# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Wang Jian , 1999.4 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Window Maker-0.51.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-02-09 13:00+0800\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-10 22:00+0800\n" "Last-Translator: Wang Jian \n" "Language-Team: chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=gb2312-80\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:142 ../../WPrefs.app/Configurations.c:148 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:526 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:274 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:286 ../../WPrefs.app/Workspace.c:71 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:77 #, c-format msgid "could not load icon %s" msgstr "不能载入图标 %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 ../../WPrefs.app/Workspace.c:85 #, c-format msgid "could not process icon %s:" msgstr "不能处理图标 %s:" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:181 ../../WPrefs.app/Workspace.c:124 #, c-format msgid "could not load image file %s" msgstr "不能载入图像文件 %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:195 msgid "Icon Slide Speed" msgstr "图标移动速度" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:201 msgid "Shade Animation Speed" msgstr "折叠动画速度" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:234 ../../WPrefs.app/Configurations.c:246 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:310 ../../WPrefs.app/Focus.c:321 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:554 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:565 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:627 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:638 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:689 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:705 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:403 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:421 #, c-format msgid "could not load icon file %s" msgstr "不能载入图标文件 %s" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:262 msgid "Titlebar Style" msgstr "标题行风格" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:299 msgid "Animations and Sound" msgstr "动画与音效" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:305 msgid "Animations" msgstr "动画" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:321 msgid "Superfluous" msgstr "多余的" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:337 msgid "Sounds" msgstr "音效" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:354 msgid "Note: sound requires a module distributed separately" msgstr "注意:音效需要一个单独发行的模块" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:364 msgid "Dithering colormap for 8bpp" msgstr "使用8bpp颜色表时减少颜色" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:369 msgid "Disable dithering in any visual/depth" msgstr "在任何visual和颜色深度时都不减少颜色" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:390 msgid "More colors for applications" msgstr "把更多颜色保留给应用程序" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "More colors for WindowMaker" msgstr "WindowMaker使用更多颜色" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:450 msgid "Other Configurations" msgstr "其他配置" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:70 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)" msgstr "不要设置非WindowMaker使用的参数(不要使用xset)" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:71 msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker" msgstr "退出WindowMaker时自动保存会话" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:72 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects" msgstr "在窗口框架,图标,菜单和其它对象中使用SaveUnder特性" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:73 msgid "Disable cycling color highlighting of icons." msgstr "不使用图标的循环色彩突出" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:103 msgid "Expert User Preferences" msgstr "熟练用户设置" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:79 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" msgstr "FocusMode选项值 %s 错误.使用默认手册" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:92 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Manual" msgstr "ColormapMode选项值 %s 错误.使用默认手册" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:190 msgid "" "Click on the window to set\n" "keyboard input focus." msgstr "在窗口上点击一下\n" "设置键盘输入焦点." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:194 msgid "" "Set keyboard input focus to\n" "the window under the mouse pointer,\n" "including the root window." msgstr "" "鼠标下面的窗口\n" "获得键盘输入焦点,\n" "包括根窗口." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:199 msgid "" "Set keyboard input focus to\n" "the window under the mouse pointer,\n" "except the root window." msgstr "" "鼠标下面的窗口\n" "获得键盘输入焦点,\n" "不包括根窗口." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 msgid "Input Focus Mode" msgstr "输入焦点模式" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 msgid "Click window to focus" msgstr "点击窗口获得焦点" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:249 msgid "Focus follows mouse" msgstr "焦点跟随鼠标" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:250 msgid "\"Sloppy\" focus" msgstr "\"Sloppy\" 焦点" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:265 msgid "Install colormap in the window..." msgstr "在窗口里安装颜色表..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:270 msgid "...that has the input focus." msgstr "...获得输入焦点的窗口." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:275 msgid "...that is under the mouse pointer." msgstr "...鼠标下面的窗口." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:284 msgid "Automatic Window Raise Delay" msgstr "自动升起窗口的延迟" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:341 msgid "msec" msgstr "毫秒" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:358 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." msgstr "不让应用程序得到用来设置窗口焦点的鼠标按键动作." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:364 msgid "Automatically focus new windows." msgstr "新窗口自动得到焦点." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:385 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "窗口焦点设置" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:178 msgid "Icon Positioning" msgstr "图标定位" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:225 msgid "Iconification Animation" msgstr "图标化时动画" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:236 msgid "Shrinking/Zooming" msgstr "缩小/放大" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:237 msgid "Spinning/Twisting" msgstr "回转/转向" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 msgid "3D-flipping" msgstr "立体翻转" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 msgid "None" msgstr "无" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:247 msgid "Icon Display" msgstr "图标显示" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:252 msgid "Auto-arrange icons" msgstr "自动排列图标" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:257 msgid "Omnipresent miniwindows" msgstr "最小窗口无所不在" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:265 msgid "Icon Size" msgstr "图标大小" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:335 msgid "Icon Preferences" msgstr "图标设置" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:72 msgid "Initial Key Repeat" msgstr "初始按键重复" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:113 msgid "Key Repeat Rate" msgstr "按键重复速率" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:153 msgid "Type here to test" msgstr "在此输入测试" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:172 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "键盘设置" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:183 ../../WPrefs.app/Menu.c:934 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:184 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "按下想要的快捷键或按下[取消]停止捕获." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:204 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:444 ../../WPrefs.app/Menu.c:946 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1168 msgid "Capture" msgstr "捕获" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:205 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:451 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "按下[捕获]可交互定义快捷键." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:359 msgid "Actions" msgstr "动作" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375 msgid "Open applications menu" msgstr "打开应用程序菜单" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:376 msgid "Open window list menu" msgstr "打开窗口列表菜单" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377 msgid "Open window commands menu" msgstr "打开窗口命令菜单" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 msgid "Hide active application" msgstr "隐藏活动的应用程序" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 msgid "Miniaturize active window" msgstr "最小化活动窗口" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 msgid "Close active window" msgstr "关闭活动窗口" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 msgid "Maximize active window" msgstr "最大化活动窗口" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "垂直最大化活动窗口" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 msgid "Raise active window" msgstr "把活动窗口放在最前" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 msgid "Lower active window" msgstr "把活动窗口放在最后" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" msgstr "把鼠标下的窗口放置在最前/最后" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 msgid "Shade active window" msgstr "折叠活动窗口" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 msgid "Move/Resize active window" msgstr "移动/调整活动窗口大小" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 msgid "Select active window" msgstr "选取活动窗口" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 msgid "Focus next window" msgstr "焦点移至下一个窗口" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 msgid "Focus previous window" msgstr "焦点移至上一个窗口" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 msgid "Switch to next workspace" msgstr "切换至下一个工作区" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "切换至上一个工作区" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 msgid "Switch to next ten workspaces" msgstr "切换至后十个工作区" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 msgid "Switch to previous ten workspaces" msgstr "切换至前十个工作区" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "切换至工作区 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "切换至工作区 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "切换至工作区 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "切换至工作区 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "切换至工作区 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "切换至工作区 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "切换至工作区 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "切换至工作区 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "切换至工作区 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "切换至工作区 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "窗口 1 的快捷键" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "窗口 2 的快捷键" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "窗口 3 的快捷键" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "窗口 4 的快捷键" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 msgid "Raise Clip" msgstr "放置夹子在最前" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 msgid "Lower Clip" msgstr "放置夹子在最后" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 msgid "Raise/Lower Clip" msgstr "把夹子放置在前/后" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "切换键盘语言" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:1157 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:438 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "快捷键设置" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:373 msgid "Window Manager" msgstr "窗口管理器" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:375 msgid "Program to open files" msgstr "打开文件的程序" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:377 ../../WPrefs.app/Menu.c:1144 msgid "Program to Run" msgstr "运行程序" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:428 #, c-format msgid "New Command %i" msgstr "新建命令 %i" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:435 msgid "New Submenu" msgstr "新建子菜单" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:440 msgid "External Menu" msgstr "外部菜单" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:447 msgid "Workspaces" msgstr "工作区" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1028 ../../WPrefs.app/Menu.c:1043 msgid "Commands" msgstr "命令" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1029 ../../WPrefs.app/Menu.c:1044 msgid "Add Command" msgstr "添加命令" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1030 ../../WPrefs.app/Menu.c:1045 msgid "Add Submenu" msgstr "添加子菜单" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1031 ../../WPrefs.app/Menu.c:1046 msgid "Add External Menu" msgstr "添加外部菜单" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1032 ../../WPrefs.app/Menu.c:1047 msgid "Add Workspace Menu" msgstr "添加工作区" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1033 ../../WPrefs.app/Menu.c:1048 msgid "Remove Item" msgstr "删除项目" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1034 ../../WPrefs.app/Menu.c:1049 msgid "Cut Item" msgstr "剪切项目" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1035 ../../WPrefs.app/Menu.c:1050 msgid "Copy Item" msgstr "复制项目" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1036 ../../WPrefs.app/Menu.c:1051 msgid "Paste Item" msgstr "粘贴项目" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1080 msgid "Label" msgstr "标签" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1093 msgid "Command" msgstr "命令" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1098 msgid "Run Program" msgstr "运行程序" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099 msgid "Arrange Icons" msgstr "排列图标" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1100 msgid "Hide Others" msgstr "隐藏其他" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1101 msgid "Show All Windows" msgstr "显示所有窗口" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102 msgid "Exit WindowMaker" msgstr "退出WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 msgid "Exit X Session" msgstr "退出X会话" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104 msgid "Start window manager" msgstr "启动窗口管理器" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105 msgid "Restart WindowMaker" msgstr "重新启动WindowMaker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106 msgid "Save Session" msgstr "保存会话" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 msgid "Clear Session" msgstr "清除会话" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108 msgid "Refresh Screen" msgstr "刷新屏幕" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109 msgid "Info Panel" msgstr "信息面板" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110 msgid "Legal Panel" msgstr "版权面板" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1118 msgid "Open workspace menu" msgstr "打开工作区菜单" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 msgid "No confirmation panel" msgstr "没有确认面板" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1131 msgid "Menu Path/Directory List" msgstr "菜单路径/目录列表" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176 msgid "Ask help to the Guru" msgstr "向专家求助" #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1287 ../../WPrefs.app/Menu.c:1294 #, c-format msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:146 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:169 ../../WPrefs.app/Text.c:181 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:563 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:590 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:614 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302 msgid "Could not copy default plmenu file from ~/GNUstep/Library/WindowMaker" msgstr "在 ~/GNUstep/Library/WindowMaker 底下找不到默认的 plmenu 文件" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1304 ../../WPrefs.app/Menu.c:1354 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:148 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:171 ../../WPrefs.app/Text.c:181 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:563 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:574 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:584 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:590 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:597 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:614 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619 msgid "OK" msgstr "确定" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1339 msgid "" "The format of the menu in ~/G/D/WMRootMenu is not recognized by WPrefs. It " "might be in a format different than the one supported by WPrefs or contain a " "syntax error. Do you want to continue using the current menu to edit it by " "hand later or replace it with a default menu in the new format?" msgstr "" "WPrefs不能辨认~/G/D/WMRootMenu的格式.它可能是WPrefs不支持的格式," "或者是含有语法错误.你是希望以后手工编辑当前菜单后继续使用,还是用" "默认菜单替换它?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 ../../WPrefs.app/Menu.c:1353 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:597 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 msgid "Keep current menu" msgstr "保留当前菜单" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347 msgid "Install default menu" msgstr "安装默认菜单" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1353 msgid "Any changes made in this section will not be saved" msgstr "这部份的任何修改不会被保存" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1419 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "应用程序菜单定义" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106 msgid "Menu Guru - Select Type" msgstr "菜单专家 - 选取类型" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251 msgid "Next" msgstr "下一步" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114 msgid "Menu Guru - Select Menu File" msgstr "菜单专家 - 选取菜单文件" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122 msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" msgstr "菜单专家 - 选取管道命令" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129 msgid "Menu Guru - Select Directories" msgstr "菜单专家 - 选取目录" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136 msgid "Menu Guru - Select Command" msgstr "菜单专家 - 选取命令" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257 msgid "Back" msgstr "上一步" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271 msgid "" "This process will help you create a submenu which definition is located in " "another file or is created dynamically.\n" "What do you want to use as the contents of the submenu?" msgstr "" "这个程序会帮助你建立在另一个文件中定义或动态定义的子目录.\n" "你要用什么作为子目录内容?" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279 msgid "" "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) " "menu format." msgstr "含有普通文本(非特性列表)菜单格式的菜单定义文件." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285 msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." msgstr "菜单定义由脚本/程序经过管道读入产生." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291 msgid "The files in one or more directories." msgstr "文件在一个或多个目录中" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303 msgid "Type the path for the menu file:" msgstr "输入菜单文件路径:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318 msgid "" "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This " "format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" "菜单文件必须含有普通文本菜单文件格式的菜单.这种格式在WindowMaker" "包含的菜单文件中有描述.这个菜单可能在~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328 msgid "Type the command that will generate the menu definition:" msgstr "输入会产生菜单定义的命令:" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338 msgid "" "The command supplied must generate and output a valid menu definition to " "stdout. This definition should be in the plain text menu file format, " "described in the menu files included with WindowMaker, usually at " "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" msgstr "" "提供的命令必须产生且输出有效的菜单定义至标准输出.这定义应该是普通文本" "菜单文件格式.文件格式在WindowMaker包含的菜单文件中有描述,这个文件通常在" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394 msgid "" "Type the path for the directory. You can type more than one path by " "separating them with spaces." msgstr "输入目录的路径.可以利用空格分隔输入的多个路径." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405 msgid "" "The menu generated will have an item for each file in the directory. The " "directories can contain program executables or data files (such as jpeg " "images)." msgstr "" "产生的菜单中对于目录中的每个文件都有一个项目.目录可用包含" "可执行程序或者数据文件(比如jpeg图像)." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415 msgid "" "If the directory contain data files, type the command used to open these " "files. Otherwise, leave it in blank." msgstr "如果目录含有数据文件,输入用来打开这些文件的命令.否则空白." #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426 msgid "" "Each file in the directory will have an item and they will be opened with " "the supplied command.For example, if the directory contains image files and " "the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu " "item like \"xv -root imagefile\"." msgstr "" "目录中的每一个文件会有一个项目,且会用提供的命令打开.举例来说," "如果目录含有图像文件,而命令是 \"xv -root\",目录中的每一个文件" "都会有一个象 \"xv -root imagefile\" 的项目." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112 msgid "Menu Scrolling Speed" msgstr "菜单滚动速度" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161 msgid "Submenu Alignment" msgstr "子菜单对齐" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this can be an annoyance at some circumstances." msgstr "" "总是在屏幕内显示子菜单,而不是滚动.\n" "注意:这在某些情况下令人反感." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "当鼠标位于其上时,把屏幕之外的菜单滚动到屏幕内." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 msgid "Menu Preferences" msgstr "菜单设置" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:147 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." msgstr "鼠标加速值无效.必须是正实数值." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:170 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "鼠标加速阈值值无效.必须是加速前移动的像素数目." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:225 #, c-format msgid "mouse button %s not supported by WPrefs." msgstr "WPrefs不支持鼠标按钮 %s." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:259 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:270 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:281 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" msgstr "选项 %s 的值 %s 错误" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:341 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "ModifierKey选项的修饰键 %s 不能辨认.使用默认值 %s " #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:366 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" msgstr "不能提取键盘修饰键映射" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:513 msgid "Mouse Speed" msgstr "鼠标速度" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:575 msgid "Acceler.:" msgstr "加速值:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:587 msgid "Threshold:" msgstr "阈值:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:602 msgid "Double-Click Delay" msgstr "双击延时" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:646 msgid "Test" msgstr "测试" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:656 msgid "Workspace Mouse Actions" msgstr "工作区鼠标动作" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661 msgid "Disable mouse actions" msgstr "使鼠标动作失效" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:714 msgid "Applications menu" msgstr "应用程序菜单" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:720 msgid "Window list menu" msgstr "窗口列表菜单" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:726 msgid "Select windows" msgstr "选取窗口" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:761 msgid "Mouse Grab Modifier" msgstr "鼠标争夺修饰键" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:795 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "不能建立 %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:811 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" msgstr "不能建立临时文件 %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" msgstr "不能改变文件名 %s 到 %s\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:919 msgid "Mouse Preferences" msgstr "鼠标设置" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:82 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" msgstr "IconPath选项的值错误.使用默认路径列表" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:99 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "PixmapPath选项的值错误.使用默认路径列表" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:302 msgid "Icon Search Paths" msgstr "图标搜索路径" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:314 ../../WPrefs.app/Paths.c:350 msgid "Add" msgstr "添加" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:321 ../../WPrefs.app/Paths.c:357 msgid "Remove" msgstr "删除" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:338 msgid "Pixmap Search Paths" msgstr "Pixmap搜索路径" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:386 msgid "Search Path Configuration" msgstr "搜索路径配置" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:151 msgid "Size Display" msgstr "窗口大小显示" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:156 ../../WPrefs.app/Preferences.c:172 msgid "Corner of screen" msgstr "屏幕角落" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:157 ../../WPrefs.app/Preferences.c:173 msgid "Center of screen" msgstr "屏幕中央" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:158 ../../WPrefs.app/Preferences.c:174 msgid "Center of resized window" msgstr "调整大小后的窗口中央" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159 msgid "Technical drawing-like" msgstr "技术制图" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:167 msgid "Position Display" msgstr "位置显示" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:182 msgid "Show balloon text for..." msgstr "显示浮动文字..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:189 msgid "incomplete window titles" msgstr "不完整窗口标题" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:190 msgid "miniwindow titles" msgstr "小窗口标题" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:191 msgid "application/dock icons" msgstr "应用程序/嵌入器图标" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:204 msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)." msgstr "当使用键盘切换焦点时把窗口放置在前(CirculateRaise)" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:210 msgid "Keep keyboard language status for each window." msgstr "为每个窗口保持键盘语言状态" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" msgstr "其他操作性设置" #: ../../WPrefs.app/Text.c:179 #, c-format msgid "Invalid font %s." msgstr "无效字体 %s." #: ../../WPrefs.app/Text.c:256 msgid "Set Font..." msgstr "设置字体..." #: ../../WPrefs.app/Text.c:262 msgid "Window Title Font" msgstr "窗口标题字体" #: ../../WPrefs.app/Text.c:263 msgid "Menu Title Font" msgstr "菜单标题字体" #: ../../WPrefs.app/Text.c:264 msgid "Menu Item Font" msgstr "菜单项目字体" #: ../../WPrefs.app/Text.c:265 msgid "Icon Title Font" msgstr "图标标题字体" #: ../../WPrefs.app/Text.c:266 msgid "Clip Title Font" msgstr "夹子标题字体" #: ../../WPrefs.app/Text.c:267 msgid "Geometry Display Font" msgstr "几何参数显示字体" #: ../../WPrefs.app/Text.c:280 msgid "" "Sample Text\n" "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" "0123456789" msgstr "" "示例文字\n" "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" "0123456789" #: ../../WPrefs.app/Text.c:285 msgid "Alignment" msgstr "对齐" #: ../../WPrefs.app/Text.c:290 msgid "Left" msgstr "靠左" #: ../../WPrefs.app/Text.c:296 msgid "Center" msgstr "居中" #: ../../WPrefs.app/Text.c:303 msgid "Right" msgstr "靠右" #: ../../WPrefs.app/Text.c:325 msgid "Text Preferences" msgstr "文字设置" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:384 msgid "Window Title Bar" msgstr "窗口标题行" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:385 msgid "Menu Title Bar" msgstr "菜单标题行" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:386 msgid "Menu Items" msgstr "菜单项目" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:387 msgid "Workspace/Clip" msgstr "工作区/夹子" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:388 msgid "Icons" msgstr "图标" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:399 msgid "Focused Window" msgstr "聚焦窗口" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:412 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:443 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:474 msgid "Texture" msgstr "纹理" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:418 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:449 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:480 msgid "Text Color" msgstr "文字颜色" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:423 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:454 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:485 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:509 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:575 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:652 msgid "Set..." msgstr "设置..." #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:430 msgid "Unfocused Window" msgstr "非聚焦窗口" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:461 msgid "Owner of Focused Window" msgstr "焦点窗口拥有者" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:494 msgid "Unselected Items" msgstr "未选取项目" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:504 #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:558 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:519 msgid "Normal Text" msgstr "普通文字" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:529 msgid "Disabled Text" msgstr "失效文字" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:538 msgid "Selected Items" msgstr "选取项目" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:548 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:566 msgid "Menu Title Background" msgstr "菜单标题背景" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:584 msgid "Menu Title Text" msgstr "菜单标题文字" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:596 msgid "Workspace Background" msgstr "工作区背景" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:605 msgid "Change" msgstr "改变" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:611 msgid "Clip Title Text" msgstr "夹子针标题文字" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:621 msgid "Normal" msgstr "普通" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:631 msgid "Collapsed" msgstr "折叠" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:643 msgid "Icon Background" msgstr "图标背景" #: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:677 msgid "Texture and Color Preferences" msgstr "材质与色彩设置" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" msgstr "设置" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:225 msgid "Download" msgstr "下载" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:173 msgid "Save Current Theme" msgstr "保存当前主题" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:182 msgid "Load" msgstr "载入" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:187 msgid "Install" msgstr "安装" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:195 msgid "Tile of The Day" msgstr "本日标题" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:215 msgid "Bar of The Day" msgstr "本日标题行" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:252 msgid "Themes" msgstr "主题" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:201 msgid "Window Maker Preferences" msgstr "WindowMaker设置" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:225 msgid "Revert Page" msgstr "还原页面" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:231 msgid "Revert All" msgstr "全部还原" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:237 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:243 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 msgid "Window Maker Preferences Utility" msgstr "WindowMaker设置程序" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:267 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s" msgstr "WindowMaker %s 用版本 %s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:274 msgid "Starting..." msgstr "启动中..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:280 msgid "" "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n" "More Programming: James Thompson" msgstr "" "程序/设计:Alfredo K. Kojima\n" "美术:Marco van Hylckama Vlieg\n" "程序:James Thompson" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:368 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" msgstr "不能定位图像文件 %s\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:474 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" msgstr "不能载入图像文件 %s:%s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:493 msgid "Loading Window Maker configuration files..." msgstr "载入Window Maker配置文件..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:497 msgid "Initializing configuration panels..." msgstr "初始化设置面板..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:525 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY WARRANTY under the " "terms of the GNU General Public License. Redistribution of the icons in this " "program separately from the program is prohibited." msgstr "" "WPrefs 是自由软体,在GNU General Public License" "条款下无任何保证地分发.禁止把此程序中的图标单独分发." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:613 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" msgstr "Window Maker域(%s)已损坏!" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:561 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." msgstr "不能从默认数据库载入Window Maker域(%s)" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:569 msgid "could not extract version information from Window Maker" msgstr "不能提取Window Maker的版本信息" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:570 msgid "Make sure wmaker is in your search path." msgstr "确定wmaker在的搜索路径中." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:573 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" "不能提取Window Maker的版本.确定它安装正确," "并且在PATH环境变量中." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed." msgstr "" "不能提取Window Maker的版本.确定它安装正确." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:588 #, c-format msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" "WPrefs只支持Window Maker 0.18.0或更新版本.\n" "安装的版本是 %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:595 #, c-format msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." msgstr "" "在你的系统中安装的Window Maker %i.%i.%i 不完全支持这个版本的WPrefs." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:602 msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"." msgstr "不能运行 \"wmaker --global_defaults_path\"." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." msgstr "不能载入全局Window Maker域(%s)." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:863 #, c-format msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" "%s 选项速度值错误.\n" "使用默认的中间值" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:108 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" msgstr "窗口放置选项 %s 错误.使用默认值" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:130 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "窗口放置起点选项中数据无效.使用默认值(0,0)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:192 msgid "Window Placement" msgstr "窗口放置" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:197 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:198 msgid "Random" msgstr "随机" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:199 msgid "Manual" msgstr "手动" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:200 msgid "Cascade" msgstr "层叠" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:206 msgid "Placement Origin" msgstr "放置起点" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 msgid "Opaque Move" msgstr "不透明移动" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:296 msgid "When maximizing..." msgstr "当最大化时..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:301 msgid "...do not resize over icons" msgstr "...调整大小时不覆盖图标" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:307 msgid "...do not resize over dock" msgstr "...调整大小时不覆盖嵌入器" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:320 msgid "Open transients in same workspace as their owners" msgstr "在程序所在的同一工作区打开暂态窗口" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:347 msgid "Window Handling Preferences" msgstr "窗口处理设置" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:137 msgid "Workspace Navigation" msgstr "工作区切换" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:161 msgid "drag windows between workspaces." msgstr "在工作区之间拖动窗口." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:186 msgid "" "switch to first workspace when switching past the last workspace and " "vice-versa" msgstr "当切换过最后一个工作区时切换到第一个工作区,反之亦然." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:210 msgid "create a new workspace when switching past the last workspace." msgstr "当切换过最后一个工作区时建立新的工作区." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:218 msgid "Dock/Clip" msgstr "嵌入/夹子" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:287 msgid "Workspace Preferences" msgstr "工作区设置" #: ../../WPrefs.app/main.c:71 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" msgstr "用法: %s [选项]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:72 msgid "options:" msgstr "选项:" #: ../../WPrefs.app/main.c:73 msgid " -display \tdisplay to be used" msgstr " -display \t要使用的显示服务器" #: ../../WPrefs.app/main.c:74 msgid " --version\t\tprint version number and exit" msgstr " --version\t\t打印版本号后退出" #: ../../WPrefs.app/main.c:75 msgid " --help\t\tprint this message and exit" msgstr " --help\t\t显示本信息后退出" #: ../../WPrefs.app/main.c:134 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "%s 的参数太少" #: ../../WPrefs.app/main.c:156 msgid "X server does not support locale" msgstr "X 服务器不支持locale" #: ../../WPrefs.app/main.c:159 msgid "cannot set locale modifiers" msgstr "不能设置locale修饰符" #: ../../WPrefs.app/main.c:165 #, c-format msgid "could not open display %s" msgstr "不能打开显示服务器 %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:173 msgid "could not initialize application" msgstr "不能初始化应用程序"