# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Wang Jian , 1999.4 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Window Maker-0.51.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-07-05 00:48+0800\n" "PO-Revision-Date: 1999-07-05 23:20+0800\n" "Last-Translator: Wang Jian \n" "Language-Team: chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Translator: Wang Jian \n" #: ../../WPrefs.app/main.c:74 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" msgstr "用法: %s [选项]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:75 msgid "options:" msgstr "选项:" #: ../../WPrefs.app/main.c:76 msgid " -display \tdisplay to be used" msgstr " -display \t要使用的显示服务器" #: ../../WPrefs.app/main.c:77 msgid " --version\t\tprint version number and exit" msgstr " --version\t\t显示版本号后退出" #: ../../WPrefs.app/main.c:78 msgid " --help\t\tprint this message and exit" msgstr " --help\t\t显示本信息后退出" #: ../../WPrefs.app/main.c:137 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "%s 的参数太少" #: ../../WPrefs.app/main.c:159 msgid "X server does not support locale" msgstr "X 服务器不支持地区设置" #: ../../WPrefs.app/main.c:162 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "不能设置地区设置修饰符" #: ../../WPrefs.app/main.c:168 #, c-format msgid "could not open display %s" msgstr "不能打开显示服务器 %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:176 msgid "could not initialize application" msgstr "不能初始化应用程序" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:254 msgid "Window Maker Preferences" msgstr "WindowMaker 设置" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:278 msgid "Revert Page" msgstr "还原页面" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284 msgid "Revert All" msgstr "全部还原" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2227 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:303 msgid "Balloon Help" msgstr "浮动帮助" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:328 msgid "Window Maker Preferences Utility" msgstr "WindowMaker 设置程序" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:335 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" msgstr "版本 %s, 用于 WindowMaker %s 或更新的版本" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:343 msgid "Starting..." msgstr "正在启动..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349 msgid "" "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n" "More Programming: James Thompson" msgstr "" "程序/设计:Alfredo K. Kojima\n" "美术:Marco van Hylckama Vlieg\n" "程序:James Thompson" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:437 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" msgstr "不能定位图像文件 %s\n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:327 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:137 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:148 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:176 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:191 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:606 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:617 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:673 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:688 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:704 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:460 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:477 #, c-format msgid "could not load icon file %s" msgstr "不能载入图标文件 %s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:553 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" msgstr "不能载入图像文件 %s:%s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572 msgid "Loading Window Maker configuration files..." msgstr "载入Window Maker配置文件..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:576 msgid "Initializing configuration panels..." msgstr "初始化设置面板..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:607 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License.\n" "The icons in this program are licensed through the\n" "OpenContent License." msgstr "" "WPrefs 是自由软件,在GNU General Public\n" "License条款下无任何保证地分发.\n" "这个程序中的图标以OpenContent\n" "方式授权." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:708 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" msgstr "Window Maker 域(%s)已损坏!" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:149 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:169 ../../WPrefs.app/Text.c:183 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:608 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:658 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:151 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:171 #: ../../WPrefs.app/Text.c:183 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:609 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1520 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:660 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:672 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714 msgid "OK" msgstr "确定" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:642 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." msgstr "不能从默认数据库载入 Window Maker 域(%s)" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:655 msgid "could not extract version information from Window Maker" msgstr "不能提取 Window Maker 的版本信息" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:656 msgid "Make sure wmaker is in your search path." msgstr "确定 wmaker 在搜索路径中." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "不能提取 Window Makeri 的版本. 确定它安装正确,并且在PATH环境变量中." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" "不能提取Window Maker的版本.确定它安装正确,并且它安装的位置在PATH环境变量中." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676 #, c-format msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" "WPrefs只支持 Window Maker 0.18.0 或更新版本.\n" "安装的版本是 %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:683 #, c-format msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "在你的系统中安装的Window Maker %i.%i.%i 不完全被这个版本的WPrefs支持." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:690 msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"." msgstr "不能运行 \"wmaker --global_defaults_path\"." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:712 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." msgstr "不能载入全局 Window Maker域 (%s)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:961 #, c-format msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" "%s 选项速度值错误.\n" "使用默认的中间值" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1089 msgid "Select File" msgstr "选择文件" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1488 msgid "Focused Window" msgstr "聚焦窗口" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1492 msgid "Unfocused Window" msgstr "非聚焦窗口" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1496 msgid "Owner of Focused Window" msgstr "聚焦窗口的拥有者" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1500 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1819 msgid "Menu Title" msgstr "菜单标题" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1504 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506 msgid "Normal Item" msgstr "普通项" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510 msgid "Disabled Item" msgstr "失效项" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1519 msgid "Highlighted" msgstr "突出的" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1711 msgid "Texture" msgstr "纹理" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1720 msgid "Titlebar of Focused Window" msgstr "聚焦窗口的标题行" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1721 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" msgstr "非聚焦窗口的标题行" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1722 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" msgstr "聚焦窗口拥有者的标题行" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1723 msgid "Window Resizebar" msgstr "窗口的调整大小边框" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1724 msgid "Titlebar of Menus" msgstr "菜单标题行" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1725 msgid "Menu Items" msgstr "菜单项" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1726 msgid "Icon Background" msgstr "图标背景" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1740 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" "在你想给选中的项使用的纹理图上双击." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1754 msgid "New" msgstr "新建" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1758 msgid "Create a new texture." msgstr "新建纹理图." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766 msgid "Extract..." msgstr "提取..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1770 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." msgstr "从主题或风格文件中提取纹理图." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1780 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1783 msgid "Edit the highlighted texture." msgstr "编辑突出显示纹理图." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1791 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1308 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795 msgid "Delete the highlighted texture." msgstr "删除突出显示纹理图." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1808 msgid "Color" msgstr "颜色" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1816 msgid "Focused Window Title" msgstr "聚焦窗口标题" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1817 msgid "Unfocused Window Title" msgstr "非聚焦窗口标题" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1818 msgid "Owner of Focused Window Title" msgstr "聚焦窗口拥有者的标题" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1820 msgid "Menu Item Text" msgstr "菜单项文字" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1821 msgid "Disabled Menu Item Text" msgstr "失效菜单项文字" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1822 msgid "Menu Highlight Color" msgstr "菜单突出显示颜色" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1823 msgid "Highlighted Menu Text Color" msgstr "突出显示的菜单文字颜色" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1867 msgid "Menu Style" msgstr "菜单风格" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1909 msgid "Title Alignment" msgstr "标题对齐" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1916 ../../WPrefs.app/Text.c:292 msgid "Left" msgstr "靠左" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1919 ../../WPrefs.app/Text.c:298 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509 msgid "Center" msgstr "居中" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1922 ../../WPrefs.app/Text.c:305 msgid "Right" msgstr "靠右" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2149 msgid "Appearance Preferences" msgstr "外观设置" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2151 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" "窗口, 菜单和图标的背景纹理图." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2196 msgid "Extract Texture" msgstr "提取纹理" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216 msgid "Textures" msgstr "纹理" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2232 msgid "Extract" msgstr "提取" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:319 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331 ../../WPrefs.app/Workspace.c:73 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:79 #, c-format msgid "could not load icon %s" msgstr "不能载入图标 %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:87 #, c-format msgid "could not process icon %s:" msgstr "不能处理图标 %s:" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:126 #, c-format msgid "could not load image file %s" msgstr "不能载入图像文件 %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 msgid "Icon Slide Speed" msgstr "图标移动速度" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 msgid "Shade Animation Speed" msgstr "窗口卷起动画速度" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 msgid "Smooth Scaling" msgstr "平滑缩放" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 msgid "" "Smooth scaled background images, neutralizing\n" "the `pixelization' effect. This will slow\n" "down loading of background images considerably." msgstr "" "平滑缩放的背景图像, 抑制了`像素化' 效应.\n" "这会相当地降低背景图像的载入速度." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 msgid "Titlebar Style" msgstr "标题行风格" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350 msgid "Animations and Sound" msgstr "动画与音效" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:356 msgid "Animations" msgstr "动画" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:367 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" "取消/允许动画, 例如窗口最小化, 卷起时显示\n" "的动画." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:375 msgid "Superfluous" msgstr "大量的" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:386 msgid "" "Disable/enable `superfluous' features and\n" "animations. These include the `ghosting' of the\n" "dock when it's being moved to the another side\n" "and the explosion animation for undocked icons." msgstr "" "取消/允许 `大量的' 特性和动画. 这包括\n" "嵌入器在移动到屏幕对边时的`幻影'和图标\n" "从嵌入器上移开时的爆炸效果." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:396 msgid "Sounds" msgstr "音效" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:407 msgid "" "Disable/enable support for sound effects played\n" "for actions like shading and closing a window.\n" "You will need a module distributed separately\n" "for this. You can get it at:\n" "http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound" msgstr "" "取消/允许动作时播放声响效果, 比如卷起窗口和\n" "关闭窗口时. 你需要一个单独分发的模块来使用\n" "这个功能. 你可以从以下地址得到:\n" "http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:418 msgid "Note: sound requires a module distributed separately" msgstr "注意:音效需要一个单独发行的模块" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:428 msgid "Dithering colormap for 8bpp" msgstr "使用 8bpp 颜色表时减少颜色" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:430 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" "在只支持 8bpp (伪彩色) 的显示上为 Window\n" "Maker 保留的颜色数." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:437 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "在任何visual和颜色深度时都不减少颜色" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:458 msgid "More colors for applications" msgstr "把更多颜色保留给应用程序" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:465 msgid "More colors for WindowMaker" msgstr "WindowMaker 使用更多颜色" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:520 msgid "Other Configurations" msgstr "其他配置" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:522 msgid "" "Animation speeds, titlebar styles, various option\n" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker in 8bit displays." msgstr "" "动画速度, 标题行风格, 各种选项和在 8bit 显示上\n" "为 Window Maker 保留的颜色数." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:74 msgid "" "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." msgstr "取消微型窗口(最小化窗口的图标)以便和 KDE 或 GNOME 一起使用." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)" msgstr "不设置非 WindowMaker 使用的参数(不使用xset)" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker" msgstr "退出 WindowMaker 时自动保存会话" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects" msgstr "在窗口框架,图标,菜单和其它对象中使用 SaveUnder 特性" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Disable cycling color highlighting of icons." msgstr "取消图标的循环色彩突出" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:110 msgid "Expert User Preferences" msgstr "熟练用户设置" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:112 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" "给那些知道他们正在做什么的人使用...\n" "另外还有其他的杂项." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:83 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "FocusModei 选项值 %s 错误. 使用默认的手工方式" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:98 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" msgstr "ColormapMode 选项值 %s 错误.使用默认的自动方式" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:196 msgid "" "Click on the window to set\n" "keyboard input focus." msgstr "" "在窗口上点击一下以\n" "设置键盘输入焦点." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:200 msgid "" "Set keyboard input focus to\n" "the window under the mouse pointer,\n" "including the root window." msgstr "" "鼠标下面的窗口\n" "获得键盘输入焦点,\n" "包括根窗口." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:205 msgid "" "Set keyboard input focus to\n" "the window under the mouse pointer,\n" "except the root window." msgstr "" "鼠标下面的窗口\n" "获得键盘输入焦点,\n" "不包括根窗口." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:249 msgid "Input Focus Mode" msgstr "输入焦点模式" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 msgid "Click window to focus" msgstr "点击窗口获得焦点" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:255 msgid "Focus follows mouse" msgstr "焦点跟随鼠标" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:256 msgid "\"Sloppy\" focus" msgstr "\"Sloppy\" 焦点" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:271 msgid "Install colormap in the window..." msgstr "在窗口里安装颜色表..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:276 msgid "...that has the input focus." msgstr "...获得输入焦点的窗口." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:281 msgid "...that is under the mouse pointer." msgstr "...鼠标下面的窗口." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:290 msgid "Automatic Window Raise Delay" msgstr "自动升起窗口的延迟" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:347 msgid "msec" msgstr "毫秒" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:364 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." msgstr "不让应用程序得到用来设置窗口焦点的鼠标按键动作." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:370 msgid "Automatically focus new windows." msgstr "新窗口自动得到焦点." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:391 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "窗口焦点设置" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:393 msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." msgstr "" "键盘输入焦点切换的策略, 8位显示的颜色表切换策略和\n" "其他相关的选项." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:182 msgid "Icon Positioning" msgstr "图标放置" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:229 msgid "Iconification Animation" msgstr "图标化时动画" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "Shrinking/Zooming" msgstr "缩小/放大" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 msgid "Spinning/Twisting" msgstr "回转/转向" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:242 msgid "3D-flipping" msgstr "立体翻转" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:243 msgid "None" msgstr "无" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 msgid "Auto-arrange icons" msgstr "自动排列图标" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:258 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." msgstr "总是让图标和小窗口排列整齐." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 msgid "Omnipresent miniwindows" msgstr "最小窗口在所有工作区" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:266 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." msgstr "让小窗口在所有的工作区都有." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 msgid "Icon Size" msgstr "图标大小" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:277 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" msgstr "嵌入应用程序图标和小窗口的大小" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 msgid "Icon Preferences" msgstr "图标设置" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:349 msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" "图标/小窗口处理选项. 图标放置区域, 图标大小,\n" "最小化时的动画风格." #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:74 msgid "Initial Key Repeat" msgstr "起始按键重复" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:115 msgid "Key Repeat Rate" msgstr "按键重复速率" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:155 msgid "Type here to test" msgstr "在此输入测试" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:174 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "键盘设置" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176 msgid "Not done" msgstr "没有完成" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1010 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1526 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "按下想要的快捷键或按下[取消]以停止捕获." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:1022 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1245 msgid "Capture" msgstr "捕获" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:461 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "按下[捕获]可交互定义快捷键." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:361 msgid "Actions" msgstr "动作" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377 msgid "Open applications menu" msgstr "打开应用程序菜单" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 msgid "Open window list menu" msgstr "打开窗口列表菜单" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 msgid "Open window commands menu" msgstr "打开窗口命令菜单" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 msgid "Hide active application" msgstr "隐藏活动的应用程序" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 msgid "Miniaturize active window" msgstr "最小化活动窗口" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 msgid "Close active window" msgstr "关闭活动窗口" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 msgid "Maximize active window" msgstr "最大化活动窗口" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "垂直最大化活动窗口" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 msgid "Raise active window" msgstr "把活动窗口放在最前" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 msgid "Lower active window" msgstr "把活动窗口放在最后" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" msgstr "把鼠标下的窗口放置在最前/最后" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 msgid "Shade active window" msgstr "卷起活动窗口" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 msgid "Move/Resize active window" msgstr "移动/调整活动窗口大小" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 msgid "Select active window" msgstr "选取活动窗口" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 msgid "Focus next window" msgstr "焦点移至下一个窗口" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 msgid "Focus previous window" msgstr "焦点移至上一个窗口" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 msgid "Switch to next workspace" msgstr "切换至下一个工作区" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "切换至上一个工作区" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 msgid "Switch to next ten workspaces" msgstr "切换至后十个工作区" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 msgid "Switch to previous ten workspaces" msgstr "切换至前十个工作区" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "切换至工作区 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "切换至工作区 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "切换至工作区 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "切换至工作区 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "切换至工作区 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "切换至工作区 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "切换至工作区 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "切换至工作区 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "切换至工作区 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "切换至工作区 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "窗口 1 的快捷键" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "窗口 2 的快捷键" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "窗口 3 的快捷键" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "窗口 4 的快捷键" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 msgid "Shortcut for window 5" msgstr "窗口 5 的快捷键" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 msgid "Shortcut for window 6" msgstr "窗口 6 的快捷键" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 msgid "Shortcut for window 7" msgstr "窗口 7 的快捷键" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 msgid "Shortcut for window 8" msgstr "窗口 8 的快捷键" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 msgid "Shortcut for window 9" msgstr "窗口 9 的快捷键" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 msgid "Shortcut for window 10" msgstr "窗口 10 的快捷键" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 msgid "Raise Clip" msgstr "放置夹子在最前" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 msgid "Lower Clip" msgstr "放置夹子在后" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 msgid "Raise/Lower Clip" msgstr "把夹子放置在前/后" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "切换键盘语言" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 ../../WPrefs.app/Menu.c:1234 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "快捷键设置" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" "改变动作的键盘快捷键, 例如改变工作空间和\n" "打开菜单." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:422 msgid "Window Manager" msgstr "窗口管理器" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:424 msgid "Program to Open Files" msgstr "打开文件的程序" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:426 msgid "Command to Execute" msgstr "要执行的命令" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1221 msgid "Program to Run" msgstr "要运行的程序" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 ../../WPrefs.app/Menu.c:478 #, c-format msgid "New Command %i" msgstr "新建命令 %i" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:485 msgid "New Submenu" msgstr "新建子菜单" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:490 msgid "External Menu" msgstr "外部菜单" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:497 msgid "Workspaces" msgstr "工作区" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102 ../../WPrefs.app/Menu.c:1117 msgid "Commands" msgstr "命令" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 ../../WPrefs.app/Menu.c:1118 msgid "Add Command" msgstr "添加命令" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104 ../../WPrefs.app/Menu.c:1119 msgid "Add Submenu" msgstr "添加子菜单" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105 ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 msgid "Add External Menu" msgstr "添加外部菜单" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106 ../../WPrefs.app/Menu.c:1121 msgid "Add Workspace Menu" msgstr "添加工作区菜单" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 msgid "Remove Item" msgstr "删除项目" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108 ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 msgid "Cut Item" msgstr "剪切项目" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109 ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 msgid "Copy Item" msgstr "复制项目" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110 ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 msgid "Paste Item" msgstr "粘贴项目" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156 msgid "Label" msgstr "标签" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1169 msgid "Command" msgstr "命令" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174 msgid "Run Program" msgstr "运行程序" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1175 msgid "Execute Shell Command" msgstr "执行 shell 命令" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176 msgid "Arrange Icons" msgstr "排列图标" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1177 msgid "Hide Others" msgstr "隐藏其他" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178 msgid "Show All Windows" msgstr "显示所有窗口" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1179 msgid "Exit WindowMaker" msgstr "退出 WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1180 msgid "Exit X Session" msgstr "退出 X 会话" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1181 msgid "Start Window Manager" msgstr "启动窗口管理器" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1182 msgid "Restart WindowMaker" msgstr "重新启动 WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1183 msgid "Save Session" msgstr "保存会话" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1184 msgid "Clear Session" msgstr "清除会话" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1185 msgid "Refresh Screen" msgstr "刷新屏幕" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1186 msgid "Info Panel" msgstr "信息面板" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1187 msgid "Legal Panel" msgstr "版权面板" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1195 msgid "Open workspace menu" msgstr "打开工作区菜单" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1202 msgid "No confirmation panel" msgstr "没有确认面板" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1208 msgid "Menu Path/Directory List" msgstr "菜单路径/目录列表" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1253 msgid "Ask help to the Guru" msgstr "向专家求助" #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1365 ../../WPrefs.app/Menu.c:1372 #, c-format msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1381 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" msgstr "不能从'%s'打开默认菜单" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1491 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "应用程序菜单定义" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1493 msgid "Edit the menu for launching applications." msgstr "编辑启动应用程序的菜单." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:114 msgid "Menu Scrolling Speed" msgstr "菜单滚动速度" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:163 msgid "Submenu Alignment" msgstr "子菜单对齐" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this can be an annoyance at some circumstances." msgstr "" "总是在屏幕内显示子菜单,而不是滚动.\n" "注意:这在某些情况下令人反感." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "当鼠标位于其上时,把屏幕之外的菜单滚动到屏幕内." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232 msgid "Menu Preferences" msgstr "菜单设置" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:234 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" "菜单可用性相关的选项. 滚动速度, 对齐或子菜单等." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:150 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." msgstr "无效的鼠标加速值.必须是正实数值." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:170 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "无效的鼠标加速阈值.必须是加速前移动的像素数目." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:229 #, c-format msgid "mouse button %s not supported by WPrefs." msgstr "WPrefs 不支持鼠标按钮 %s." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:265 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:278 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:291 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" msgstr "选项 %s 的值 %s 错误" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:351 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "ModifierKey 选项的修饰键 %s 不能辨认.使用默认值 %s " #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:376 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" msgstr "不能提取键盘修饰键映射" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:523 msgid "Mouse Speed" msgstr "鼠标速度" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:553 msgid "Acceler.:" msgstr "加速值:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:566 msgid "Threshold:" msgstr "加速阈值:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:581 msgid "Double-Click Delay" msgstr "双击延时" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:625 msgid "Test" msgstr "测试" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:655 msgid "Workspace Mouse Actions" msgstr "工作区鼠标动作" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:660 msgid "Disable mouse actions" msgstr "使鼠标动作失效" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713 msgid "Applications menu" msgstr "应用程序菜单" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:719 msgid "Window list menu" msgstr "窗口列表菜单" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:725 msgid "Select windows" msgstr "选取窗口" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:760 msgid "Mouse Grab Modifier" msgstr "鼠标争夺修饰键" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:762 msgid "" "Keyboard modifier to use for actions that\n" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" "在某些动作中使用到的键盘修饰键, 这些动作\n" "有关用鼠标拖动窗口, 在窗口中点击等." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:796 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "不能建立 %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:812 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" msgstr "不能建立临时文件 %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" msgstr "不能改变文件名 %s 到 %s\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:927 msgid "Mouse Preferences" msgstr "鼠标设置" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:929 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" "鼠标速度/加速, 双击间隔, 鼠标按钮关联等." #: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:100 msgid "Copy Default Menu" msgstr "复制默认菜单" #: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:106 msgid "Keep Current Menu" msgstr "保留当前菜单" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" msgstr "IconPath 选项的值错误.使用默认路径列表" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "PixmapPath 选项的值错误.使用默认路径列表" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 msgid "Select directory" msgstr "选择目录" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1302 msgid "Add" msgstr "添加" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:288 ../../WPrefs.app/Paths.c:319 msgid "Remove" msgstr "删除" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 msgid "Search Path Configuration" msgstr "搜索路径配置" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." msgstr "" "在寻找位图和图标的时候使用的搜索路径." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159 msgid "Size Display" msgstr "窗口大小显示" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" "当窗口大小改变时窗口大小显示的位置或风格." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188 msgid "Corner of screen" msgstr "屏幕角落" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:169 ../../WPrefs.app/Preferences.c:189 msgid "Center of screen" msgstr "屏幕中央" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:170 ../../WPrefs.app/Preferences.c:190 msgid "Center of resized window" msgstr "调整大小后的窗口中央" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171 msgid "Technical drawing-like" msgstr "技术制图风格" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:179 msgid "Position Display" msgstr "位置显示" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:181 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" "当窗口移动时窗口位置显示的位置或风格." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:198 msgid "Show balloon text for..." msgstr "显示浮动文字..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:205 msgid "incomplete window titles" msgstr "不完整的窗口标题" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:206 msgid "miniwindow titles" msgstr "小窗口标题" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:207 msgid "application/dock icons" msgstr "应用程序/嵌入器图标" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208 msgid "internal help" msgstr "内部帮助" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:220 msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)." msgstr "当使用键盘切换焦点时把窗口放置在前(CirculateRaise)" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226 msgid "Keep keyboard language status for each window." msgstr "为每个窗口保持键盘语言状态" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:247 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" msgstr "其他操作性设置" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:248 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." msgstr "" "有关浮动文字, 几何参数显示和其他选项的各种设置." #: ../../WPrefs.app/Text.c:181 #, c-format msgid "Invalid font %s." msgstr "无效的字体 %s." #: ../../WPrefs.app/Text.c:258 msgid "Set Font..." msgstr "设置字体..." #: ../../WPrefs.app/Text.c:264 msgid "Window Title Font" msgstr "窗口标题字体" #: ../../WPrefs.app/Text.c:265 msgid "Menu Title Font" msgstr "菜单标题字体" #: ../../WPrefs.app/Text.c:266 msgid "Menu Item Font" msgstr "菜单项目字体" #: ../../WPrefs.app/Text.c:267 msgid "Icon Title Font" msgstr "图标标题字体" #: ../../WPrefs.app/Text.c:268 msgid "Clip Title Font" msgstr "夹子标题字体" #: ../../WPrefs.app/Text.c:269 msgid "Geometry Display Font" msgstr "几何参数显示字体" #: ../../WPrefs.app/Text.c:282 msgid "" "Sample Text\n" "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" "0123456789" msgstr "" "示例文字\n" "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" "0123456789" #: ../../WPrefs.app/Text.c:287 msgid "Alignment" msgstr "对齐" #: ../../WPrefs.app/Text.c:327 msgid "Text Preferences" msgstr "文字设置" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605 msgid "Could not load the selected file: " msgstr "不能载入选中的文件: " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687 msgid "The selected file does not contain a supported image." msgstr "选中的文件不是被支持的格式的图像." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1246 msgid "Texture Panel" msgstr "纹理面板" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254 msgid "Texture Name" msgstr "纹理名称" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1266 msgid "Solid Color" msgstr "单色" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1267 msgid "Gradient Texture" msgstr "过渡纹理" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 msgid "Simple Gradient Texture" msgstr "简单的过渡纹理" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269 msgid "Textured Gradient" msgstr "纹理化的过渡色" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270 msgid "Image Texture" msgstr "图像纹理" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 msgid "Default Color" msgstr "默认颜色" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1290 msgid "Gradient Colors" msgstr "过渡色" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1386 msgid "Direction" msgstr "方向" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1414 msgid "Gradient" msgstr "过渡色" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1432 msgid "Gradient Opacity" msgstr "过渡色不透明度" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1475 msgid "Image" msgstr "图像" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1495 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1507 msgid "Tile" msgstr "并列" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1508 msgid "Scale" msgstr "缩放" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510 msgid "Maximize" msgstr "最大化" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" msgstr "设置" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:204 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:224 msgid "Download" msgstr "下载" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:172 msgid "Save Current Theme" msgstr "保存当前主题" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:181 msgid "Load" msgstr "载入" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:186 msgid "Install" msgstr "安装" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:194 msgid "Tile of The Day" msgstr "本日标题" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:214 msgid "Bar of The Day" msgstr "本日标题行" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:251 msgid "Themes" msgstr "主题" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:136 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "WindowPlacement 选项 %s 错误.使用默认值" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:158 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "窗口放置起点选项中数据无效.使用默认值(0,0)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:225 msgid "Window Placement" msgstr "窗口放置" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:226 msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." msgstr "" "当窗口初次出现在屏幕上时怎样放置窗口." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:232 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:233 msgid "Random" msgstr "随机" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:234 msgid "Manual" msgstr "手工" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:235 msgid "Cascade" msgstr "层叠" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:241 msgid "Placement Origin" msgstr "放置起点" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:301 msgid "Opaque Move" msgstr "不透明移动" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:302 msgid "" "Whether the window contents should be moved\n" "when dragging windows aroung or if only a\n" "frame should be displayed.\n" msgstr "" "在拖动窗口时是否显示窗口的内容, 或者\n" "只显示窗口的边框.\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:341 msgid "When maximizing..." msgstr "当最大化时..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:346 msgid "...do not cover icons" msgstr "...不覆盖图标" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:352 msgid "...do not cover dock" msgstr "...不覆盖嵌入器" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 msgid "Edge Resistance" msgstr "边缘阻力" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:363 msgid "" "Edge resistance will make windows `resist'\n" "being moved further for the defined threshold\n" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" "边缘阻力使窗口移动到其他窗口或屏幕边缘\n" "时, 根据定义的阈值对进一步移动进行`抵制'" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:390 msgid "Open dialogs in same workspace as their owners" msgstr "在程序所在的同一工作区打开对话框" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:417 msgid "Window Handling Preferences" msgstr "窗口处理设置" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:419 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" "窗口处理选项. 起始放置风格, 边缘阻力, 不透明\n" "移动等." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:139 msgid "Workspace Navigation" msgstr "工作区导航" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:163 msgid "drag windows between workspaces." msgstr "在工作区之间拖动窗口." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:188 msgid "" "switch to first workspace when switching past the last workspace and " "vice-versa" msgstr "当切换过最后一个工作区时切换到第一个工作区,反之亦然." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:212 msgid "create a new workspace when switching past the last workspace." msgstr "当切换过最后一个工作区时建立新的工作区." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:220 msgid "Dock/Clip" msgstr "嵌入/夹子" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:239 msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" "取消/允许应用程序嵌入器 (在屏幕侧面的\n" "垂直图标条)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:259 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." msgstr "" "取消/允许夹子(带有纸夹图标的东西)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:296 msgid "Workspace Preferences" msgstr "工作区设置" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:298 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" "工作空间导航特性. 你可以在这里\n" "取消/允许嵌入器和夹子." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106 msgid "Menu Guru - Select Type" msgstr "菜单专家 - 选择类型" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251 msgid "Next" msgstr "下一步" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114 msgid "Menu Guru - Select Menu File" msgstr "菜单专家 - 选择菜单文件" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122 msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" msgstr "菜单专家 - 选择管道命令" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129 msgid "Menu Guru - Select Directories" msgstr "菜单专家 - 选择目录" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136 msgid "Menu Guru - Select Command" msgstr "菜单专家 - 选择命令" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257 msgid "Back" msgstr "上一步" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271 msgid "" "This process will help you create a submenu which definition is located in " "another file or is created dynamically.\n" "What do you want to use as the contents of the submenu?" msgstr "" "这个程序会帮助你建立在另一个文件中定义或动态定义的子菜单.\n" "你要用什么作为子菜单内容?" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279 msgid "" "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) " "menu format." msgstr "含有普通文本(非特性列表)菜单格式的菜单定义的文件." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285 msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." msgstr "菜单定义由脚本/程序经过管道读入产生." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291 msgid "The files in one or more directories." msgstr "文件在一个或多个目录中" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303 msgid "Type the path for the menu file:" msgstr "输入菜单文件存放的路径:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318 msgid "" "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This " "format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" "菜单文件必须含有普通文本菜单文件格式的菜单.这种格式在 WindowMaker 包含的" "菜单文中有描述. 这个菜单可能在 ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu 里" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328 msgid "Type the command that will generate the menu definition:" msgstr "输入会产生菜单定义的命令:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338 msgid "" "The command supplied must generate and output a valid menu definition to " "stdout. This definition should be in the plain text menu file format, " "described in the menu files included with WindowMaker, usually at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" "提供的命令必须产生且输出有效的菜单定义至标准输出. 这定义应该是普通文本菜单" "文件格式.文件格式在WindowMaker包含的菜单文件中有描述,这个文件通常在 " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu 里" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394 msgid "" "Type the path for the directory. You can type more than one path by " "separating them with spaces." msgstr "输入目录路径. 可以利用空格分隔输入的多个路径." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405 msgid "" "The menu generated will have an item for each file in the directory. The " "directories can contain program executables or data files (such as jpeg " "images)." msgstr "" "产生的菜单中对于目录中的每个文件都有一个项目.目录可包含可执行程序或者数据文" "件(比如jpeg图像)." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415 msgid "" "If the directory contain data files, type the command used to open these " "files. Otherwise, leave it in blank." msgstr "如果目录含有数据文件, 输入用来打开这些文件的命令. 否则空白." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426 msgid "" "Each file in the directory will have an item and they will be opened with " "the supplied command.For example, if the directory contains image files and " "the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu " "item like \"xv -root imagefile\"." msgstr "" "目录中的每一个文件会有对应项目, 且会用提供的命令打开.举例来说,如果目录含有" "图像文件, 而命令是 \"xv -root\", 目录中的每一个文件都会有一个象 \"xv -root " "imagefile\" 的菜单项."