# File dei messaggi in italiano per WPrefs # Italian message file for WPrefs # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Michele Campeotto , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WPrefs 0.30\n" "POT-Creation-Date: 1999-04-11 12:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-12\n" "Last-Translator: Michele Campeotto \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: unknown\n" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:142 ../../WPrefs.app/Configurations.c:148 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:547 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:311 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:323 ../../WPrefs.app/Workspace.c:71 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:77 #, c-format msgid "could not load icon %s" msgstr "Non riesco a caricare l'icona %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 ../../WPrefs.app/Workspace.c:85 #, c-format msgid "could not process icon %s:" msgstr "Non riesco a processare l'icona %s:" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:181 ../../WPrefs.app/Workspace.c:124 #, c-format msgid "could not load image file %s" msgstr "Non riesco a caricare il file immagine %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:195 msgid "Icon Slide Speed" msgstr "Velocità delle icone" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:201 msgid "Shade Animation Speed" msgstr "Velocità dell'arrotolamento" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:234 ../../WPrefs.app/Configurations.c:246 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:314 ../../WPrefs.app/Focus.c:325 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:575 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:586 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:717 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:732 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:748 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:411 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:428 #, c-format msgid "could not load icon file %s" msgstr "Non riesco a caricare il file dell'icona %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:262 msgid "Titlebar Style" msgstr "Stile della barra del titolo" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:299 msgid "Animations and Sound" msgstr "Animazioni e suoni" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:305 msgid "Animations" msgstr "Animazioni" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:321 msgid "Superfluous" msgstr "Superflue" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:337 msgid "Sounds" msgstr "Suoni" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:354 msgid "Note: sound requires a module distributed separately" msgstr "Nota: i suoni richiedono un modulo distribuito separatemente (wmsound)." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:364 msgid "Dithering colormap for 8bpp" msgstr "Dithering a 8bpp" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:369 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "Disabilita il dithering" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:390 msgid "More colors for applications" msgstr "Più colori per le applicazioni" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "More colors for WindowMaker" msgstr "Più colori per WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:450 msgid "Other Configurations" msgstr "Opzioni di Animazioni e Suoni" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:72 msgid "" "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." msgstr "" "Disabilita le icone per le finestre ridotte a icona. Per usare con GNOME o KDE." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:73 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)" msgstr "Non cambiare parametri esterni a WindowMaker (non usare xset)." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:74 msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker" msgstr "Salva automaticamente la sessione all'uscita." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects" msgstr "Usa SaveUnder nelle finestre, icone, menu e altri oggetti." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 msgid "Disable cycling color highlighting of icons." msgstr "Disabilita l'evidenziazione animata delle icone." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:108 msgid "Expert User Preferences" msgstr "Opzioni specifiche" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:81 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "Valore errato %s per l'opzione FocusMode. Uso Manual" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:96 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" msgstr "Valore errato %s per l'opzione ColormapMode. Uso Auto" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:194 msgid "" "Click on the window to set\n" "keyboard input focus." msgstr "" "Clicca sulla finestra per ottenere\n" "il focus per la tastiera." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:198 msgid "" "Set keyboard input focus to\n" "the window under the mouse pointer,\n" "including the root window." msgstr "" "Assegna il focus per la tastiera\n" "alla finestra sotto al puntatore,\n" "compreso lo sfondo (root window)." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:203 msgid "" "Set keyboard input focus to\n" "the window under the mouse pointer,\n" "except the root window." msgstr "" "Assegna il focus per la tastiera alla\n" "finestra sotto al puntatore,\n" "escluso lo sfondo (root window)." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:247 msgid "Input Focus Mode" msgstr "Modalità di focus" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:252 msgid "Click window to focus" msgstr "Clicca per il focus" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 msgid "Focus follows mouse" msgstr "Il focus segue il mouse" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 msgid "\"Sloppy\" focus" msgstr "Focus intelligente \"Sloppy\"" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:269 msgid "Install colormap in the window..." msgstr "Installa la mappa colori della finestra..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:274 msgid "...that has the input focus." msgstr "...che ha il focus." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:279 msgid "...that is under the mouse pointer." msgstr "...che é sotto al puntatore." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:288 msgid "Automatic Window Raise Delay" msgstr "Ritardo per l'AutoRaise" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:345 msgid "msec" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:362 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." msgstr "Evita che le applicazioni ricevano il click usato per assegnare il focus." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:368 msgid "Automatically focus new windows." msgstr "Assegna automaticamente il focus alle nuove finestre." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:389 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "Opzioni del focus delle finestre" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 msgid "Icon Positioning" msgstr "Posizione delle icone" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 msgid "Iconification Animation" msgstr "Animazione per l'iconificazione" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 msgid "Shrinking/Zooming" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 msgid "Spinning/Twisting" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "3D-flipping" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:249 msgid "Icon Display" msgstr "Visualizzazione delle icone" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 msgid "Auto-arrange icons" msgstr "Disponi automaticamente le icone" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:259 msgid "Omnipresent miniwindows" msgstr "Finestre iconificate onnipresenti" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:267 msgid "Icon Size" msgstr "Dimensione icone" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:337 msgid "Icon Preferences" msgstr "Opzioni delle icone" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:72 msgid "Initial Key Repeat" msgstr "Ritardo della prima ripetizione" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:113 msgid "Key Repeat Rate" msgstr "Frequenza delle successive ripetizioni" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:153 msgid "Type here to test" msgstr "Prova qui" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:172 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Opzioni della tastiera" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:183 ../../WPrefs.app/Menu.c:962 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:184 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "Premi la combinazione di tasti desiderata o Annulla per interrompere." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:204 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:444 ../../WPrefs.app/Menu.c:974 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1193 msgid "Capture" msgstr "Cattura" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:205 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:451 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "Clicca su cattura per definire interattivamente lo shortcut." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:359 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375 msgid "Open applications menu" msgstr "Apri il menu applicazioni" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:376 msgid "Open window list menu" msgstr "Apri la lista delle finestre" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377 msgid "Open window commands menu" msgstr "Apri il menu delle operazioni sulla finestra" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 msgid "Hide active application" msgstr "Nascondi l'applicazione attiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 msgid "Miniaturize active window" msgstr "Iconifica la finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 msgid "Close active window" msgstr "Chiudi la finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 msgid "Maximize active window" msgstr "Ingrandisci la finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Ingrandisci la finestra attiva verticalmente" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 msgid "Raise active window" msgstr "Porta davanti la finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 msgid "Lower active window" msgstr "Porta dietro la finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" msgstr "Davanti/Dietro la finestra sotto il puntatore" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 msgid "Shade active window" msgstr "Arrotola la finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 msgid "Move/Resize active window" msgstr "Sposta/Ridimensiona la finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 msgid "Select active window" msgstr "Seleziona la finestra attiva" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 msgid "Focus next window" msgstr "Assegna il focus alla prossima finestra" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 msgid "Focus previous window" msgstr "Assegna il focus alla finestra precedente" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 msgid "Switch to next workspace" msgstr "Vai al prossimo workspace" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "Vai al workspace precedente" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 msgid "Switch to next ten workspaces" msgstr "Vai avanti di dieci workspace" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 msgid "Switch to previous ten workspaces" msgstr "Vai indietro di dieci workspace" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Vai al workspace 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Vai al workspace 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Vai al workspace 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Vai al workspace 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Vai al workspace 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Vai al workspace 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Vai al workspace 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Vai al workspace 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Vai al workspace 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Vai al workspace 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "Attiva la finestra 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "Attiva la finestra 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "Attiva la finestra 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "Attiva la finestra 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 msgid "Raise Clip" msgstr "Porta davanti la Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 msgid "Lower Clip" msgstr "Porta dietro la Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 msgid "Raise/Lower Clip" msgstr "Porta davanti/dietro la Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "Cambia la lingua della tastiera" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:1182 msgid "Shortcut" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:438 msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "Opzioni degli shortcut" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:404 msgid "Window Manager" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:406 msgid "Program to open files" msgstr "Comando per aprire i file" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:408 ../../WPrefs.app/Menu.c:1169 msgid "Program to Run" msgstr "Comando da eseguire" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:456 ../../WPrefs.app/Menu.c:457 #, c-format msgid "New Command %i" msgstr "Nuovo Comando %i" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:464 msgid "New Submenu" msgstr "Nuovo sottoMenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:469 msgid "External Menu" msgstr "Menu esterno" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:476 msgid "Workspaces" msgstr "Workspace" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1053 ../../WPrefs.app/Menu.c:1068 msgid "Commands" msgstr "Comandi" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1054 ../../WPrefs.app/Menu.c:1069 msgid "Add Command" msgstr "Aggiungi comando" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1055 ../../WPrefs.app/Menu.c:1070 msgid "Add Submenu" msgstr "Aggiungi sottoMenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1056 ../../WPrefs.app/Menu.c:1071 msgid "Add External Menu" msgstr "Aggiungi menu esterno" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1057 ../../WPrefs.app/Menu.c:1072 msgid "Add Workspace Menu" msgstr "Crea menu Workspace" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1058 ../../WPrefs.app/Menu.c:1073 msgid "Remove Item" msgstr "Rimuovi elemento" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1059 ../../WPrefs.app/Menu.c:1074 msgid "Cut Item" msgstr "Taglia elemento" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1060 ../../WPrefs.app/Menu.c:1075 msgid "Copy Item" msgstr "Copia elemento" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1061 ../../WPrefs.app/Menu.c:1076 msgid "Paste Item" msgstr "Incolla elemento" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1118 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 msgid "Run Program" msgstr "Esegui comando" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 msgid "Arrange Icons" msgstr "Disponi icone" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 msgid "Hide Others" msgstr "Nascondi gli altri" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1126 msgid "Show All Windows" msgstr "Mostra tutte le finestre" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1127 msgid "Exit WindowMaker" msgstr "Esci da WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1128 msgid "Exit X Session" msgstr "Esci da X Window" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1129 msgid "Start window manager" msgstr "Avvia un window manager" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1130 msgid "Restart WindowMaker" msgstr "Riavvia WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1131 msgid "Save Session" msgstr "Salva la sessione" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1132 msgid "Clear Session" msgstr "Cancella la sessione" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1133 msgid "Refresh Screen" msgstr "Rinfresca lo schermo" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1134 msgid "Info Panel" msgstr "Informazioni" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1135 msgid "Legal Panel" msgstr "Licenza" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1143 msgid "Open workspace menu" msgstr "Apri il menu workspace" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1150 msgid "No confirmation panel" msgstr "Non chiedere conferma" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156 msgid "Menu Path/Directory List" msgstr "Percorso Menu/Lista Directory" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1201 msgid "Ask help to the Guru" msgstr "Chiedi aiuto al Guru" #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1312 ../../WPrefs.app/Menu.c:1319 #, c-format msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.it" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1328 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" msgstr "Non riesco ad aprire il menu di default da '%s'" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1331 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:149 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:172 ../../WPrefs.app/Text.c:181 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:587 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:592 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:601 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:611 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:652 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1331 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:151 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:174 #: ../../WPrefs.app/Text.c:181 ../../WPrefs.app/Themes.c:98 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:587 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:592 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:603 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:615 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:628 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:652 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657 msgid "OK" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1438 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "Definizione del menu appplicazioni" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106 msgid "Menu Guru - Select Type" msgstr "Guru - Scegli il tipo di menu" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251 msgid "Next" msgstr "Avanti >>" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114 msgid "Menu Guru - Select Menu File" msgstr "Guru - Scegli il file di menu" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122 msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" msgstr "Guru - Scegli il comando di pipe" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129 msgid "Menu Guru - Select Directories" msgstr "Guru - Scegli le directory" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136 msgid "Menu Guru - Select Command" msgstr "Guru - Scegli il comando" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257 msgid "Back" msgstr "<< Indietro" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271 msgid "" "This process will help you create a submenu which definition is located in " "another file or is created dynamically.\n" "What do you want to use as the contents of the submenu?" msgstr "" "Questa procedura ti aiuterà a creare un sottoMenu la cui definizione è " "in un file o è creata dinamicamente.\n" "Cosa vuoi usare come contenuto del sottoMenu?" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279 msgid "" "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) " "menu format." msgstr "" "Un file contenete la definizione del menu nel formato 'plain text' " "(non property list)." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285 msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." msgstr "La definizione di menu generata da uno script o un programma attraveso una pipe." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291 msgid "The files in one or more directories." msgstr "I file in una o più directoty." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303 msgid "Type the path for the menu file:" msgstr "Scrivi il percorso del file di menu:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318 msgid "" "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This" "format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" "Il file di menu deve contenere un menu nel formato 'plain text', " "descritto nei file di menu inclusi con WindowMaker, probabilmente in " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328 msgid "Type the command that will generate the menu definition:" msgstr "Scrivi il comando che genererà la definizione del menu:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338 msgid "" "The command supplied must generate and output a valid menu definition to " "stdout. This definition should be in the plain text menu file format, " "described in the menu files included with WindowMaker, usually at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" "Il comando deve generare una definizione di menu valida su stdout. " "Questa definizione deve essere nel formato 'plain text', " "descritto nei file di menu inclusi con WindowMaker, probabilmente in " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394 msgid "" "Type the path for the directory. You can type more than one path by " "separating them with spaces." msgstr "" "Scrivi il percorso della directory.\nPuoi specificare più " "percorsi separandoli con spazi." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405 msgid "" "The menu generated will have an item for each file in the directory. The " "directories can contain program executables or data files (such as jpeg " "images)." msgstr "" "Il menu generato avrà un elemento per ogni file della directory. Le " "directory possono contenere file eseguibili o file di dati (come " "immagini jpeg)." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415 msgid "" "If the directory contain data files, type the command used to open these " "files. Otherwise, leave it in blank." msgstr "" "Se la directory contiene file di dati, scrivi il comando da usare per " "aprirli. Altrimenti lascialo in bianco." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426 msgid "" "Each file in the directory will have an item and they will be opened with " "the supplied command.For example, if the directory contains image files and" "the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu " "item like \"xv -root imagefile\"." msgstr "" "Ogni file nella directory avrà un elemento ed essi saranno aperti con il " "comando fornito. Per esempio, se la directory contiene immagini e il " "comando è \"ee -root\", ogni file nella directory avrà un elemento di menu" "come\n\"ee -root nomefile\"." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112 msgid "Menu Scrolling Speed" msgstr "Velocità di scrolling dei menu" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161 msgid "Submenu Alignment" msgstr "Allineamento dei sottoMenu" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this can be an annoyance at some circumstances." msgstr "" "Apri sempre i sottoMenu nello scermo, invece di farli scorrere.\n" "Nota: questo potrebbe essere fastidioso in alcune circostanze." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "Fai scivolare nello schermo i menu quando il puntatore ci passa sopra." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 msgid "Menu Preferences" msgstr "Opzioni dei menu" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:150 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." msgstr "Valore di accelerazione del maouse non valido. Deve essere un valore real positivo." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to" "travel before accelerating." msgstr "" "Valore della soglia di accelerazione del mouse non valido. Deve essere " "un numero di pixel da percorrere prima di accelerare." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:232 #, c-format msgid "mouse button %s not supported by WPrefs." msgstr "Il pulsante %s del mouse non è supportato da WPrefs." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:268 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:281 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:294 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" msgstr "Valore errato %s per l'opzione %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:362 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "" "Il tasto modificatore %s per l'opzione ModifierKey non è stato riconosciuto. " "Uso %s come default." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:387 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" msgstr "Non riesco a leggere la mappa dei modificatori della tastiera." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:534 msgid "Mouse Speed" msgstr "Velocità del mouse" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:597 msgid "Acceler.:" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:610 msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:625 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Ritardo doppio click" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:669 msgid "Test" msgstr "Prova" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:699 msgid "Workspace Mouse Actions" msgstr "Azioni del mouse sul Workspace" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:704 msgid "Disable mouse actions" msgstr "Disabilita le azioni del mouse" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:757 msgid "Applications menu" msgstr "Menu applicazioni" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:763 msgid "Window list menu" msgstr "Lista finestre" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:769 msgid "Select windows" msgstr "Seleziona finestre" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:804 msgid "Mouse Grab Modifier" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "Non riesco a creare %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:854 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" msgstr "Non riesco a creare il file temporaneo %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:879 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" msgstr "Non riesco a rinominare il file %s\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:963 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Opzioni del mouse" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:82 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" msgstr "Valore errato nell'opzione IconPath. Uso i percorsi di default." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:99 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "Valore errato nell'opzione PixmapPath. Uso i percorsi di default." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:302 msgid "Icon Search Paths" msgstr "Percorsi di ricerca delle icone" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:314 ../../WPrefs.app/Paths.c:350 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:321 ../../WPrefs.app/Paths.c:357 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:338 msgid "Pixmap Search Paths" msgstr "Percorsi di ricerca delle pixmap" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:389 msgid "Search Path Configuration" msgstr "Configurazione percorsi di ricerca" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:155 msgid "Size Display" msgstr "Visualizzazione dimensione finestra" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:160 ../../WPrefs.app/Preferences.c:176 msgid "Corner of screen" msgstr "Angolo dello schermo" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161 ../../WPrefs.app/Preferences.c:177 msgid "Center of screen" msgstr "Centro dello schermo" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:162 ../../WPrefs.app/Preferences.c:178 msgid "Center of resized window" msgstr "Centro della finestra" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:163 msgid "Technical drawing-like" msgstr "Disegno tecnico" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171 msgid "Position Display" msgstr "Visualizzazione posizione finestra" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:186 msgid "Show balloon text for..." msgstr "Mostra tooltip per..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:193 msgid "incomplete window titles" msgstr "...titoli finestre incompleti." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:194 msgid "miniwindow titles" msgstr "...titoli delle icone." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:195 msgid "application/dock icons" msgstr "...applicazioni e icone sul Dock." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208 msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)." msgstr "Porta davanti le finestre cambiando il focus con la tastiera." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:214 msgid "Keep keyboard language status for each window." msgstr "Memorizza il layout di tastiera per ogni finestra." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:235 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" msgstr "Opzioni ergonomiche" #: ../../WPrefs.app/Text.c:179 #, c-format msgid "Invalid font %s." msgstr "Font on valido %s." #: ../../WPrefs.app/Text.c:256 msgid "Set Font..." msgstr "Cambia font..." #: ../../WPrefs.app/Text.c:262 msgid "Window Title Font" msgstr "Font titolo finestra" #: ../../WPrefs.app/Text.c:263 msgid "Menu Title Font" msgstr "Font titolo menu" #: ../../WPrefs.app/Text.c:264 msgid "Menu Item Font" msgstr "Font elemento di menu" #: ../../WPrefs.app/Text.c:265 msgid "Icon Title Font" msgstr "Font titolo icona" #: ../../WPrefs.app/Text.c:266 msgid "Clip Title Font" msgstr "Font titolo Clip" #: ../../WPrefs.app/Text.c:267 msgid "Geometry Display Font" msgstr "Font dimensione/posizione" #: ../../WPrefs.app/Text.c:280 msgid "" "Sample Text\n" "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" "0123456789" msgstr "" "Testo d'esempio\n" "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" "0123456789" #: ../../WPrefs.app/Text.c:285 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: ../../WPrefs.app/Text.c:290 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: ../../WPrefs.app/Text.c:296 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../../WPrefs.app/Text.c:303 msgid "Right" msgstr "Destra" #: ../../WPrefs.app/Text.c:325 msgid "Text Preferences" msgstr "Opzioni dei font" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" msgstr "Attiva" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:225 msgid "Download" msgstr "Scarica" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:173 msgid "Save Current Theme" msgstr "Salva il tema corrente" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:182 msgid "Load" msgstr "Carica" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:187 msgid "Install" msgstr "Installa" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:195 msgid "Tile of The Day" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:215 msgid "Bar of The Day" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:252 msgid "Themes" msgstr "Opzioni dei temi" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:220 msgid "Window Maker Preferences" msgstr "Configurazione di Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:244 msgid "Revert Page" msgstr "Ricarica pagina" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:250 msgid "Revert All" msgstr "Ricarica tutto" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:256 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:262 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:280 msgid "Window Maker Preferences Utility" msgstr "Utility di Configurazione di Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:287 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s" msgstr "Versione %s per Window Maker %s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:294 msgid "Starting..." msgstr "Avvio..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:300 msgid "" "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n" "More Programming: James Thompson" msgstr "" "Programmazione/Progetto: Alfredo K. Kojima\n" "Estetica: Marco van Hylckama Vlieg\n" "Altra Programmazione: James Thompson" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:388 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" msgstr "Non riesco a trovare il file di immagine %s\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:501 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" msgstr "Non riesco a trovare il file di immagine %s:%s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:520 msgid "Loading Window Maker configuration files..." msgstr "Carico i file di configurazione di Window Maker..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:524 msgid "Initializing configuration panels..." msgstr "Inizializzo i pannelli di configurazione..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:555 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License.\n" "The icons in this program are licensed through the\n" "OpenContent License." msgstr "" "WPrefs è un programma free ed è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA\n" "sotto i termini della licenza GNU General Public License.\n" "Le icone in questo programma sono sotto la licenza OpenContent." "" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:586 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:651 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" msgstr "Il dominio di Window Maker (%s) è corrotto" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:590 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." msgstr "Non riesco a caricare il dominio di Window Maker (%s) dal database di default." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:598 msgid "could not extract version information from Window Maker" msgstr "Non riesco a leggere le informazioni di versione da Window Maker." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:599 msgid "Make sure wmaker is in your search path." msgstr "Assicurati che wmaker sia nel tuo percorso di ricerca ($PATH)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:602 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" "Non riesco a leggere le informazioni di versione da Window Maker. Assicurati " "che sia correttamente installato e nel tuo percorso di ricerca ($PATH)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:612 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" "Non riesco a leggere le informazioni di versione da Window Maker. Assicurati " "che sia correttamente installato e nel tuo percorso di ricerca ($PATH)." "" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619 #, c-format msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" "WPrefs supporta solo Window Maker 0.18.0 o successivo.\n" "La versione installata è %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:626 #, c-format msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" "Window Maker %i.%i.%i, che è installato in questo sistema, non è completamente " "supportato da questa versione di WPrefs." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:628 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:633 msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"." msgstr "Non riesco ad eseguire \"wmaker --global_defaults_path\"." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:655 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." msgstr "Non riesco a caricare il dominio globale di Window Maker (%s)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:904 #, c-format msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" "Valore di velocità errato per l'opzione %s\n" "Uso Medium come default" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:134 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "Valore %s errato per l'opzione WindowPlacement. Uso il valore di dafault" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:156 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "Valore errato per l'opzione WindowPlaceOrigin. Uso (0,0) come dafault" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:223 msgid "Window Placement" msgstr "Posizionamento delle finestre" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:228 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:229 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:230 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:231 msgid "Cascade" msgstr "Cascata" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:237 msgid "Placement Origin" msgstr "Origine del posizionamento:" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:297 msgid "Opaque Move" msgstr "Movimento finestre opaco" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:333 msgid "When maximizing..." msgstr "Quando ingrandisci..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:338 msgid "...do not cover icons" msgstr "...non coprire le icone." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:344 msgid "...do not cover dock" msgstr "...non coprire il Dock." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:353 msgid "Edge Resistance" msgstr "Resistenza dei bordi" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:377 msgid "Open dialogs in same workspace as their owners" msgstr "Apri le finestre di dialogo nello stesso workspace dei proprietari." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:404 msgid "Window Handling Preferences" msgstr "Opzioni di gestione delle finestre" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:137 msgid "Workspace Navigation" msgstr "Navigazione dei Workspace" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:161 msgid "drag windows between workspaces." msgstr "Trascina le finestre attraverso workspace diversi." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:186 msgid "" "switch to first workspace when switching past the last workspace and " "vice-versa" msgstr "" "Passa al primo workspace quando supero l'ultimo e viceversa." "" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:210 msgid "create a new workspace when switching past the last workspace." msgstr "Crea un nuovo workspace quando supero l'ultimo." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:218 msgid "Dock/Clip" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:287 msgid "Workspace Preferences" msgstr "Opzioni dei Workspace" #: ../../WPrefs.app/main.c:71 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" msgstr "Uso: %s [opzioni]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:72 msgid "options:" msgstr "opzioni:" #: ../../WPrefs.app/main.c:73 msgid " -display \tdisplay to be used" msgstr " -display \tdisplay da usare" #: ../../WPrefs.app/main.c:74 msgid " --version\t\tprint version number and exit" msgstr " --version\t\tvisualizza il numero di versione ed esci" #: ../../WPrefs.app/main.c:75 msgid " --help\t\tprint this message and exit" msgstr " --help\t\tstampa questo messaggio ed esci" #: ../../WPrefs.app/main.c:134 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "Mancano parametri per %s." #: ../../WPrefs.app/main.c:156 msgid "X server does not support locale" msgstr "Il server X non supporta il locale." #: ../../WPrefs.app/main.c:159 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "Non posso cambiare i modificatori del locale." #: ../../WPrefs.app/main.c:165 #, c-format msgid "could not open display %s" msgstr "Non riesco ad aprire il display %s." #: ../../WPrefs.app/main.c:173 msgid "could not initialize application" msgstr "Non riesco ad inizializzare l'applicazione."