# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 1999-04-22 07:09+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:74 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" msgstr "usage: %s [options]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:75 msgid "options:" msgstr "options:" #: ../../WPrefs.app/main.c:76 msgid " -display \tdisplay to be used" msgstr " -display host:dpy\tdisplay à utiliser" #: ../../WPrefs.app/main.c:77 msgid " --version\t\tprint version number and exit" msgstr " --version\t\taffiche le numéro de version et quitte" #: ../../WPrefs.app/main.c:78 msgid " --help\t\tprint this message and exit" msgstr " --help\t\taffiche ce message et quitte" #: ../../WPrefs.app/main.c:137 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "Trop peu d'arguments pour %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:159 msgid "X server does not support locale" msgstr "le Serveur X ne supporte pas les locale" #: ../../WPrefs.app/main.c:162 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "Modificateurs de locale inappliquables." #: ../../WPrefs.app/main.c:168 #, c-format msgid "could not open display %s" msgstr "Ouverture du display «%s» impossible." #: ../../WPrefs.app/main.c:176 msgid "could not initialize application" msgstr "Initialisation de l'application impossible." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:239 msgid "Window Maker Preferences" msgstr "Préférences de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:263 msgid "Revert Page" msgstr "Défaire la Page" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:269 msgid "Revert All" msgstr "Tout Défaire" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:275 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1593 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:281 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:299 msgid "Window Maker Preferences Utility" msgstr "Utilitaire de Configuration de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:306 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s" msgstr "Version %s pour Window Maker %s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:313 msgid "Starting..." msgstr "Démarrage..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:319 msgid "" "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n" "More Programming: James Thompson" msgstr "" "Programmation/Conception: Alfredo K. Kojima\n" "Dessins: Marco van Hylckama Vlieg" "Plus de Programmation: James Thompson" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:407 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" msgstr "Image %s introuvable\n" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:234 ../../WPrefs.app/Configurations.c:246 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:314 ../../WPrefs.app/Focus.c:325 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:604 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:615 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:671 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:686 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:702 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:430 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:447 #, c-format msgid "could not load icon file %s" msgstr "Image %s introuvable" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:520 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" msgstr "Image %s introuvable: %s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:539 msgid "Loading Window Maker configuration files..." msgstr "Lecture de la configuration de Window Maker..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:543 msgid "Initializing configuration panels..." msgstr "Initialisation des panneaux de configuration..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:574 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License.\n" "The icons in this program are licensed through the\n" "OpenContent License." msgstr "" "WPrefs est un logiciel libre et distribué sans AUCUNE\n" "GARANTIE sous les termes de la GNU General Public License.\n" "Les icones de ce programme sont distribués sous licence\n" "OpenContent." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:605 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" msgstr "Le domaine Window Maker (%s) est corrompu!" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1342 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:147 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:167 ../../WPrefs.app/Text.c:181 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:604 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:677 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:606 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:611 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:620 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:630 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:640 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:671 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1342 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:149 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:169 #: ../../WPrefs.app/Text.c:181 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:679 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1505 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:606 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:611 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:622 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:634 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:640 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:647 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:671 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:609 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." msgstr "Lecture du domaine Window Maker (%s) impossible depuis la base par défaut." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617 msgid "could not extract version information from Window Maker" msgstr "Extraction du numéro de version de Window Maker impossible." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:618 msgid "Make sure wmaker is in your search path." msgstr "Assurez-vous que WindowMaker est dans votre PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" "Extraction du numéro de version de WindowMaker impossible. Assurez-vous " "qu'il soit bien installé et qu'il soit dans votre PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:631 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" "Extraction du numéro de version de WindowMaker impossible. Assurez-vous " "qu'il soit bien installé et qu'il soit dans votre PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638 #, c-format msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" "WPrefs ne supporte que Window Maker 0.18.0 ou mieux.\n" "La version installé est %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:645 #, c-format msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" "Window Maker %i.%i.%i, qui est installé sur votre système, n'est pas " "pleinement supporté par WPrefs." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:647 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:652 msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"." msgstr "Lancement de «wmaker -base_globale_défaut» impossible." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:674 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." msgstr "Chargement du domaine globale Window Maker impossible (%s)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:923 #, c-format msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" "Mauvaise valeur de l'option %s.\n" "Utilise le défaut: Medium" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:928 msgid "Select File" msgstr "Choisissez un Fichier" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1258 msgid "Titlebar of Focused Window" msgstr "Barre de Titre - avec Focus" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1259 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" msgstr "Barre de Titre - sans Focus" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1260 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" msgstr "Barre de Titre - Parent" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1261 msgid "Window Resizebar" msgstr "Barre de Redimensionnement" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1262 msgid "Titlebar of Menus" msgstr "Barre de Titre - Menus" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1263 msgid "Menu Items" msgstr "Eléments de Menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1264 msgid "Icon Background" msgstr "Fond d'Icone" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1282 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1582 msgid "Textures" msgstr "Textures" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1313 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1322 msgid "Extract..." msgstr "Extraire..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1333 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1342 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1293 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1518 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Préférences d'Apparence" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1562 msgid "Extract Texture" msgstr "Extraire une Texture" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1598 msgid "Extract" msgstr "Extraire" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:142 ../../WPrefs.app/Configurations.c:148 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:534 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:311 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:323 ../../WPrefs.app/Workspace.c:71 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:77 #, c-format msgid "could not load icon %s" msgstr "Icone %s introuvable." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 ../../WPrefs.app/Workspace.c:85 #, c-format msgid "could not process icon %s:" msgstr "Traitement de l'icone %s impossible:" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:181 ../../WPrefs.app/Workspace.c:124 #, c-format msgid "could not load image file %s" msgstr "Chargement de l'image %s impossible." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:195 msgid "Icon Slide Speed" msgstr "Vitesse du glissement des Icones" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:201 msgid "Shade Animation Speed" msgstr "Vitesse de la pliure des fenêtres" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:262 msgid "Titlebar Style" msgstr "Style des Barres de Titre" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:299 msgid "Animations and Sound" msgstr "Animations et Sons" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:305 msgid "Animations" msgstr "Animations" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:321 msgid "Superfluous" msgstr "Superflu" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:337 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:354 msgid "Note: sound requires a module distributed separately" msgstr "Note: le son requière un module distribué séparément" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:364 msgid "Dithering colormap for 8bpp" msgstr "Tramage en 256 couleurs" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:369 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "Désactiver le tramage dans toutes les résolutions" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:390 msgid "More colors for applications" msgstr "Moins de couleurs pour Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "More colors for WindowMaker" msgstr "Plus de couleurs pour Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:450 msgid "Other Configurations" msgstr "Autres Configurations" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:72 msgid "" "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." msgstr "" "Pas de mini-fenêtres (icones de fenêtres miniaturisées). Pour utiliser avec KDE/GNOME." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:73 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)" msgstr "Ne pas utiliser de paramètres non-spécifiques à Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:74 msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker" msgstr "Sauver automatiquement la session lors de la fermeture de WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects" msgstr "Utilise «SauverSous» pour les icones, menus et autres objets" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 msgid "Disable cycling color highlighting of icons." msgstr "Ne pas utiliser le détourage coloré pour les icones." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:108 msgid "Expert User Preferences" msgstr "Préférences, Mode Expert" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:81 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "Mauvaise valeur %s pour l'option Mode de Focus. Utilise le défaut: Manuel" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:96 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" msgstr "Mauvaise valeur %s pour l'option Mode de Couleurs.Utilise le défaut: Manuel" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:194 msgid "" "Click on the window to set\n" "keyboard input focus." msgstr "" "Cliquer sur la fenêtre pour\n" "obtenir le focus du clavier." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:198 msgid "" "Set keyboard input focus to\n" "the window under the mouse pointer,\n" "including the root window." msgstr "" "Donner le focus du clavier à\n" "la fenêtre placée sous la souris,\n" "fond d'écran compris." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:203 msgid "" "Set keyboard input focus to\n" "the window under the mouse pointer,\n" "except the root window." msgstr "" "Donner le focus du clavier à\n" "la fenêtre placée sous la souris,\n" "fond d'écran exclu." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:247 msgid "Input Focus Mode" msgstr "Mode de Focus du Clavier" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:252 msgid "Click window to focus" msgstr "Cliquer sur la fenêtre" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 msgid "Focus follows mouse" msgstr "le Focus suit la souris" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 msgid "\"Sloppy\" focus" msgstr "Focus «Ramollo»" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:269 msgid "Install colormap in the window..." msgstr "Donner des couleurs à la fenêtre..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:274 msgid "...that has the input focus." msgstr "...qui a le focus du clavier." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:279 msgid "...that is under the mouse pointer." msgstr "...qui est sous la souris." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:288 msgid "Automatic Window Raise Delay" msgstr "Délai de mise en avant de la fenêtre" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:345 msgid "msec" msgstr "msec" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:362 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." msgstr "L'application ne reçoit pas le click utilisé pour le focus de la fenêtre." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:368 msgid "Automatically focus new windows." msgstr "Donner le focus aux nouvelles fenêtres." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:389 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "Préférences de Focus des Fenêtres" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 msgid "Icon Positioning" msgstr "Positionnement des Icones" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 msgid "Iconification Animation" msgstr "Animation d'Iconification" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 msgid "Shrinking/Zooming" msgstr "Zoom" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 msgid "Spinning/Twisting" msgstr "Tournoiement" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "3D-flipping" msgstr "Rotation 3D" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 msgid "None" msgstr "Aucune" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:249 msgid "Icon Display" msgstr "Affichage des Icones" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 msgid "Auto-arrange icons" msgstr "Arrangement automatique" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:259 msgid "Omnipresent miniwindows" msgstr "Mini-fenêtres omniprésentes" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:267 msgid "Icon Size" msgstr "Taille des Icones" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:337 msgid "Icon Preferences" msgstr "Préférences des Icones" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:72 msgid "Initial Key Repeat" msgstr "Répétition de Touche" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:113 msgid "Key Repeat Rate" msgstr "Taux de Répétition" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:153 msgid "Type here to test" msgstr "Ecrivez ici pour tester" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:172 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Préférences Clavier" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:183 ../../WPrefs.app/Menu.c:973 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:184 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "Tapez le raccourci souhaité ou cliquez sur Annuler pour arrêter la capture." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:204 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:444 ../../WPrefs.app/Menu.c:985 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1204 msgid "Capture" msgstr "Capturer" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:205 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:451 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "Cliquez sur Capturer pour définir interactivement le raccourci" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:359 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375 msgid "Open applications menu" msgstr "Ouvrir le menu d'applications" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:376 msgid "Open window list menu" msgstr "Ouvrir la liste des fenêtres" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377 msgid "Open window commands menu" msgstr "Ouvrir le menu de la fenêtre" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 msgid "Hide active application" msgstr "Cacher l'application active" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 msgid "Miniaturize active window" msgstr "Miniaturiser la fenêtre active" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 msgid "Close active window" msgstr "Fermer la fenêtre active" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 msgid "Maximize active window" msgstr "Maximiser la fenêtre active" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Maximiser la fenêtre active verticallement" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 msgid "Raise active window" msgstr "Mettre en avant la fenêtre active" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 msgid "Lower active window" msgstr "Mettre en arrière la fenêtre active" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" msgstr "Mettre en avant/arrière la fenêtre pointée" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 msgid "Shade active window" msgstr "Plier la fenêtre active" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 msgid "Move/Resize active window" msgstr "Déplacer/Redimensionner la fenêtre active" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 msgid "Select active window" msgstr "Sélectionner la fenêtre active" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 msgid "Focus next window" msgstr "Donner le focus à la fenêtre suivante" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 msgid "Focus previous window" msgstr "Donner le focus à la fenêtre précédente" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 msgid "Switch to next workspace" msgstr "Aller au Bureau suivant" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "Aller au Bureau précédent" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 msgid "Switch to next ten workspaces" msgstr "Aller dix Bureaux en avant" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 msgid "Switch to previous ten workspaces" msgstr "Aller dix Bureaux en arrière" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Aller au Bureau 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Aller au Bureau 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Aller au Bureau 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Aller au Bureau 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Aller au Bureau 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Aller au Bureau 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Aller au Bureau 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Aller au Bureau 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Aller au Bureau 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Aller au Bureau 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "Raccourci de la fenêtre 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "Raccourci de la fenêtre 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "Raccourci de la fenêtre 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "Raccourci de la fenêtre 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 msgid "Raise Clip" msgstr "Mettre le Clip en avant" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 msgid "Lower Clip" msgstr "Mettre le Clip en arrière" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 msgid "Raise/Lower Clip" msgstr "Mettre le Clip en avant/arrière" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "Changer la langue du clavier" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:1193 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:438 msgid "Clear" msgstr "RAZ" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "Préférences de Raccourcis-Clavier" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:404 msgid "Window Manager" msgstr "Gestionnaire de Fenêtres" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:406 msgid "Program to open files" msgstr "Programme pour ouvrir les fichiers" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:408 ../../WPrefs.app/Menu.c:1180 msgid "Program to Run" msgstr "Programme à Lancer" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:457 ../../WPrefs.app/Menu.c:458 #, c-format msgid "New Command %i" msgstr "Nouvelle Commande %i" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:465 msgid "New Submenu" msgstr "Nouveau Sous-Menu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:470 msgid "External Menu" msgstr "Menu Externe" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 msgid "Workspaces" msgstr "Bureaux" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1064 ../../WPrefs.app/Menu.c:1079 msgid "Commands" msgstr "Commandes" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1065 ../../WPrefs.app/Menu.c:1080 msgid "Add Command" msgstr "Ajouter une Commande" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1066 ../../WPrefs.app/Menu.c:1081 msgid "Add Submenu" msgstr "Ajouter un Sous-Menu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1067 ../../WPrefs.app/Menu.c:1082 msgid "Add External Menu" msgstr "Ajouter un Sous-Menu Externe" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1068 ../../WPrefs.app/Menu.c:1083 msgid "Add Workspace Menu" msgstr "Ajouter le Menu des Bureaux" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1069 ../../WPrefs.app/Menu.c:1084 msgid "Remove Item" msgstr "Supprimer un Elément" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1070 ../../WPrefs.app/Menu.c:1085 msgid "Cut Item" msgstr "Couper un Elément" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1071 ../../WPrefs.app/Menu.c:1086 msgid "Copy Item" msgstr "Copier un Elément" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1072 ../../WPrefs.app/Menu.c:1087 msgid "Paste Item" msgstr "Coller un Elément" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1116 msgid "Label" msgstr "Etiquette" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1129 msgid "Command" msgstr "Commande" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1134 msgid "Run Program" msgstr "Lancer le Programme" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1135 msgid "Arrange Icons" msgstr "Ranger les Icones" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1136 msgid "Hide Others" msgstr "Cacher les autres" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1137 msgid "Show All Windows" msgstr "Montrer toutes les Fenêtres" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1138 msgid "Exit WindowMaker" msgstr "Sortir de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1139 msgid "Exit X Session" msgstr "Sortir de la Session X" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1140 msgid "Start window manager" msgstr "Démarrer un Gestionnaire de Fenêtres" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1141 msgid "Restart WindowMaker" msgstr "Redémarrer WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1142 msgid "Save Session" msgstr "Sauver la Session" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1143 msgid "Clear Session" msgstr "Nettoyer la Session" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1144 msgid "Refresh Screen" msgstr "Rafraîchir l'Ecran" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1145 msgid "Info Panel" msgstr "Panneau d'Info" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1146 msgid "Legal Panel" msgstr "Panneau «Légal»" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1154 msgid "Open workspace menu" msgstr "Ouvrir le menu des Bureaux" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1161 msgid "No confirmation panel" msgstr "Pas de demande de confirmation" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1167 msgid "Menu Path/Directory List" msgstr "Liste des Chemins des Menus" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1212 msgid "Ask help to the Guru" msgstr "Demander de l'aide au Gourou" #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1323 ../../WPrefs.app/Menu.c:1330 #, c-format msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.fr" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1339 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" msgstr "Chargement du menu par défaut '%s' impossible." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1449 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "Définition du Menu des Applications" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112 msgid "Menu Scrolling Speed" msgstr "Vitesse de Défilement des Menus" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161 msgid "Submenu Alignment" msgstr "Alignement des Sous-Menus" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this can be an annoyance at some circumstances." msgstr "" "Toujours ouvrir les sous-menus dans l'écran, au lieu de les faire apparaître.\n" "Note: Ca peut devenir énervant..." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "Faire apparaître les menus quand la souris est sur eux." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 msgid "Menu Preferences" msgstr "Préférences des Menus" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:148 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." msgstr "Valeur d'accélération de la souris invalide. Doit être un réel positif." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:168 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" "Valeur invalide d'accélération de la souris. Doit être le nombre de pixels " "à traverser avant l'accélération." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:227 #, c-format msgid "mouse button %s not supported by WPrefs." msgstr "le bouton %s de la souris n'est pas supporté par WPrefs." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:263 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:276 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:289 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" msgstr "mauvaise valeur %s pour l'option %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:349 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "" "la touche %s pour l'option ToucheModificatrice n'est reconnu. Utilise " "le défaut: %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:374 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" msgstr "Emplacement de la touche de modificateur introuvable." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:521 msgid "Mouse Speed" msgstr "Vitesse de la Souris" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:551 msgid "Acceler.:" msgstr "Accélér.:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:564 msgid "Threshold:" msgstr "Seuil:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Délai du Double-Click" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:623 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:653 msgid "Workspace Mouse Actions" msgstr "Actions de la Souris sur le Bureau" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:658 msgid "Disable mouse actions" msgstr "Désactiver les clicks" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:711 msgid "Applications menu" msgstr "Applications" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:717 msgid "Window list menu" msgstr "Liste des Fenêtres" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:723 msgid "Select windows" msgstr "Séléctionner" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:758 msgid "Mouse Grab Modifier" msgstr "Modificateur d'Action de la Souris" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:789 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "Création de %s impossible" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:805 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" msgstr "Création du fichier temporaire %s impossible" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" msgstr "Changement de nom de %s à %s impossible\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:920 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Préférences de la Souris" #: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:100 msgid "Copy Default Menu" msgstr "Copier le Menu par Défaut" #: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:106 msgid "Keep Current Menu" msgstr "Garder le menu en cours" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:82 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" msgstr "Mauvaise valeur pour IconPath. Utilise les chemins par défaut." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:99 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "Mauvaise valeur pour PixmapPath. Utilise les chemins par défaut." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:302 msgid "Icon Search Paths" msgstr "Chemins des Icones" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:314 ../../WPrefs.app/Paths.c:350 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1287 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:321 ../../WPrefs.app/Paths.c:357 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:338 msgid "Pixmap Search Paths" msgstr "Chemins des Images" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:389 msgid "Search Path Configuration" msgstr "Configuration des Chemins" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:155 msgid "Size Display" msgstr "Affichage de la Taille" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:160 ../../WPrefs.app/Preferences.c:176 msgid "Corner of screen" msgstr "Coin de l'écran" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161 ../../WPrefs.app/Preferences.c:177 msgid "Center of screen" msgstr "Centre de l'écran" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:162 ../../WPrefs.app/Preferences.c:178 msgid "Center of resized window" msgstr "Centre de la fenêtre" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:163 msgid "Technical drawing-like" msgstr "Dessin des Bordures" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171 msgid "Position Display" msgstr "Affichage de la Position" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:186 msgid "Show balloon text for..." msgstr "Montrer les Bulles d'Aide pour..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:193 msgid "incomplete window titles" msgstr "les titres de fenêtres incomplets" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:194 msgid "miniwindow titles" msgstr "les titres des mini-fenêtres" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:195 msgid "application/dock icons" msgstr "les applications du Dock" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208 msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)." msgstr "Mettre en avant la fenêtre lors du changement de focus avec le clavier." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:214 msgid "Keep keyboard language status for each window." msgstr "Garder le mappage du clavier pour chaque fenêtre." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:235 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" msgstr "Autres Préférences Ergonomiques" #: ../../WPrefs.app/Text.c:179 #, c-format msgid "Invalid font %s." msgstr "Police %s invalide." #: ../../WPrefs.app/Text.c:256 msgid "Set Font..." msgstr "Choisir la Police..." #: ../../WPrefs.app/Text.c:262 msgid "Window Title Font" msgstr "Police de Titre de Fenêtre" #: ../../WPrefs.app/Text.c:263 msgid "Menu Title Font" msgstr "Police de Titre de Menu" #: ../../WPrefs.app/Text.c:264 msgid "Menu Item Font" msgstr "Police d'Elément de Menu" #: ../../WPrefs.app/Text.c:265 msgid "Icon Title Font" msgstr "Police de Titre d'Icone" #: ../../WPrefs.app/Text.c:266 msgid "Clip Title Font" msgstr "Police de Titre du Clip" #: ../../WPrefs.app/Text.c:267 msgid "Geometry Display Font" msgstr "Police d'Affichage de la Géométrie" #: ../../WPrefs.app/Text.c:280 msgid "" "Sample Text\n" "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" "0123456789" msgstr "" "Texte d'exemple\n" "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" "0123456789" #: ../../WPrefs.app/Text.c:285 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: ../../WPrefs.app/Text.c:290 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: ../../WPrefs.app/Text.c:296 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1494 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../../WPrefs.app/Text.c:303 msgid "Right" msgstr "Droite" #: ../../WPrefs.app/Text.c:325 msgid "Text Preferences" msgstr "Préférences de Texte" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:601 msgid "Could not load the selected file: " msgstr "Chargement du fichier séléctionné impossible: " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:678 msgid "The selected file does not contain a supported image." msgstr "Le fichier séléctionné n'est pas une image supportée." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1231 msgid "Texture Panel" msgstr "Panneau de Texture" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1239 msgid "Texture Name" msgstr "Nom de Texture" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1251 msgid "Solid Color" msgstr "Couleur Unie" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1252 msgid "Gradient Texture" msgstr "Dégradé" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1253 msgid "Simple Gradient Texture" msgstr "Dégradé Simple" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254 msgid "Textured Gradient" msgstr "Dégradé texturé" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1255 msgid "Image Texture" msgstr "Image" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1263 msgid "Default Color" msgstr "Couleur par Défaut" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275 msgid "Gradient Colors" msgstr "Couleurs du Dégradé" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1371 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1399 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1417 msgid "Gradient Opacity" msgstr "Opacité du Dégradé" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1460 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1480 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1492 msgid "Tile" msgstr "Mosaïque" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1493 msgid "Scale" msgstr "Echelle" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1495 msgid "Maximize" msgstr "Maximiser" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" msgstr "Appliquer" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:225 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:173 msgid "Save Current Theme" msgstr "Sauver le Theme en cours" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:182 msgid "Load" msgstr "Charger" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:187 msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:195 msgid "Tile of The Day" msgstr "Tile of The Day" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:215 msgid "Bar of The Day" msgstr "Bar of the Day" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:252 msgid "Themes" msgstr "Themes" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:134 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "Mauvaise valeur %s pour WindowPlacement. Utilise le défaut" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:156 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "Mauvaise valeur dans l'option WindowPlaceOrigin. Utilise le défaut: (0,0)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:223 msgid "Window Placement" msgstr "Placement des Fenêtres" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:228 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:229 msgid "Random" msgstr "Au Hasard" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:230 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:231 msgid "Cascade" msgstr "Cascade" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:237 msgid "Placement Origin" msgstr "Origine du Placement" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:297 msgid "Opaque Move" msgstr "Mouvement Opaque" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:333 msgid "When maximizing..." msgstr "Lors de la Maximisation..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:338 msgid "...do not cover icons" msgstr "...ne pas recouvrir les icones" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:344 msgid "...do not cover dock" msgstr "...ne pas recouvrir le dock" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:353 msgid "Edge Resistance" msgstr "Résistance" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:377 msgid "Open dialogs in same workspace as their owners" msgstr "Ouvrir les dialogues dans le même bureau que leurs propriétaires" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:404 msgid "Window Handling Preferences" msgstr "Préférences de Gestion des Fenêtres" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:137 msgid "Workspace Navigation" msgstr "Navigation entre Bureaux" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:161 msgid "drag windows between workspaces." msgstr "déplacer les fenêtres entre bureaux." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:186 msgid "" "switch to first workspace when switching past the last workspace and " "vice-versa" msgstr "" "passer au premier bureau aprés le dernier bureau et vice-versa (les bureaux " "forment une boucle)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:210 msgid "create a new workspace when switching past the last workspace." msgstr "créer un nouveau bureau aprés le dernier bureau." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:218 msgid "Dock/Clip" msgstr "Dock/Clip" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:287 msgid "Workspace Preferences" msgstr "Préférences de Bureau" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106 msgid "Menu Guru - Select Type" msgstr "Gourou du menu - Choisir un Type" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114 msgid "Menu Guru - Select Menu File" msgstr "Gourou du Menu - Choisir un Fichier de Menu" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122 msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" msgstr "Gourou du Menu - Choisir un Tube" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129 msgid "Menu Guru - Select Directories" msgstr "Gourou du Menu - Choisir les Répertoires" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136 msgid "Menu Guru - Select Command" msgstr "Gourou du Menu - Choisir la Commande" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257 msgid "Back" msgstr "Retour" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271 msgid "" "This process will help you create a submenu which definition is located in " "another file or is created dynamically.\n" "What do you want to use as the contents of the submenu?" msgstr "" "Cette fonction va vous aider à créer un sous-menu dont le contenu est dans un " "autre fichier ou chargé dynamiquement.\n" "Que voulez-vous utiliser comme contenu du sous-menu?" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279 msgid "" "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) " "menu format." msgstr "" "Un fichier contenant le menu en formaté en texte (pas en liste de " "propriétés)." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285 msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." msgstr "Un menu dont le contenu est créé par un script/programme, lu à travers un tube." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291 msgid "The files in one or more directories." msgstr "Les fichiers dans un ou plusieurs répertoires." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303 msgid "Type the path for the menu file:" msgstr "Entrez le chemin vers le menu:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318 msgid "" "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This " "format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" "Le fichier de menu doit être formaté en texte. Ce format est décrit dans " " le fichier de menu inclus avec WindowMaker, probablement " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu.fr" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328 msgid "Type the command that will generate the menu definition:" msgstr "Tapez la commande qui va générer le menu:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338 msgid "" "The command supplied must generate and output a valid menu definition to " "stdout. This definition should be in the plain text menu file format, " "described in the menu files included with WindowMaker, usually at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" "La commande doit générer un menu valide sur le sortie standard. Le menu doit " "être formaté en texte, décrit dans le fichier de menu inclus avec " "WindowMaker, probablement ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu.fr" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394 msgid "" "Type the path for the directory. You can type more than one path by " "separating them with spaces." msgstr "" "Entrez le chemin vers le répertoire. Vous pouvez taper plusieurs chemins " "en les séparant par des espaces." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405 msgid "" "The menu generated will have an item for each file in the directory. The " "directories can contain program executables or data files (such as jpeg " "images)." msgstr "" "Le menu créé contiendra un élément pour chaque fichier du répertoire. Les " "répertoires peuvent contenir des éxécutables ou des données (comme " "des images)." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415 msgid "" "If the directory contain data files, type the command used to open these " "files. Otherwise, leave it in blank." msgstr "" "Si le répertoire contient des données, tapez la commande utilisée pour " "ouvrir ces fichiers. Sinon, laissez en blanc." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426 msgid "" "Each file in the directory will have an item and they will be opened with " "the supplied command.For example, if the directory contains image files and " "the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu " "item like \"xv -root imagefile\"." msgstr "" "Chaque fichier du répertoire sera un élément et sera ouvert avec la commande " "fournie. Par exemple, si le répertoire contient des images et que la " "commande est «xv -root», chaque fichier du répertoire sera un élément " "tel que «xv -root image»."