# Translation into Western Frisian for Window Maker # Copyright (C) 2015-2016 Window Maker Developers Team # This file is distributed under the same license as the windowmaker package. # Original by Alwin , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wmaker-0.95.7+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-10 10:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-10 00:00+0000\n" "Last-Translator: Alwin \n" "Language-Team: Western Frisian\n" "Language: fy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Related to Window titles #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:44 msgid "Focused Window Title" msgstr "Titel fan fokust finster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:46 msgid "Unfocused Window Title" msgstr "Titel fan ûnfokust finster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:48 msgid "Owner of Focused Window Title" msgstr "Titel fan eigener fokust finster" #. Related to Menus #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:52 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1501 #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:99 msgid "Menu Title" msgstr "Menutitel" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:54 msgid "Menu Item Text" msgstr "Tekst fan menuyngong" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:56 msgid "Disabled Menu Item Text" msgstr "Tekst fan útskeakele menuyngong" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:58 msgid "Menu Highlight Color" msgstr "Kleur fan útljocht menu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:60 msgid "Highlighted Menu Text Color" msgstr "Tekstkleur fan útljocht menu" #. #. * yuck kluge: the coordinate for HighlightTextColor are actually those of the last "Normal item" #. * at the bottom when user clicks it, the "yuck kluge" in the function 'previewClick' will swap it #. * for the MenuTextColor selection as user would expect #. * #. * Note that the entries are reffered by their index for performance #. #. Related to Window's border #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:71 msgid "Focused Window Border Color" msgstr "Kleur fan finsterrâne, fokust" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:73 msgid "Window Border Color" msgstr "Kleur fan finsterrâne" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:75 msgid "Selected Window Border Color" msgstr "Kleur fan finsterrâne, selektearre" #. Related to Icons and Clip #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:79 msgid "Miniwindow Title" msgstr "Titel fan minyfinster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:81 msgid "Miniwindow Title Back" msgstr "Titeleftergrûn fan minyfinster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:83 ../../WPrefs.app/FontSimple.c:102 msgid "Clip Title" msgstr "Kliptitel" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:85 msgid "Collapsed Clip Title" msgstr "Kliptitel, ynskood" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:110 msgid "Left" msgstr "Lofts" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:111 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1407 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:93 ../../WPrefs.app/Workspace.c:189 msgid "Center" msgstr "Sintrearje" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:112 msgid "Right" msgstr "Rjochts" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:382 msgid "[Focused]" msgstr "[Fokust]" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:383 msgid "Titlebar of Focused Window" msgstr "Titelbalke fan fokust finster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:386 msgid "[Unfocused]" msgstr "[Unfokust]" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:387 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" msgstr "Titelbalke fan ûnfokust finster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:390 msgid "[Owner of Focused]" msgstr "[Eigener fan fokust]" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:391 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" msgstr "Titelbalke eigener fokust finster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:394 msgid "[Resizebar]" msgstr "[Fergrutbalke]" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:395 msgid "Window Resizebar" msgstr "Finsterfergrutbalke" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:398 msgid "[Menu Title]" msgstr "[Menutitel]" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:399 msgid "Titlebar of Menus" msgstr "Titelbalke fan menu's" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:402 msgid "[Menu Item]" msgstr "[Menuyngong]" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:403 msgid "Menu Items" msgstr "Menuyngongen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:406 msgid "[Icon]" msgstr "[Ikoan]" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:407 msgid "Icon Background" msgstr "Ikoaneftergrûn" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:410 msgid "[Background]" msgstr "[Eftergrûn]" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:411 msgid "Workspace Background" msgstr "Wurkromte-eftergrûn" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:562 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:880 #, c-format msgid "could not load file '%s': %s" msgstr "koe bestân '%s' net lade: %s" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:565 #, c-format msgid "could not find file '%s' for texture type %s" msgstr "koe bestân '%s' net fine foar tekstuertype %s" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:613 ../../WPrefs.app/Appearance.c:639 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:673 #, c-format msgid "unknown direction in '%s', falling back to diagonal" msgstr "ûnbekende rjochting yn '%s', falt werom op diagonaal" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:720 #, c-format msgid "type '%s' is not a supported type for a texture" msgstr "type '%s' is gjin stipe type foar in tekstuer" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1088 #, c-format msgid "could not remove file %s" msgstr "koe bestân %s net ferwiderje" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1110 msgid "Select File" msgstr "Kies bestân" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1313 #, c-format msgid "could not read size of image from '%s', ignoring" msgstr "koe ôfbyldingsgrutte net ynlêze út '%s', negearre" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1318 #, c-format msgid "image \"%s\" has an invalid depth of %d, ignoring" msgstr "ôfbylding \"%s\" hat in ûnjildige kleurdjipte fan %d, negearre" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1324 #, c-format msgid "could not create RImage for \"%s\": %s" msgstr "koe RImage net oanmeitsje foar \"%s\": %s" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1481 msgid "Focused Window" msgstr "Fokust finster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1488 msgid "Unfocused Window" msgstr "Unfokust finster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1495 msgid "Owner of Focused Window" msgstr "Eigener fokust finster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1507 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1511 msgid "Normal Item" msgstr "Normaal item" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1517 msgid "Disabled Item" msgstr "Utskeakele" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1532 msgid "Highlighted" msgstr "Utljochte" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1625 msgid "Icon Text" msgstr "Ikoantekst" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1709 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1716 msgid "Clip" msgstr "Klip" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1713 msgid "Coll." msgstr "Ynsk." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1877 msgid "Texture" msgstr "Tekstuer" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1900 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" "Dûbeldklik yn 'e tekstuer dy't jo brûke wolle\n" "foar it selektearre ûnderdiel." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1912 msgid "New" msgstr "Nij" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1916 msgid "Create a new texture." msgstr "Meitsje in nije tekstuer oan." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1923 msgid "Extract..." msgstr "Utpakke..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1927 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." msgstr "" "Pak tekstuer(en) fan in tema- of\n" "stylbestân út." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 msgid "Edit" msgstr "Bewurkje" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1939 msgid "Edit the highlighted texture." msgstr "Bewurkje de útljochte tekstuer." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1946 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1218 msgid "Delete" msgstr "Wiskje" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1950 msgid "Delete the highlighted texture." msgstr "Wiskje de útljochte tekstuer." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1962 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2018 msgid "Options" msgstr "Opsjes" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2025 msgid "Menu Style" msgstr "Menustyl" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2043 ../../WPrefs.app/Configurations.c:179 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:191 ../../WPrefs.app/Docks.c:212 #: ../../WPrefs.app/Docks.c:220 ../../WPrefs.app/Focus.c:279 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:290 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:127 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:138 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:166 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:181 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:554 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:565 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:459 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:473 #, c-format msgid "could not load icon file %s" msgstr "koe ikoanbestân %s net lade" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2056 msgid "Title Alignment" msgstr "Titelrjochting" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2254 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Uterlikfoarkarren" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2256 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" "Eftergrûntekstuerynstellingen foar finsters,\n" "menu's en ikoanen." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2292 msgid "Extract Texture" msgstr "Tekstuer útpakke" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2312 msgid "Textures" msgstr "Tekstueren" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2321 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:253 msgid "Close" msgstr "Slute" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2326 msgid "Extract" msgstr "Utpakke" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:130 ../../WPrefs.app/Docks.c:170 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:106 #, c-format msgid "could not load image file %s" msgstr "koe ôfbyldingsbestân %s net lade" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:141 msgid "Icon Slide Speed" msgstr "Ikoanskofaasje" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:147 msgid "Shade Animation Speed" msgstr "Animaasjefaasje fan oprôljen" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:206 msgid "Smooth Scaling" msgstr "Glêdskale" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:237 msgid "" "Smooth scaled background images, neutralizing\n" "the `pixelization' effect. This will slow\n" "down loading of background images considerably." msgstr "" "Glêdskaalde eftergrûnôfbyldingen\n" "neutralisearje it 'pixeleffekt'. Dit sil it laden fan\n" "eftergrûnôfbyldingen oansjenlik fertraagje." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:247 msgid "Titlebar Style" msgstr "Titelbalkestyl" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:300 ../../WPrefs.app/Configurations.c:306 msgid "Animations" msgstr "Animaasjes" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:317 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" "Skeakelje animaasjes yn/út, sa as dy toand\n" "foar finster miniaturisearjen, oprôljen ensfh." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:324 msgid "Superfluous" msgstr "Oerfloedich" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:335 msgid "" "Disable/enable `superfluous' features and\n" "animations. These include the `ghosting' of the\n" "dock when it's being moved to another side and\n" "the explosion animation when undocking icons." msgstr "" "Skeakelje 'oerfloedige' skaaimerken en animaasjes\n" "yn/út. Dêrta hearre it 'reizgjen' fan it\n" "Dok by ferpleatsen nei de oare kant, en de\n" "eksploazje-animaasje by ûntdokken fan ikoanen." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:348 msgid "Dithering colormap for 8bpp" msgstr "Rasterkleurekaart foar 8 bpp" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" "Oantal kleuren te reservearjen foar Window Maker, op\n" "skermen dy't allinnich 8 bpp (PseudoColor) stypje." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "Skeakelje rasterjen út yn elke 'visual'/kleurdjipte" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:378 msgid "" "More colors for\n" "applications" msgstr "" "Mear\n" "kleuren foar\n" "programma's" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:385 msgid "" "More colors for\n" "Window Maker" msgstr "" "Mear\n" "kleuren foar\n" "Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:434 msgid "Other Configurations" msgstr "Oare ynstellingen" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:435 msgid "" "Animation speeds, titlebar styles, various option\n" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker on 8bit displays." msgstr "" "Animaasjefaasjes, titelbalkestilen, ferskate\n" "opsjes ynskeakelje, en it oantal kleuren te reservearjen\n" "foar Window Maker op 8-bitskermen." #: ../../WPrefs.app/Docks.c:26 msgid "Clip autocollapsing delays" msgstr "Fertraging fansels skowen Klip" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:27 msgid "Clip autoraising delays" msgstr "Fertraging fansels ferheegjen Klip" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:34 msgid "Before auto-expansion" msgstr "Fansels útskowe nei" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:35 msgid "Before auto-collapsing" msgstr "Fansels ynskowe nei" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:36 msgid "Before auto-raising" msgstr "Fansels ferheegje nei" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:37 msgid "Before auto-lowering" msgstr "Fansels ferleegje nei" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:48 msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" "Skeakelje it programmadok (de fertikale ikoanebalke\n" "oan 'e sydkant fan it skerm) yn/út." #: ../../WPrefs.app/Docks.c:50 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." msgstr "" "Skeakelje de Klip (dat ding mei in paperclipikoan)\n" "yn/út." #: ../../WPrefs.app/Docks.c:52 msgid "" "Disable/enable Drawers (a dock that stores\n" "application icons horizontally). The dock is required." msgstr "" "Skeakelje de laden (in dok dat programma-ikoanen\n" "horizontaal bewarret) yn/út. It Dok is fereaske." #: ../../WPrefs.app/Docks.c:234 ../../WPrefs.app/Focus.c:309 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:595 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:250 msgid "Dock/Clip/Drawer" msgstr "Dok/Klip/Laad" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:322 msgid "Dock Preferences" msgstr "Dokfoarkarren" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:324 msgid "" "Dock and clip features.\n" "Enable/disable the Dock and Clip, and tune some delays." msgstr "" "Dok- en klipskaaimerken. Skeakelje it Dok en de Klip yn/út,\n" "en pas fertragingen oan." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:44 msgid "" "Disable miniwindows (icons for minimized windows). For use with KDE/GNOME." msgstr "" "Skeakelje minyfinsters (ikoanen foar miniaturisearre finsters) út. Foar ge-\n" "brûk mei KDE/GNOME." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:47 msgid "Ignore decoration hints for GTK applications." msgstr "Negearje dekoraasjehints foar GTK-programma's." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:50 msgid "Enable workspace pager." msgstr "Skeakelje wurkromtefolger yn." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:53 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." msgstr "Stel gjin net-WindowMaker-spesifike parameters yn (brûk 'xset' net)." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:56 msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." msgstr "Bewarje sesje fansels by ôfsluten fan Window Maker." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:59 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." msgstr "Brûk SaveUnder yn finsteromlisting, ikoanen, menu's en oare objekten." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:62 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." msgstr "Skeakelje befêstigingspaniel foar it kommando 'Deadzje' út." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:65 msgid "Disable selection animation for selected icons." msgstr "Skeakelje seleksje-animaasje foar selektearre ikoanen út." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:68 msgid "Smooth font edges (needs restart)." msgstr "Flakje letterrânen ôf (werstart nedich)." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:71 msgid "Cycle windows only on the active head." msgstr "Wikselje finsters allinnich op 'e aktive kop." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:74 msgid "Ignore minimized windows when cycling." msgstr "Negearje miniaturisearre finsters by wikseljen." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "Show switch panel when cycling windows." msgstr "Toan skeakelpaniel by finsters wikseljen." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Show workspace title on Clip." msgstr "Toan wurkromtetitel op Klip." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:83 msgid "Highlight the icon of the application when it has the focus." msgstr "Aksintuearje it programma-ikoan, wannear't it fokus hat." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:87 msgid "Enable keyboard language switch button in window titlebars." msgstr "Skeakelje toetseboerdtaalknop op finstertitelbalken yn." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:91 msgid "Maximize (snap) a window to edge or corner by dragging." msgstr "" "Maksimalisearje (triuw) in finster tsjin kant of hoeke troch ferslepen." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:94 msgid "Distance from edge to begin window snap." msgstr "Ofstân fan kant ôf wêr't finster optriuwen begjint." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:97 msgid "Distance from corner to begin window snap." msgstr "Ofstân fan hoeke ôf wêr't finster optriuwen begjint." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:100 msgid "Snapping a window to the top maximizes it to the full screen." msgstr "Finster triuwen tsjin de boppekant, maksimalisearet it skermfoljend." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:103 msgid "Allow move half-maximized windows between multiple screens." msgstr "Stean ferpleatsen healmaksimalisearre finsters ta tusken skermen." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:106 msgid "Alternative transitions between states for half maximized windows." msgstr "Oare steaten fan oergong foar healmaksimalisearre finsters." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:109 msgid "Move mouse pointer with half maximized windows." msgstr "Ferpleats mûspylk mei healmaksimalisearre finsters." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:112 msgid "Open dialogs in the same workspace as their owners." msgstr "Iepenje dialogen yn deselde wurkromte as har eigeners." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:322 msgid "Expert User Preferences" msgstr "Foarkarren foar bedreaune brûkers" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:324 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also has some other misc. options." msgstr "" "Opsjes foar har dy't witte wat se dogge...\n" "Hat teffens alderhande oare opsjes." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:75 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "ferkearde opsjewearde %s foar opsje FocusMode. Brûkt standert Manual" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:87 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" msgstr "ferkearde opsjewearde %s foar opsje ColormapMode. Brûkt standert Auto" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:154 ../../WPrefs.app/Icons.c:162 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:396 ../../WPrefs.app/Preferences.c:120 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:140 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:159 #, c-format msgid "OFF" msgstr "UT" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:199 msgid "Input Focus Mode" msgstr "Ynfierfokusmodus" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:207 msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus" msgstr "Hânmjittich: Klik op it finster om toetseboerdynfierfokus te jaan" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:213 msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" msgstr "" "Fansels: Jou toetseboerd-\n" "ynfierfokus oan it finster ûnder de mûspylk" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:226 msgid "Install colormap from the window..." msgstr "Ynstallearje kleurekaart út it finster..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:228 msgid "" "This option is for screens that can display only a limited number\n" "of colors at a time, so they use an indexed table of colors (called\n" "a ColorMap) that each application customizes for its needs, and\n" "WindowMaker will set the global ColorMap dynamically from the\n" "active application.\n" "You can know the capability of your screen in WindowMaker's info\n" "panel as the 'visual'." msgstr "" "Dizze opsje is foar skermen dy't mar in beheind oantal kleuren\n" "tagelyk werjaan kinne. Se brûke in yndeksearre kleuretabel\n" "(ColorMap neamd), dy't troch elk programma oanpast wurdt nei\n" "ferlet, en WindowMaker sil de algemiene kleurekaart dynamysk\n" "ynstelle út it aktive programma.\n" "Jo kinne de mooglikheden fan jo skerm werkenne oan 'e 'visual'\n" "yn WindowMakers Ynfopaniel." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:240 msgid "...that has the input focus" msgstr "...dat de ynfierfokus hat" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:245 msgid "...that's under the mouse pointer" msgstr "...dat ûnder de mûspylk sit" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 msgid "Automatic Window Raise Delay" msgstr "Fertraging fansels finsters ferheegjen" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:326 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows" msgstr "Lit programma's net de finsterfokusklik ûntfange" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:331 msgid "Automatically focus new windows" msgstr "Fokusje nije finsters fansels" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:336 msgid "Raise window when switching focus with keyboard" msgstr "Ferheegje finster by fokus wikseljen mei toetseboerd" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:352 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "Finsterfokusfoarkarren" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:353 msgid "Keyboard focus switching policy and related options." msgstr "" "Belied foar toetseboerdfokus wikseljen, en\n" "relatearre opsjes." #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:98 msgid "Window Title" msgstr "Finstertitel" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:100 msgid "Menu Text" msgstr "Menutekst" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:101 msgid "Icon Title" msgstr "Ikoantitel" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:103 msgid "Desktop Caption" msgstr "Buroblêdopskrift" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:104 msgid "System Font" msgstr "Systeemletter" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:105 msgid "Bold System Font" msgstr "Systeemletter, fet" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:664 msgid "Sample Text" msgstr "Foarbyld" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:681 msgid "Family" msgstr "Famylje" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:707 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:710 msgid "Size" msgstr "Grutte" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:742 msgid "Font Configuration" msgstr "Lettertypekonfiguraasje" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:744 msgid "Configure fonts for Window Maker titlebars, menus etc." msgstr "" "Stel lettertypen yn foar Window Maker-titelbalken,\n" "menu's ensfh." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:29 msgid "Shrinking/Zooming" msgstr "Krimpe/sûme" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:30 msgid "Spinning/Twisting" msgstr "Spinne/draaie" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:31 msgid "3D-flipping" msgstr "3D wintelje" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:32 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:56 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:70 msgid "None" msgstr "Gjin" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:186 ../../WPrefs.app/Preferences.c:145 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159 #, c-format msgid "bad value \"%s\" for option %s, using default \"%s\"" msgstr "ferkearde wearde \"%s\" foar opsje %s, brûkt standert \"%s\"" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:255 #, c-format msgid "animation style \"%s\" is unknown, resetting to \"%s\"" msgstr "animaasjestyl \"%s\" is ûnbekend, weromset op \"%s\"" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:282 msgid "Icon Positioning" msgstr "Ikoanpleatsing" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:361 msgid "Icon Size" msgstr "Ikoangrutte" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:363 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" msgstr "" "De ôfmjittingen fan it dok-/programma-ikoan\n" "en minyfinsters" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:380 msgid "Mini-Previews for Icons" msgstr "Miniatueren foar ikoanen" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:382 msgid "" "The Mini-Preview provides a small view of the content of the\n" "window when the mouse is placed over the icon." msgstr "" "De miniatuer biedt in lytse blik op 'e ynhâld fan it\n" "finster, as de mûs op it ikoan pleatst wurdt." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:404 msgid "Iconification Animation" msgstr "Ikoanifisearringsanimaasje" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:428 msgid "Auto-arrange icons" msgstr "Ikoanen fansels skikke" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:430 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." msgstr "Hâld ikoanen en minyfinsters altiten skikt." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:435 msgid "Omnipresent miniwindows" msgstr "Rûnombywêzige minyfinsters" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:437 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." msgstr "Meitsje minyfinsters oanwêzich yn alle wurkromten." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:442 msgid "Single click activation" msgstr "Inkeldkliksaktivearring" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:444 msgid "Launch applications and restore windows with a single click." msgstr "" "Start programma's op, en werstel finsters mei\n" "in inkelde klik." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:500 msgid "Icon Preferences" msgstr "Ikoanfoarkarren" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:502 msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" "Ikoan-/minyfinster-behannelingsopsjes. Pleatsingsgebiet\n" "en ôfmjittingen fan ikoanen, animaasjestyl by miniaturisearjen." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:72 msgid "Open applications menu" msgstr "Iepenje programmamenu" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:73 msgid "Open window list menu" msgstr "Iepenje finsterlistmenu" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:74 msgid "Open window commands menu" msgstr "Iepenje finsterkommandomenu" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:75 msgid "Hide active application" msgstr "Ferbergje aktyf programma" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:76 msgid "Hide other applications" msgstr "Ferbergje oare programma's" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:77 msgid "Miniaturize active window" msgstr "Miniaturisearje aktyf finster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:78 msgid "Miniaturize all windows" msgstr "Miniaturisearje alle finsters" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:79 msgid "Close active window" msgstr "Slút aktyf finster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:80 msgid "Maximize active window" msgstr "Maksimalisearje aktyf finster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:81 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Maksimalisearje akt. finster fertikaal" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:82 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "Maksimalisearje akt. finster horizontaal" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:83 msgid "Maximize active window left half" msgstr "Maksimalisearje akt. finster lofterhelte" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:84 msgid "Maximize active window right half" msgstr "Maksimalisearje akt. finster rjochterhelte" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:85 msgid "Maximize active window top half" msgstr "Maksimalisearje akt. finster boppehelte" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:86 msgid "Maximize active window bottom half" msgstr "Maksimalisearje akt. finster ûnderhelte" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:87 msgid "Maximize active window left top corner" msgstr "Maksimal. akt. finster lofterboppehoeke" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:88 msgid "Maximize active window right top corner" msgstr "Maksimal. akt. finster rjochterboppehoeke" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:89 msgid "Maximize active window left bottom corner" msgstr "Maksimal. akt. finster lofterûnderhoeke" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:90 msgid "Maximize active window right bottom corner" msgstr "Maksimal. akt. finster rjochterûnderhoeke" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:91 msgid "Maximus: Tiled maximization " msgstr "Maximus: tegelmaksimalisearring " #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:92 msgid "Toggle window on top status" msgstr "Skeakelje 'finster boppe-op hâlde' yn/út" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:93 msgid "Toggle window at bottom status" msgstr "Skeakelje 'finster ûnderop hâlde' yn/út" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:94 msgid "Toggle window omnipresent status" msgstr "Skeakelje 'finster rûnombywêzig' yn/út" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:95 msgid "Raise active window" msgstr "Ferheegje aktyf finster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:96 msgid "Lower active window" msgstr "Ferleegje aktyf finster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:97 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" msgstr "Ferheegje/ferleegje finster ûnder mûspylk" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:98 msgid "Shade active window" msgstr "Rôlje aktyf finster op" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:99 msgid "Move/Resize active window" msgstr "Ferpleats/fergrutsje aktyf finster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:100 msgid "Select active window" msgstr "Selektearje aktyf finster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:101 msgid "Focus next window" msgstr "Fokusje folgjend finster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:102 msgid "Focus previous window" msgstr "Fokusje foarich finster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:103 msgid "Focus next group window" msgstr "Fokusje folgjend groepsfinster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:104 msgid "Focus previous group window" msgstr "Fokusje foarich groepsfinster" #. Workspace Related #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:107 msgid "Open workspace pager" msgstr "Iepenje wurkromtefolger" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:108 msgid "Switch to next workspace" msgstr "Skeakelje nei folgjende wurkromte" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:109 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "Skeakelje nei foarige wurkromte" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:110 msgid "Switch to last used workspace" msgstr "Skeakelje n. lêst brûkte wurkromte" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:111 msgid "Switch to next ten workspaces" msgstr "Skeakelje 10 wurkromten fierder" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:112 msgid "Switch to previous ten workspaces" msgstr "Skeakelje 10 wurkromten werom" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:113 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Skeakelje nei wurkromte 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:114 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Skeakelje nei wurkromte 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:115 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Skeakelje nei wurkromte 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:116 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Skeakelje nei wurkromte 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:117 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Skeakelje nei wurkromte 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:118 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Skeakelje nei wurkromte 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:119 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Skeakelje nei wurkromte 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:120 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Skeakelje nei wurkromte 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:121 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Skeakelje nei wurkromte 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:122 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Skeakelje nei wurkromte 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:123 msgid "Move window to next workspace" msgstr "Ferpl. finster n. folgjende wurkromte" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:124 msgid "Move window to previous workspace" msgstr "Ferpl. finster n. foarige wurkromte" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:125 msgid "Move window to last used workspace" msgstr "Ferpl. finster n. lêst brûkte wurkr." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:126 msgid "Move window to next ten workspaces" msgstr "Ferpl. finster 10 wurkromten fierder" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:127 msgid "Move window to previous ten workspaces" msgstr "Ferpl. finster 10 wurkromten werom" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:128 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:129 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:130 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:131 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:132 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:133 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:134 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:135 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:136 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:137 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 10" #. Window Selection #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:140 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "Fluchtoets foar finster 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:141 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "Fluchtoets foar finster 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:142 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "Fluchtoets foar finster 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:143 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "Fluchtoets foar finster 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:144 msgid "Shortcut for window 5" msgstr "Fluchtoets foar finster 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:145 msgid "Shortcut for window 6" msgstr "Fluchtoets foar finster 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:146 msgid "Shortcut for window 7" msgstr "Fluchtoets foar finster 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:147 msgid "Shortcut for window 8" msgstr "Fluchtoets foar finster 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:148 msgid "Shortcut for window 9" msgstr "Fluchtoets foar finster 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:149 msgid "Shortcut for window 10" msgstr "Fluchtoets foar finster 10" #. Misc. #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:152 msgid "Launch new instance of application" msgstr "Start nij eksimplaar fan programma op" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:153 msgid "Switch to Next Screen/Monitor" msgstr "Skeakelje nei folgjend skerm/monitor" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:154 msgid "Run application" msgstr "Fier programma út" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:155 msgid "Raise/Lower Dock" msgstr "Ferheegje/ferleegje Dok" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:156 msgid "Raise/Lower Clip" msgstr "Ferheegje/ferleegje Klip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:158 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "Wikselje toetseboerdtaal" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375 ../../WPrefs.app/Menu.c:274 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1425 msgid "Cancel" msgstr "Annulearje" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "" "Druk op 'e winske fluchtoets(en), of klik Annulearje om it opnimmen te " "stopjen." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:566 ../../WPrefs.app/Menu.c:284 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:732 msgid "Capture" msgstr "Opnimme" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:574 msgid "Click on Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "Klik op Opnimme om ynteraktyf de fluchtoets fêst te stellen." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523 msgid "Actions" msgstr "Aksjes" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:550 msgid "Shortcut" msgstr "Fluchtoets" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:560 ../../WPrefs.app/Menu.c:738 msgid "Clear" msgstr "Wiskje" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:615 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "Fluchtoetsfoarkarren" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:617 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" "Wizigje de fluchtoetsen foar aksjes, sa as fan\n" "wurkromte wikseljen en menu's iepenjen." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:250 msgid "Select Program" msgstr "Kies programma" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:412 msgid "New Items" msgstr "Nije ûnderdielen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:413 msgid "Sample Commands" msgstr "Foarbyldkommando's" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:414 msgid "Sample Submenus" msgstr "Foarbyldmenu's" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:426 msgid "Run Program" msgstr "Programma útfiere" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:427 msgid "Internal Command" msgstr "Yntern kommando" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 msgid "Submenu" msgstr "Submenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:429 msgid "External Submenu" msgstr "Ekstern submenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:430 msgid "Generated Submenu" msgstr "Oanmakke submenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:431 msgid "Generated PL Menu" msgstr "Oanmakke PL-menu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:432 msgid "Directory Contents" msgstr "Mapynhâld" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:433 msgid "Workspace Menu" msgstr "Wurkromtenmenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:434 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:58 msgid "Window List Menu" msgstr "Finsterlistmenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:453 msgid "XTerm" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:456 msgid "rxvt" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:459 msgid "ETerm" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:462 msgid "Run..." msgstr "Utfiere..." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:463 #, c-format msgid "%A(Run,Type command to run)" msgstr "%A(Utfiere,Typ út te fieren kommando)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:465 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:468 msgid "gimp" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:471 msgid "epic" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:474 msgid "ee" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 msgid "xv" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:480 msgid "Evince" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:483 msgid "ghostview" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:486 ../../WPrefs.app/Menu.c:757 msgid "Exit Window Maker" msgstr "Window Maker ôfslute" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:508 msgid "Debian Menu" msgstr "Debian-menu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:511 msgid "RedHat Menu" msgstr "RedHat-menu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:514 msgid "Menu Conectiva" msgstr "Conectiva-menu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:517 msgid "Themes" msgstr "Tema's" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:523 msgid "Bg Images (scale)" msgstr "Eftergrûn (skaal)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:529 msgid "Bg Images (tile)" msgstr "Eftergrûn (tegel)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:535 msgid "Assorted XTerms" msgstr "Alderhande XTerms" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:537 msgid "XTerm Yellow on Blue" msgstr "XTerm giel op blau" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:540 msgid "XTerm White on Black" msgstr "XTerm wyt op swart" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:543 msgid "XTerm Black on White" msgstr "XTerm swart op wyt" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:546 msgid "XTerm Black on Beige" msgstr "XTerm swart op bêzje" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:549 msgid "XTerm White on Green" msgstr "XTerm wyt op grien" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 msgid "XTerm White on Olive" msgstr "XTerm wyt op oliifgrien" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:555 msgid "XTerm Blue on Blue" msgstr "XTerm blau op blau" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:558 msgid "XTerm BIG FONTS" msgstr "XTerm GRUTTE LETTERS" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:579 msgid "Program to Run" msgstr "Ut te fieren programma" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:589 msgid "Browse" msgstr "Blêdzje" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:598 msgid "Run the program inside a Xterm" msgstr "Fier it programma út yn in XTerm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:607 msgid "Path for Menu" msgstr "Paad nei menu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:618 msgid "" "Enter the path for a file containing a menu\n" "or a list of directories with the programs you\n" "want to have listed in the menu. Ex:\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" "or\n" "/usr/bin ~/xbin" msgstr "" "Fier it paad yn nei in bestân dat in menu befettet,\n" "of in list fan mappen mei de programma's dy't jo\n" "fermeld hawwe wolle yn it menu. Fb.:\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" "of\n" "/usr/bin ~/xbin" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:630 ../../WPrefs.app/Menu.c:655 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:641 msgid "" "Enter a command that outputs a menu\n" "definition to stdout when invoked." msgstr "" "Fier in kommando yn, dat by oanroppen\n" "in útwurke menu jout nei 'stdout'." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:646 ../../WPrefs.app/Menu.c:671 msgid "" "Cache menu contents after opening for\n" "the first time" msgstr "" "Bewarje menuynhâld nei de earste kear\n" "iepenjen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:666 msgid "" "Enter a command that outputs a proplist menu\n" "definition to stdout when invoked." msgstr "" "Fier in kommando yn, dat by oanroppen\n" "in útwurke 'property list'-menu jout\n" "nei 'stdout'." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:680 msgid "Command to Open Files" msgstr "Kommando om bestannen te iepenjen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:691 msgid "" "Enter the command you want to use to open the\n" "files in the directories listed below." msgstr "" "Fier it te brûken kommando yn, om 'e\n" "bestannen yn ûndersteande mappen te iepenjen." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:699 msgid "Directories with Files" msgstr "Mappen mei bestannen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:710 msgid "Strip extensions from file names" msgstr "Ekstinsjes fan bestânsnammen ôf helje" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Fluchtoets" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:753 msgid "Arrange Icons" msgstr "Ikoanen skikke" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:754 msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" msgstr "Alle finsters ferbergje, útsein dy't fokus hat" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:755 msgid "Show All Windows" msgstr "Alle finsters toane" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:758 msgid "Exit X Session" msgstr "X-sesje ôfslute" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:759 msgid "Restart Window Maker" msgstr "Window Maker werstarte" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:760 msgid "Start Another Window Manager : (" msgstr "Oare finsterbehearder starte : (" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:762 msgid "Save Current Session" msgstr "Hjoeddeiske sesje bewarje" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:763 msgid "Clear Saved Session" msgstr "Bewarre sesje wiskje" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:764 msgid "Refresh Screen" msgstr "Skerm fernije" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:765 msgid "Open Info Panel" msgstr "Ynfopaniel iepenje" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:766 msgid "Open Copyright Panel" msgstr "Auteursrjochtenpaniel iepenje" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:771 msgid "Window Manager to Start" msgstr "Te starten finsterbehearder" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:784 msgid "Do not confirm action." msgstr "Aksje net befêstigje." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:791 msgid "" "Instructions:\n" "\n" " - drag items from the left to the menu to add new items\n" " - drag items out of the menu to remove items\n" " - drag items in menu to change their position\n" " - drag items with Control pressed to copy them\n" " - double click in a menu item to change the label\n" " - click on a menu item to change related information" msgstr "" "Ynstruksjes:\n" "\n" "- Fersleep ûnderdielen fan lofts nei it menu, om\n" " nije yngongen ta te foegjen.\n" "- Fersleep ûnderdielen út it menu, om se te ferwiderjen.\n" "- Fersleep ûnderdielen binnen it menu, om har plak te\n" " feroarjen.\n" "- Fersleep ûnderdielen mei Control yndrukt, om se te\n" " kopiearjen.\n" "- Dûbeldklik op in menuyngong, om 'e beneaming te\n" " wizigjen.\n" "- Klik op in menuyngong, om relatearre ynformaasje te\n" " wizigjen." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1030 #, c-format msgid "unknown command '%s' in menu" msgstr "ûnbekend kommando '%s' yn menu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1054 msgid ": Execute Program" msgstr ": start programma" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1058 msgid ": Perform Internal Command" msgstr ": fier yntern kommando út" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1062 msgid ": Open a Submenu" msgstr ": iepenje in submenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1066 msgid ": Program Generated Submenu" msgstr ": submenu út programma" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1070 msgid ": Program Generated Proplist Submenu" msgstr ": PropList-submenu út programma" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1074 msgid ": Directory Contents Menu" msgstr ": menu mei mapynhâld" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1078 msgid ": Open Workspaces Submenu" msgstr ": iepenje wurkromtensubmenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1082 msgid ": Open Window List Submenu" msgstr ": iepenje finsterlistsubmenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1298 msgid "Remove Submenu" msgstr "Submenu ferwiderje" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1299 msgid "" "Removing this item will destroy all items inside\n" "the submenu. Do you really want to do that?" msgstr "" "Dit ûnderdiel ferwiderjen, sil alle yngongen yn it\n" "submenu ferneatigje. Wolle jo dat echt dwaan?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1301 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1301 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1301 msgid "Yes, don't ask again" msgstr "Ja, freegje net wer" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1439 #, c-format msgid "Invalid menu command \"%s\" with label \"%s\" cleared" msgstr "Unjildich menukommando \"%s\" mei label \"%s\" leech" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1442 ../../WPrefs.app/Menu.c:1500 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668 msgid "Warning" msgstr "Warskôging" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1442 ../../WPrefs.app/Menu.c:1475 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:156 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:176 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:585 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:663 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1419 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:641 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:653 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:699 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:703 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1471 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" msgstr "Koe standertmenu net iepenje út '%s'" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1475 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:585 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:661 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:649 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:699 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:703 msgid "Error" msgstr "Flater" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1501 msgid "" "The menu file format currently in use is not supported\n" "by this tool. Do you want to discard the current menu\n" "to use this tool?" msgstr "" "De no brûkte menubestânsfoarm wurdt net stipe\n" "troch dit helpmiddel. Wolle jo it hjoeddeiske menu fersmite,\n" "om dit helpmiddel te brûken?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1504 msgid "Yes, Discard and Update" msgstr "Ja, fersmiet en wurkje by" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1504 msgid "No, Keep Current Menu" msgstr "Nee, behâld hjoeddeisk menu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1750 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "Programmamenu fêststelle" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1752 msgid "Edit the menu for launching applications." msgstr "Bewurkje it menu foar programma's opstarten." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:105 msgid "Menu Scrolling Speed" msgstr "Menuskofaasje" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:153 msgid "Submenu Alignment" msgstr "Submenurjochting" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:197 msgid "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling." msgstr "Iepenje submenu's altiten binnen it skerm, yn plak fan skowen." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:202 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "Ferskow menu's fan bûten it skerm, as mûspylk deroer beweecht." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:206 msgid "Use h/j/k/l keys to select menu options." msgstr "Brûk h/j/k/l-toetsen om menu-opsjes te selektearjen." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:222 msgid "Menu Preferences" msgstr "Menufoarkarren" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:224 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" "Menugebrûkrelatearre opsjes. Skofaasje,\n" "rjochting fan submenu's ensfh." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:43 msgid "Left Button" msgstr "Lofterknop" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:44 msgid "Middle Button" msgstr "Middenknop" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:45 msgid "Right Button" msgstr "Rjochterknop" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:46 msgid "Back Button" msgstr "Efterútknop" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:47 msgid "Forward Button" msgstr "Foarútknop" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:48 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Mûstsjil" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:49 msgid "Mouse Wheel Tilt" msgstr "Mûstsjilkanteling" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:57 msgid "Applications Menu" msgstr "Programmamenu" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:59 msgid "Select Windows" msgstr "Finsters selektearje" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:60 msgid "Previous Workspace" msgstr "Foarige wurkromte" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:61 msgid "Next Workspace" msgstr "Folgjende wurkromte" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:62 msgid "Previous Window" msgstr "Foarich finster" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:63 msgid "Next Window" msgstr "Folgjend finster" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:71 msgid "Switch Workspaces" msgstr "Wurkromte wikselje" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:72 msgid "Switch Windows" msgstr "Finster wikselje" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:155 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." msgstr "Unjildige mûsfersnellingswearde. Moat in positive reële wearde wêze." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:175 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" "Unjildige drompelwearde mûsfersnelling. Moat it oantal pixels om te " "ferpleatsen wêze, alear't te fersnellen." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:284 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" msgstr "ferkearde wearde %s foar opsje %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:343 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "" "modifikatortoets %s foar opsje ModifierKey wurdt net werkend. Brûkt %s as " "standert" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:364 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" msgstr "koe beskriuwing modifikatortoets net ophelje" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:458 msgid "Mouse Speed" msgstr "Mûsfaasje" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:471 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:408 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:424 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:435 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:454 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:466 #, c-format msgid "could not load icon %s" msgstr "koe ikoan %s net lade" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:488 msgid "Accel.:" msgstr "Fersnl.:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:499 msgid "Threshold:" msgstr "Drompel:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:512 msgid "Mouse Grab Modifier" msgstr "Grypmodifikator foar mûs" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:514 msgid "" "Keyboard modifier to use for actions that\n" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" "Te brûken modifikatortoets, foar aksjes\n" "wat finsters ferslepen mei de mûs, en\n" "klikken binnen it finster oanbelanget." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:530 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Dûbeldklikfertraging" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:573 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:604 msgid "Workspace Mouse Actions" msgstr "Mûsaksjes yn wurkromte" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 msgid "Disable mouse actions" msgstr "Mûsaksjes útskeakelje" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:659 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "koe %s net oanmeitsje" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" msgstr "koe tydlik bestân %s net oanmeitsje" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:707 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s" msgstr "koe bestân %s net omneame nei %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:712 #, c-format msgid "could not set permission 0%03o on file \"%s\"" msgstr "koe tastimming 0%03o net ynstelle op bestân \"%s\"" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:776 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:777 msgid "Lock" msgstr "Lock" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:778 msgid "Control" msgstr "Control" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:779 msgid "Mod1" msgstr "Mod1" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:780 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:781 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:782 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:783 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:787 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Mûsfoarkarren" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:789 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" "Mûsfaasje/-fersnelling, dûbeldklikfertraging,\n" "mûsknopbiningen ensfh." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:78 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" msgstr "ferkearde wearde yn opsje IconPath. Brûkt standertpadelist" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:95 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "ferkearde wearde yn opsje PixmapPath. Brûkt standertpadelist" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:140 msgid "Select directory" msgstr "Kies map" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:250 msgid "Icon Search Paths" msgstr "Ikoansykpaden" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:261 ../../WPrefs.app/Paths.c:292 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1212 msgid "Add" msgstr "Tafoegje" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:268 ../../WPrefs.app/Paths.c:299 msgid "Remove" msgstr "Ferwiderje" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 msgid "Pixmap Search Paths" msgstr "Pixmapsykpaden" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:316 msgid "Search Path Configuration" msgstr "Sykpadekonfiguraasje" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:318 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." msgstr "" "Te brûken sykpaden by sykjen nei 'pixmaps'\n" "en ikoanen." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:30 ../../WPrefs.app/Preferences.c:42 msgid "Corner of screen" msgstr "Skermhoeke" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:31 ../../WPrefs.app/Preferences.c:43 msgid "Center of screen" msgstr "Skermmidden" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:32 ../../WPrefs.app/Preferences.c:44 msgid "Center of resized window" msgstr "Midden fan fergrut finster" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:33 msgid "Technical drawing-like" msgstr "Technysketekeningachtich" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:34 ../../WPrefs.app/Preferences.c:45 msgid "Disabled" msgstr "Utskeakele" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:53 msgid "incomplete window titles" msgstr "ûnfolsleine finstertitels" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:54 msgid "miniwindow titles" msgstr "minyfinster-titels" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:55 msgid "application/dock icons" msgstr "programma-/dokikoanen" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:56 msgid "internal help" msgstr "ynterne help" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:65 msgid "Disable AppIcon bounce" msgstr "Skeakelje stuiterjen ikoan út" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:66 msgid "By default, the AppIcon bounces when the application is launched" msgstr "" "Standert stuiteret it programma-ikoan,\n" "wannear't it programma opstart wurdt." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:68 msgid "Bounce when the application wants attention" msgstr "Stuiterje as it programma oandacht wol" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:71 msgid "Raise AppIcon when bouncing" msgstr "Ferheegje ikoan by stuiterjen" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:72 msgid "" "Otherwise you will not see it bouncing if\n" "there is a window in front of the AppIcon" msgstr "" "Oars sille jo it net stuiterje sjen, as der\n" "in finster foar it programma-ikoan sit." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:122 #, c-format msgid "1 pixel" msgstr "1 pixel" #. 2-4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:125 #, c-format msgid "%i pixels" msgstr "%i pixels" #. >4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:128 #, c-format msgid "%i pixels " msgstr "%i pixels " #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:236 msgid "Size Display" msgstr "Ofmjittingewerjefte" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" "De plak of styl fan 'e finsterôfmjittingewerjefte,\n" "dy't toand wurdt as in finster fergrutte wurdt." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:253 msgid "Position Display" msgstr "Posysjewerjefte" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:255 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" "De plak of styl fan 'e finsterposysjewerjefte,\n" "dy't toand wurdt as in finster ferpleatst wurdt." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 msgid "Show balloon for..." msgstr "Toan ballon foar..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:285 msgid "AppIcon bouncing" msgstr "Stuiterjen fan programma-ikoan" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 msgid "Workspace border" msgstr "Wurkromterâne" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 msgid "Left/Right" msgstr "Lofts/rjochts" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328 msgid "Top/Bottom" msgstr "Boppe/ûnder" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:344 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" msgstr "Alderhande gebrûksfreonlike foarkarren" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:345 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." msgstr "" "Ferskate ynstellingen sa as ballontekst,\n" "ferhâlding fan werjeften ensfh." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:296 msgid "Saturation" msgstr "Fersêding" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:298 msgid "Brightness" msgstr "Helderens" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:343 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:349 msgid "Hue" msgstr "Tint" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:582 msgid "Could not load the selected file: " msgstr "Koe it selektearre bestân net lade: " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:632 msgid "Open Image" msgstr "Iepenje ôfbylding" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:662 msgid "The selected file does not contain a supported image." msgstr "It selektearre bestân befettet gjin stipe ôfbylding." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:995 #, c-format msgid "error creating texture %s" msgstr "flater by oanmeitsjen tekstuer %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1157 msgid "Texture Panel" msgstr "Tekstueren" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1164 msgid "Texture Name" msgstr "Tekstuernamme" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1176 msgid "Solid Color" msgstr "Effenkleur" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1177 msgid "Gradient Texture" msgstr "Kleurferrin" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1178 msgid "Simple Gradient Texture" msgstr "Ienfâldich kleurferrin" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1179 msgid "Textured Gradient" msgstr "Teksturearre kleurferrin" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1180 msgid "Image Texture" msgstr "Ofbyldingstekstuer" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1188 msgid "Default Color" msgstr "Standertkleur" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1200 msgid "Gradient Colors" msgstr "Kleurferrin" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1289 msgid "Direction" msgstr "Rjochting" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1317 msgid "Gradient" msgstr "Ferrin" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1333 msgid "Gradient Opacity" msgstr "Trochsichtichheidsferrin" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1373 msgid "Image" msgstr "Ofbylding" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1393 msgid "Browse..." msgstr "Blêdzje..." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1405 msgid "Tile" msgstr "Tegelje" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1406 msgid "Scale" msgstr "Skale" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1408 msgid "Maximize" msgstr "Maksimalisearje" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1409 msgid "Fill" msgstr "Folje" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:212 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:282 msgid "Window Maker Preferences" msgstr "Window Maker-foarkarren" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:216 msgid "Preferences" msgstr "Foarkarren" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:235 msgid "Revert Page" msgstr "Pagina werstelle" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:241 msgid "Revert All" msgstr "Alles werstelle" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:247 msgid "Save" msgstr "Bewarje" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259 msgid "Balloon Help" msgstr "Ballonhelp" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Ferzje %s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296 msgid "Starting..." msgstr "Starte..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:383 #, c-format msgid "could not locate image file %s" msgstr "koe ôfbyldingsbestân %s net lokalisearje" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:437 #, c-format msgid "could not process icon %s: %s" msgstr "koe ikoan %s net ferwurkje: %s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:537 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" msgstr "koe ôfbyldingsbestân %s net lade:%s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:554 msgid "Loading Window Maker configuration files..." msgstr "Lade Window Maker-konfiguraasjebestannen..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558 msgid "Initializing configuration panels..." msgstr "Inisjalisearje konfiguraasjepanielen..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:616 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:698 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" msgstr "Window Maker-domein (%s) is skansearre!" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:620 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." msgstr "Koe Window Maker-domein (%s) net lade út ynstellingedatabase." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:635 msgid "could not extract version information from Window Maker" msgstr "koe ferzjeynformaasje net ôfliede út Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:636 msgid "Make sure wmaker is in your search path." msgstr "Soargje derfoar dat 'wmaker' yn jo sykpaad sit." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:640 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" "Koe ferzje net ôfliede út Window Maker. Soargje derfoar dat it korrekt " "ynstallearre is, en yn jo PATH-omjouwingsfariabele sit." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:650 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" "Koe ferzje net ôfliede út Window Maker. Soargje derfoar dat it korrekt " "ynstallearre is, en it paad dêr't it ynstallearre is yn 'e PATH-" "omjouwingsfariabele sit." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657 #, c-format msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" "WPrefs stipet allinnich Window Maker 0.18.0 of nijer.\n" "De ynstallearre ferzje is %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:666 #, c-format msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" "Window Maker %i.%i.%i, dy't op jo systeem ynstallearre is, wurdt net " "folslein stipe troch dizze ferzje fan WPrefs." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:679 #, c-format msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." msgstr "koe \"%s --global_defaults_path\" net útfiere." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:702 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." msgstr "Koe algemien Window Maker-domein (%s) net lade." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:922 #, c-format msgid "bad speed value for option %s; using default Medium" msgstr "ferkearde faasjewearde foar opsje %s; brûkt standert Medium" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:88 msgid "Automatic" msgstr "Automatysk" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:89 msgid "Random" msgstr "Willekeurich" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:90 msgid "Manual" msgstr "Hânmjittich" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:91 msgid "Cascade" msgstr "Trepsgewiis" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:92 msgid "Smart" msgstr "Snoad" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:100 msgid "...changes its position (normal behavior)" msgstr "...feroaret syn plak (normaal gedrach)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:101 msgid "...restores its unmaximized geometry" msgstr "...werstelt syn demaksimalisearre grutte" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:102 msgid "...considers the window now unmaximized" msgstr "...beskôget it finster nó demaksimalisearre" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:103 msgid "...does not move the window" msgstr "...ferpleatst it finster net" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:178 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:194 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "ferkearde opsjewearde %s yn WindowPlacement. Brûkt standertwearde" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:214 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "ûnjildige data yn opsje WindowPlaceOrigin. Brûkt standert (0,0)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:310 msgid "Window Placement" msgstr "Finsterpleatsing" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:311 msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." msgstr "" "Hoe finsters te pleatsen, wannear't se foar it\n" "earst op it skerm set wurde." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:325 msgid "Origin:" msgstr "Begjin:" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:406 msgid "Opaque Move/Resize" msgstr "Untrochsicht. ferpl./gr." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 msgid "" "Whether the window contents or only a frame should\n" "be displayed during a move or resize.\n" msgstr "" "Of de finsterynhâld, of allinnich in kader werjûn\n" "moat wurde ûnder ferpleatsen of fergrutsjen.\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:474 msgid "by keyboard" msgstr "mei toetseboerd" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:476 msgid "" "When selected, moving or resizing windows\n" "using keyboard shortcuts will also display its\n" "content instead of just a frame." msgstr "" "Wannear oanfinke, sil finsters ferpleatsen\n" "of fergrutsjen mei fluchtoetsen ek de ynhâld\n" "werjaan, yn plak fan allinnich in kader." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:487 msgid "When maximizing..." msgstr "By maksimalisearjen..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:490 msgid "...do not cover:" msgstr "...net bedekke:" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:497 msgid "Icons" msgstr "ikoanen" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:502 msgid "The dock" msgstr "'t Dok" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:510 msgid "Mod+Wheel" msgstr "'Mod'+tsjil" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:513 msgid "Resize increment:" msgstr "Fergrutstap:" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:534 msgid "Edge Resistance" msgstr "Kantwjerstân" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:536 msgid "" "Edge resistance will make windows `resist'\n" "being moved further for the defined threshold\n" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" "Kantwjerstân lit finsters 'wjerstân' biede om\n" "fierder ferpleatst te wurden, oant de drompelwearde,\n" "wannear pleatst tsjin oare finsters of de\n" "kanten fan it skerm." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:555 msgid "Resist" msgstr "Stjit ôf" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:560 msgid "Attract" msgstr "Lûk oan" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:569 msgid "Dragging a maximized window..." msgstr "Ferslepen fan in maksimalisearre finster..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:598 msgid "Window Handling Preferences" msgstr "Finsterbehannelingsfoarkarren" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:600 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" "Finsterbehannelingsopsjes. Inisjele pleatsingsstyl,\n" "kantwjerstân, ûntrochsichtich ferpleatse ensfh." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:118 msgid "Workspace Navigation" msgstr "Wurkromtenavigaasje" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:123 msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace" msgstr "Omslaan nei de earste wurkromte, fan 'e lêste wurkromte ôf" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:139 msgid "Switch workspaces while dragging windows" msgstr "Fan wurkromte wikselje by finsters ferslepen" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:155 msgid "Automatically create new workspaces" msgstr "Fansels nije wurkromten oanmeitsje" #. WMSetLabelTextAlignment(panel->posL, WARight); #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:172 msgid "Position of workspace name display" msgstr "Plak fan wurkromtenammewerjefte" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:188 msgid "Disable" msgstr "Utskeakelje" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:190 msgid "Top" msgstr "Boppe" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:191 msgid "Bottom" msgstr "Under" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:192 msgid "Top/Left" msgstr "Loftsboppe" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:193 msgid "Top/Right" msgstr "Rjochtsboppe" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:194 msgid "Bottom/Left" msgstr "Loftsûnder" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:195 msgid "Bottom/Right" msgstr "Rjochtsûnder" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:224 msgid "Workspace Preferences" msgstr "Wurkromtefoarkarren" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:226 msgid "" "Workspace navigation features\n" "and workspace name display settings." msgstr "" "Navigaasjeskaaimerken en nammewerjefte-\n" "ynstellingen fan 'e wurkromte." #: ../../WPrefs.app/main.c:62 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" msgstr "gebrûk: %s [opsjes]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:63 msgid "options:" msgstr "opsjes:" #: ../../WPrefs.app/main.c:64 msgid " -display \tdisplay to be used" msgstr " -display \tte brûken skerm" #: ../../WPrefs.app/main.c:65 msgid " --version\t\tprint version number and exit" msgstr " --version\t\tferzjenûmer ôfdrukke, en ôfslute" #: ../../WPrefs.app/main.c:66 msgid " --help\t\tprint this message and exit" msgstr " --help\t\tdizze boadskip ôfdrukke, en ôfslute" #: ../../WPrefs.app/main.c:133 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "te min arguminten foar %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:155 msgid "X server does not support locale" msgstr "X-server stipet lokalisaasje net" #: ../../WPrefs.app/main.c:158 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "kin lokalisaasjemodifikatoaren net ynstelle" #: ../../WPrefs.app/main.c:164 #, c-format msgid "could not open display %s" msgstr "koe skerm %s net iepenje" #: ../../WPrefs.app/main.c:172 msgid "could not initialize application" msgstr "koe programma net inisjalisearje" #: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:125 #, c-format msgid "%s (0x%x) generates %s which is generated by %s" msgstr "%s (0x%x) generearret %s dy't troch %s generearre wurdt" #: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:129 ../../WPrefs.app/xmodifier.c:134 #, c-format msgid "%s (0x%x) generates %s which is nonsensical" msgstr "%s (0x%x) generearret %s, wat ûnsinnich is" #: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:139 #, c-format msgid "%s (0x%x) generates both %s and %s which is nonsensical" msgstr "%s (0x%x) generearret sawol %s as %s, wat ûnsinnich is" #: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:160 msgid "XGetModifierMapping returned NULL, there is no modifier or no memory" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:268 #, c-format msgid "%s is being used for both %s and %s" msgstr "%s wurdt foar sawol %s as %s brûkt" # Keep next entries for KeyboardSettings.c #~ msgid "Initial Key Repeat" #~ msgstr "Inisjele toetswerhelling" #~ msgid "Key Repeat Rate" #~ msgstr "Toetswerhelfaasje" #~ msgid "Type here to test" #~ msgstr "Typ hjir om te testen" #~ msgid "Keyboard Preferences" #~ msgstr "Toetseboerdfoarkarren" #~ msgid "Not done" #~ msgstr "Net klear" # Keep next entries for Themes.c #~ msgid "Set" #~ msgstr "Ynstelle" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stopje" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Ynlade" #~ msgid "Save Current Theme" #~ msgstr "Hjoeddeisk tema bewarje" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Lade" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Ynstallearje" #~ msgid "Tile of The Day" #~ msgstr "Tegel fan 'e dei" #~ msgid "Bar of The Day" #~ msgstr "Balke fan 'e dei"