstr "イメージファイル %s が見付かりません\n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:289 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:300 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582 #, c-format msgid "could not load icon file %s" msgstr "アイコン %s がロードできません" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" msgstr "画像ファイル %s:%s を開けません" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:688 msgid "Loading Window Maker configuration files..." msgstr "Window Maker の設定ファイルを読み込み中..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:692 msgid "Initializing configuration panels..." msgstr "設定パネルを初期化中..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:726 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." msgstr "" "WPrefs はフリーソフトであり GNU 一般公有使用許諾書の下で\n" "無保証で配布されます." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:755 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:835 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" msgstr "Window Maker のドメイン (%s) に障害!" #: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:613 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:693 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:756 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:779 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:836 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841 msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:614 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1529 ../../WPrefs.app/Themes.c:98 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:756 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:793 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:836 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." msgstr "Window Maker domain (%s) をデフォルトデータベースから読み込めません" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 msgid "could not extract version information from Window Maker" msgstr "Window Maker からバージョン情報を取得できません" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777 msgid "Make sure wmaker is in your search path." msgstr "wmaker がサーチパスに含まれているか確認して下さい" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" "Window Maker のバージョン情報を読み取れません. 適切にインストールして, PATH " "設定をしてあることを確認してください" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" "Window Makerのバージョン情報を読みとれません. 適切にインストールして, そこに " "PATH を通していることを確認してください" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:797 #, c-format msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" "WPrefsはWindow Maker 0.18.0 以降をサポートしています.\n" "インストールされているのは %i.%i.%i です\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:804 #, c-format msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" "あなたのシステムにインストールされているWindow Maker %i.%i.%i は, " "Wprefsのこのバージョンでは一部サポートしておりません" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1568 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:817 #, c-format msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." msgstr "\"wmaker -global_defaults_path\" を実行できません" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." msgstr "Window Makerのグローバル・ドメイン(%s)を読み込めません" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1088 #, c-format msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" "オプション %s のspeed値は不正です. \n" "デフォルト値を使用します" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131 msgid "Select File" msgstr "ファイルの選択" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533 msgid "Focused Window" msgstr "フォーカスウィンドウ" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 msgid "Unfocused Window" msgstr "フォーカスされてないウィンドウ" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541 msgid "Owner of Focused Window" msgstr "フォーカスウィンドウのオーナー" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862 msgid "Menu Title" msgstr "メニュータイトル" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551 msgid "Normal Item" msgstr "普通の項目" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 msgid "Disabled Item" msgstr "無効な項目" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564 msgid "Highlighted" msgstr "ハイライト" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755 msgid "Texture" msgstr "テクスチャ" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763 msgid "Titlebar of Focused Window" msgstr "フォーカスウィンドウのタイトルバー" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" msgstr "フォーカスのないウィンドウのタイトルバー" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" msgstr "フォーカスウィンドウのオーナーのタイトルバー" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766 msgid "Window Resizebar" msgstr "リサイズバー" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767 msgid "Titlebar of Menus" msgstr "メニューのタイトルバー" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768 msgid "Menu Items" msgstr "メニュー項目" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769 msgid "Icon Background" msgstr "アイコンの背景" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" "選択した項目に使用したいテクスチャを\n" "ダブルクリックしてください" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 msgid "New" msgstr "新規" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802 msgid "Create a new texture." msgstr "新規テクスチャの作成" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810 msgid "Extract..." msgstr "抽出..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." msgstr "テーマやスタイルからテクスチャを抽出します" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824 msgid "Edit" msgstr "編集" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827 msgid "Edit the highlighted texture." msgstr "ハイライトされているテクスチャを編集します" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1317 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 msgid "Delete the highlighted texture." msgstr "ハイライトされているテクスチャを削除します" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852 msgid "Color" msgstr "色..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859 msgid "Focused Window Title" msgstr "フォーカスウィンドウのタイトル" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860 msgid "Unfocused Window Title" msgstr "フォーカスされていないウィンドウのタイトル" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861 msgid "Owner of Focused Window Title" msgstr "フォーカスウィンドウのオーナーのタイトル" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863 msgid "Menu Item Text" msgstr "メニュー項目の文字" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864 msgid "Disabled Menu Item Text" msgstr "無効なメニュー項目の文字" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865 msgid "Menu Highlight Color" msgstr "ハイライトされたメニュー項目" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 msgid "Highlighted Menu Text Color" msgstr "ハイライトされたメニューの文字" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1504 msgid "Browse..." msgstr "参照..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930 msgid "Options" msgstr "オプション" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937 msgid "Menu Style" msgstr "メニューのスタイル" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979 msgid "Title Alignment" msgstr "タイトルの配置" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986 msgid "Left" msgstr "左" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 msgid "Center" msgstr "中央" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992 msgid "Right" msgstr "右" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216 msgid "Appearance Preferences" msgstr "外観の設定" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" "ウィンドウ・メニュー・アイコンの\n" "背景やテクスチャを設定します" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263 msgid "Extract Texture" msgstr "テクスチャの抽出" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283 msgid "Textures" msgstr "テクスチャ" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299 msgid "Extract" msgstr "抽出" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 #, c-format msgid "could not load icon %s" msgstr "アイコン %s がロードできません" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 #, c-format msgid "could not process icon %s:" msgstr "アイコン %s を処理できません:" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 #, c-format msgid "could not load image file %s" msgstr "イメージファイル %s がロードできません" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 msgid "Icon Slide Speed" msgstr "アイコン移動速度" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 msgid "Shade Animation Speed" msgstr "シェードアニメーション速度" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 msgid "Smooth Scaling" msgstr "滑らかな表示" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 msgid "" "Smooth scaled background images, neutralizing\n" "the `pixelization' effect. This will slow\n" "down loading of background images considerably." msgstr "" "背景を滑らかにしてピクセルを目立たなくします.\n" "画像の読み込みがいささか遅くなるかもしれません" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 msgid "Titlebar Style" msgstr "タイトルバー" # msgstr "タイトルバーのスタイル" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 msgid "Animations and Sound" msgstr "アニメーションとサウンド" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 msgid "Animations" msgstr "アニメ" # msgstr "アニメーション" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" "ウィンドウの最小化やシェードのときのアニメ表示\n" "を有効化/無効化します" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 msgid "Superfluous" msgstr "特殊効果" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 msgid "" "Disable/enable `superfluous' features and\n" "animations. These include the `ghosting' of the\n" "dock when it's being moved to another side and\n" "the explosion animation when undocking icons." msgstr "" "`おおげさな'表示とアニメを有効化/無効化\n" "します. ドックアイコンの移動時の影表示や\n" "ドック解除のときの爆発などがこれです." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "Sounds" msgstr "サウンド" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 msgid "" "Disable/enable support for sound effects played\n" "for actions like shading and closing a window.\n" "You will need a module distributed separately\n" "for this. You can get it at:\n" "http://shadowmere.student.utwente.nl/" msgstr "" "ウィンドウのクローズやシェードのアクションにつける\n" "サウンド効果を有効化/無効化します. この機能には\n" "別配布のモジュールを用意する必要があります.\n" "こちらをご覧ください:\n" "http://shadowmere.student.utwente.nl/" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 msgid "" "Note: sound requires a module distributed\n" "separately" msgstr "" "※サウンド機能には別途モジュール\n" "を用意する必要があります" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 msgid "Dithering colormap for 8bpp" msgstr "8bppに合わせた減色" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" "8bpp しか対応していないディスプレイのときに\n" "Window Maker に予約する色の数" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "全ての色深度で減色を行わない" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 msgid "" "More colors for\n" "applications" msgstr "" "アプリに\n" "もっと色を" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 msgid "" "More colors for\n" "Window Maker" msgstr "" "Window Maker\n" "にもっと色を" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 msgid "Other Configurations" msgstr "その他の設定" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 msgid "" "Animation speeds, titlebar styles, various option\n" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker on 8bit displays." msgstr "" "アニメの速度, タイトルバーのスタイル, さまざまな\n" "トグルオプション, 8bit 画面のために Window Maker\n" "に予約する色数などの設定" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 msgid "" "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." msgstr "ミニウィンドウ(最小化時のアイコン表示)の無効化. KDE/GNOME 向け." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." msgstr "WindowMaker以外のパラメータを与えない (xsetを使わない)" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." msgstr "Window Maker終了時に自動的にセッションを保存" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." msgstr "各ウィンドウ, アイコン, メニュー等の画像をメモリーに保持する" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 msgid "Use Windoze style cycling." msgstr "某Windows風なサイクル動作" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." msgstr "強制終了時の確認パネルを表示しない" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 msgid "Disable selection animation for selected icons." msgstr "選択されたアイコンのアニメーションによる強調を中止" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 msgid "Expert User Preferences" msgstr "エキスパート設定" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:117 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" "何をやってるかわかってる人のためのオプション...\n" "雑多なオプションも含みます." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:81 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "" "フォーカスモードオプション %s が不適切です. デフォルト値 手動 を使います" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:95 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" msgstr "カラーマップオプション %s が不適切です. デフォルト値 自動 を使います" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:215 msgid "Input Focus Mode" msgstr "インプット・フォーカスの設定" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:223 msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus" msgstr "手動: ウィンドウ上でクリックして インプット・フォーカスを移動" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:230 msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" msgstr "自動: マウスカーソルがあるウィンドウに インプット・フォーカスを移動" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:244 msgid "Install colormap in the window..." msgstr "カラーマップのウィンドウへの設定..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:249 msgid "...that has the input focus." msgstr "...フォーカスが移動した時に" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 msgid "...that is under the mouse pointer." msgstr "...マウスカーソルの下にある時" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:263 msgid "Automatic Window Raise Delay" msgstr "自動的に前面へ出すまでに" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:320 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 msgid "msec" msgstr "msec" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:337 msgid "" "Do not let applications receive\n" "the click used to focus windows." msgstr "" "フォーカス移動のためのマウ\n" "スクリックをアプリケーショ\n" "ンに渡さない" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:343 msgid "" "Automatically focus new\n" "windows." msgstr "" "フォーカスを自動的に新しい\n" "ウィンドウに移動" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:364 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "ウィンドウフォーカスの設定" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:366 msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." msgstr "" "キーボードでのフォーカス切り替えポリシー, \n" "8bpp 画面用のカラーマップ切り替えポリシー, その他" #: ../../WPrefs.app/Font.c:277 msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" msgstr "フォント情報ファイル WPrefs.app/font.data が見つかりません" #: ../../WPrefs.app/Font.c:283 msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" msgstr "フォント情報ファイル WPrefs.app/font.data が読み込めません" #: ../../WPrefs.app/Font.c:294 msgid "" "Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" "Encodings data not found." msgstr "" "フォント情報ファイル WPrefs.app/font.data の内容が不正です.\n" "エンコードデータがありません" #: ../../WPrefs.app/Font.c:299 msgid "- Custom -" msgstr "- カスタム -" #: ../../WPrefs.app/Font.c:376 msgid "Default Font Sets" msgstr "デフォルトフォント" #: ../../WPrefs.app/Font.c:389 msgid "Font Set" msgstr "フォントセット" #: ../../WPrefs.app/Font.c:418 msgid "Add..." msgstr "追加..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438 msgid "Change..." msgstr "変更..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:319 msgid "Remove" msgstr "削除" #: ../../WPrefs.app/Font.c:477 msgid "Font Preferences" msgstr "フォント設定" #: ../../WPrefs.app/Font.c:478 msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" msgstr "ウィンドウやメニューなどのフォント設定" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 msgid "Icon Positioning" msgstr "アイコンの表示位置" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 msgid "Iconification Animation" msgstr "アイコン化のアニメーション" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 msgid "Shrinking/Zooming" msgstr "縮小/拡大" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 msgid "Spinning/Twisting" msgstr "回転/ひねり" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "3D-flipping" msgstr "3D回転" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 msgid "None" msgstr "なし" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 msgid "Auto-arrange icons" msgstr "自動整列" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." msgstr "アイコンやミニウィンドウを常に整列された状態にします" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 msgid "Omnipresent miniwindows" msgstr "全てのワークスペースに表示" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." msgstr "ミニウィンドウが全てのワークスペースで表示されるようにします" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 msgid "Icon Size" msgstr "アイコンの大きさ" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" msgstr "ドック,アイコン,ミニウィンドウの大きさ" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 msgid "Icon Preferences" msgstr "アイコンの設定" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" "アイコン/ミニウィンドウの設定. アイコンの配置場所,\n" "アイコンの大きさ, 最小化のときのアニメ表示などなど" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 msgid "Initial Key Repeat" msgstr "キーリピートの初期値" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 msgid "Key Repeat Rate" msgstr "リピートの速度" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 msgid "Type here to test" msgstr "ここでテスト出来ます" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "キーボードの設定" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175 msgid "Not done" msgstr "まだ" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 ../../WPrefs.app/Menu.c:327 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1535 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:187 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "設定したいショートカットキーを押してください. (中断ボタンで中止)" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:456 ../../WPrefs.app/Menu.c:338 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:782 msgid "Capture" msgstr "取り込み" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:208 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:464 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "" "ショートカットを対話的\n" "に定義するには取り込み\n" "をクリックして下さい" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:363 msgid "Actions" msgstr "アクション" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 msgid "Open applications menu" msgstr "アプリケーション・メニューを開く" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 msgid "Open window list menu" msgstr "ウィンドウリスト・メニューを開く" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 msgid "Open window commands menu" msgstr "ウィンドウコマンド・メニューを開く" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 msgid "Hide active application" msgstr "アクティブ・アプリケーションを隠す" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 msgid "Miniaturize active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを最小化" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 msgid "Close active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを閉じる" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 msgid "Maximize active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを最大化" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "ウィンドウを縦方向に最大化" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "ウィンドウを横方向に最大化" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 msgid "Raise active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを前面に" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 msgid "Lower active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを背面に" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" msgstr "マウスポインタ下のウィンドウを前/背面へ" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 msgid "Shade active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを畳む" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 msgid "Move/Resize active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウの移動/拡大縮小" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 msgid "Select active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウの選択" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 msgid "Focus next window" msgstr "フォーカスを次のウィンドウへ" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 msgid "Focus previous window" msgstr "フォーカスを前のウィンドウへ" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 msgid "Switch to next workspace" msgstr "次のワークスペースへ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "前のワークスペースへ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 msgid "Switch to next ten workspaces" msgstr "10個先ののワークスペースへ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 msgid "Switch to previous ten workspaces" msgstr "10個手前のワークスペースへ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "ワークスペース1へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "ワークスペース2へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "ワークスペース3へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "ワークスペース4へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "ワークスペース5へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "ワークスペース6へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "ワークスペース7へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "ワークスペース8へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "ワークスペース9へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "ワークスペース10へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "ウィンドウ1へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "ウィンドウ2へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "ウィンドウ3へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "ウィンドウ4へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 msgid "Shortcut for window 5" msgstr "ウィンドウ5へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 msgid "Shortcut for window 6" msgstr "ウィンドウ6へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 msgid "Shortcut for window 7" msgstr "ウィンドウ7へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 msgid "Shortcut for window 8" msgstr "ウィンドウ8へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:418 msgid "Shortcut for window 9" msgstr "ウィンドウ9へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 msgid "Shortcut for window 10" msgstr "ウィンドウ10へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 msgid "Switch to Next Screen/Monitor" msgstr "次のスクリーン/モニタへ" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 msgid "Raise Clip" msgstr "クリップを前面に" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:422 msgid "Lower Clip" msgstr "クリップを背面に" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 msgid "Raise/Lower Clip" msgstr "クリップを前/背面に" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:425 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "キーボードの言語切替え" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:439 msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:450 ../../WPrefs.app/Menu.c:788 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "キーボードショートカットの設定" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" "ワークスペースの変更やメニュー操作の\n" "キーボードショートカット動作を設定します" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 msgid "New Items" msgstr "新規" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:478 msgid "Sample Commands" msgstr "サンプルコマンド" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:479 msgid "Sample Submenus" msgstr "サンプルサブメニュー" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:493 msgid "Run Program" msgstr "プログラム実行" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:494 msgid "Internal Command" msgstr "内部コマンド" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:495 msgid "Submenu" msgstr "サブメニュー" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:496 msgid "External Submenu" msgstr "外部サブメニュー" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:497 msgid "Generated Submenu" msgstr "自動生成のサブメニュー" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:498 msgid "Directory Contents" msgstr "ディレクトリの内容" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:499 msgid "Workspace Menu" msgstr "ワークスペースメニュー" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:500 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 msgid "Window List Menu" msgstr "ウィンドウ一覧メニュー" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:519 msgid "XTerm" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:522 msgid "rxvt" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:525 msgid "ETerm" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 msgid "Run..." msgstr "起動..." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 msgid "Netscape" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:534 msgid "gimp" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:537 msgid "epic" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:540 msgid "ee" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:543 msgid "xv" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:546 msgid "Acrobat Reader" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:549 msgid "ghostview" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 ../../WPrefs.app/Menu.c:809 msgid "Exit Window Maker" msgstr "Window Makerを終了" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:575 msgid "Debian Menu" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:578 msgid "RedHat Menu" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:581 msgid "Menu Conectiva" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:584 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 msgid "Themes" msgstr "テーマ" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:589 msgid "Bg Images (scale)" msgstr "背景(拡大/縮小)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:594 msgid "Bg Images (tile)" msgstr "背景(しきつめる)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:599 msgid "Assorted XTerms" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:601 msgid "XTerm Yellow on Blue" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:604 msgid "XTerm White on Black" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:607 msgid "XTerm Black on White" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:610 msgid "XTerm Black on Beige" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:613 msgid "XTerm White on Green" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:616 msgid "XTerm White on Olive" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:619 msgid "XTerm Blue on Blue" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 msgid "XTerm BIG FONTS" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:644 msgid "Program to Run" msgstr "実行するプログラム" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:658 msgid "Run the program inside a Xterm" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:668 msgid "Path for Menu" msgstr "メニューパス" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:681 msgid "" "Enter the path for a file containing a menu\n" "or a list of directories with the programs you\n" "want to have listed in the menu. Ex:\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" "or\n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" msgstr "" "メニューを含むファイルへのパス, ないしは \n" "メニューに表示してほしいプログラムのある \n" "ディレクトリ. 例:\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" "とか, \n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:696 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:710 msgid "" "Enter a command that outputs a menu\n" "definition to stdout when invoked." msgstr "" "メニュー定義を出力するコマンドを\n" "入力してください" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 msgid "Command to Open Files" msgstr "ファイルを開くコマンド" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:735 msgid "" "Enter the command you want to use to open the\n" "files in the directories listed below." msgstr "" "これらのディレクトリにあるファイルを開くときに\n" "使用するコマンドを入力してください" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:744 msgid "Directories with Files" msgstr "ファイルのあるディレクトリ" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:757 msgid "Strip extensions from file names" msgstr "拡張子を除去する" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "キーボードショートカット" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 msgid "Arrange Icons" msgstr "アイコンを整列" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:806 msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" msgstr "フォーカスウィンドウ以外を隠す" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:807 msgid "Show All Windows" msgstr "全てのウィンドウを表示" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:810 msgid "Exit X Session" msgstr "Xセッションを終了" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:811 msgid "Restart Window Maker" msgstr "Window Makerを再起動" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:812 msgid "Start Another Window Manager : (" msgstr "ちがうウィンドウマネージャを起動 (-_-#" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:814 msgid "Save Current Session" msgstr "セッションを保存" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:815 msgid "Clear Saved Session" msgstr "セッションをクリア" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:816 msgid "Refresh Screen" msgstr "画面の再描画" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 msgid "Open Info Panel" msgstr "情報パネル" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:818 msgid "Open Copyright Panel" msgstr "著作権表示" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:824 msgid "Window Manager to Start" msgstr "起動するウィンドウマネージャ" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:840 msgid "Do not confirm action." msgstr "動作をいちいち確認しない" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:850 msgid "" "Instructions:\n" "\n" " - drag items from the left to the menu to add new items\n" " - drag items out of the menu to remove items\n" " - drag items in menu to change their position\n" " - drag items with Control pressed to copy them\n" " - double click in a menu item to change the label\n" " - click on a menu item to change related information" msgstr "" "こんな具合:\n" "\n" " - 左から項目をメニューにドラッグして新しい項目を追加\n" " - メニューから項目をドラッグして削除\n" " - メニューの中で項目をドラッグして順番を入れ換える\n" " - コントロールキー+ドラッグで項目を複製\n" " - 項目でダブルクリックしてラベルを編集\n" " - 項目をクリックして関連情報を編集" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1067 #, c-format msgid "unknown command '%s' in menu" msgstr "メニュー内のコマンド '%s' は知りません" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099 msgid ": Execute Program" msgstr ": プログラムの実行" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 msgid ": Perform Internal Command" msgstr ": 内部コマンドの呼び出し" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 msgid ": Open a Submenu" msgstr ": サブメニューを開く" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1111 msgid ": Program Generated Submenu" msgstr ": サブメニューを自動生成" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1115 msgid ": Directory Contents Menu" msgstr ": メニューを含むディレクトリ" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1119 msgid ": Open Workspaces Submenu" msgstr ": ワークスペースサブメニューを開く" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 msgid ": Open Window List Submenu" msgstr ": ウィンドウ一覧サブメニューを開く" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1343 msgid "Remove Submenu" msgstr "サブメニューの削除" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1344 msgid "" "Removing this item will destroy all items inside\n" "the submenu. Do you really want to do that?" msgstr "" "この項目を削除すると中のサブメニューもみんな\n" "破壊します. 本当に実行しますか?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 msgid "Yes" msgstr "はい" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 msgid "No" msgstr "いいえ" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347 msgid "Yes, don't ask again." msgstr "はい, 以後確認しない" #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1514 ../../WPrefs.app/Menu.c:1521 #, c-format msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.ja" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1530 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" msgstr "標準のメニューを '%s' から開けませんでした" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1569 msgid "" "The menu file format currently in use is not supported\n" "by this tool. Do you want to discard the current menu\n" "to use this tool?" msgstr "" "現在使われているメニューファイルの書式はこのツールでは\n" "サポートしていません. このツールを使うために現行メニュー\n" "を廃棄してよろしいですか?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1572 msgid "Yes, Discard and Update" msgstr "はい, 廃棄して更新" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1573 msgid "No, Keep Current Menu" msgstr "いいえ, 現状を維持" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1821 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "アプリケーション・メニューの定義" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1823 msgid "Edit the menu for launching applications." msgstr "アプリを起動するメニューを編集" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112 msgid "Menu Scrolling Speed" msgstr "メニューのスクロール速度" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161 msgid "Submenu Alignment" msgstr "サブメニューの並び" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:205 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this is annoying." msgstr "" "スクロールしないでサブメニューを常に画面内に表示する.\n" "(ちょっとウザい)" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:210 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "画面からはみ出たメニューをポインタの移動に合わせてスクロール" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:230 msgid "Menu Preferences" msgstr "メニューの設定" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" "メニューの使い心地関連のオプション.\n" "スクロール速度, サブメニューの配置など" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." msgstr "マウス加速のパラメーターが不正です. 正の数値で指定します" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" "マウス加速のパラメーターが不正です. " "加速を開始するまでの移動量をピクセルで指定します" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" msgstr "値 %s はオプション %s の値として不正です" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "値 %s はModifierKeyとして解釈できません. 値 %s をデフォルトで使います" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" msgstr "keyboard modifierマッピングを取得できませんでした" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 msgid "Mouse Speed" msgstr "マウスの速度" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507 msgid "Acceler.:" msgstr "加速度.:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520 msgid "Threshold:" msgstr "しきい値:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535 msgid "Double-Click Delay" msgstr "ダブルクリックの遅延" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 msgid "Test" msgstr "テスト" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 msgid "Workspace Mouse Actions" msgstr "ワークスペースでの動作" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 msgid "Disable mouse actions" msgstr "マウス動作の使用停止" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 msgid "Left Button" msgstr "左ボタン" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 msgid "Middle Button" msgstr "中ボタン" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 msgid "Right Button" msgstr "右ボタン" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 msgid "Mouse Wheel" msgstr "ホィール" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 msgid "Mouse Grab Modifier" msgstr "ウィンドウ操作するための修飾キー" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 msgid "" "Keyboard modifier to use for actions that\n" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" "ここで設定するキーを押しながらウィンドウ\n" "内部からドラッグすることでウィンドウ自身を\n" "ドラッグすることができます." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "%s を作成できません" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" msgstr "テンポラリファイル %s を作成できません" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" msgstr "ファイル %s を %s に変更出来ません\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829 msgid "Shift" msgstr "シフト" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830 msgid "Lock" msgstr "ロック" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831 msgid "Control" msgstr "コントロール" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832 msgid "Mod1" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833 msgid "Mod2" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834 msgid "Mod3" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835 msgid "Mod4" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836 msgid "Mod5" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 msgid "Applications Menu" msgstr "アプリケーションメニュー" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 msgid "Select Windows" msgstr "ウィンドウの選択" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 msgid "Switch Workspaces" msgstr "ワークスペースの切り替え" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 msgid "Mouse Preferences" msgstr "マウスの設定" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" "マウスの速度や加速度, ダブルクリックの遅延,\n" "ボタン配置の編集などなど" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" msgstr "アイコンパスの値が不正です. デフォルトのパスを使用します" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "Pixmapのパスが不正です. デフォルトのパスを使用します" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 msgid "Select directory" msgstr "ディレクトリの選択" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 msgid "Icon Search Paths" msgstr "アイコン検索パス" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1311 msgid "Add" msgstr "追加" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 msgid "Pixmap Search Paths" msgstr "Pixmap検索パス" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 msgid "Search Path Configuration" msgstr "検索パスの設定" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." msgstr "" "pixmap ファイルや アイコンファイルを探すための\n" "探索パス" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 msgid "1 pixel" msgstr "1 ピクセル" #. 2-4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80 #, c-format msgid "%i pixels" msgstr "%i ピクセル" #. >4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 #, c-format msgid "%i pixels " msgstr "%i ピクセル " #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 msgid "Size Display" msgstr "ウィンドウのサイズ表示" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" "ウィンドウサイズが変更されるときのサイズ\n" "表示の場所やスタイル" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259 msgid "Corner of screen" msgstr "画面のコーナー" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260 msgid "Center of screen" msgstr "画面の中央" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261 msgid "Center of resized window" msgstr "ウィンドウの中央" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 msgid "Technical drawing-like" msgstr "ちょっとプロっぽく" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 msgid "Position Display" msgstr "ウィンドウの位置表示" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" "ウィンドウが移動したときのウィンドウの位置\n" "表示の場所やスタイル" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 msgid "Show balloon text for..." msgstr "バルーンヘルプの表示は..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 msgid "incomplete window titles" msgstr "長いウィンドウのタイトル" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278 msgid "miniwindow titles" msgstr "ミニウィンドウのタイトル" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279 msgid "application/dock icons" msgstr "アイコン" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 msgid "internal help" msgstr "内部ヘルプ" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292 msgid "" "Raise window when switching\n" "focus with keyboard." msgstr "" "キーボードによりフォーカス\n" "されたときウィンドウを前面に" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298 msgid "" "Enable keyboard language\n" "switch button in window titlebars." msgstr "" "ウィンドウのタイトルバーでキーボード\n" "による言語切り替えを有効化" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 msgid "Workspace border" msgstr "ワークスペースの境界線" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 msgid "Left/Right" msgstr "左/右" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328 msgid "Top/Bottom" msgstr "上/下" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" msgstr "その他の操作性の設定" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." msgstr "" "バルーンテキストやジオメトリ表示などの\n" "さまざまな設定" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323 msgid "Saturation" msgstr "彩度" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325 msgid "Brightness" msgstr "輝度" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380 msgid "Hue" msgstr "色相" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:610 msgid "Could not load the selected file: " msgstr "選択したファイルが開けません: " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:664 msgid "Open Image" msgstr "画像を開く" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:694 msgid "The selected file does not contain a supported image." msgstr "選択したファイルには表示可能な画像が含まれていません." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:945 #, c-format msgid "could not load file '%s': %s" msgstr "ファイルを読み込めません '%s': %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1064 #, c-format msgid "error creating texture %s" msgstr "テクスチャの作成に失敗 %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1255 msgid "Texture Panel" msgstr "テクスチャパネル" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1263 msgid "Texture Name" msgstr "テクスチャの名前" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275 msgid "Solid Color" msgstr "ベタ塗り" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 msgid "Gradient Texture" msgstr "グラデーション表示" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 msgid "Simple Gradient Texture" msgstr "単純なグラデージョン" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 msgid "Textured Gradient" msgstr "テクスチャでグラデーション" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1279 msgid "Image Texture" msgstr "画像" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1287 msgid "Default Color" msgstr "デフォルトの色" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1299 msgid "Gradient Colors" msgstr "グラデーションの色" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1395 msgid "Direction" msgstr "方向" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1423 msgid "Gradient" msgstr "変化度" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1441 msgid "Gradient Opacity" msgstr "不透明度" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1484 msgid "Image" msgstr "画像" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516 msgid "Tile" msgstr "しきつめる" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517 msgid "Scale" msgstr "拡大/縮小" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1519 msgid "Maximize" msgstr "最大化" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" msgstr "設定..." #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:171 msgid "Save Current Theme" msgstr "現在のテーマを保存" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 msgid "Load" msgstr "読み込み" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:185 msgid "Install" msgstr "インストール" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 msgid "Tile of The Day" msgstr "今日のタイトル" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:213 msgid "Bar of The Day" msgstr "今日のバー" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "ウインドウ配置オプション %s は不正です. デフォルト値を使用します" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "Window配置の基準値が不正です. デフォルトの(0,0)を使用します" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 msgid "Window Placement" msgstr "ウインドウの配置" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." msgstr "" "ウィンドウの初期表示を\n" "どう配置するか" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 msgid "Random" msgstr "ランダム" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 msgid "Manual" msgstr "手動" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 msgid "Cascade" msgstr "カスケード" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 msgid "Smart" msgstr "スマート" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 msgid "Placement Origin" msgstr "配置の基準点" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 msgid "Opaque Move" msgstr "移動時の表示" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322 msgid "" "Whether the window contents should be moved\n" "when dragging windows aroung or if only a\n" "frame should be displayed.\n" msgstr "" "ウィンドウを動かす時に内容を表示しながら\n" "動かすか 枠線だけで移動先を指定するか\n" "を指定します\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 msgid "When maximizing..." msgstr "最大化のときに..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 msgid "...do not cover icons" msgstr "...アイコンを覆わない" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 msgid "...do not cover dock" msgstr "...ドックを覆わない" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381 msgid "Edge Resistance" msgstr "ふちでの抵抗" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383 msgid "" "Edge resistance will make windows `resist'\n" "being moved further for the defined threshold\n" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" "他のウィンドウや画面のふちに向かって移動する\n" "時に ここで指定したしきい値まで '抵抗' して\n" "重なったりはみだしたりするのを防ぎます" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 msgid "Resist" msgstr "抵抗する" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 msgid "Attract" msgstr "ひっつく" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 msgid "" "Open dialogs in same workspace\n" "as their owners" msgstr "" "ダイアログはオーナーと同じ\n" "ワークスペースに表示する" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 msgid "Window Handling Preferences" msgstr "ウィンドウ操作の設定" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" "ウィンドウ操作のオプション. 初期表示のスタイルや\n" "ふちでの抵抗, 移動時の表示のしかたなどなど" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 msgid "Workspace Navigation" msgstr "ワークスペースの操作" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 msgid "" "wrap to the first workspace after the\n" "last workspace." msgstr "" "最後のワークスペースから\n" "最初のワークスペースに" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 msgid "switch workspaces while dragging windows." msgstr "ドラッグ中にワークスペースの切り替え" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 msgid "automatically create new workspaces." msgstr "自動的に新しいワークスペースを作成" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 msgid "" "Position of workspace\n" "name display" msgstr "" "ワークスペースの\n" "名前の表示位置" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 msgid "Disable" msgstr "無効" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 msgid "Top" msgstr "上" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 msgid "Bottom" msgstr "下" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 msgid "Top/Left" msgstr "左上" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 msgid "Top/Right" msgstr "右上" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 msgid "Bottom/Left" msgstr "左下" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 msgid "Bottom/Right" msgstr "右下" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284 msgid "Dock/Clip" msgstr "ドック/クリップ" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303 msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" "ドック(画面右端のアイコンバー)の\n" "有効化/無効化" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." msgstr "" "クリップ(紙クリップみたいなアイコンのアレ)\n" "の有効化/無効化" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 msgid "Workspace Preferences" msgstr "ワークスペースの設定" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" "ワークスペースの操作の設定.\n" "ドック/クリップもここで有効化/無効化できます" #~ msgid "" #~ "Set keyboard input focus to\n" #~ "the window under the mouse pointer,\n" #~ "including the root window." #~ msgstr "" #~ "ルートウィンドウも含め, マウス\n" #~ "ポインタの下のウィンドウにイン\n" #~ "プット・フォーカスを移動する" #~ msgid "Click window to focus" #~ msgstr "ウィンドウのクリックで" #~ msgid "Focus follows mouse" #~ msgstr "マウスカーソルの移動で" #~ msgid "\"Sloppy\" focus" #~ msgstr "\"Sloppy\" フォーカス"