# Spanish Pot file for WPrefs.app # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.01\n" "POT-Creation-Date: 1999-02-24 00:39-0300\n" "PO-Revision-Date: 1999-02-25 12:24-0400\n" "Last-Translator: Alvaro Herrera \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: unknown\n" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:142 ../../WPrefs.app/Configurations.c:148 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:526 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:274 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:286 ../../WPrefs.app/Workspace.c:71 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:77 #, c-format msgid "could not load icon %s" msgstr "no puedo cargar el icono %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 ../../WPrefs.app/Workspace.c:85 #, c-format msgid "could not process icon %s:" msgstr "no puedo procesar el icono %s:" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:181 ../../WPrefs.app/Workspace.c:124 #, c-format msgid "could not load image file %s" msgstr "no puedo cargar la imagen %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:195 msgid "Icon Slide Speed" msgstr "Velocidad de Desplazamiento del Icono" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:201 msgid "Shade Animation Speed" msgstr "Velocidad de Animacion del Sombreado" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:234 ../../WPrefs.app/Configurations.c:246 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:310 ../../WPrefs.app/Focus.c:321 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:554 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:565 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:627 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:638 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:689 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:705 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:403 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:421 #, c-format msgid "could not load icon file %s" msgstr "no puedo cargar el archivo de icono %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:262 msgid "Titlebar Style" msgstr "Estilo de la Barra de Titulo" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:299 msgid "Animations and Sound" msgstr "Sonido y Animaciones" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:305 msgid "Animations" msgstr "Animacion" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:321 msgid "Superfluous" msgstr "Superfluo" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:337 msgid "Sounds" msgstr "Sonido" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:354 msgid "Note: sound requires a module distributed separately" msgstr "Nota: el sonido requiere un modulo distribuido por separado" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:364 msgid "Dithering colormap for 8bpp" msgstr "Difuminado del mapa de colores para 8bpp" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:369 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "Desabilitar el difuminado en cualquier profundidad de color" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:390 msgid "More colors for applications" msgstr "Mas colores para las aplicaciones" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "More colors for WindowMaker" msgstr "Mas colores para Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:450 msgid "Other Configurations" msgstr "Otras Configuraciones" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:70 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)" msgstr "No establecer parametros no especificos de Window Maker (no usar xset)" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:71 msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker" msgstr "Guardar automaticamente la sesion al salir de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:72 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects" msgstr "Usar SaveUnder en marcos de ventanas, iconos, menus y otros objetos" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:73 msgid "Disable cycling color highlighting of icons." msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:103 msgid "Expert User Preferences" msgstr "Preferencias Avanzadas" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:79 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "valor incorrecto (%s) para la opcion FocusMode. Usando el valor por defecto (Manual)" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:92 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Manual" msgstr "valor incorrecto (%s) para la opcion ColormapMode. Usando el valor por defecto (Manual)" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:190 msgid "" "Click on the window to set\n" "keyboard input focus." msgstr "" "Pinchar en la ventana para enfocar" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:194 msgid "" "Set keyboard input focus to\n" "the window under the mouse pointer,\n" "including the root window." msgstr "" "Dar foco a la ventana\n" "bajo el puntero del raton,\n" "incluyendo la ventana fondo." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:199 msgid "" "Set keyboard input focus to\n" "the window under the mouse pointer,\n" "except the root window." msgstr "" "Dar foco a la ventana\n" "bajo el puntero del raton,\n" "excluyendo la ventana fondo." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 msgid "Input Focus Mode" msgstr "Modo de Foco de Teclado" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 msgid "Click window to focus" msgstr "Pinchar la ventana" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:249 msgid "Focus follows mouse" msgstr "Foco sigue el puntero del raton." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:250 msgid "\"Sloppy\" focus" msgstr "Foco \"Sloppy\"" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:265 msgid "Install colormap in the window..." msgstr "Instalar el mapa de colores de la ventana..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:270 msgid "...that has the input focus." msgstr "...que tiene el foco de teclado." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:275 msgid "...that is under the mouse pointer." msgstr "...que esta bajo el raton." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:284 msgid "Automatic Window Raise Delay" msgstr "Retraso en el Alzado de Ventanas" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:341 msgid "msec" msgstr "mseg" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:358 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." msgstr "No permitir a las aplicaciones recibir el click usado para darle foco." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:364 msgid "Automatically focus new windows." msgstr "Dar foco automaticamente a las ventanas nuevas." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:385 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "Preferencias de Foco de Ventanas" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:178 msgid "Icon Positioning" msgstr "Posicionamiento de Iconos" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:225 msgid "Iconification Animation" msgstr "Animacion de la iconificacion" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:236 msgid "Shrinking/Zooming" msgstr "Encogiendo/Acercando" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:237 msgid "Spinning/Twisting" msgstr "Girando/Torciendo" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 msgid "3D-flipping" msgstr "Rotando 3D" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:247 msgid "Icon Display" msgstr "Presentacion de Iconos" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:252 msgid "Auto-arrange icons" msgstr "Auto-ordenar iconos" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:257 msgid "Omnipresent miniwindows" msgstr "Miniventanas omnipresentes" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:265 msgid "Icon Size" msgstr "Taman~o de Iconos" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:335 msgid "Icon Preferences" msgstr "Preferencias de Iconos" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:72 msgid "Initial Key Repeat" msgstr "Repeticion inicial" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:113 msgid "Key Repeat Rate" msgstr "Tasa de Repeticion de Teclas" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:153 msgid "Type here to test" msgstr "Escriba aqui para probar" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:172 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferencias de Teclado" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:183 ../../WPrefs.app/Menu.c:934 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:184 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "Presione la secuencia deseada o pinche Cancel para abortar la captura." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:204 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:444 ../../WPrefs.app/Menu.c:946 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1168 msgid "Capture" msgstr "Capturar" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:205 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:451 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "Pinche Capturar para definir la secuencia." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:359 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375 msgid "Open applications menu" msgstr "Abrir menu de aplicaciones" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:376 msgid "Open window list menu" msgstr "Abrir menu de lista de ventanas" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377 msgid "Open window commands menu" msgstr "Abrir menu de acciones de ventana" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 msgid "Hide active application" msgstr "Esconder aplicacion activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 msgid "Miniaturize active window" msgstr "Miniaturizar la ventana activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 msgid "Close active window" msgstr "Cerrar la ventana activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 msgid "Maximize active window" msgstr "Maximizar la ventana activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Maximizar la ventana activa verticalmente" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 msgid "Raise active window" msgstr "Alzar la ventana activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 msgid "Lower active window" msgstr "Bajar la ventana activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" msgstr "Alzar/bajar la ventana bajo el raton" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 msgid "Shade active window" msgstr "Sombrear la ventana activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 msgid "Move/Resize active window" msgstr "Mover/redimensionar ventana activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 msgid "Select active window" msgstr "Seleccionar ventana activa" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 msgid "Focus next window" msgstr "Enfocar la siguiente ventana" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 msgid "Focus previous window" msgstr "Enfocar la ventana anterior" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 msgid "Switch to next workspace" msgstr "Cambiar a la siguiente area de trabajo" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "Cambiar al area de trabajo anterior" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 msgid "Switch to next ten workspaces" msgstr "Cambiar diez areas mas adelante" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 msgid "Switch to previous ten workspaces" msgstr "Cambiar diez areas mas atras" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Cambiar a area de trabajo 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Cambiar a area de trabajo 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Cambiar a area de trabajo 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Cambiar a area de trabajo 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Cambiar a area de trabajo 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Cambiar a area de trabajo 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Cambiar a area de trabajo 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Cambiar a area de trabajo 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Cambiar a area de trabajo 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Cambiar a area de trabajo 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "Secuencia para ventana 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "Secuencia para ventana 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "Secuencia para ventana 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "Secuencia para ventana 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 msgid "Raise Clip" msgstr "Alzar Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 msgid "Lower Clip" msgstr "Bajar Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 msgid "Raise/Lower Clip" msgstr "Alzar/Bajar Clip" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "Cambiar idioma del teclado" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:1157 msgid "Shortcut" msgstr "Secuencia" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:438 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "Secuencias de Teclado" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:373 msgid "Window Manager" msgstr "Administrador de Ventanas" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:375 msgid "Program to open files" msgstr "Programa para abrir archivos" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:377 ../../WPrefs.app/Menu.c:1144 msgid "Program to Run" msgstr "Programa a Ejecutar" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:428 #, c-format msgid "New Command %i" msgstr "Nuevo Comando %i" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:435 msgid "New Submenu" msgstr "Nuevo Submenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:440 msgid "External Menu" msgstr "Menu Externo" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:447 msgid "Workspaces" msgstr "Areas de Trabajo" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1028 ../../WPrefs.app/Menu.c:1043 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1029 ../../WPrefs.app/Menu.c:1044 msgid "Add Command" msgstr "Agregar Comando" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1030 ../../WPrefs.app/Menu.c:1045 msgid "Add Submenu" msgstr "Agregar Submenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1031 ../../WPrefs.app/Menu.c:1046 msgid "Add External Menu" msgstr "Agregar Menu Externo" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1032 ../../WPrefs.app/Menu.c:1047 msgid "Add Workspace Menu" msgstr "Agregar Menu de Areas" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1033 ../../WPrefs.app/Menu.c:1048 msgid "Remove Item" msgstr "Eliminar Item" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1034 ../../WPrefs.app/Menu.c:1049 msgid "Cut Item" msgstr "Cortar Item" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1035 ../../WPrefs.app/Menu.c:1050 msgid "Copy Item" msgstr "Copiar Item" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1036 ../../WPrefs.app/Menu.c:1051 msgid "Paste Item" msgstr "Pegar Item" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1080 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1093 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1098 msgid "Run Program" msgstr "Ejecutar Programa" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099 msgid "Arrange Icons" msgstr "Ordenar Iconos" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1100 msgid "Hide Others" msgstr "Esconder Otros" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1101 msgid "Show All Windows" msgstr "Mostrar Todos" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102 msgid "Exit WindowMaker" msgstr "Salir de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 msgid "Exit X Session" msgstr "Salir de la sesion X" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104 msgid "Start window manager" msgstr "Arrancar window manager" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105 msgid "Restart WindowMaker" msgstr "Reiniciar Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106 msgid "Save Session" msgstr "Guardar la sesion" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 msgid "Clear Session" msgstr "Limpiar la sesion" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108 msgid "Refresh Screen" msgstr "Redibujar la pantalla" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109 msgid "Info Panel" msgstr "Panel de Informacion" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110 msgid "Legal Panel" msgstr "Panel \"Legal\"" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1118 msgid "Open workspace menu" msgstr "Abrir menu de Areas" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 msgid "No confirmation panel" msgstr "Sin panel de confirmacion" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1131 msgid "Menu Path/Directory List" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176 msgid "Ask help to the Guru" msgstr "Pedir ayuda al guru" #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1287 ../../WPrefs.app/Menu.c:1294 #, c-format msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:146 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:169 ../../WPrefs.app/Text.c:181 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:563 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:590 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:614 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302 msgid "Could not copy default plmenu file from ~/GNUstep/Library/WindowMaker" msgstr "No pude copiar el menu por defecto (plmenu) de ~/GNUstep/Library/WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1304 ../../WPrefs.app/Menu.c:1354 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:148 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:171 ../../WPrefs.app/Text.c:181 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:563 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:574 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:584 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:590 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:597 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:614 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1339 msgid "" "The format of the menu in ~/G/D/WMRootMenu is not recognized by WPrefs. It " "might be in a format different than the one supported by WPrefs or contain a " "syntax error. Do you want to continue using the current menu to edit it by " "hand later or replace it with a default menu in the new format?" msgstr "" "El formato del menu en ~/G/D/WMRootMenu no es reconocido por WPrefs. Puede " "estar en un formato diferente al soportado por WPrefs o contener un error " "de sintaxis. Desea seguir usando el menu actual para editarlo a mano mas " "tarde, o reemplazarlo con un menu por defecto en el formato nuevo?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 ../../WPrefs.app/Menu.c:1353 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:597 msgid "Warning" msgstr "Atencion" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 msgid "Keep current menu" msgstr "Mantener el menu actual" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347 msgid "Install default menu" msgstr "Instalar menu por defecto" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1353 msgid "Any changes made in this section will not be saved" msgstr "Cualquier cambio en esta seccion no sera guardado" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1419 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "Definicion de Menu de Aplicaciones" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106 msgid "Menu Guru - Select Type" msgstr "Guru de Menu - Escoja Tipo" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114 msgid "Menu Guru - Select Menu File" msgstr "Guru de Menu - Escoja Archivo" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122 msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" msgstr "Guru de Menu - Escoja Pipe" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129 msgid "Menu Guru - Select Directories" msgstr "Guru de Menu - Escoja Directorios" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136 msgid "Menu Guru - Select Command" msgstr "Guru de Menu - Escoja Comando" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257 msgid "Back" msgstr "Atras" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271 msgid "" "This process will help you create a submenu which definition is located in " "another file or is created dynamically.\n" "What do you want to use as the contents of the submenu?" msgstr "" "Este proceso le ayudara a crear un submenu cuya definicion esta en " "otro archivo o es creada dinamicamente.\n" "Que desea usar como contenido del submenu?" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279 msgid "" "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) " "menu format." msgstr "" "Un archivo que contiene la definicion en el formato " "de texto plano (no lista de propiedades)" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285 msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." msgstr "" "La definicion generada por un script/programa leida a traves de un pipe." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291 msgid "The files in one or more directories." msgstr "Archivos en uno o mas directorios." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303 msgid "Type the path for the menu file:" msgstr "Ingrese la ruta para el archivo:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318 msgid "" "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This " "format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" "El archivo de menu debe contener un menu en el formato de texto plano. Este " "formato esta descrito en los archivos distribuidos con Window Maker, " "probablemente en ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328 msgid "Type the command that will generate the menu definition:" msgstr "Ingrese el comando que generara la definicion de menu:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338 msgid "" "The command supplied must generate and output a valid menu definition to " "stdout. This definition should be in the plain text menu file format, " "described in the menu files included with WindowMaker, usually at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" "El comando dado debe generar una definicion de menu valida a stdout. " "Esta definicion debe estar en el formato de texto plano, descrito en los " "archivos incluidos con WindowMaker, normalmente en " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394 msgid "" "Type the path for the directory. You can type more than one path by " "separating them with spaces." msgstr "" "Ingrese la ruta del directorio. Puede especificar mas de uno " "separandolos con espacios" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405 msgid "" "The menu generated will have an item for each file in the directory. The " "directories can contain program executables or data files (such as jpeg " "images)." msgstr "" "El menu generado tendra un item por cada archivo en el directorio. Los " "directorios pueden contener programas ejecutables o archivos de datos " "(como imagenes jpeg)." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415 msgid "" "If the directory contain data files, type the command used to open these " "files. Otherwise, leave it in blank." msgstr "" "Si el directorio contiene archivos de datos, ingrese el comando usado " "para abrir tales archivos. En otro caso, deje el campo en blanco." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426 msgid "" "Each file in the directory will have an item and they will be opened with " "the supplied command.For example, if the directory contains image files and " "the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu " "item like \"xv -root imagefile\"." msgstr "" "Cada archivo en el directorio tendra un item y sera abierto con el comando " "entregado. Por ejemplo, si el directorio contiene imagenes y el comando es " "\"xv -root\", cada archivo en el directorio tendra un item \"xv -root imagen\"" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112 msgid "Menu Scrolling Speed" msgstr "Velocidad de desplazamiento del menu" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161 msgid "Submenu Alignment" msgstr "Alineamiento de submenus" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this can be an annoyance at some circumstances." msgstr "" "Siempre abrir submenus dentro de la pantalla en vez de\n" "desplazarlo. Nota: puede ser molesto en algunas circunstancias." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "Desplazar los menus cuando el puntero del mouse se mueve sobre ellos." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 msgid "Menu Preferences" msgstr "Preferencias de menu" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:147 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." msgstr "Valor de aceleracion incorrecto. Debe ser un valor real positivo." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:170 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" "Valor invalido de umbral. Debe ser el numero de pixels a viajar " "antes de acelerar." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:225 #, c-format msgid "mouse button %s not supported by WPrefs." msgstr "boton %s del raton no soportado por WPrefs" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:259 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:270 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:281 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" msgstr "valor erroneo (%s) para la opcion %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:341 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "" "tecla modificadora %s para la opcion ModifierKey no fue reconocida. " "Usando %s como valor por defecto." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:366 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" msgstr "no se pudo obtener el mapa de modificadores de teclado" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:513 msgid "Mouse Speed" msgstr "Velocidad del Raton" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:575 msgid "Acceler.:" msgstr "Aceleracion:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:587 msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:602 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Retraso Doble-Click" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:646 msgid "Test" msgstr "Prueba" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:656 msgid "Workspace Mouse Actions" msgstr "Acciones de raton para Areas" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661 msgid "Disable mouse actions" msgstr "Desabilitar acciones de raton" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:714 msgid "Applications menu" msgstr "Menu Aplicaciones" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:720 msgid "Window list menu" msgstr "Lista de ventanas" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:726 msgid "Select windows" msgstr "Enfocar ventanas" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:761 msgid "Mouse Grab Modifier" msgstr "Modificador de \"Grab\"" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:795 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "no se pudo crear %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:811 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" msgstr "no se pudo crear el archivo temporal %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" msgstr "no se pudo renombrar %s a %s\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:919 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferencias de Raton" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:82 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" msgstr "valor erroneo en IconPath. Usando la lista de rutas por defecto" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:99 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "valor erroneo en PixmapPath. Usando la lista de rutas por defecto" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:302 msgid "Icon Search Paths" msgstr "Rutas de Busqueda de Iconos" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:314 ../../WPrefs.app/Paths.c:350 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:321 ../../WPrefs.app/Paths.c:357 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:338 msgid "Pixmap Search Paths" msgstr "Rutas de Busqueda de Pixmaps" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:386 msgid "Search Path Configuration" msgstr "Configuracion de Rutas de Busqueda" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:151 msgid "Size Display" msgstr "Display de taman~o" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:156 ../../WPrefs.app/Preferences.c:172 msgid "Corner of screen" msgstr "Esquina de la pantalla" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:157 ../../WPrefs.app/Preferences.c:173 msgid "Center of screen" msgstr "Centro de la pantalla" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:158 ../../WPrefs.app/Preferences.c:174 msgid "Center of resized window" msgstr "Centro de la ventana" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159 msgid "Technical drawing-like" msgstr "Como dibujo tecnico" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:167 msgid "Position Display" msgstr "Display de Posicion" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:182 msgid "Show balloon text for..." msgstr "Mostrar vin~etas para..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:189 msgid "incomplete window titles" msgstr "titulos incompletos de ventanas" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:190 msgid "miniwindow titles" msgstr "titulos de miniventanas" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:191 msgid "application/dock icons" msgstr "iconos de aplicaciones/dock" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:204 msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)." msgstr "Alzar ventana cuando se cambia el foco con teclado (CirculateRaise)." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:210 msgid "Keep keyboard language status for each window." msgstr "Mantener estado de lenguaje de teclado para cada ventana." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" msgstr "Preferencias Ergonometricas" #: ../../WPrefs.app/Text.c:179 #, c-format msgid "Invalid font %s." msgstr "Font %s erronea." #: ../../WPrefs.app/Text.c:256 msgid "Set Font..." msgstr "Establecer Font..." #: ../../WPrefs.app/Text.c:262 msgid "Window Title Font" msgstr "Font de titulo de ventana" #: ../../WPrefs.app/Text.c:263 msgid "Menu Title Font" msgstr "Font de Titulo de Menu" #: ../../WPrefs.app/Text.c:264 msgid "Menu Item Font" msgstr "Font de Item de Menu" #: ../../WPrefs.app/Text.c:265 msgid "Icon Title Font" msgstr "Font de Titulo de Iconos" #: ../../WPrefs.app/Text.c:266 msgid "Clip Title Font" msgstr "Font de Titulo de Clip" #: ../../WPrefs.app/Text.c:267 msgid "Geometry Display Font" msgstr "Font de Geometria" #: ../../WPrefs.app/Text.c:280 msgid "" "Sample Text\n" "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" "0123456789" msgstr "" "Texto ejemplo\n" "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ\n" "0123456789" #: ../../WPrefs.app/Text.c:285 msgid "Alignment" msgstr "Alineacion" #: ../../WPrefs.app/Text.c:290 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: ../../WPrefs.app/Text.c:296 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../../WPrefs.app/Text.c:303 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: ../../WPrefs.app/Text.c:325 msgid "Text Preferences" msgstr "Preferencias de Textos" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:384 msgid "Window Title Bar" msgstr "Barra de Titulo de Ventanas" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:385 msgid "Menu Title Bar" msgstr "Barra de Titulo de Menu" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:386 msgid "Menu Items" msgstr "Items de Menu" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:387 msgid "Workspace/Clip" msgstr "Area/Clip" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:388 msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:399 msgid "Focused Window" msgstr "Ventana enfocada" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:412 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:443 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:474 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:418 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:449 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:480 msgid "Text Color" msgstr "Color de Texto" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:423 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:454 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:485 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:509 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:575 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:652 msgid "Set..." msgstr "Establecer..." #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:430 msgid "Unfocused Window" msgstr "Ventana desenfocada" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:461 msgid "Owner of Focused Window" msgstr "Padre de Ventana Enfocada" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:494 msgid "Unselected Items" msgstr "Items no seleccionados" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:504 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:558 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:519 msgid "Normal Text" msgstr "Texto Normal" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:529 msgid "Disabled Text" msgstr "Texto Desabilitado" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:538 msgid "Selected Items" msgstr "Items Seleccionados" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:548 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:566 msgid "Menu Title Background" msgstr "Fondo de Titulo de Menu" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:584 msgid "Menu Title Text" msgstr "Texto de Titulo de Menu" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:596 msgid "Workspace Background" msgstr "Fondo de Area" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:605 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:611 msgid "Clip Title Text" msgstr "Texto de Titulo de Clip" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:621 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:631 msgid "Collapsed" msgstr "Colapsado" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:643 msgid "Icon Background" msgstr "Fondo de Icono" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:677 msgid "Texture and Color Preferences" msgstr "Preferencias de Textura y Color" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" msgstr "Establecer" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:225 msgid "Download" msgstr "Download" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:173 msgid "Save Current Theme" msgstr "Guardar Tema Actual" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:182 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:187 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:195 msgid "Tile of The Day" msgstr "Azulejo de Hoy" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:215 msgid "Bar of The Day" msgstr "Barra de Hoy" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:252 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:201 msgid "Window Maker Preferences" msgstr "Preferencias de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:225 msgid "Revert Page" msgstr "Revertir Hoja" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:231 msgid "Revert All" msgstr "Revertir Todo" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:237 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:243 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 msgid "Window Maker Preferences Utility" msgstr "Editor de Preferencias de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:267 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s" msgstr "Version %s para Window Maker %s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:274 msgid "Starting..." msgstr "Comenzando..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:280 msgid "" "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n" "More Programming: James Thompson" msgstr "" "Programacion/Disen~o: Alfredo K. Kojima\n" "Arte: Marco van Hylckama Vlieg\n" "Mas Programacion: James Thompson" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:368 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" msgstr "no se pudo encontrar archivo de imagen %s\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:474 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" msgstr "no se pudo cargar archivo de imagen %s:%s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:493 msgid "Loading Window Maker configuration files..." msgstr "Cargando archivos de configuracion de Window Maker..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:497 msgid "Initializing configuration panels..." msgstr "Inicializando paneles de configuracion..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:525 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY WARRANTY under the " "terms of the GNU General Public License. Redistribution of the icons in this " "program separately from the program is prohibited." msgstr "" "WPrefs es software libre y es distribuido SIN GARANTIA DE NINGUN TIPO bajo " "los terminos de la licencia GNU General Public License.\nLa redistribucion " "de los iconos de este programa por separado esta prohibida." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:613 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" msgstr "Dominio de Window Maker (%s) esta corrupto!" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:561 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." msgstr "No se pudo cargar dominio de Window Maker (%s) de la base de datos." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:569 msgid "could not extract version information from Window Maker" msgstr "No se pudo extraer informacion de version de Window Maker" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:570 msgid "Make sure wmaker is in your search path." msgstr "Asegurese que wmaker este en su ruta de busqueda (path)" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:573 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" "No se pudo extraer version de Window Maker. Asegurese de que este " "correctamente instalado y en su variable de ambiente PATH" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed." msgstr "No se pudo extrar version de Window Maker. Asegurese que este " "correctamente instalado" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:588 #, c-format msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" "WPrefs solo soporta Window Maker 0.18.0 o superior.\n" "La version instalada es %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:595 #, c-format msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" "La version %i.%i.%i de Window Maker, que esta instalada en su sistema, " "no esta completamente soportada por esta version de WPrefs." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:602 msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"." msgstr "no se pudo ejecutar \"wmaker --global_defaults_path\"." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." msgstr "No se pudo cargar dominio global de Window Maker (%s)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:863 #, c-format msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" "valor erroneo para la opcion %s.\n" "Usando el valor por defecto (Medium)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:108 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "valor erroneo (%s) en WindowPlacement. Usando el valor por defecto" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:130 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "datos erroneos en WindowPlaceOrigin. Usando el valor por defecto (0,0)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:192 msgid "Window Placement" msgstr "Posicionamiento de Ventanas" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:197 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:198 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:199 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:200 msgid "Cascade" msgstr "Cascada" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:206 msgid "Placement Origin" msgstr "Origen del posicionamiento" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 msgid "Opaque Move" msgstr "Mostrar contenido al desplazar" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:296 msgid "When maximizing..." msgstr "Al maximizar..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:301 msgid "...do not resize over icons" msgstr "...no cubrir los iconos" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:307 msgid "...do not resize over dock" msgstr "...no cubrir el Dock" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:320 msgid "Open transients in same workspace as their owners" msgstr "Abrir transientes en la misma area que sus padres" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:347 msgid "Window Handling Preferences" msgstr "Preferencias de Manejo de Ventanas" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:137 msgid "Workspace Navigation" msgstr "Navegacion de Areas" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:161 msgid "drag windows between workspaces." msgstr "llevar ventanas entre areas." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:186 msgid "" "switch to first workspace when switching past the last workspace and " "vice-versa" msgstr "" "cambiar al primer area cuando se pasa la ultima y viceversa" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:210 msgid "create a new workspace when switching past the last workspace." msgstr "crear nueva area cuando se pasa la ultima" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:218 msgid "Dock/Clip" msgstr "Dock/Clip" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:287 msgid "Workspace Preferences" msgstr "Preferencias de Area" #: ../../WPrefs.app/main.c:71 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" msgstr "uso: %s [opciones]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:72 msgid "options:" msgstr "opciones:" #: ../../WPrefs.app/main.c:73 msgid " -display \tdisplay to be used" msgstr "-display \tdisplay a usar" #: ../../WPrefs.app/main.c:74 msgid " --version\t\tprint version number and exit" msgstr "--version\t\tmostrar numero de version y salir" #: ../../WPrefs.app/main.c:75 msgid " --help\t\tprint this message and exit" msgstr "--help\t\timprimir este mensaje y salir" #: ../../WPrefs.app/main.c:134 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "faltan argumentos para %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:156 msgid "X server does not support locale" msgstr "Servidor X no soporta locale" #: ../../WPrefs.app/main.c:159 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "no se pudo establecer modificadores de locale" #: ../../WPrefs.app/main.c:165 #, c-format msgid "could not open display %s" msgstr "no se pudo abrir display %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:173 msgid "could not initialize application" msgstr "no se pudo iniicalizar la aplicacion"