# # Mensagens do WPrefs.app traduzidas p/ Português # # Update History: # Alfredo K. Kojima # Eliphas Levy Theodoro # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.52.0\n" "POT-Creation-Date: 1998-08-24 03:51:26-0300\n" "Language-Team: Portuguese \n" "Content-Type: text/plain; charset=\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Date: 1998-08-24 03:51:26-0300\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-01 18:16-0300\n" "From: Eliphas Levy Theodoro \n" "Xgettext-Options: --default-domain=WPrefs --add-comments --keyword=_\n" "Files: ../../WPrefs/Configurations.c ../../WPrefs/Expert.c " "../../WPrefs/Focus.c ../../WPrefs/KeyboardSettings.c " "../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c ../../WPrefs/Menu.c ../../WPrefs/MenuGuru.c " "../../WPrefs/MenuPreferences.c ../../WPrefs/MouseSettings.c " "../../WPrefs/Paths.c ../../WPrefs/Preferences.c ../../WPrefs/Text.c " "../../WPrefs/TextureAndColor.c ../../WPrefs/WPrefs.c " "../../WPrefs/WindowHandling.c ../../WPrefs/Workspace.c ../../WPrefs/main.c " "../../WPrefs/xmodifier.c\n" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:142 ../../WPrefs.app/Configurations.c:148 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:547 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:311 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:323 ../../WPrefs.app/Workspace.c:71 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:77 #, c-format msgid "could not load icon %s" msgstr "ícone %s não pôde ser carregado" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 ../../WPrefs.app/Workspace.c:85 #, c-format msgid "could not process icon %s:" msgstr "ícone %s não pôde ser processado:" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:181 ../../WPrefs.app/Workspace.c:124 #, c-format msgid "could not load image file %s" msgstr "arquivo de imagem %s não pôde ser carregado" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:195 msgid "Icon Slide Speed" msgstr "Velocidade dos Ícones " #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:201 msgid "Shade Animation Speed" msgstr "Velocidade da Animação do Shade" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:234 ../../WPrefs.app/Configurations.c:246 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:314 ../../WPrefs.app/Focus.c:325 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:575 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:586 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:717 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:732 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:748 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:411 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:428 #, c-format msgid "could not load icon file %s" msgstr "arquivo de ícone %s não pôde ser carregado" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:262 msgid "Titlebar Style" msgstr "Estilo da Barra de Título" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:299 msgid "Animations and Sound" msgstr "Som e Animações" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:305 msgid "Animations" msgstr "Animações" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:321 msgid "Superfluous" msgstr "Enfeite" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:337 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:354 msgid "Note: sound requires a module distributed separately" msgstr "" "Nota: é necessário um módulo distribuído separadamante para se ter sons" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:364 msgid "Dithering colormap for 8bpp" msgstr "No.de cores para dithering em 8bpp" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:369 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "Desabilitar dithering" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:390 msgid "More colors for applications" msgstr "Mais cores para applicações" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "More colors for WindowMaker" msgstr "Mais cores para o WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:450 msgid "Other Configurations" msgstr "Outras Configurações" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:72 msgid "" "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." msgstr "" "Desabilita minijanelas (ícones para janelas minimizadas)." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:73 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)" msgstr "" "Não configurar parâmetros não pertencentes ao WindowMaker (não usar xset)" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:74 msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker" msgstr "Salvar sessão automaticamente ao sair do WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects" msgstr "Usar SaveUnder nos ícones, menus e outros objetos" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 msgid "Disable cycling color highlighting of icons." msgstr "Desabilitar ciclagem de cores nos ícones." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:108 msgid "Expert User Preferences" msgstr "Preferências para Usuários Avançados" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:81 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "valor %s inválido para opção FocusMode. Usando default Manual" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:96 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" msgstr "valor %s inválido para opção ColormapMode. Usando default Auto" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:194 msgid "" "Click on the window to set\n" "keyboard input focus." msgstr "" "Clicar na janelar para mudar\n" "o foco do teclado." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:198 msgid "" "Set keyboard input focus to\n" "the window under the mouse pointer,\n" "including the root window." msgstr "" "Mudar foco do teclado para a\n" "janela sob o cursor do mouse,\n" "inclusive a janela raiz." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:203 msgid "" "Set keyboard input focus to\n" "the window under the mouse pointer,\n" "except the root window." msgstr "" "Mudar foco do teclado para a\n" "janela sob o cursor do mouse,\n" "exceto a janela raiz." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:247 msgid "Input Focus Mode" msgstr "Modo de Foco do Teclado" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:252 msgid "Click window to focus" msgstr "Clicar na janela para focar" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 msgid "Focus follows mouse" msgstr "\"Focus follows mouse\"" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 msgid "\"Sloppy\" focus" msgstr "\"Sloppy focus\"" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:269 msgid "Install colormap in the window..." msgstr "Instalar colormap na janela..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:274 msgid "...that has the input focus." msgstr "...que tem o foco do teclado." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:279 msgid "...that is under the mouse pointer." msgstr "...que está sob o cursor do mouse." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:288 msgid "Automatic Window Raise Delay" msgstr "Levantar Janela Depois de..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:345 msgid "msec" msgstr "mseg" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:362 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." msgstr "Não deixar aplicação receber o clique usado para focar janelas." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:368 msgid "Automatically focus new windows." msgstr "Focar janelas novas automaticamente." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:389 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "Preferências sobre Foco de Janela" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 msgid "Icon Positioning" msgstr "Posicionamento de ícones" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 msgid "Iconification Animation" msgstr "Animação de ícones" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 msgid "Shrinking/Zooming" msgstr "Zoom" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 msgid "Spinning/Twisting" msgstr "Girar" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "3D-flipping" msgstr "Giro 3D" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:249 msgid "Icon Display" msgstr "Disposição de Ícones" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 msgid "Auto-arrange icons" msgstr "Auto-alinhar ícones" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:259 msgid "Omnipresent miniwindows" msgstr "Minijanelas onipresentes" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:267 msgid "Icon Size" msgstr "Tamanho do Ícone" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:337 msgid "Icon Preferences" msgstr "Preferências de ícones" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:72 msgid "Initial Key Repeat" msgstr "Repetição de teclas" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:113 msgid "Key Repeat Rate" msgstr "Taxa de repetição do teclado" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:153 msgid "Type here to test" msgstr "Tecle aqui para testar" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:172 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferências de teclado" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:183 ../../WPrefs.app/Menu.c:962 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:184 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "" "Tecle a(s) tecla(s) de atalho desejada(s) ou clique Cancelar para parar a " "captura." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:204 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:444 ../../WPrefs.app/Menu.c:974 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1193 msgid "Capture" msgstr "Capturar" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:205 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:451 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "Clique Capturar para definir a(s) tecla(s) de atalho interativamente." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:359 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375 msgid "Open applications menu" msgstr "Abrir menu de aplicações" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:376 msgid "Open window list menu" msgstr "Abrir lista de janelas" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377 msgid "Open window commands menu" msgstr "Abrir menu de comandos para janelas" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 msgid "Hide active application" msgstr "Esconder (hide) aplicação ativa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 msgid "Miniaturize active window" msgstr "Miniaturizar janela ativa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 msgid "Close active window" msgstr "Fechar janela ativa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 msgid "Maximize active window" msgstr "Maximizar janela ativa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Maximizar janela ativa verticalmente" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 msgid "Raise active window" msgstr "Levantar janela ativa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 msgid "Lower active window" msgstr "Rebaixar janela ativa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" msgstr "Levantar/Rebaixar janela sob cursor" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 msgid "Shade active window" msgstr "Shadear janela ativa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 msgid "Move/Resize active window" msgstr "Mover/Redimensionar janela ativa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 msgid "Select active window" msgstr "Selectionar janela ativa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 msgid "Focus next window" msgstr "Focar/ativar próxima janela" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 msgid "Focus previous window" msgstr "Focar/ativar janela anterior" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 msgid "Switch to next workspace" msgstr "Ir para próxima área de trabalho" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "Ir para área de trabalho anterior" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 msgid "Switch to next ten workspaces" msgstr "Ir para as próximas 10 áreas de trabalho" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 msgid "Switch to previous ten workspaces" msgstr "Ir para as 10 áreas de trabalho anteriores" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Ir para área de trabalho 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Ir para área de trabalho 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Ir para área de trabalho 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Ir para área de trabalho 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Ir para área de trabalho 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Ir para área de trabalho 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Ir para área de trabalho 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Ir para área de trabalho 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Ir para área de trabalho 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Ir para área de trabalho 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "Atalho para janela 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "Atalho para janela 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "Atalho para janela 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "Atalho para janela 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 msgid "Raise Clip" msgstr "Levantar Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 msgid "Lower Clip" msgstr "Rebaixar Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 msgid "Raise/Lower Clip" msgstr "Levantar/Rebaixar Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "Mudar mapa de teclado" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:1182 msgid "Shortcut" msgstr "Tecla de Atalho" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:438 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "Preferências de Teclas de Atalho" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:404 msgid "Window Manager" msgstr "Gerenciador de Janelas" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:406 msgid "Program to open files" msgstr "Abrir arquivos com..." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:408 ../../WPrefs.app/Menu.c:1169 msgid "Program to Run" msgstr "Programa a Executar" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:456 ../../WPrefs.app/Menu.c:457 #, c-format msgid "New Command %i" msgstr "Comando %i" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:464 msgid "New Submenu" msgstr "Submenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:469 msgid "External Menu" msgstr "Menu Externo" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:476 msgid "Workspaces" msgstr "Áreas de Trabalho" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1053 ../../WPrefs.app/Menu.c:1068 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1054 ../../WPrefs.app/Menu.c:1069 msgid "Add Command" msgstr "Novo Comando" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1055 ../../WPrefs.app/Menu.c:1070 msgid "Add Submenu" msgstr "Novo Submenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1056 ../../WPrefs.app/Menu.c:1071 msgid "Add External Menu" msgstr "Menu Externo" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1057 ../../WPrefs.app/Menu.c:1072 msgid "Add Workspace Menu" msgstr "Menu de Áreas de Trab." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1058 ../../WPrefs.app/Menu.c:1073 msgid "Remove Item" msgstr "Remover Item" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1059 ../../WPrefs.app/Menu.c:1074 msgid "Cut Item" msgstr "Cortar Item" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1060 ../../WPrefs.app/Menu.c:1075 msgid "Copy Item" msgstr "Copiar Item" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1061 ../../WPrefs.app/Menu.c:1076 msgid "Paste Item" msgstr "Colar Item" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105 msgid "Label" msgstr "Título" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1118 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 msgid "Run Program" msgstr "Executar Programa" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 msgid "Arrange Icons" msgstr "Alinhar Ícones" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 msgid "Hide Others" msgstr "Esconder (hide) Outros" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1126 msgid "Show All Windows" msgstr "Mostrar Todas as Janelas" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1127 msgid "Exit WindowMaker" msgstr "Sair do WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1128 msgid "Exit X Session" msgstr "Sair da Sessão do X" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1129 msgid "Start window manager" msgstr "Iniciar ger.de janelas" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1130 msgid "Restart WindowMaker" msgstr "Reiniciar WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1131 msgid "Save Session" msgstr "Salvar Sessão" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1132 msgid "Clear Session" msgstr "Limpar Sessão" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1133 msgid "Refresh Screen" msgstr "Refresh da Tela" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1134 msgid "Info Panel" msgstr "Janela de Informações" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1135 msgid "Legal Panel" msgstr "Janela de Inform.Legais" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1143 msgid "Open workspace menu" msgstr "Abrir menu de áreas de trabalho" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1150 msgid "No confirmation panel" msgstr "Sem janela de confirmação" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156 msgid "Menu Path/Directory List" msgstr "Path do menu/Lista de dirs." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1201 msgid "Ask help to the Guru" msgstr "Pedir ajuda ao Guru" #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1312 ../../WPrefs.app/Menu.c:1319 #, c-format msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1328 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" msgstr "Menu padrão %s não pôde ser aberto" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1331 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:149 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:172 ../../WPrefs.app/Text.c:181 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:587 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:592 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:601 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:611 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:652 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1331 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:151 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:174 #: ../../WPrefs.app/Text.c:181 ../../WPrefs.app/Themes.c:98 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:587 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:592 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:603 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:615 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:628 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:652 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1438 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "Definição do Menu de Aplicações" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106 msgid "Menu Guru - Select Type" msgstr "Guru de Menu - Tipo" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114 msgid "Menu Guru - Select Menu File" msgstr "Guru de Menu - Arquivo de Menu" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122 msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" msgstr "Guru de Menu - Comando Para Pipe" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129 msgid "Menu Guru - Select Directories" msgstr "Guru de Menu - Diretórios" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136 msgid "Menu Guru - Select Command" msgstr "Guru de Menu - Comando" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271 msgid "" "This process will help you create a submenu which definition is located in " "another file or is created dynamically.\n" "What do you want to use as the contents of the submenu?" msgstr "" "Este processo irá ajudá-lo a criar um submenu cuja definição é criada " "dinamicamente ou localizada em um outro arquivo.\n" "O que deseja usar como o conteúdo do submenu?" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279 msgid "" "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) " "menu format." msgstr "" "Um arquivo contendo a definição do menu em formato de texto puro (não é " "property list)." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285 msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." msgstr "A definição de um menu gerado por um script/programa lido por um pipe." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291 msgid "The files in one or more directories." msgstr "Os arquivos em um ou mais diretórios." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303 msgid "Type the path for the menu file:" msgstr "Digite o caminho para o arquivo de menu:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318 msgid "" "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This " "format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" "O arquivo de menu deve conter um menu em formato texto puro. Esse formato é " "descrito no menu incluído no WindowMaker, provavelmente em " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328 msgid "Type the command that will generate the menu definition:" msgstr "Digite o comando que irá gerar a definição do menu:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338 msgid "" "The command supplied must generate and output a valid menu definition to " "stdout. This definition should be in the plain text menu file format, " "described in the menu files included with WindowMaker, usually at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" "O comando deverá gerar uma definição de menu válida e mandá-lo para o " "stdout. Esta definição deve estar no formato descrito em " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394 msgid "" "Type the path for the directory. You can type more than one path by " "separating them with spaces." msgstr "" "Digite o caminho para o diretório. Você pode digitar mais de um caminho, " "separando-os com um espaço." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405 msgid "" "The menu generated will have an item for each file in the directory. The " "directories can contain program executables or data files (such as jpeg " "images)." msgstr "" "O menu gerado terá um item para cada arquivo no diretório. Os diretórios " "podem conter programas ou arquivos de dados (como imagens jpeg, por exemplo)" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415 msgid "" "If the directory contain data files, type the command used to open these " "files. Otherwise, leave it in blank." msgstr "" "Se o diretório contém arquivos de dados, digite o comando que deve ser usado " "para abri-los. Senão, deixe em branco." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426 msgid "" "Each file in the directory will have an item and they will be opened with " "the supplied command.For example, if the directory contains image files and " "the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu " "item like \"xv -root imagefile\"." msgstr "" "Cada arquivo no diretório terá um item que executará o programa com o " "arquivo como parâmetro." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112 msgid "Menu Scrolling Speed" msgstr "Velocidade de Rolagem do Menu" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161 msgid "Submenu Alignment" msgstr "Alinhamento de Submenus" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this can be an annoyance at some circumstances." msgstr "" "Sempre abrir submenis dentro da tela, ao invés de rolar.\n" "Nota: isso pode ser um aborrecimento em certas circunstâncias." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "Rolar menus para dentro da tela quando o mouse estiver sobre eles." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 msgid "Menu Preferences" msgstr "Preferências de Menu" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:150 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." msgstr "" "Valor de aceleração inválido. Deve ser um valor positivo real." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" "Valor de distância inválida. Deve ser o número de pixels a percorrer antes " "de acelerar o mouse." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:232 #, c-format msgid "mouse button %s not supported by WPrefs." msgstr "botão de mouse %s não é suportado pelo WPrefs." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:268 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:281 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:294 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" msgstr "valor %s não é válido para opção %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:362 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "" "tecla modificadora %s da opção ModifierKey não foi reconhecida. Usando " "default %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:387 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" msgstr "o mapa de modificadores de teclado não pôde ser determinado" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:534 msgid "Mouse Speed" msgstr "Velocidade do Mouse" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:597 msgid "Acceler.:" msgstr "Aceler.:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:610 msgid "Threshold:" msgstr "Distância:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:625 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Tempo Para Duplo-Clique" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:669 msgid "Test" msgstr "Teste" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:699 msgid "Workspace Mouse Actions" msgstr "Ações de Mouse na Área de Trabalho" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:704 msgid "Disable mouse actions" msgstr "Desabilitar ações de mouse" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:757 msgid "Applications menu" msgstr "Menu de Aplicações" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:763 msgid "Window list menu" msgstr "Lista de Janelas" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:769 msgid "Select windows" msgstr "Selecionar Janelas" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:804 msgid "Mouse Grab Modifier" msgstr "Modificador para Grab de Mouse" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "%s não pôde ser criado" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:854 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" msgstr "arquivo temporário %s não pôde ser criado" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:879 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" msgstr "arquivo %s não pôde ser renomeado para %s\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:963 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferências de Mouse" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:82 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" msgstr "valor inválido em IconPath. Usando valor default" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:99 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "valor inválido em PixmapPath. Usando valor default" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:302 msgid "Icon Search Paths" msgstr "Diretórios de Ícones" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:314 ../../WPrefs.app/Paths.c:350 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:321 ../../WPrefs.app/Paths.c:357 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:338 msgid "Pixmap Search Paths" msgstr "Diretórios de Pixmaps" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:389 msgid "Search Path Configuration" msgstr "Configuração de Diretórios de Procura" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:155 msgid "Size Display" msgstr "Display de Tamanho" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:160 ../../WPrefs.app/Preferences.c:176 msgid "Corner of screen" msgstr "Canto da tela" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161 ../../WPrefs.app/Preferences.c:177 msgid "Center of screen" msgstr "Meio da tela" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:162 ../../WPrefs.app/Preferences.c:178 msgid "Center of resized window" msgstr "Meio da janela" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:163 msgid "Technical drawing-like" msgstr "Desenho Técnico" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171 msgid "Position Display" msgstr "Display de Posição" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:186 msgid "Show balloon text for..." msgstr "Mostrar texto em balão para..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:193 msgid "incomplete window titles" msgstr "títulos de janela incompletos" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:194 msgid "miniwindow titles" msgstr "título de minijanelas" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:195 msgid "application/dock icons" msgstr "ícones de aplicação/dock" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208 msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)." msgstr "Levantar janela ao mudar de foco com teclado (CirculateRaise)." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:214 msgid "Keep keyboard language status for each window." msgstr "Manter mapa de teclado para cada janela." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:235 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" msgstr "Preferências Ergonômicas Diversas" #: ../../WPrefs.app/Text.c:179 #, c-format msgid "Invalid font %s." msgstr "Fonte inválida %s." #: ../../WPrefs.app/Text.c:256 msgid "Set Font..." msgstr "Mudar Fonte..." #: ../../WPrefs.app/Text.c:262 msgid "Window Title Font" msgstr "Fonte de Título de Janela" #: ../../WPrefs.app/Text.c:263 msgid "Menu Title Font" msgstr "Fonte de Título de Menu" #: ../../WPrefs.app/Text.c:264 msgid "Menu Item Font" msgstr "Fonte de Item de Menu" #: ../../WPrefs.app/Text.c:265 msgid "Icon Title Font" msgstr "Fonte de Título de Ícone" #: ../../WPrefs.app/Text.c:266 msgid "Clip Title Font" msgstr "Fonte do Título do Clip" #: ../../WPrefs.app/Text.c:267 msgid "Geometry Display Font" msgstr "Fonte do display de tam/pos" #: ../../WPrefs.app/Text.c:280 msgid "" "Sample Text\n" "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" "0123456789" msgstr "" "Texto de Teste\n" "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" "áéíóúÁÉÍÓÚâêîôûãõ\n" "0123456789" #: ../../WPrefs.app/Text.c:285 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: ../../WPrefs.app/Text.c:290 msgid "Left" msgstr "Esquerdo" #: ../../WPrefs.app/Text.c:296 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../../WPrefs.app/Text.c:303 msgid "Right" msgstr "Direita" #: ../../WPrefs.app/Text.c:325 msgid "Text Preferences" msgstr "Preferências Texto" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" msgstr "Mudar" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:225 msgid "Download" msgstr "Download" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:173 msgid "Save Current Theme" msgstr "Salvar Tema Corrente" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:182 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:187 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:195 msgid "Tile of The Day" msgstr "Azulejo do dia" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:215 msgid "Bar of The Day" msgstr "Barra de título do dia" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:252 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:220 msgid "Window Maker Preferences" msgstr "Preferências do WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:244 msgid "Revert Page" msgstr "Reverter Página" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:250 msgid "Revert All" msgstr "Reverter Tudo" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:256 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:262 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:280 msgid "Window Maker Preferences Utility" msgstr "Preferências do WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:287 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s" msgstr "Versão %s para WindowMaker %s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:294 msgid "Starting..." msgstr "Iniciando..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:300 msgid "" "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n" "More Programming: James Thompson" msgstr "" "Programação/Projeto: Alfredo K. Kojima\n" "Arte: Marco van Hylckama Vlieg\n" "Mais programação: James Thompson" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:388 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" msgstr "arquivo de imagem %s não encontrado\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:501 msgid "could not load image file %s:%s" msgstr "arquivo de imagem %s não pôde ser carregado" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:520 msgid "Loading Window Maker configuration files..." msgstr "Carregando arquivos de configuração do WindowMaker..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:524 msgid "Initializing configuration panels..." msgstr "Inicializando painéis de configuração..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:555 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License.\n" "The icons in this program are licensed through the\n" "OpenContent License." msgstr "" "O WPrefs é software livre e distribuído SEM NENHUMA\n" "GARANTIA pelos termos da GNU General Public License.\n" "Os ícones neste programa são licenciados pela\n" "OpenContent License." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:586 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:651 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" msgstr "Domínio WindowMaker (%s) corrompido!" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:590 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." msgstr "Domínio WindowMaker (%s) não pôde ser carregado do BD de defaults." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:598 msgid "could not extract version information from Window Maker" msgstr "erro extraindo versão do WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:599 msgid "Make sure wmaker is in your search path." msgstr "Certifique-se que o WindowMaker está no seu PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:602 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" "Erro extraindo versão do WindowMaker. Certifique-se que ele está instalado " "corretamente e está em seu PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:612 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" "Erro extraindo versão do WindowMaker. Certifique-se que ele está instalado " "corretamente e está em seu PATH." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619 msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" "WPrefs só suporta WindowMaker 0.18.0 or mais recente.\n" "A versão instalada é %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:626 #, c-format msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" "O WindowMaker %i.%i.%i, que está instalado em seu sistema, não é totalmente " "suportado por esta versão do WPrefs." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:628 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:633 msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"." msgstr "não foi possível executar \"wmaker --global_defaults_path\"." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:655 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." msgstr "Domínio WindowMaker global (%s) não pôde ser carregado." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:904 #, c-format msgid "" "bad speed value for option %s\n" "Using default Medium" msgstr "" "valor de velocidade inválido para opção %s\n" "Usando padrão Medium" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:134 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "%s não é valor de WindowPlacement. Usando valor default" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:156 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "Dado inválido na opção WindowPlaceOrigin. Usando padrão (0,0)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:223 msgid "Window Placement" msgstr "Colocação de Janelas" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:228 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:229 msgid "Random" msgstr "Randômico" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:230 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:231 msgid "Cascade" msgstr "Cascata" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:237 msgid "Placement Origin" msgstr "Origem da Colocação" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:297 msgid "Opaque Move" msgstr "Movimento opaco" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:333 msgid "When maximizing..." msgstr "Ao maximizar..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:338 msgid "...do not cover icons" msgstr "...não sobrepor ícones" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:344 msgid "...do not cover dock" msgstr "...não sobrepor o dock" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:353 msgid "Edge Resistance" msgstr "Borda Resistente" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:377 msgid "Open dialogs in same workspace as their owners" msgstr "Abrir diálogos na mesma área de trabalho que seus donos" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:404 msgid "Window Handling Preferences" msgstr "Preferências de Manipulação de Janelas" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:137 msgid "Workspace Navigation" msgstr "Navegação de Áreas de Trabalho" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:161 msgid "drag windows between workspaces." msgstr "Mover janelas pelas áreas de trabalho." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:186 msgid "" "switch to first workspace when switching past the last workspace and " "vice-versa" msgstr "" "Ir para a primeira área de trabalho quando passar da última e" "vice-versa" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:210 msgid "create a new workspace when switching past the last workspace." msgstr "criar uma nova área de trabalho quando passar a última." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:218 msgid "Dock/Clip" msgstr "Dock/Clip" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:287 msgid "Workspace Preferences" msgstr "Preferências da Área de Trabalho" #: ../../WPrefs.app/main.c:71 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" msgstr "uso: %s [opções]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:72 msgid "options:" msgstr "opções:" #: ../../WPrefs.app/main.c:73 msgid " -display \tdisplay to be used" msgstr " -display \tdisplay a ser usado" #: ../../WPrefs.app/main.c:74 msgid " --version\t\tprint version number and exit" msgstr " -version\t\tmostra a versão e sai" #: ../../WPrefs.app/main.c:75 msgid " --help\t\tprint this message and exit" msgstr " -version\t\tmostra a versão e sai" #: ../../WPrefs.app/main.c:134 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "falta de argumentos para %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:156 msgid "X server does not support locale" msgstr "Servidor X não suporta locales" #: ../../WPrefs.app/main.c:159 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "Impossível configurar modificadores de locale" #: ../../WPrefs.app/main.c:165 #, c-format msgid "could not open display %s" msgstr "display %s não pôde ser aberto" #: ../../WPrefs.app/main.c:173 msgid "could not initialize application" msgstr "impossível inicializar aplicação"