# modified by Yasuyuki Furukawa # Jun Nishii # MANOME Tomonori # Takeo Hashimoto # collaborated with members in wmaker-jp ML and Project Vine # # Last Update: for WindowMaker 0.91.0 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WPrefs.app \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-26 21:52+0900\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-26 22:00+0900\n" "Last-Translator: Takeo Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1154 msgid "Select File" msgstr "ファイルの選択" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 msgid "Focused Window" msgstr "フォーカスウィンドウ" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1560 msgid "Unfocused Window" msgstr "フォーカスされてないウィンドウ" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1565 msgid "Owner of Focused Window" msgstr "フォーカスウィンドウのオーナー" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1570 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1893 msgid "Menu Title" msgstr "メニュータイトル" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1575 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1578 msgid "Normal Item" msgstr "普通の項目" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1583 msgid "Disabled Item" msgstr "無効な項目" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1595 msgid "Highlighted" msgstr "ハイライト" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1786 msgid "Texture" msgstr "テクスチャ" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1794 msgid "Titlebar of Focused Window" msgstr "フォーカスウィンドウのタイトルバー" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" msgstr "フォーカスのないウィンドウのタイトルバー" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1796 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" msgstr "フォーカスウィンドウのオーナーのタイトルバー" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1797 msgid "Window Resizebar" msgstr "リサイズバー" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 msgid "Titlebar of Menus" msgstr "メニューのタイトルバー" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1799 msgid "Menu Items" msgstr "メニュー項目" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1800 msgid "Icon Background" msgstr "アイコンの背景" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1815 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" "選択した項目に使用したいテクスチャを\n" "ダブルクリックしてください" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1829 msgid "New" msgstr "新規" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833 msgid "Create a new texture." msgstr "新規テクスチャの作成" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1841 msgid "Extract..." msgstr "抽出..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1845 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." msgstr "テーマやスタイルからテクスチャを抽出します" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1855 msgid "Edit" msgstr "編集" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1858 msgid "Edit the highlighted texture." msgstr "ハイライトされているテクスチャを編集します" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1318 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1870 msgid "Delete the highlighted texture." msgstr "ハイライトされているテクスチャを削除します" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1883 msgid "Color" msgstr "色..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1890 msgid "Focused Window Title" msgstr "フォーカスウィンドウのタイトル" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1891 msgid "Unfocused Window Title" msgstr "フォーカスされていないウィンドウのタイトル" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1892 msgid "Owner of Focused Window Title" msgstr "フォーカスウィンドウのオーナーのタイトル" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1894 msgid "Menu Item Text" msgstr "メニュー項目の文字" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895 msgid "Disabled Menu Item Text" msgstr "無効なメニュー項目の文字" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1896 msgid "Menu Highlight Color" msgstr "ハイライトされたメニュー項目" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1897 msgid "Highlighted Menu Text Color" msgstr "ハイライトされたメニューの文字" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1948 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1504 msgid "Browse..." msgstr "参照..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1961 msgid "Options" msgstr "オプション" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1968 msgid "Menu Style" msgstr "メニューのスタイル" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1996 ../../WPrefs.app/Configurations.c:241 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:253 ../../WPrefs.app/Focus.c:288 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:546 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:571 #, c-format msgid "could not load icon file %s" msgstr "アイコン %s がロードできません" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2010 msgid "Title Alignment" msgstr "タイトルの配置" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2017 msgid "Left" msgstr "左" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2020 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 msgid "Center" msgstr "中央" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2023 msgid "Right" msgstr "右" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2247 msgid "Appearance Preferences" msgstr "外観の設定 " #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2249 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" "ウィンドウ・メニュー・アイコンの\n" "背景やテクスチャを設定します" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 msgid "Extract Texture" msgstr "テクスチャの抽出" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2314 msgid "Textures" msgstr "テクスチャ" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2325 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2330 msgid "Extract" msgstr "抽出" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 #, c-format msgid "could not load icon %s" msgstr "アイコン %s がロードできません" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 #, c-format msgid "could not process icon %s:" msgstr "アイコン %s を処理できません" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:188 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 #, c-format msgid "could not load image file %s" msgstr "画像ファイル %s がロードできません" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:202 msgid "Icon Slide Speed" msgstr "アイコン移動速度" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:208 msgid "Shade Animation Speed" msgstr "シェードアニメーション速度" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:270 msgid "Smooth Scaling" msgstr "滑らかな表示" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 msgid "" "Smooth scaled background images, neutralizing\n" "the `pixelization' effect. This will slow\n" "down loading of background images considerably." msgstr "" "背景を滑らかにしてピクセルを目立たなくします.\n" "画像の読み込みがいささか遅くなるかもしれません" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:312 msgid "Titlebar Style" msgstr "タイトルバー" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350 msgid "Animations and Sound" msgstr "アニメーションとサウンド" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:356 msgid "Animations" msgstr "アニメ" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:367 msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" "ウィンドウの最小化やシェードのときのアニメ表示\n" "を有効化/無効化します" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:375 msgid "Superfluous" msgstr "特殊効果" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:386 msgid "" "Disable/enable `superfluous' features and\n" "animations. These include the `ghosting' of the\n" "dock when it's being moved to another side and\n" "the explosion animation when undocking icons." msgstr "" "`おおげさな'表示とアニメを有効化/無効化\n" "します. ドックアイコンの移動時の影表示や\n" "ドック解除のときの爆発などがこれです." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:396 msgid "Sounds" msgstr "サウンド" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:407 msgid "" "Disable/enable support for sound effects played\n" "for actions like shading and closing a window.\n" "You will need a module distributed separately\n" "for this. You can get it at:\n" "http://largo.windowmaker.org/files.php#WSoundServer" msgstr "" "ウィンドウのクローズやシェードのアクションにつける\n" "サウンド効果を有効化/無効化します. この機能には\n" "別配布のモジュールを用意する必要があります.\n" "こちらをご覧ください:\n" "http://largo.windowmaker.org/files.php#WSoundServer" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:418 msgid "" "Note: sound requires a module distributed\n" "separately" msgstr "" "※サウンド機能には別途モジュール\n" "を用意する必要があります" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:428 msgid "Dithering colormap for 8bpp" msgstr "8bppに合わせた減色" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:430 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" "8bpp しか対応していないディスプレイのときに\n" "Window Maker に予約する色の数" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:437 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "全ての色深度で減色を行わない" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:458 msgid "" "More colors for\n" "applications" msgstr "" "アプリに\n" "もっと色を" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:465 msgid "" "More colors for\n" "Window Maker" msgstr "" "Window Makerに\n" "もっと色を" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:520 msgid "Other Configurations" msgstr "その他の設定 " #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:522 msgid "" "Animation speeds, titlebar styles, various option\n" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker on 8bit displays." msgstr "" "アニメの速度, タイトルバーのスタイル, さまざまな\n" "トグルオプション, 8bit 画面のために Window Maker\n" "に予約する色数などの設定" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 msgid "" "Disable miniwindows (icons for minimized windows). For use with KDE/GNOME." msgstr "ミニウィンドウ(最小化時のアイコン表示)の無効化. KDE/GNOME 向け." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." msgstr "WindowMaker以外のパラメータを与えない (xsetを使わない)" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." msgstr "Window Maker終了時に自動的にセッションを保存する" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." msgstr "各ウィンドウ, アイコン, メニュー等の画像をメモリーに保持する" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." msgstr "強制終了時の確認パネルを表示しない" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Disable selection animation for selected icons." msgstr "選択されたアイコンのアニメーションによる強調をしない" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 msgid "Smooth font edges (needs restart)." msgstr "フォントのふちを滑らかにする (要 再起動)" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:117 msgid "Expert User Preferences" msgstr "エキスパート設定 " #: ../../WPrefs.app/Expert.c:119 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" "何をやってるかわかってる人のためのオプション...\n" "雑多なオプションも含みます." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:80 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "" "フォーカスモードオプション %s が不適切です. デフォルト値 手動 を使います" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:94 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" msgstr "カラーマップオプション %s が不適切です. デフォルト値 自動 を使います" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:214 msgid "Input Focus Mode" msgstr "インプット・フォーカスの設定" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:222 msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus." msgstr "手動:フォーカスする ウィンドウ上でクリックする" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:229 msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer." msgstr "自動:マウスポインタで 自動的にフォーカスを取得" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 msgid "Install colormap in the window..." msgstr "カラーマップのウィンドウへの設定は..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 msgid "...that has the input focus." msgstr "...フォーカスが移動した時に" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 msgid "...that's under the mouse pointer." msgstr "...マウスポインタがある時に" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:262 msgid "Automatic Window Raise Delay" msgstr "自動的に前面へ出すまでに" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 msgid "msec" msgstr "msec" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:336 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." msgstr "フォーカス移動のためのマウスクリックをアプリケーションに渡さない." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:342 msgid "Automatically focus new windows." msgstr "フォーカスを自動的に 新しいウィンドウに移動" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "ウィンドウフォーカスの設定 " #: ../../WPrefs.app/Focus.c:365 msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." msgstr "" "キーボードでのフォーカス切り替えポリシー, \n" "8bpp 画面用のカラーマップ切り替えポリシー, その他" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:106 msgid "Window Title" msgstr "ウィンドウタイトル" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:108 msgid "Menu Text" msgstr "メニュー項目" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:109 msgid "Icon Title" msgstr "アイコンタイトル" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:110 msgid "Clip Title" msgstr "クリップタイトル" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:111 msgid "Desktop Caption" msgstr "デスクトップ名" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:689 msgid "Sample Text" msgstr "サンプル" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:707 msgid "Family" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:736 msgid "Style" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:739 msgid "Size" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:777 msgid "Font Configuration" msgstr "フォントの設定 " #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:779 msgid "Configure fonts for Window Maker titlebars, menus etc." msgstr "タイトルバーやメニューに使うフォントの設定" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 msgid "Icon Positioning" msgstr "アイコンの表示位置" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 msgid "Iconification Animation" msgstr "アイコン化のアニメーション" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 msgid "Shrinking/Zooming" msgstr "縮小/拡大" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 msgid "Spinning/Twisting" msgstr "回転/ひねり" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "3D-flipping" msgstr "3D回転" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 msgid "None" msgstr "なし" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 msgid "Auto-arrange icons" msgstr "自動整列" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." msgstr "アイコンやミニウィンドウを常に整列された状態にします" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 msgid "Omnipresent miniwindows" msgstr "全てのワークスペースに表示" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." msgstr "ミニウィンドウが全てのワークスペースで表示されるようにします" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 msgid "Icon Size" msgstr "アイコンの大きさ" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" msgstr "ドック,アイコン,ミニウィンドウの大きさ" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 msgid "Icon Preferences" msgstr "アイコンの設定 " #: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" "アイコン/ミニウィンドウの設定. アイコンの配置場所,\n" "アイコンの大きさ, 最小化のときのアニメ表示などなど" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 msgid "Initial Key Repeat" msgstr "キーリピートの初期値" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 msgid "Key Repeat Rate" msgstr "リピートの速度" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 msgid "Type here to test" msgstr "ここでテスト出来ます" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "キーボードの設定" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175 msgid "Not done" msgstr "まだ" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:310 ../../WPrefs.app/Menu.c:360 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1535 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:311 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "設定したいショートカットキーを押してください. (中断ボタンで中止)" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:331 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:584 ../../WPrefs.app/Menu.c:371 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:830 msgid "Capture" msgstr "取り込み" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:332 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:592 msgid "Click on Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "" "ショートカットを対話的\n" "に定義するには取り込み\n" "をクリックして下さい" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:486 msgid "Actions" msgstr "アクション" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500 msgid "Open applications menu" msgstr "アプリケーション・メニューを開く" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501 msgid "Open window list menu" msgstr "ウィンドウリスト・メニューを開く" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502 msgid "Open window commands menu" msgstr "ウィンドウコマンド・メニューを開く" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503 msgid "Hide active application" msgstr "アクティブ・アプリケーションを隠す" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504 msgid "Hide other applications" msgstr "他のアプリケーションを隠す" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505 msgid "Miniaturize active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを最小化" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506 msgid "Close active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを閉じる" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507 msgid "Maximize active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを最大化" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "ウィンドウを縦方向に最大化" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "ウィンドウを横方向に最大化" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510 msgid "Raise active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを前面に" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 msgid "Lower active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを背面に" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" msgstr "マウスポインタ下のウィンドウを前/背面へ" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513 msgid "Shade active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウを畳む" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 msgid "Move/Resize active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウの移動/拡大縮小" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515 msgid "Select active window" msgstr "アクティブ・ウィンドウの選択" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516 msgid "Focus next window" msgstr "フォーカスを次のウィンドウへ" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517 msgid "Focus previous window" msgstr "フォーカスを前のウィンドウへ" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518 msgid "Switch to next workspace" msgstr "次のワークスペースへ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "前のワークスペースへ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520 msgid "Switch to next ten workspaces" msgstr "10個先ののワークスペースへ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521 msgid "Switch to previous ten workspaces" msgstr "10個手前のワークスペースへ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "ワークスペース1へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "ワークスペース2へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "ワークスペース3へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "ワークスペース4へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "ワークスペース5へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "ワークスペース6へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "ワークスペース7へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "ワークスペース8へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "ワークスペース9へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "ワークスペース10へ移動" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "ウィンドウ1へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "ウィンドウ2へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "ウィンドウ3へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "ウィンドウ4へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536 msgid "Shortcut for window 5" msgstr "ウィンドウ5へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537 msgid "Shortcut for window 6" msgstr "ウィンドウ6へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538 msgid "Shortcut for window 7" msgstr "ウィンドウ7へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539 msgid "Shortcut for window 8" msgstr "ウィンドウ8へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540 msgid "Shortcut for window 9" msgstr "ウィンドウ9へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541 msgid "Shortcut for window 10" msgstr "ウィンドウ10へのショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542 msgid "Switch to Next Screen/Monitor" msgstr "次のスクリーン/モニタへ" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544 msgid "Move VirtualDesktop to next left edge" msgstr "仮想デスクトップを次の左側境界へ" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:545 msgid "Move VirtualDesktop to next right edge" msgstr "仮想デスクトップを次の右側境界へ" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:546 msgid "Move VirtualDesktop to next top edge" msgstr "仮想デスクトップを次の上側境界へ" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:547 msgid "Move VirtualDesktop to next bottom edge" msgstr "仮想デスクトップを次の下側境界へ" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:549 msgid "Raise Clip" msgstr "クリップを前面に" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:550 msgid "Lower Clip" msgstr "クリップを背面に" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:551 msgid "Raise/Lower Clip" msgstr "クリップを前/背面に" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:553 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "キーボードの言語切替え" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:567 msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:578 ../../WPrefs.app/Menu.c:836 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:640 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "キーボードショートカットの設定 " #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:642 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" "ワークスペースの変更やメニュー操作の\n" "キーボードショートカット動作を設定します" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:278 msgid "Select Program" msgstr "プログラム選択" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:510 msgid "New Items" msgstr "新規" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:511 msgid "Sample Commands" msgstr "サンプルコマンド" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:512 msgid "Sample Submenus" msgstr "サンプルサブメニュー" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:526 msgid "Run Program" msgstr "プログラム実行" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:527 msgid "Internal Command" msgstr "内部コマンド" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 msgid "Submenu" msgstr "サブメニュー" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:529 msgid "External Submenu" msgstr "外部サブメニュー" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:530 msgid "Generated Submenu" msgstr "自動生成のサブメニュー" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 msgid "Directory Contents" msgstr "ディレクトリの内容" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:532 msgid "Workspace Menu" msgstr "ワークスペースメニュー" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 msgid "Window List Menu" msgstr "ウィンドウ一覧メニュー" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 msgid "XTerm" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:555 msgid "rxvt" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:558 msgid "ETerm" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:561 msgid "Run..." msgstr "実行..." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:562 #, c-format msgid "%a(Run,Type command to run)" msgstr "%a (実行するコマンドを入力)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:564 msgid "Netscape" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:567 msgid "gimp" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:570 msgid "epic" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:573 msgid "ee" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:576 msgid "xv" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:579 msgid "Acrobat Reader" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:582 msgid "ghostview" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857 msgid "Exit Window Maker" msgstr "Window Maker を終了" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:608 msgid "Debian Menu" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:611 msgid "RedHat Menu" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:614 msgid "Menu Conectiva" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 msgid "Themes" msgstr "テーマ" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 msgid "Bg Images (scale)" msgstr "背景(拡大/縮小)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:627 msgid "Bg Images (tile)" msgstr "背景(しきつめる)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:632 msgid "Assorted XTerms" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:634 msgid "XTerm Yellow on Blue" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:637 msgid "XTerm White on Black" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:640 msgid "XTerm Black on White" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:643 msgid "XTerm Black on Beige" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:646 msgid "XTerm White on Green" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:649 msgid "XTerm White on Olive" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:652 msgid "XTerm Blue on Blue" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:655 msgid "XTerm BIG FONTS" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:677 msgid "Program to Run" msgstr "実行するプログラム" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:687 msgid "Browse" msgstr "参照" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:698 msgid "Run the program inside a Xterm" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:708 msgid "Path for Menu" msgstr "メニューパス" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 msgid "" "Enter the path for a file containing a menu\n" "or a list of directories with the programs you\n" "want to have listed in the menu. Ex:\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" "or\n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" msgstr "" "メニューを含むファイルへのパス, ないしは \n" "メニューに表示してほしいプログラムのある \n" "ディレクトリ. 例:\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" "とか, \n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:736 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:750 msgid "" "Enter a command that outputs a menu\n" "definition to stdout when invoked." msgstr "" "メニュー定義を出力するコマンドを\n" "入力してください" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:758 msgid "" "Cache menu contents after opening for\n" "the first time" msgstr "" "初回ロード時にメニューの内容を\n" "キャッシュする" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 msgid "Command to Open Files" msgstr "ファイルを開くコマンド" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:783 msgid "" "Enter the command you want to use to open the\n" "files in the directories listed below." msgstr "" "これらのディレクトリにあるファイルを開くときに\n" "使用するコマンドを入力してください" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:792 msgid "Directories with Files" msgstr "ファイルのあるディレクトリ" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 msgid "Strip extensions from file names" msgstr "拡張子を除去する" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "キーボードショートカット" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:853 msgid "Arrange Icons" msgstr "アイコンを整列" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:854 msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" msgstr "フォーカスウィンドウ以外を隠す" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:855 msgid "Show All Windows" msgstr "全てのウィンドウを表示" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:858 msgid "Exit X Session" msgstr "X セッションを終了" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:859 msgid "Restart Window Maker" msgstr "Window Makerを再起動" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:860 msgid "Start Another Window Manager : (" msgstr "ちがうウィンドウマネージャを起動 (-_-#" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:862 msgid "Save Current Session" msgstr "セッションを保存" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:863 msgid "Clear Saved Session" msgstr "セッションをクリア" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:864 msgid "Refresh Screen" msgstr "画面の再描画" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:865 msgid "Open Info Panel" msgstr "情報パネル" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:866 msgid "Open Copyright Panel" msgstr "著作権表示" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:872 msgid "Window Manager to Start" msgstr "起動するウィンドウマネージャ" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:888 msgid "Do not confirm action." msgstr "動作をいちいち確認しない" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:896 msgid "" "Instructions:\n" "\n" " - drag items from the left to the menu to add new items\n" " - drag items out of the menu to remove items\n" " - drag items in menu to change their position\n" " - drag items with Control pressed to copy them\n" " - double click in a menu item to change the label\n" " - click on a menu item to change related information" msgstr "" "こんな具合:\n" "\n" " - 左から項目をメニューにドラッグして新しい項目を追加\n" " - メニューから項目をドラッグして削除\n" " - メニューの中で項目をドラッグして順番を入れ換える\n" " - コントロールキー+ドラッグで項目を複製\n" " - 項目でダブルクリックしてラベルを編集\n" " - 項目をクリックして関連情報を編集" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 #, c-format msgid "unknown command '%s' in menu" msgstr "メニュー内のコマンド '%s' は知りません" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1152 msgid ": Execute Program" msgstr ": プログラムの実行" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156 msgid ": Perform Internal Command" msgstr ": 内部コマンドの呼び出し" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1160 msgid ": Open a Submenu" msgstr ": サブメニューを開く" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1164 msgid ": Program Generated Submenu" msgstr ": サブメニューを自動生成" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1168 msgid ": Directory Contents Menu" msgstr ": メニューを含むディレクトリ" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1172 msgid ": Open Workspaces Submenu" msgstr ": ワークスペースサブメニューを開く" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176 msgid ": Open Window List Submenu" msgstr ": ウィンドウ一覧サブメニューを開く" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 msgid "Remove Submenu" msgstr "サブメニューの削除" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1402 msgid "" "Removing this item will destroy all items inside\n" "the submenu. Do you really want to do that?" msgstr "" "この項目を削除すると中のサブメニューもみんな\n" "破壊します. 本当に実行しますか?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 msgid "Yes" msgstr "はい" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 msgid "No" msgstr "いいえ" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1405 msgid "Yes, don't ask again." msgstr "はい, 以後確認しない" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1579 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" msgstr "標準のメニューを '%s' から開けませんでした" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1583 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:615 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695 ../../WPrefs.app/Themes.c:96 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:740 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:772 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:820 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:825 msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1583 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:616 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:697 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1529 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:740 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:820 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:825 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105 msgid "OK" msgstr "了解" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1612 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1613 msgid "" "The menu file format currently in use is not supported\n" "by this tool. Do you want to discard the current menu\n" "to use this tool?" msgstr "" "現在使われているメニューファイルの書式はこのツールでは\n" "サポートしていません. このツールを使うために現行メニュー\n" "を廃棄してよろしいですか?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1616 msgid "Yes, Discard and Update" msgstr "はい, 廃棄して更新" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1617 msgid "No, Keep Current Menu" msgstr "いいえ, 現状を維持" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1880 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "アプリケーション・メニューの定義" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1882 msgid "Edit the menu for launching applications." msgstr "アプリを起動するメニューを編集" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111 msgid "Menu Scrolling Speed" msgstr "メニューのスクロール速度" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160 msgid "Submenu Alignment" msgstr "サブメニューの並び" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this is annoying." msgstr "" "スクロールしないでサブメニューを常に画面内に表示する.\n" "(ちょっとウザい)" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "画面からはみ出たメニューをポインタの移動に合わせてスクロール" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 msgid "Menu Preferences" msgstr "メニューの設定 " #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" "メニューの使い心地関連のオプション.\n" "スクロール速度, サブメニューの配置など" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." msgstr "マウス加速のパラメーターが不正です. 正の数値で指定します" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" "マウス加速のパラメーターが不正です. 加速を開始するまでの移動量をピクセルで指" "定します" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" msgstr "値 %s はオプション %s の値として不正です" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "値 %s はModifierKeyとして解釈できません. 値 %s をデフォルトで使います" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" msgstr "keyboard modifierマッピングを取得できませんでした" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 msgid "Mouse Speed" msgstr "マウスの速度" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507 msgid "Acceler.:" msgstr "加速度.:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520 msgid "Threshold:" msgstr "しきい値:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535 msgid "Double-Click Delay" msgstr "ダブルクリックの遅延" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 msgid "Test" msgstr "テスト" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 msgid "Workspace Mouse Actions" msgstr "ワークスペースでの動作" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 msgid "Disable mouse actions" msgstr "マウス動作の使用停止" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 msgid "Left Button" msgstr "左ボタン" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 msgid "Middle Button" msgstr "中ボタン" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 msgid "Right Button" msgstr "右ボタン" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 msgid "Mouse Wheel" msgstr "ホィール" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 msgid "Mouse Grab Modifier" msgstr "ウィンドウ操作するための修飾キー" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 msgid "" "Keyboard modifier to use for actions that\n" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" "ここで設定するキーを押しながらウィンドウ\n" "内部からドラッグすることでウィンドウ自身を\n" "ドラッグすることができます." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "%s を作成できません" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" msgstr "一時ファイル %s を作成できません" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" msgstr "ファイル %s を %s に変更出来ません\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829 msgid "Shift" msgstr "シフト" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830 msgid "Lock" msgstr "ロック" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831 msgid "Control" msgstr "コントロール" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832 msgid "Mod1" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833 msgid "Mod2" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834 msgid "Mod3" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835 msgid "Mod4" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836 msgid "Mod5" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 msgid "Applications Menu" msgstr "アプリケーションメニュー" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 msgid "Select Windows" msgstr "ウィンドウの選択" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 msgid "Switch Workspaces" msgstr "ワークスペースの切り替え" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 msgid "Mouse Preferences" msgstr "マウスの設定 " #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" "マウスの速度や加速度, ダブルクリックの遅延,\n" "ボタン配置の編集などなど" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:85 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" msgstr "アイコンパスの値が不正です. デフォルトのパスを使用します" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:102 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "Pixmapのパスが不正です. デフォルトのパスを使用します" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:150 msgid "Select directory" msgstr "ディレクトリの選択" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:266 msgid "Icon Search Paths" msgstr "アイコン検索パス" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:277 ../../WPrefs.app/Paths.c:308 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1312 msgid "Add" msgstr "追加" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:284 ../../WPrefs.app/Paths.c:315 msgid "Remove" msgstr "除去" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:297 msgid "Pixmap Search Paths" msgstr "Pixmap検索パス" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:337 msgid "Search Path Configuration" msgstr "検索パスの設定 " #: ../../WPrefs.app/Paths.c:339 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." msgstr "" "pixmap ファイルや アイコンファイルを探すための\n" "探索パス" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 #, c-format msgid "OFF" msgstr "OFF" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 #, c-format msgid "1 pixel" msgstr "1 ピクセル" #. 2-4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80 #, c-format msgid "%i pixels" msgstr "%i ピクセル" #. >4 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 #, c-format msgid "%i pixels " msgstr "%i ピクセル " #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 msgid "Size Display" msgstr "ウィンドウのサイズ表示" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" "ウィンドウサイズが変更されるときのサイズ\n" "表示の場所やスタイル" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259 msgid "Corner of screen" msgstr "画面のコーナー" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260 msgid "Center of screen" msgstr "画面の中央" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261 msgid "Center of resized window" msgstr "ウィンドウの中央" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 msgid "Technical drawing-like" msgstr "ちょっとプロっぽく" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 msgid "Position Display" msgstr "ウィンドウの位置表示" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" "ウィンドウが移動したときのウィンドウの位置\n" "表示の場所やスタイル" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 msgid "Show balloon text for..." msgstr "バルーンヘルプの表示は..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 msgid "incomplete window titles" msgstr "長いウィンドウのタイトル" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278 msgid "miniwindow titles" msgstr "ミニウィンドウのタイトル" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279 msgid "application/dock icons" msgstr "アイコン" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 msgid "internal help" msgstr "内部ヘルプ" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292 msgid "" "Raise window when switching\n" "focus with keyboard." msgstr "" "キーボードによりフォーカス\n" "されたときウィンドウを前面に" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298 msgid "" "Enable keyboard language\n" "switch button in window titlebars." msgstr "" "ウィンドウのタイトルバーでキーボード\n" "による言語切り替えを有効化" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 msgid "Workspace border" msgstr "ワークスペースの境界線" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 msgid "Left/Right" msgstr "左/右" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328 msgid "Top/Bottom" msgstr "上/下" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" msgstr "その他の操作性の設定 " #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." msgstr "" "バルーンテキストやジオメトリ表示などの\n" "さまざまな設定" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323 msgid "Saturation" msgstr "彩度" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325 msgid "Brightness" msgstr "輝度" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380 msgid "Hue" msgstr "色相" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:612 msgid "Could not load the selected file: " msgstr "選択したファイルが開けません: " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:666 msgid "Open Image" msgstr "画像を開く" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:696 msgid "The selected file does not contain a supported image." msgstr "選択したファイルには表示可能な画像が含まれていません." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:947 #, c-format msgid "could not load file '%s': %s" msgstr "ファイルを読み込めません '%s': %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1066 #, c-format msgid "error creating texture %s" msgstr "テクスチャの作成に失敗 %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256 msgid "Texture Panel" msgstr "テクスチャパネル" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1264 msgid "Texture Name" msgstr "テクスチャの名前" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 msgid "Solid Color" msgstr "ベタ塗り" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 msgid "Gradient Texture" msgstr "グラデーション表示" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 msgid "Simple Gradient Texture" msgstr "単純なグラデージョン" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1279 msgid "Textured Gradient" msgstr "テクスチャでグラデーション" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 msgid "Image Texture" msgstr "テクスチャ画像" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1288 msgid "Default Color" msgstr "デフォルトの色" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1300 msgid "Gradient Colors" msgstr "グラデーションの色" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1396 msgid "Direction" msgstr "方向" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1424 msgid "Gradient" msgstr "変化度" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1442 msgid "Gradient Opacity" msgstr "不透明度" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1484 msgid "Image" msgstr "画像" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516 msgid "Tile" msgstr "しきつめる" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517 msgid "Scale" msgstr "拡大/縮小" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1519 msgid "Maximize" msgstr "最大化" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" msgstr "設定..." #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:171 msgid "Save Current Theme" msgstr "現在のテーマを保存" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 msgid "Load" msgstr "読み込み" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:185 msgid "Install" msgstr "インストール" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 msgid "Tile of The Day" msgstr "今日のタイル" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:213 msgid "Bar of The Day" msgstr "今日のバー" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:331 msgid "Window Maker Preferences" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283 msgid "Revert Page" msgstr "ページを復帰" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289 msgid "Revert All" msgstr "全てを復帰" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308 msgid "Balloon Help" msgstr "バルーンヘルプ" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:338 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:345 msgid "Starting..." msgstr "起動中..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:443 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" msgstr "イメージファイル %s が見付かりません\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:656 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" msgstr "画像ファイル %s:%s を開けません" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:674 msgid "Loading Window Maker configuration files..." msgstr "Window Maker の設定ファイルを読み込み中..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678 msgid "Initializing configuration panels..." msgstr "設定パネルを初期化中..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:739 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:819 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" msgstr "Window Maker のドメイン (%s) に障害!" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." msgstr "Window Maker domain (%s) をデフォルトデータベースから読み込めません" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 msgid "could not extract version information from Window Maker" msgstr "Window Maker からバージョン情報を取得できません" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:760 msgid "Make sure wmaker is in your search path." msgstr "wmaker がサーチパスに含まれているか確認して下さい" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" "Window Maker のバージョン情報を読み取れません. 適切にインストールして, PATH " "設定をしてあることを確認してください" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:773 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" "Window Makerのバージョン情報を読みとれません. 適切にインストールして, そこに " "PATH を通していることを確認してください" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 #, c-format msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" "WPrefsはWindow Maker 0.18.0 以降をサポートしています.\n" "インストールされているのは %i.%i.%i です\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:787 #, c-format msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" "あなたのシステムにインストールされているWindow Maker %i.%i.%i は, " "Wprefsのこのバージョンでは一部サポートしておりません." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 #, c-format msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." msgstr "\"%s -global_defaults_path\" を実行できません." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:823 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." msgstr "Window Makerのグローバル・ドメイン(%s)を読み込めません." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1072 #, c-format msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" "オプション %s のspeed値は不正です. \n" "デフォルト値を使用します" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "ウインドウ配置オプション %s は不正です. デフォルト値を使用します" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "Window配置の基準値が不正です. デフォルトの(0,0)を使用します" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 msgid "Window Placement" msgstr "ウインドウの配置" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." msgstr "" "ウィンドウの初期表示を\n" "どう配置するか" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 msgid "Random" msgstr "ランダム" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 msgid "Manual" msgstr "手動" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 msgid "Cascade" msgstr "ずらして重ねる" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 msgid "Smart" msgstr "スマート" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 msgid "Placement Origin" msgstr "配置の基準点" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 msgid "Opaque Move" msgstr "移動時の表示" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322 msgid "" "Whether the window contents should be moved\n" "when dragging windows aroung or if only a\n" "frame should be displayed.\n" msgstr "" "ウィンドウを動かす時に内容を表示しながら\n" "動かすか 枠線だけで移動先を指定するか\n" "を指定します\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 msgid "When maximizing..." msgstr "最大化のときに..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 msgid "...do not cover icons" msgstr "...アイコンを覆わない" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 msgid "...do not cover dock" msgstr "...ドックを覆わない" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381 msgid "Edge Resistance" msgstr "ふちでの抵抗" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383 msgid "" "Edge resistance will make windows `resist'\n" "being moved further for the defined threshold\n" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" "他のウィンドウや画面のふちに向かって移動する\n" "時に ここで指定したしきい値まで '抵抗' して\n" "重なったりはみだしたりするのを防ぎます" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 msgid "Resist" msgstr "抵抗する" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 msgid "Attract" msgstr "ひっつく" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:421 msgid "" "Open dialogs in the same workspace\n" "as their owners" msgstr "" "ダイアログはオーナーと同じ\n" "ワークスペースに表示する" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:448 msgid "Window Handling Preferences" msgstr "ウィンドウ操作の設定 " #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" "ウィンドウ操作のオプション. 初期表示のスタイルや\n" "ふちでの抵抗, 移動時の表示のしかたなどなど" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 msgid "Workspace Navigation" msgstr "ワークスペースの操作" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace." msgstr "最後のワークスペースから 最初のワークスペースに" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 msgid "Switch workspaces while dragging windows." msgstr "ドラッグ中にワークスペースの切り替え" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 msgid "Automatically create new workspaces." msgstr "自動的に新しいワークスペースを作成" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 msgid "" "Position of workspace\n" "name display" msgstr "" "ワークスペースの\n" "名前の表示位置" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 msgid "Disable" msgstr "無効" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 msgid "Top" msgstr "上" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 msgid "Bottom" msgstr "下" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 msgid "Top/Left" msgstr "左上" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 msgid "Top/Right" msgstr "右上" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 msgid "Bottom/Left" msgstr "左下" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 msgid "Bottom/Right" msgstr "右下" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284 msgid "Dock/Clip" msgstr "ドック/クリップ" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303 msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" "ドック(画面右端のアイコンバー)の\n" "有効化/無効化" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." msgstr "" "クリップ(紙クリップみたいなアイコンのアレ)\n" "の有効化/無効化" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 msgid "Workspace Preferences" msgstr "ワークスペースの設定 " #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" "ワークスペースの操作の設定.\n" "ドック/クリップもここで有効化/無効化できます" #: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95 msgid "View" msgstr "ビュー" #: ../../WPrefs.app/main.c:59 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" msgstr "使用方法: %s [オプション]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:60 msgid "options:" msgstr "オプション:" #: ../../WPrefs.app/main.c:61 msgid " -display \tdisplay to be used" msgstr " -display \tディスプレイの指定" #: ../../WPrefs.app/main.c:62 msgid " --version\t\tprint version number and exit" msgstr " --version\t\tバージョンを表示してすぐ終了する" #: ../../WPrefs.app/main.c:63 msgid " --help\t\tprint this message and exit" msgstr " --help\t\tこのメッセージを表示してすぐ終了する" #: ../../WPrefs.app/main.c:122 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "%sに対する引数が足りません" #: ../../WPrefs.app/main.c:145 msgid "X server does not support locale" msgstr "Xサーバがロケール機能をサポートしていません" #: ../../WPrefs.app/main.c:148 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "ロケールを設定できません" #: ../../WPrefs.app/main.c:154 #, c-format msgid "could not open display %s" msgstr "ディスプレイ`%s'を開けません" #: ../../WPrefs.app/main.c:162 msgid "could not initialize application" msgstr "アプリケーションの初期化に失敗" #~ msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" #~ msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.ja"